Code

partial update of Slovak in trunk
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-29 20:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape SVG vektorový ilustrátor"
31 #: ../src/arc-context.cpp:337
32 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
35 #: ../src/arc-context.cpp:338
36 #: ../src/rect-context.cpp:379
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
40 #: ../src/arc-context.cpp:442
41 #, c-format
42 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
45 #: ../src/arc-context.cpp:460
46 msgid "Create ellipse"
47 msgstr "Vytvoriť elipsu"
49 #: ../src/connector-context.cpp:519
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "Tvorba nového konektora"
53 #: ../src/connector-context.cpp:746
54 #, fuzzy
55 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
56 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
58 #: ../src/connector-context.cpp:794
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "Presmerovať konektor"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:959
64 msgid "Create connector"
65 msgstr "Vytvoriť konektor"
67 #: ../src/connector-context.cpp:983
68 msgid "Finishing connector"
69 msgstr "Dokončenie konektora"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1127
72 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
73 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1200
76 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
77 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1311
80 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
81 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
83 #: ../src/connector-context.cpp:1316
84 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1317
89 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33
94 #: ../src/context-fns.cpp:62
95 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
96 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
98 #: ../src/context-fns.cpp:39
99 #: ../src/context-fns.cpp:68
100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
103 #: ../src/desktop-events.cpp:111
104 msgid "Create guide"
105 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:185
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "Posunúť vodidlo"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:191
112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "Zmazať vodidlo"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:209
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s na %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:716
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
125 #: ../src/desktop.cpp:741
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
151 msgid "Unclump tiled clones"
152 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
156 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
159 msgid "Delete tiled clones"
160 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
168 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
169 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
172 msgid "Create tiled clones"
173 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
176 msgid "<small>Per row:</small>"
177 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
180 msgid "<small>Per column:</small>"
181 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
184 msgid "<small>Randomize:</small>"
185 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
188 msgid "_Symmetry"
189 msgstr "_Symetria"
191 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
192 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
193 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
194 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
195 #.
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
197 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
198 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
200 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
202 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
203 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
206 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
210 msgid "<b>PM</b>: reflection"
211 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
213 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
214 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
216 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
217 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
220 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
221 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
224 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
225 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
228 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
232 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
236 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
240 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
244 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
248 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
252 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
256 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
257 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
260 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
261 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
264 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
268 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
272 msgid "S_hift"
273 msgstr "_Posun"
275 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
277 #, no-c-format
278 msgid "<b>Shift X:</b>"
279 msgstr "<b>Posun X:</b>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
282 #, no-c-format
283 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
284 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
289 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift Y:</b>"
299 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
302 #, no-c-format
303 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
304 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
309 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
316 msgid "<b>Exponent:</b>"
317 msgstr "<b>Exponent:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
320 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
321 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
324 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
327 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
334 msgid "<small>Alternate:</small>"
335 msgstr "<small>Striedať:</small>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
338 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
339 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
343 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
346 msgid "Sc_ale"
347 msgstr "Mierk_a"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
350 msgid "<b>Scale X:</b>"
351 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
354 #, no-c-format
355 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
356 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
359 #, no-c-format
360 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
361 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
368 msgid "<b>Scale Y:</b>"
369 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
374 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
377 #, no-c-format
378 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
379 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
382 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
383 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
386 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
387 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
390 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
391 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
394 msgid "_Rotation"
395 msgstr "_Rotácia"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
398 msgid "<b>Angle:</b>"
399 msgstr "<b>Uhol:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
402 #, no-c-format
403 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
404 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
409 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
412 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
413 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
416 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
417 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
420 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
421 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
424 msgid "_Blur & opacity"
425 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
428 msgid "<b>Blur:</b>"
429 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
432 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
433 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
437 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
440 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
441 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
444 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
445 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
448 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
449 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
452 msgid "<b>Fade out:</b>"
453 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
456 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
457 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
460 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
461 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
464 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
465 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
468 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
469 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
473 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
476 msgid "Co_lor"
477 msgstr "_Farba"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
480 msgid "Initial color: "
481 msgstr "Východzia farba:"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
484 msgid "Initial color of tiled clones"
485 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
488 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
489 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
492 msgid "<b>H:</b>"
493 msgstr "<b>H:</b>"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
496 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
497 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
500 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
501 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
504 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
505 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
508 msgid "<b>S:</b>"
509 msgstr "<b>S:</b>"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
512 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
513 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
516 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
517 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
520 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
521 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
524 msgid "<b>L:</b>"
525 msgstr "<b>L:</b>"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
528 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
529 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
532 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
533 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
536 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
537 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
540 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
541 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
545 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
548 msgid "_Trace"
549 msgstr "_Vektorizácia"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
552 msgid "Trace the drawing under the tiles"
553 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
556 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
557 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
560 msgid "1. Pick from the drawing:"
561 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
565 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
566 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
567 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farba"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
585 msgid "Pick the visible color and opacity"
586 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
590 msgid "Opacity"
591 msgstr "Krytie"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
594 msgid "Pick the total accumulated opacity"
595 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
598 msgid "R"
599 msgstr "R"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
602 msgid "Pick the Red component of the color"
603 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
606 msgid "G"
607 msgstr "G"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
610 msgid "Pick the Green component of the color"
611 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
618 msgid "Pick the Blue component of the color"
619 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
624 msgid "clonetiler|H"
625 msgstr "clonetiler|H"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
628 msgid "Pick the hue of the color"
629 msgstr "Vybrať odtieň farby"
631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
634 msgid "clonetiler|S"
635 msgstr "clonetiler|S"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
638 msgid "Pick the saturation of the color"
639 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
644 msgid "clonetiler|L"
645 msgstr "clonetiler|L"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
648 msgid "Pick the lightness of the color"
649 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
652 msgid "2. Tweak the picked value:"
653 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
656 msgid "Gamma-correct:"
657 msgstr "Korekcia gama:"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
660 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
661 msgstr "POsunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
664 msgid "Randomize:"
665 msgstr "Náhodnosť:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
668 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
669 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
672 msgid "Invert:"
673 msgstr "Invertovať:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
676 msgid "Invert the picked value"
677 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
680 msgid "3. Apply the value to the clones':"
681 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
684 msgid "Presence"
685 msgstr "Prítomnosť"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
688 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
689 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
692 msgid "Size"
693 msgstr "Veľkosť"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
696 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
697 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
700 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
701 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
704 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
705 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
708 msgid "How many rows in the tiling"
709 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
712 msgid "How many columns in the tiling"
713 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
716 msgid "Width of the rectangle to be filled"
717 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
720 msgid "Height of the rectangle to be filled"
721 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
724 msgid "Rows, columns: "
725 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
728 msgid "Create the specified number of rows and columns"
729 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
732 msgid "Width, height: "
733 msgstr "Šírka, výška:"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
736 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
737 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
740 msgid "Use saved size and position of the tile"
741 msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
744 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
745 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
748 msgid " <b>_Create</b> "
749 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
752 msgid "Create and tile the clones of the selection"
753 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
755 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
756 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
757 #. diagrams on the left in the following screenshot:
758 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
759 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
761 msgid " _Unclump "
762 msgstr "_Rozptýliť"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
765 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
766 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
769 msgid " Re_move "
770 msgstr "O_dstrániť"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
773 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
774 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
777 msgid " R_eset "
778 msgstr "O_bnoviť"
780 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
782 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
783 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
785 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
786 msgid "Messages"
787 msgstr "Správy"
789 #. ## Add a menu for clear()
790 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
791 #: ../src/menus-skeleton.h:16
792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
793 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
794 msgid "_File"
795 msgstr "_Súbor"
797 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
799 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
802 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
803 msgid "_Clear"
804 msgstr "_Zmazať"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
808 msgid "Capture log messages"
809 msgstr "Zachytávať log správy"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
813 msgid "Release log messages"
814 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
816 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
817 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
818 msgid "none"
819 msgstr "žiadne"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
822 #: ../src/verbs.cpp:2439
823 msgid "_Page"
824 msgstr "_Stránka"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
827 #: ../src/verbs.cpp:2443
828 msgid "_Drawing"
829 msgstr "_Kresba"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
832 #: ../src/verbs.cpp:2445
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "_Výber"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "_Vlastné"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
845 msgid "Units:"
846 msgstr "Jednotky:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0:"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1:"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
858 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
861 msgid "Width:"
862 msgstr "Šírka:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
865 msgid "_y0:"
866 msgstr "_y0:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
869 msgid "y_1:"
870 msgstr "y_1:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
875 msgid "Height:"
876 msgstr "Výška:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
879 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
880 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
884 msgid "_Width:"
885 msgstr "_Šírka:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
889 msgid "pixels at"
890 msgstr "bodov na"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
893 msgid "dp_i"
894 msgstr "dp_i"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
898 msgid "dpi"
899 msgstr "dpi"
901 #. true = has mnemonic
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
903 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
904 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
907 msgid "_Browse..."
908 msgstr "_Prehliadať..."
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
911 #, fuzzy
912 msgid "Batch export all selected objects"
913 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
916 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
917 msgstr ""
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
920 #, fuzzy
921 msgid "Hide all except selected"
922 msgstr "Nechať vybrané"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
925 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
926 msgstr ""
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
929 msgid "_Export"
930 msgstr "_Exportovať"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
933 msgid "Export the bitmap file with these settings"
934 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Batch export %d selected objects"
939 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
942 msgid "Export in progress"
943 msgstr "Prebieha export"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Exporting %d files"
948 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
952 #, c-format
953 msgid "Could not export to filename %s.\n"
954 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
957 msgid "You have to enter a filename"
958 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
961 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
962 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
965 #, c-format
966 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
967 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
970 #, c-format
971 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
972 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
975 msgid "Select a filename for exporting"
976 msgstr "Voľba súboru pre export"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
979 msgid "Change fill rule"
980 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 msgid "Set fill color"
985 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
990 msgid "Remove fill"
991 msgstr "Odstrániť výplň"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
994 msgid "Set gradient on fill"
995 msgstr "Lineárny prechod výplne"
997 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
998 msgid "Set pattern on fill"
999 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1001 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1002 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1007 msgid "Unset fill"
1008 msgstr "Zrušiť výplň"
1010 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
1012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1013 #, c-format
1014 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1015 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1016 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
1017 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1018 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1022 msgid "exact"
1023 msgstr "presná"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1026 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1027 msgid "partial"
1028 msgstr "čiastočná"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
1031 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1032 msgid "No objects found"
1033 msgstr "Bez objektov"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1036 msgid "T_ype: "
1037 msgstr "T_yp: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1040 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1041 msgid "Search in all object types"
1042 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1046 msgid "All types"
1047 msgstr "Všetky typy"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1051 msgid "Search all shapes"
1052 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1056 msgid "All shapes"
1057 msgstr "Všetkých tvary"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1061 msgid "Search rectangles"
1062 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1066 msgid "Rectangles"
1067 msgstr "Obdĺžniky"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1071 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1072 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1075 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Ellipses"
1077 msgstr "Elipsy"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1081 msgid "Search stars and polygons"
1082 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Stars"
1087 msgstr "Hviezdy"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1091 msgid "Search spirals"
1092 msgstr "Hľadať špirály"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Spirals"
1097 msgstr "Špirály"
1099 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1100 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1103 msgid "Search paths, lines, polylines"
1104 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1108 msgid "Paths"
1109 msgstr "Cesty"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1113 msgid "Search text objects"
1114 msgstr "Hľadať textové objekty"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1118 msgid "Texts"
1119 msgstr "Texty"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Search groups"
1124 msgstr "Hľadať skupiny"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1128 msgid "Groups"
1129 msgstr "Skupiny"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1133 msgid "Search clones"
1134 msgstr "Hľadať klony"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1139 msgid "Clones"
1140 msgstr "Klony"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 msgid "Search images"
1145 msgstr "Hľadať obrázky"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Obrázok"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 msgid "Search offset objects"
1157 msgstr "Hľadať posun objektov"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1161 msgid "Offsets"
1162 msgstr "Posuny"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1166 msgid "_Text: "
1167 msgstr "_Text: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1171 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1172 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1176 msgid "_ID: "
1177 msgstr "_ID: "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1182 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1186 msgid "_Style: "
1187 msgstr "_Štýl: "
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1192 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1196 msgid "_Attribute: "
1197 msgstr "_Atribút: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1201 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1202 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1206 msgid "Search in s_election"
1207 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1211 msgid "Limit search to the current selection"
1212 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1216 msgid "Search in current _layer"
1217 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1221 msgid "Limit search to the current layer"
1222 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1226 msgid "Include _hidden"
1227 msgstr "Vrátane skrytých"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1231 msgid "Include hidden objects in search"
1232 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include l_ocked"
1237 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1241 msgid "Include locked objects in search"
1242 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Vymazať hodnoty"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1251 msgid "_Find"
1252 msgstr "_Hľadať"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1256 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1257 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1261 msgid "Rela_tive move"
1262 msgstr "Rela_tívny posun"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1265 msgid "Move guide relative to current position"
1266 msgstr "Posunúť vodidlo"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1269 msgid "Move by:"
1270 msgstr "Presunúť o:"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1273 msgid "Move to:"
1274 msgstr "Presunúť na:"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1277 msgid "Set guide properties"
1278 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1281 msgid "Guideline"
1282 msgstr "Vodidlo"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1285 #, c-format
1286 msgid "Moving %s %s"
1287 msgstr "Presunúť %s %s"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1290 #, c-format
1291 msgid "%d x %d"
1292 msgstr "%d x %d"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970
1297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1298 msgid "Selection"
1299 msgstr "Výber"
1301 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1302 msgid "Selection only or whole document"
1303 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1305 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1306 msgid "Refresh the icons"
1307 msgstr "Obnoviť ikony"
1309 #. Create the label for the object id
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1314 msgid "_Id"
1315 msgstr "_Id"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1318 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1319 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1321 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1323 #: ../src/verbs.cpp:2331
1324 #: ../src/verbs.cpp:2335
1325 msgid "_Set"
1326 msgstr "_Nastaviť"
1328 #. Create the label for the object label
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1330 msgid "_Label"
1331 msgstr "_Štítok"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1334 msgid "A freeform label for the object"
1335 msgstr "Voľný štítok objektu"
1337 #. Create the label for the object title
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1340 msgid "Title"
1341 msgstr "Titulok"
1343 #. Create the frame for the object description
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1347 msgid "Description"
1348 msgstr "Popis"
1350 #. Hide
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1352 msgid "_Hide"
1353 msgstr "_Skryť"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1356 msgid "Check to make the object invisible"
1357 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1359 #. Lock
1360 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1362 msgid "L_ock"
1363 msgstr "_Zamknúť"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1366 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1367 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1371 msgid "Ref"
1372 msgstr "Odkaz"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1375 msgid "Lock object"
1376 msgstr "Zamknúť objekt"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1379 msgid "Unlock object"
1380 msgstr "Odomknúť objekt"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 msgid "Hide object"
1384 msgstr "Skryť objekt"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1387 msgid "Unhide object"
1388 msgstr "Odkryť objekt"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1391 msgid "Id invalid! "
1392 msgstr "ID neplatné!"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1395 msgid "Id exists! "
1396 msgstr "ID už existuje!"
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1399 msgid "Set object ID"
1400 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1403 msgid "Set object label"
1404 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1407 msgid "Set object title"
1408 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1411 msgid "Set object description"
1412 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1415 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 msgid "Unhide layer"
1417 msgstr "Odkryť vrstvu"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1420 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 msgid "Hide layer"
1422 msgstr "Skryť vrstvu"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 msgid "Lock layer"
1427 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1430 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 msgid "Unlock layer"
1432 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1435 msgid "Change layer opacity"
1436 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1439 msgid "Opacity, %:"
1440 msgstr "Krytie, %:"
1442 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1443 msgid "New"
1444 msgstr "Nový"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1447 msgid "Top"
1448 msgstr "Vrch"
1450 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1451 msgid "Up"
1452 msgstr "Hore"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1455 msgid "Dn"
1456 msgstr "Dolu"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1459 msgid "Bot"
1460 msgstr "Naspodok"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1463 msgid "X"
1464 msgstr "X"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1467 msgid "Layer name:"
1468 msgstr "Názov vrstvy:"
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1471 msgid "Add layer"
1472 msgstr "Pridať vrstvu"
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1475 msgid "Above current"
1476 msgstr "Nad aktuálnu"
1478 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1479 msgid "Below current"
1480 msgstr "Pod aktuálnu"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1483 msgid "As sublayer of current"
1484 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1487 msgid "Position:"
1488 msgstr "Poloha:"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1491 msgid "Rename Layer"
1492 msgstr "Premenovať vrstvu"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1495 msgid "_Rename"
1496 msgstr "Pre_menovať"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1499 msgid "Rename layer"
1500 msgstr "Premenovať vrstvu"
1502 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1504 msgid "Renamed layer"
1505 msgstr "Vrstva premenovaná"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1508 msgid "Add Layer"
1509 msgstr "Pridať vrstvu"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1512 msgid "_Add"
1513 msgstr "_Pridať"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1516 msgid "New layer created."
1517 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1520 msgid "Href:"
1521 msgstr "Href:"
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1524 msgid "Target:"
1525 msgstr "Cieľ:"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1528 msgid "Type:"
1529 msgstr "Typ:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1532 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1534 msgid "Role:"
1535 msgstr "xlink:role:"
1537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1538 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1540 msgid "Arcrole:"
1541 msgstr "xlink:arcrole:"
1543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1545 msgid "Title:"
1546 msgstr "Titulok:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1549 msgid "Show:"
1550 msgstr "Zobraziť:"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1554 msgid "Actuate:"
1555 msgstr "Spustiť:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1558 msgid "URL:"
1559 msgstr "URL:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1562 msgid "X:"
1563 msgstr "X:"
1565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1566 msgid "Y:"
1567 msgstr "Y:"
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "%s Properties"
1572 msgstr "Nastavenie odkazu"
1574 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1575 msgid "_Fill"
1576 msgstr "_Výplň"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1580 msgid "Stroke _paint"
1581 msgstr "_Farba ťahu"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1585 msgid "Stroke st_yle"
1586 msgstr "Štýl ť_ahu"
1588 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1589 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1590 msgid "_Blur, %"
1591 msgstr "_Rozostrenie, %"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1594 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1595 msgid "Master _opacity, %"
1596 msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1602 msgid "Change opacity"
1603 msgstr "Zmeniť krytie"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1607 msgid "Change blur"
1608 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1611 msgid "CC Attribution"
1612 msgstr "CC Attribution"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1615 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1616 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1619 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1620 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1624 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1628 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1632 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1635 msgid "Public Domain"
1636 msgstr "Voľné dielo"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1639 msgid "FreeArt"
1640 msgstr "FreeArt"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Dátum"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Formát"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1663 msgid "Type"
1664 msgstr "Typ"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1667 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1668 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1671 msgid "Creator"
1672 msgstr "Tvorca"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1675 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1676 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1679 msgid "Rights"
1680 msgstr "Práva"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1683 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1684 msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1687 msgid "Publisher"
1688 msgstr "Vydavateľ"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1691 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1692 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1695 msgid "Identifier"
1696 msgstr "Identifikátor"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1699 msgid "Unique URI to reference this document."
1700 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1704 msgid "Source"
1705 msgstr "Zdroj"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1708 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1709 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1712 msgid "Relation"
1713 msgstr "vzťah"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1716 msgid "Unique URI to a related document."
1717 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1720 msgid "Language"
1721 msgstr "Jazyk"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1724 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1725 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1728 msgid "Keywords"
1729 msgstr "Kľúčové slová"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1732 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1733 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1735 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1736 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1738 msgid "Coverage"
1739 msgstr "Pokrytie"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1742 msgid "Extent or scope of this document."
1743 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1746 msgid "A short account of the content of this document."
1747 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1749 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1751 msgid "Contributors"
1752 msgstr "Prispievatelia"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1755 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1756 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1758 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1760 msgid "URI"
1761 msgstr "URI"
1763 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1765 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1766 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1768 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1770 msgid "Fragment"
1771 msgstr "Fragment"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1774 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1775 msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
1777 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1779 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1781 msgid "Set attribute"
1782 msgstr "Nastaviť atribút"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1786 msgid "Set stroke color"
1787 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359
1790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1792 msgid "Remove stroke"
1793 msgstr "Odstrániť ťah"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1796 msgid "Set gradient on stroke"
1797 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1800 msgid "Set pattern on stroke"
1801 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1808 msgid "Unset stroke"
1809 msgstr "Zrušiť ťah"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788
1812 #: ../src/flood-context.cpp:260
1813 #: ../src/interface.cpp:757
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
1818 #: ../src/verbs.cpp:2102
1819 msgid "None"
1820 msgstr "Žiadne"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843
1823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1825 msgid "No document selected"
1826 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1829 msgid "Set markers"
1830 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1833 msgid "Stroke width"
1834 msgstr "Šírka ťahu"
1836 #. Join type
1837 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1838 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1840 msgid "Join:"
1841 msgstr "Spoj:"
1843 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1847 msgid "Miter join"
1848 msgstr "Ostrý spoj"
1850 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1854 msgid "Round join"
1855 msgstr "Oblý spoj"
1857 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1861 msgid "Bevel join"
1862 msgstr "Zrazený spoj"
1864 #. Miterlimit
1865 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1866 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1867 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1868 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1869 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1870 #. when they become too long.
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1872 msgid "Miter limit:"
1873 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1876 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1877 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1879 #. Cap type
1880 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1882 msgid "Cap:"
1883 msgstr "Zakončenie:"
1885 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1886 #. of the line; the ends of the line are square
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1888 msgid "Butt cap"
1889 msgstr "Rovné zakončenie"
1891 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1892 #. line; the ends of the line are rounded
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1894 msgid "Round cap"
1895 msgstr "Oblé zakončenie"
1897 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1898 #. line; the ends of the line are square
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1900 msgid "Square cap"
1901 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1903 #. Dash
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1905 msgid "Dashes:"
1906 msgstr "Čiarky:"
1908 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1909 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1911 msgid "Start Markers:"
1912 msgstr "Začiatočné značky:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1915 msgid "Mid Markers:"
1916 msgstr "Stredné značky:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1919 msgid "End Markers:"
1920 msgstr "Koncové značky:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1924 msgid "Set stroke style"
1925 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1928 msgid "Change color definition"
1929 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1932 msgid "Set stroke color from swatch"
1933 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1936 msgid "Set fill color from swatch"
1937 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1939 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1940 #, c-format
1941 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1942 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1944 #. TODO:  Insert widgets
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1946 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1947 msgid "Font"
1948 msgstr "Písmo"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1951 msgid "Layout"
1952 msgstr "Rozloženie"
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1955 msgid "Align lines left"
1956 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1958 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1960 msgid "Center lines"
1961 msgstr "Centrovať čiary"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1964 msgid "Align lines right"
1965 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Justify lines"
1970 msgstr "Zarovnanie do bloku"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1975 msgid "Horizontal text"
1976 msgstr "Vodorovný text"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1981 msgid "Vertical text"
1982 msgstr "Zvislý text"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1985 msgid "Line spacing:"
1986 msgstr "Riadkovanie:"
1988 #. Text
1989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1990 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1992 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1993 #: ../src/verbs.cpp:2359
1994 msgid "Text"
1995 msgstr "Text"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1998 msgid "Set as default"
1999 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2002 #: ../src/text-context.cpp:1369
2003 msgid "Set text style"
2004 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2007 msgid "Arrange in a grid"
2008 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2011 msgid "Rows:"
2012 msgstr "Riadky:"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2015 msgid "Number of rows"
2016 msgstr "Počet riadkov"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2019 msgid "Equal height"
2020 msgstr "Rovnaká výška:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2023 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2024 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2026 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2027 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2030 msgid "Align:"
2031 msgstr "Zarovnať:"
2033 #. #### Number of columns ####
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2035 msgid "Columns:"
2036 msgstr "Stĺpce:"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2039 msgid "Number of columns"
2040 msgstr "Počet stĺpcov"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2043 msgid "Equal width"
2044 msgstr "Rovnaká šírka:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2047 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2048 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2050 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2052 msgid "Fit into selection box"
2053 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2056 msgid "Set spacing:"
2057 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2060 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2061 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2064 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2065 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2068 msgid "Arrange selected objects"
2069 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2072 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2073 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2076 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2077 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2080 #, c-format
2081 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2082 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2085 msgid "Drag to reorder nodes"
2086 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2089 msgid "New element node"
2090 msgstr "Nový uzol elementu"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2093 msgid "New text node"
2094 msgstr "Nový textový uzol"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2098 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2099 msgid "Duplicate node"
2100 msgstr "Duplikovať uzol"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2104 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2105 msgid "Delete node"
2106 msgstr "Zmazať uzol"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2110 msgid "Unindent node"
2111 msgstr "Neodsadiť uzol"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2115 msgid "Indent node"
2116 msgstr "Odsadí uzol"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2120 msgid "Raise node"
2121 msgstr "Zvýši uzol"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2125 msgid "Lower node"
2126 msgstr "Zníži uzol"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2130 msgid "Delete attribute"
2131 msgstr "Zmazať atribút"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2135 msgid "Attribute name"
2136 msgstr "Názov atribútu"
2138 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2140 msgid "Set"
2141 msgstr "Nastaviť"
2143 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2145 msgid "Attribute value"
2146 msgstr "Hodnota atribútu"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2149 msgid "Drag XML subtree"
2150 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2153 msgid "New element node..."
2154 msgstr "Nový uzol elementu..."
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2157 msgid "Cancel"
2158 msgstr "Zrušiť"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2161 msgid "Create"
2162 msgstr "Vytvoriť"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2165 msgid "Create new element node"
2166 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2169 msgid "Create new text node"
2170 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2173 #, c-format
2174 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2175 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2178 msgid "Change attribute"
2179 msgstr "Zmeniť atribút"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Rectangular grid"
2184 msgstr "Obdĺžnik"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Axonometric grid"
2189 msgstr "Axonometricky (3D)"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Create new grid"
2194 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2197 msgid "Grid _units:"
2198 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2201 msgid "_Origin X:"
2202 msgstr "_Začiatok X:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2205 msgid "X coordinate of grid origin"
2206 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2209 msgid "O_rigin Y:"
2210 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2213 msgid "Y coordinate of grid origin"
2214 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2217 msgid "Spacing _X:"
2218 msgstr "Rozostup _X:"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2221 msgid "Distance between vertical grid lines"
2222 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2225 msgid "Spacing _Y:"
2226 msgstr "Rozostup _Y:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2229 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2230 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2233 msgid "Grid line _color:"
2234 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2237 msgid "Grid line color"
2238 msgstr "Farba čiar mriežky"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2241 msgid "Color of grid lines"
2242 msgstr "Farba čiar mriežky"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2245 msgid "Ma_jor grid line color:"
2246 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2249 msgid "Major grid line color"
2250 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2253 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2254 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2257 msgid "_Major grid line every:"
2258 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2261 msgid "lines"
2262 msgstr "čiary"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2265 msgid "_Show dots instead of lines"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2269 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/document.cpp:369
2273 #, c-format
2274 msgid "New document %d"
2275 msgstr "Nový dokument %d"
2277 #: ../src/document.cpp:401
2278 #, c-format
2279 msgid "Memory document %d"
2280 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2282 #: ../src/document.cpp:541
2283 #, c-format
2284 msgid "Unnamed document %d"
2285 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2287 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2288 #: ../src/draw-context.cpp:419
2289 msgid "Path is closed."
2290 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2292 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2293 #: ../src/draw-context.cpp:434
2294 msgid "Closing path."
2295 msgstr "Uzatváranie cesty."
2297 #: ../src/draw-context.cpp:543
2298 msgid "Draw path"
2299 msgstr "Kresliť cestu"
2301 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2302 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2304 #, c-format
2305 msgid " alpha %.3g"
2306 msgstr " alpha %.3g"
2308 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2310 #, c-format
2311 msgid ", averaged with radius %d"
2312 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2315 msgid " under cursor"
2316 msgstr " pod kurzorom"
2318 #. message, to show in the statusbar
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2320 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2321 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2323 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2324 #: ../src/tools-switch.cpp:204
2325 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2326 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2329 msgid "Set picked color"
2330 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2333 #, fuzzy
2334 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2335 msgstr "<Image>/Výber/Do cesty"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2340 msgstr "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2345 msgstr "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2348 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2352 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2356 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2360 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2364 #, fuzzy
2365 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2366 msgstr "Vytvorenie kaligrafického ťahu"
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2369 msgid "Thicken paths"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2373 msgid "Thin paths"
2374 msgstr "Tenké cesty."
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2377 msgid "Draw calligraphic stroke"
2378 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2380 #: ../src/event-log.cpp:34
2381 msgid "[Unchanged]"
2382 msgstr "[Bez zmeny]"
2384 #. Edit
2385 #: ../src/event-log.cpp:255
2386 #: ../src/event-log.cpp:258
2387 #: ../src/verbs.cpp:2139
2388 msgid "_Undo"
2389 msgstr "_Vrátiť"
2391 #: ../src/event-log.cpp:265
2392 #: ../src/event-log.cpp:269
2393 #: ../src/verbs.cpp:2141
2394 msgid "_Redo"
2395 msgstr "_Opakovať vrátené"
2397 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2398 msgid "Dependency:"
2399 msgstr "Závislosť:"
2401 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2402 msgid "  type: "
2403 msgstr "  typ: "
2405 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2406 msgid "  location: "
2407 msgstr "  umiestnenie: "
2409 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2410 msgid "  string: "
2411 msgstr "  reťazec: "
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2414 msgid "  description: "
2415 msgstr "  popis: "
2417 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2418 msgid " (No preferences)"
2419 msgstr "(žiadne nastavenia)"
2421 #. static int i = 0;
2422 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2424 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2425 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2428 msgid "an ID was not defined for it."
2429 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2432 msgid "there was no name defined for it."
2433 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2436 msgid "the XML description of it got lost."
2437 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2440 msgid "no implementation was defined for the extension."
2441 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2443 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2445 msgid "a dependency was not met."
2446 msgstr "nebola splnená závislosť."
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2449 msgid "Extension \""
2450 msgstr "Rozšírenie \""
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2453 msgid "\" failed to load because "
2454 msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2457 #, c-format
2458 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2459 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2462 msgid "Name:"
2463 msgstr "Názov:"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2466 msgid "ID:"
2467 msgstr "ID:"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2470 msgid "State:"
2471 msgstr "Stav:"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2474 msgid "Loaded"
2475 msgstr "načítaný"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2478 msgid "Unloaded"
2479 msgstr "odobraný z pamäte"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2482 msgid "Deactivated"
2483 msgstr "deaktivovaný"
2485 #. This is some filler text, needs to change before relase
2486 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2487 msgid ""
2488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2489 "\n"
2490 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2491 msgstr ""
2492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2493 "\n"
2494 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
2496 #. This is some filler text, needs to change before relase
2497 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2498 msgid "Show dialog on startup"
2499 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2501 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2502 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2503 msgstr "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, ktorú ste požadovali, bola zrušená."
2505 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2506 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2507 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2509 #: ../src/extension/init.cpp:189
2510 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2511 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
2513 #: ../src/extension/init.cpp:203
2514 #, c-format
2515 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2516 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2518 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2519 msgid "Inset/Outset Halo"
2520 msgstr "Posun halo dnu/von"
2522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2523 msgid "Width"
2524 msgstr "Šírka"
2526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2527 msgid "Width in px of the halo"
2528 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
2530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2531 msgid "Number of steps"
2532 msgstr "Počet krokov"
2534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2535 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2536 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
2538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2542 msgid "Generate from Path"
2543 msgstr "Vytvoriť z cesty"
2545 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2546 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2547 msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
2549 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2550 msgid "Make bounding box around full page"
2551 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
2553 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2554 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2555 msgid "Convert texts to paths"
2556 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
2558 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2560 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2561 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2564 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2565 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2566 msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
2568 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2569 msgid "Encapsulated Postscript File"
2570 msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
2572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2573 msgid "EMF Input"
2574 msgstr "Vstup EMF"
2576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2577 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2578 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
2580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2581 msgid "Enhanced Metafiles"
2582 msgstr ""
2584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2585 msgid "WMF Input"
2586 msgstr "Vstup WMF"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2589 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2590 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
2592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2593 msgid "Windows Metafiles"
2594 msgstr "Windows Metasúbory"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2597 msgid "EMF Output"
2598 msgstr "Výstup EMF"
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2601 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2602 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2605 msgid "Enhanced Metafile"
2606 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
2608 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2609 #, c-format
2610 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2611 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
2613 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2614 msgid "GIMP Gradients"
2615 msgstr "Farebné prechody GIMP"
2617 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2618 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2619 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2621 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2622 msgid "Gradients used in GIMP"
2623 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
2625 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2626 msgid "Select printer"
2627 msgstr "Výber tlačiarne"
2629 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2630 msgid "Inkscape: Print Preview"
2631 msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
2633 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2634 msgid "GNOME Print"
2635 msgstr "Tlač GNOME"
2637 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2639 msgid "Grid"
2640 msgstr "Mriežka"
2642 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2643 msgid "Line Width"
2644 msgstr "Šírka čiary"
2646 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2647 msgid "Horizontal Spacing"
2648 msgstr "Horizontálne medzery"
2650 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2651 msgid "Vertical Spacing"
2652 msgstr "Vertikálne medzery"
2654 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2655 msgid "Horizontal Offset"
2656 msgstr "Horizontálny posun"
2658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2659 msgid "Vertical Offset"
2660 msgstr "Vertikálny posun"
2662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
2663 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2665 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
2666 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2667 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2668 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2671 msgid "Render"
2672 msgstr "Vykresliť"
2674 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2675 msgid "Draw a path which is a grid"
2676 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
2678 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2679 msgid "LaTeX Output"
2680 msgstr "Výstup LaTeX"
2682 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2683 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2684 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
2686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2687 msgid "LaTeX PSTricks File"
2688 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
2690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2691 msgid "LaTeX Print"
2692 msgstr "Tlač LaTeX"
2694 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2695 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2696 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
2698 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2699 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2700 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
2702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2703 msgid "OpenDocument drawing file"
2704 msgstr "Súbor OpenDocument"
2706 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2707 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2708 msgid "Print Destination"
2709 msgstr "Cieľ tlače"
2711 #. Print properties frame
2712 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2713 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2714 msgid "Print properties"
2715 msgstr "Vlastnosti tlače"
2717 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2718 msgid "Print using PDF operators"
2719 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
2721 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2722 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2723 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
2725 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2726 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2727 msgid "Print as bitmap"
2728 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
2730 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2731 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2732 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2733 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
2735 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2736 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2737 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2738 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
2740 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2741 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2742 msgid "Resolution:"
2743 msgstr "Rozlíšenie:"
2745 #. Print destination frame
2746 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2748 msgid "Print destination"
2749 msgstr "Cieľ tlače"
2751 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2752 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2753 msgid ""
2754 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2755 "leave empty to use the system default printer.\n"
2756 "Use '> filename' to print to file.\n"
2757 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2758 msgstr ""
2759 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
2760 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
2761 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
2762 "Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
2764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2765 msgid "PDF Print"
2766 msgstr "Tlač PDF"
2768 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2769 msgid "PovRay Output"
2770 msgstr "Výstup PovRay"
2772 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2773 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2774 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
2776 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2777 msgid "PovRay Raytracer File"
2778 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
2780 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2781 msgid "Postscript Output"
2782 msgstr "Výstup Postscript"
2784 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2785 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2786 msgid "Postscript (*.ps)"
2787 msgstr "Postscript (*.ps)"
2789 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2790 msgid "Postscript File"
2791 msgstr "Súbor Postscript"
2793 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2794 msgid "Print Configuration"
2795 msgstr "Nastavenie tlače"
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2798 msgid "Print using PostScript operators"
2799 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
2801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2802 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2803 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
2805 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2806 msgid "Postscript Print"
2807 msgstr "Tlač Postscript"
2809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2810 msgid "SVG Input"
2811 msgstr "Vstup SVG"
2813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2814 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2815 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2818 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2819 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
2821 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2822 msgid "SVG Output Inkscape"
2823 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
2825 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2826 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2827 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2829 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2830 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2831 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
2833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2834 msgid "SVG Output"
2835 msgstr "Výstup SVG"
2837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2838 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2839 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
2841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2842 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2843 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
2845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2846 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2847 msgid "SVGZ Input"
2848 msgstr "Vstup SVGZ"
2850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2852 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2853 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2854 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2855 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
2857 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2858 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2859 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
2861 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2862 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2863 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2864 msgid "SVGZ Output"
2865 msgstr "Výstup SVGZ"
2867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2868 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2869 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2870 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2871 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
2873 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2874 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2875 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
2877 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2878 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2879 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
2881 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2882 msgid "Windows 32-bit Print"
2883 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
2885 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2886 msgid "WPG Input"
2887 msgstr "Vstup WPG"
2889 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2890 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2891 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2893 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2894 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2895 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
2897 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2898 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2899 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2900 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2901 #: ../src/extension/system.cpp:102
2902 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2903 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
2905 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2906 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2907 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2908 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2909 #: ../src/file.cpp:130
2910 msgid "default.svg"
2911 msgstr "default.sk.svg"
2913 #: ../src/file.cpp:216
2914 #: ../src/file.cpp:867
2915 #, c-format
2916 msgid "Failed to load the requested file %s"
2917 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
2919 #: ../src/file.cpp:241
2920 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2921 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
2923 #: ../src/file.cpp:247
2924 #, c-format
2925 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2926 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
2928 #: ../src/file.cpp:267
2929 msgid "Document reverted."
2930 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
2932 #: ../src/file.cpp:269
2933 msgid "Document not reverted."
2934 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
2936 #: ../src/file.cpp:390
2937 msgid "Select file to open"
2938 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
2940 #: ../src/file.cpp:472
2941 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2942 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
2944 #: ../src/file.cpp:477
2945 #, c-format
2946 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2947 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2948 msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
2949 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
2950 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
2952 #: ../src/file.cpp:482
2953 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2954 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
2956 #: ../src/file.cpp:511
2957 #, c-format
2958 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2959 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
2961 #: ../src/file.cpp:512
2962 #: ../src/file.cpp:520
2963 msgid "Document not saved."
2964 msgstr "Dokument nebol uložený."
2966 #: ../src/file.cpp:519
2967 #, c-format
2968 msgid "File %s could not be saved."
2969 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
2971 #: ../src/file.cpp:529
2972 msgid "Document saved."
2973 msgstr "Dokument bol uložený."
2975 #: ../src/file.cpp:586
2976 #: ../src/file.cpp:990
2977 #, c-format
2978 msgid "drawing%s"
2979 msgstr "kresba%s"
2981 #: ../src/file.cpp:592
2982 #, c-format
2983 msgid "drawing-%d%s"
2984 msgstr "kresba-%d%s"
2986 #: ../src/file.cpp:611
2987 msgid "Select file to save a copy to"
2988 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
2990 #: ../src/file.cpp:613
2991 #: ../src/file.cpp:619
2992 msgid "Select file to save to"
2993 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
2995 #: ../src/file.cpp:692
2996 msgid "No changes need to be saved."
2997 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
2999 #: ../src/file.cpp:709
3000 msgid "Saving document..."
3001 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3003 #: ../src/file.cpp:864
3004 msgid "Import"
3005 msgstr "Importovať"
3007 #: ../src/file.cpp:895
3008 msgid "Select file to import"
3009 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3011 #: ../src/file.cpp:1012
3012 msgid "Select file to export to"
3013 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3015 #: ../src/flood-context.cpp:245
3016 msgid "Visible Colors"
3017 msgstr "Viditeľné farby"
3019 #: ../src/flood-context.cpp:246
3020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3022 msgid "Red"
3023 msgstr "_Červená"
3025 #: ../src/flood-context.cpp:247
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3028 msgid "Green"
3029 msgstr "Zelená"
3031 #: ../src/flood-context.cpp:248
3032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3034 msgid "Blue"
3035 msgstr "Modrá"
3037 #: ../src/flood-context.cpp:249
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3040 msgid "Hue"
3041 msgstr "Odtieň"
3043 #: ../src/flood-context.cpp:250
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3046 msgid "Saturation"
3047 msgstr "Sýtosť"
3049 #: ../src/flood-context.cpp:251
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3052 msgid "Lightness"
3053 msgstr "Jas"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:252
3056 msgid "Alpha"
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/flood-context.cpp:261
3060 msgid "Small"
3061 msgstr "malý"
3063 #: ../src/flood-context.cpp:262
3064 msgid "Medium"
3065 msgstr "stredný"
3067 #: ../src/flood-context.cpp:263
3068 msgid "Large"
3069 msgstr "veľký"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:416
3072 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/flood-context.cpp:456
3076 #, c-format
3077 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/flood-context.cpp:460
3081 #, c-format
3082 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3083 msgstr ""
3085 #: ../src/flood-context.cpp:650
3086 #: ../src/flood-context.cpp:893
3087 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/flood-context.cpp:898
3091 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/flood-context.cpp:914
3095 #: ../src/flood-context.cpp:1071
3096 msgid "Fill bounded area"
3097 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:934
3100 msgid "Set style on object"
3101 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:993
3104 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3105 msgstr ""
3107 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3109 msgid "Add gradient stop"
3110 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
3112 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3113 msgid "Create default gradient"
3114 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
3116 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3117 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3118 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
3120 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3121 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3122 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
3124 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3125 msgid "Invert gradient"
3126 msgstr "Invertovať farebný prechod"
3128 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3129 #, c-format
3130 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3131 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3132 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3133 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3134 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3136 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3137 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3138 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
3140 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3142 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3144 #. POINT_LG_BEGIN
3145 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3147 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3149 #. POINT_RG_FOCUS
3150 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3151 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3152 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3153 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3154 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3156 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3157 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3158 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3160 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3161 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3162 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3163 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3165 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3166 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3167 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3169 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3170 msgid "Merge gradient handles"
3171 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
3173 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3174 msgid "Move gradient handle"
3175 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
3177 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
3178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3179 msgid "Delete gradient stop"
3180 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3182 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3183 #, c-format
3184 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
3185 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
3189 msgid " (stroke)"
3190 msgstr " (ťah)"
3192 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3193 #, c-format
3194 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3195 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3198 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
3199 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3202 #, c-format
3203 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
3204 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
3205 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3206 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3207 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3210 msgid "Delete gradient stop(s)"
3211 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3213 #: ../src/helper/units.cpp:36
3214 msgid "Unit"
3215 msgstr "Jednotka"
3217 #. Add the units menu.
3218 #: ../src/helper/units.cpp:36
3219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
3221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3222 msgid "Units"
3223 msgstr "Jednotky"
3225 #: ../src/helper/units.cpp:37
3226 msgid "Point"
3227 msgstr "Bod"
3229 #: ../src/helper/units.cpp:37
3230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3231 msgid "pt"
3232 msgstr "bd"
3234 #: ../src/helper/units.cpp:37
3235 msgid "Points"
3236 msgstr "Body"
3238 #: ../src/helper/units.cpp:37
3239 msgid "Pt"
3240 msgstr "b."
3242 #: ../src/helper/units.cpp:38
3243 msgid "Pixel"
3244 msgstr "Bod"
3246 #: ../src/helper/units.cpp:38
3247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3251 msgid "px"
3252 msgstr "bd"
3254 #: ../src/helper/units.cpp:38
3255 msgid "Pixels"
3256 msgstr "Body"
3258 #: ../src/helper/units.cpp:38
3259 msgid "Px"
3260 msgstr "Bd"
3262 #. You can add new elements from this point forward
3263 #: ../src/helper/units.cpp:40
3264 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3265 msgid "Percent"
3266 msgstr "Percento"
3268 #: ../src/helper/units.cpp:40
3269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3270 msgid "%"
3271 msgstr "%"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:40
3274 msgid "Percents"
3275 msgstr "percent"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:41
3278 msgid "Millimeter"
3279 msgstr "Milimeter"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:41
3282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3283 msgid "mm"
3284 msgstr "mm"
3286 #: ../src/helper/units.cpp:41
3287 msgid "Millimeters"
3288 msgstr "Milimetre"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:42
3291 msgid "Centimeter"
3292 msgstr "Centimeter"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:42
3295 msgid "cm"
3296 msgstr "cm"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:42
3299 msgid "Centimeters"
3300 msgstr "Centimetre"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:43
3303 msgid "Meter"
3304 msgstr "meter"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:43
3307 msgid "m"
3308 msgstr "m"
3310 #: ../src/helper/units.cpp:43
3311 msgid "Meters"
3312 msgstr "metre"
3314 #. no svg_unit
3315 #: ../src/helper/units.cpp:44
3316 msgid "Inch"
3317 msgstr "Palec"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:44
3320 msgid "in"
3321 msgstr "palec"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:44
3324 msgid "Inches"
3325 msgstr "Palce"
3327 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3329 #: ../src/helper/units.cpp:47
3330 msgid "Em square"
3331 msgstr "Em štvorec"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:47
3334 msgid "em"
3335 msgstr "em"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:47
3338 msgid "Em squares"
3339 msgstr "Em štvorce"
3341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3342 #: ../src/helper/units.cpp:49
3343 msgid "Ex square"
3344 msgstr "Ex štvorec"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:49
3347 msgid "ex"
3348 msgstr "ex"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:49
3351 msgid "Ex squares"
3352 msgstr "Ex štvorce"
3354 #: ../src/inkscape.cpp:466
3355 msgid "Untitled document"
3356 msgstr "Nepomenovaný dokument"
3358 #. Show nice dialog box
3359 #: ../src/inkscape.cpp:495
3360 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3361 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
3363 #: ../src/inkscape.cpp:496
3364 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3365 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
3367 #: ../src/inkscape.cpp:497
3368 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3369 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
3371 #: ../src/inkscape.cpp:634
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Cannot create directory %s.\n"
3375 "%s"
3376 msgstr ""
3377 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
3378 "%s"
3380 #: ../src/inkscape.cpp:635
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "%s is not a valid directory.\n"
3384 "%s"
3385 msgstr ""
3386 "%s nie je platný adresár.\n"
3387 "%s"
3389 #: ../src/inkscape.cpp:636
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Cannot create file %s.\n"
3393 "%s"
3394 msgstr ""
3395 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
3396 "%s"
3398 #: ../src/inkscape.cpp:637
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Cannot write file %s.\n"
3402 "%s"
3403 msgstr ""
3404 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
3405 "%s"
3407 #: ../src/inkscape.cpp:638
3408 msgid ""
3409 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3410 "and any changes made in preferences will not be saved."
3411 msgstr ""
3412 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
3413 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
3415 #: ../src/inkscape.cpp:708
3416 #: ../src/preferences.cpp:56
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "%s is not a regular file.\n"
3420 "%s"
3421 msgstr ""
3422 "'%s' nie je regulárny súbor.\n"
3423 "%s"
3425 #: ../src/inkscape.cpp:709
3426 #: ../src/preferences.cpp:57
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "%s not a valid XML file, or\n"
3430 "you don't have read permissions on it.\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
3434 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
3435 "%s"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:711
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "%s is not a valid menus file.\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
3444 "%s"
3446 #: ../src/inkscape.cpp:712
3447 msgid ""
3448 "Inkscape will run with default menus.\n"
3449 "New menus will not be saved."
3450 msgstr ""
3451 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
3452 "Nové ponuky sa neuložia."
3454 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3455 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3456 #: ../src/interface.cpp:769
3457 msgid "Commands Bar"
3458 msgstr "Príkazový panel"
3460 #: ../src/interface.cpp:769
3461 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3462 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
3464 #: ../src/interface.cpp:771
3465 msgid "Tool Controls Bar"
3466 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
3468 #: ../src/interface.cpp:771
3469 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3470 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
3472 #: ../src/interface.cpp:773
3473 msgid "_Toolbox"
3474 msgstr "_Nástrojový panel"
3476 #: ../src/interface.cpp:773
3477 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3478 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
3480 #: ../src/interface.cpp:779
3481 msgid "_Palette"
3482 msgstr "_Paleta"
3484 #: ../src/interface.cpp:779
3485 msgid "Show or hide the color palette"
3486 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
3488 #: ../src/interface.cpp:781
3489 msgid "_Statusbar"
3490 msgstr "_Stavový riadok"
3492 #: ../src/interface.cpp:781
3493 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3494 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
3496 #: ../src/interface.cpp:835
3497 #, c-format
3498 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3499 msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
3501 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3502 #: ../src/interface.cpp:946
3503 #, c-format
3504 msgid "Enter group #%s"
3505 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
3507 #: ../src/interface.cpp:957
3508 msgid "Go to parent"
3509 msgstr "O stupeň vyššie"
3511 #: ../src/interface.cpp:1046
3512 #: ../src/interface.cpp:1086
3513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3514 msgid "Drop color"
3515 msgstr "Vynechať farbu"
3517 #: ../src/interface.cpp:1099
3518 msgid "Could not parse SVG data"
3519 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
3521 #: ../src/interface.cpp:1141
3522 msgid "Drop SVG"
3523 msgstr "Vypustiť SVG"
3525 #: ../src/interface.cpp:1199
3526 msgid "Drop bitmap image"
3527 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
3529 #: ../src/interface.cpp:1271
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
3533 "\n"
3534 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/interface.cpp:1278
3538 msgid "Replace"
3539 msgstr "Nahradiť"
3541 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3542 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3543 msgid "_Write session file:"
3544 msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
3546 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3547 msgid "Select a location and filename"
3548 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
3550 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3551 msgid "Set filename"
3552 msgstr "Nastaviť názov súboru"
3554 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3555 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3556 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
3558 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3559 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3560 msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
3562 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3563 msgid "Accept invitation"
3564 msgstr "Prijať pozvanie"
3566 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3567 msgid "Decline invitation"
3568 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
3570 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3571 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3572 msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
3574 #: ../src/knot.cpp:441
3575 msgid "Node or handle drag canceled."
3576 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
3578 #: ../src/knotholder.cpp:254
3579 msgid "Change handle"
3580 msgstr "Zmeniť páčku"
3582 #: ../src/knotholder.cpp:306
3583 msgid "Move handle"
3584 msgstr "Posunúť pačku"
3586 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3587 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3588 msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
3590 #: ../src/main.cpp:202
3591 msgid "Print the Inkscape version number"
3592 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
3594 #: ../src/main.cpp:207
3595 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3596 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
3598 #: ../src/main.cpp:212
3599 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3600 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
3602 #: ../src/main.cpp:217
3603 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3604 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
3606 #: ../src/main.cpp:218
3607 #: ../src/main.cpp:223
3608 #: ../src/main.cpp:228
3609 #: ../src/main.cpp:295
3610 #: ../src/main.cpp:300
3611 #: ../src/main.cpp:305
3612 #: ../src/main.cpp:310
3613 msgid "FILENAME"
3614 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
3616 #: ../src/main.cpp:222
3617 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3618 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
3620 #: ../src/main.cpp:227
3621 msgid "Export document to a PNG file"
3622 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
3624 #: ../src/main.cpp:232
3625 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3626 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
3628 #: ../src/main.cpp:233
3629 msgid "DPI"
3630 msgstr "DPI"
3632 #: ../src/main.cpp:237
3633 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3634 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
3636 #: ../src/main.cpp:238
3637 msgid "x0:y0:x1:y1"
3638 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3640 #: ../src/main.cpp:242
3641 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3642 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
3644 #: ../src/main.cpp:247
3645 msgid "Exported area is the entire canvas"
3646 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3648 #: ../src/main.cpp:252
3649 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3650 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
3652 #: ../src/main.cpp:257
3653 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3654 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3656 #: ../src/main.cpp:258
3657 msgid "WIDTH"
3658 msgstr "ŠÍRKA"
3660 #: ../src/main.cpp:262
3661 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3662 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3664 #: ../src/main.cpp:263
3665 msgid "HEIGHT"
3666 msgstr "VÝŠKA"
3668 #: ../src/main.cpp:267
3669 msgid "The ID of the object to export"
3670 msgstr "ID exportovaného objektu"
3672 #: ../src/main.cpp:268
3673 #: ../src/main.cpp:354
3674 msgid "ID"
3675 msgstr "ID:"
3677 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3678 #. See "man inkscape" for details.
3679 #: ../src/main.cpp:274
3680 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3681 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
3683 #: ../src/main.cpp:279
3684 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3685 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
3687 #: ../src/main.cpp:284
3688 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3689 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
3691 #: ../src/main.cpp:285
3692 msgid "COLOR"
3693 msgstr "FARBA"
3695 #: ../src/main.cpp:289
3696 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3697 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
3699 #: ../src/main.cpp:290
3700 msgid "VALUE"
3701 msgstr "HODNOTA"
3703 #: ../src/main.cpp:294
3704 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3705 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
3707 #: ../src/main.cpp:299
3708 msgid "Export document to a PS file"
3709 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
3711 #: ../src/main.cpp:304
3712 msgid "Export document to an EPS file"
3713 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
3715 #: ../src/main.cpp:309
3716 msgid "Export document to a PDF file"
3717 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
3719 #: ../src/main.cpp:314
3720 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3721 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
3723 #: ../src/main.cpp:319
3724 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3725 msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
3727 #: ../src/main.cpp:324
3728 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3729 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
3731 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3732 #: ../src/main.cpp:330
3733 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3734 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3736 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3737 #: ../src/main.cpp:336
3738 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3739 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3741 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3742 #: ../src/main.cpp:342
3743 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3744 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3746 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3747 #: ../src/main.cpp:348
3748 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3749 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3751 #: ../src/main.cpp:353
3752 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3753 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
3755 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3756 #: ../src/main.cpp:359
3757 msgid "Print out the extension directory and exit"
3758 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
3760 #: ../src/main.cpp:364
3761 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3762 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
3764 #: ../src/main.cpp:369
3765 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/main.cpp:374
3769 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/main.cpp:375
3773 msgid "VERB-ID"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/main.cpp:379
3777 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/main.cpp:380
3781 msgid "OBJECT-ID"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/main.cpp:577
3785 msgid ""
3786 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3787 "\n"
3788 "Available options:"
3789 msgstr ""
3790 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
3791 "\n"
3792 "Dostupné prepínače:"
3794 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3795 #, c-format
3796 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3800 #, c-format
3801 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3802 msgstr ""
3804 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3806 msgid "_New"
3807 msgstr "_Nový"
3809 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3810 msgid "Open _Recent"
3811 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
3813 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3814 msgid "_Edit"
3815 msgstr "_Upraviť"
3817 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3818 #: ../src/verbs.cpp:2151
3819 msgid "Paste Si_ze"
3820 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
3822 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3823 msgid "Clo_ne"
3824 msgstr "Klo_novať"
3826 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3827 msgid "_View"
3828 msgstr "_Zobraziť"
3830 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3831 msgid "_Zoom"
3832 msgstr "_Zmena mierky"
3834 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3835 msgid "_Display mode"
3836 msgstr "_Zobrazovací režim"
3838 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3839 msgid "Show/Hide"
3840 msgstr "Zobraziť/skryť"
3842 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3843 msgid "_Layer"
3844 msgstr "_Vrstva"
3846 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3847 msgid "_Object"
3848 msgstr "_Objekt"
3850 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3851 msgid "Cli_p"
3852 msgstr "_Orezať"
3854 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3855 msgid "Mas_k"
3856 msgstr "Mas_ka"
3858 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3859 msgid "Patter_n"
3860 msgstr "_Vzorka"
3862 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3863 msgid "_Path"
3864 msgstr "_Cesta"
3866 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3867 msgid "_Text"
3868 msgstr "_Text"
3870 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3871 msgid "Effe_cts"
3872 msgstr "_Efekty"
3874 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3875 msgid "Whiteboa_rd"
3876 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
3878 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3879 msgid "_Help"
3880 msgstr "_Pomocník"
3882 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3883 msgid "Tutorials"
3884 msgstr "Návody"
3886 #: ../src/node-context.cpp:183
3887 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3888 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
3890 #: ../src/node-context.cpp:184
3891 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3892 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
3894 #: ../src/node-context.cpp:185
3895 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3896 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
3898 #: ../src/nodepath.cpp:552
3899 #: ../src/seltrans.cpp:520
3900 msgid "Stamp"
3901 msgstr "Pečiatkovať"
3903 #: ../src/nodepath.cpp:1238
3904 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3905 msgid "Move nodes vertically"
3906 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
3908 #: ../src/nodepath.cpp:1240
3909 #: ../src/nodepath.cpp:1267
3910 msgid "Move nodes horizontally"
3911 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
3913 #: ../src/nodepath.cpp:1242
3914 #: ../src/nodepath.cpp:1269
3915 #: ../src/nodepath.cpp:3057
3916 msgid "Move nodes"
3917 msgstr "Posúvať uzly"
3919 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3920 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3921 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
3923 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3924 msgid "Align nodes"
3925 msgstr "Zarovnať uzly"
3927 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3928 msgid "Distribute nodes"
3929 msgstr "Rozmiestniť uzly"
3931 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3932 msgid "Add nodes"
3933 msgstr "Priadať uzly"
3935 #: ../src/nodepath.cpp:1549
3936 #: ../src/nodepath.cpp:1621
3937 msgid "Add node"
3938 msgstr "Priadať uzol"
3940 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3941 msgid "Break path"
3942 msgstr "Rozdeliť cestu"
3944 #: ../src/nodepath.cpp:1742
3945 #: ../src/nodepath.cpp:1757
3946 #: ../src/nodepath.cpp:1843
3947 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3948 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3949 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
3951 #: ../src/nodepath.cpp:1778
3952 msgid "Close subpath"
3953 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
3955 #: ../src/nodepath.cpp:1830
3956 msgid "Join nodes"
3957 msgstr "Spojiť uzly"
3959 #: ../src/nodepath.cpp:1879
3960 msgid "Close subpath by segment"
3961 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
3963 #: ../src/nodepath.cpp:1933
3964 msgid "Join nodes by segment"
3965 msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
3967 #: ../src/nodepath.cpp:2061
3968 #: ../src/nodepath.cpp:2097
3969 #: ../src/nodepath.cpp:2101
3970 msgid "Delete nodes"
3971 msgstr "Zmazať uzly"
3973 #: ../src/nodepath.cpp:2063
3974 msgid "Delete nodes preserving shape"
3975 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
3977 #: ../src/nodepath.cpp:2120
3978 #: ../src/nodepath.cpp:2134
3979 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3980 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
3982 #: ../src/nodepath.cpp:2230
3983 msgid "Cannot find path between nodes."
3984 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
3986 #: ../src/nodepath.cpp:2262
3987 msgid "Delete segment"
3988 msgstr "Zmazať segment"
3990 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3991 msgid "Change segment type"
3992 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
3994 #: ../src/nodepath.cpp:2298
3995 #: ../src/nodepath.cpp:3015
3996 msgid "Change node type"
3997 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
3999 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4000 msgid "Retract handle"
4001 msgstr "Stiahnuť páčku"
4003 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4004 msgid "Move node handle"
4005 msgstr "Posúvať páčku uzla"
4007 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4008 #, c-format
4009 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4010 msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4013 msgid "Rotate nodes"
4014 msgstr "Otáčať uzly"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4017 msgid "Scale nodes"
4018 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4021 msgid "Flip nodes"
4022 msgstr "Preklopiť uzly"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4025 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4026 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
4028 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4029 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4030 msgid "end node"
4031 msgstr "Koncový uzol"
4033 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4034 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4035 msgid "cusp"
4036 msgstr "Hrotové ovládanie"
4038 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4039 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4040 msgid "smooth"
4041 msgstr "hladké"
4043 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4044 msgid "symmetric"
4045 msgstr "symetrické"
4047 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4048 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4049 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4050 msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4053 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4054 msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4057 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4058 msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4061 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
4062 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4065 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4066 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:4302
4069 #: ../src/nodepath.cpp:4314
4070 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4071 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4074 #, c-format
4075 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4076 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4077 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4078 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4079 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4081 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4082 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4083 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
4085 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4086 #, c-format
4087 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4088 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4089 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4090 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4091 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4093 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4094 #, c-format
4095 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4096 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4097 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4098 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4099 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4101 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4102 #, c-format
4103 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4104 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4105 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4106 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4107 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4109 #: ../src/object-edit.cpp:470
4110 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
4111 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
4113 #: ../src/object-edit.cpp:476
4114 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
4115 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
4117 #: ../src/object-edit.cpp:483
4118 #: ../src/object-edit.cpp:490
4119 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
4120 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
4122 #: ../src/object-edit.cpp:665
4123 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4124 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4126 #: ../src/object-edit.cpp:668
4127 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4128 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4130 #: ../src/object-edit.cpp:671
4131 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4132 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
4134 #: ../src/object-edit.cpp:674
4135 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4136 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
4138 #: ../src/object-edit.cpp:780
4139 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4140 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4142 #: ../src/object-edit.cpp:783
4143 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4144 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4146 #: ../src/object-edit.cpp:947
4147 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4148 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
4150 #: ../src/object-edit.cpp:949
4151 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4152 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
4154 #: ../src/object-edit.cpp:986
4155 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4156 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
4158 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4159 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4160 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4161 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
4163 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4164 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4165 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
4167 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4168 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4169 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4171 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4172 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4173 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textovéh toku</b>"
4175 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4176 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4177 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
4179 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4180 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4181 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
4183 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4184 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4185 msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
4187 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4188 msgid "Combine"
4189 msgstr "Kombinovať"
4191 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4192 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4193 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
4195 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4196 msgid "Break apart"
4197 msgstr "Rozdeliť na časti"
4199 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4200 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4201 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
4203 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4204 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4205 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
4207 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4208 msgid "Object to path"
4209 msgstr "Objekt na cestu"
4211 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4212 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4213 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
4215 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4216 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4217 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
4219 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4220 msgid "Reverse path"
4221 msgstr "Obrátiť smer cesty"
4223 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4224 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4225 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
4227 #: ../src/pen-context.cpp:222
4228 #: ../src/pencil-context.cpp:435
4229 msgid "Drawing cancelled"
4230 msgstr "Kreslenie zrušené"
4232 #: ../src/pen-context.cpp:391
4233 #: ../src/pencil-context.cpp:227
4234 msgid "Continuing selected path"
4235 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
4237 #: ../src/pen-context.cpp:402
4238 #: ../src/pencil-context.cpp:236
4239 msgid "Creating new path"
4240 msgstr "Tvorba novej cesty"
4242 #: ../src/pen-context.cpp:406
4243 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4244 msgid "Appending to selected path"
4245 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
4247 #: ../src/pen-context.cpp:564
4248 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4249 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
4251 #: ../src/pen-context.cpp:574
4252 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4253 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
4255 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4258 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
4260 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4263 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4265 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4268 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
4270 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4271 msgid "Drawing finished"
4272 msgstr "Kreslenie ukončené"
4274 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4275 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4276 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
4278 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4279 msgid "Drawing a freehand path"
4280 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
4282 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4283 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4284 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
4286 #. Write curves to object
4287 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4288 msgid "Finishing freehand"
4289 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
4291 #: ../src/preferences.cpp:59
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "%s is not a valid preferences file.\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
4298 "%s"
4300 #: ../src/preferences.cpp:60
4301 msgid ""
4302 "Inkscape will run with default settings.\n"
4303 "New settings will not be saved."
4304 msgstr ""
4305 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
4306 "Nové nastavenia sa neuložia."
4308 #: ../src/print.cpp:155
4309 msgid "Print"
4310 msgstr "Tlačiť"
4312 #: ../src/print.cpp:189
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not set print source: %s"
4315 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
4317 #: ../src/print.cpp:189
4318 #: ../src/print.cpp:233
4319 msgid "unknown error"
4320 msgstr "neznáma chyba"
4322 #: ../src/print.cpp:194
4323 #, c-format
4324 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4325 msgstr ""
4327 #. since we didn't include the Preview capability,
4328 #. this should never happen.
4329 #: ../src/print.cpp:200
4330 msgid "Print Preview not available"
4331 msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
4333 #: ../src/print.cpp:232
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4336 msgstr ""
4338 #. redirect output to new print dialog
4339 #: ../src/print.cpp:272
4340 msgid "SVG Document"
4341 msgstr "Dokument SVG"
4343 #: ../src/rect-context.cpp:378
4344 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4345 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
4347 #: ../src/rect-context.cpp:492
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4350 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
4352 #: ../src/rect-context.cpp:512
4353 msgid "Create rectangle"
4354 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
4356 #: ../src/select-context.cpp:227
4357 msgid "Move canceled."
4358 msgstr "Presun zrušený."
4360 #: ../src/select-context.cpp:235
4361 msgid "Selection canceled."
4362 msgstr "Výber zrušený."
4364 #: ../src/select-context.cpp:535
4365 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
4366 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
4368 #: ../src/select-context.cpp:537
4369 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
4370 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
4372 #: ../src/select-context.cpp:697
4373 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4374 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
4376 #: ../src/select-context.cpp:698
4377 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4378 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
4380 #: ../src/select-context.cpp:699
4381 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4382 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
4384 #: ../src/select-context.cpp:849
4385 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4386 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4389 msgid "Delete text"
4390 msgstr "Zmazať text"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4393 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4394 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251
4397 #: ../src/text-context.cpp:946
4398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4399 msgid "Delete"
4400 msgstr "Zmazať"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4403 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4404 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
4407 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4409 msgid "Duplicate"
4410 msgstr "Duplikovať"
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4413 msgid "Delete all"
4414 msgstr "Zmazať všetky"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4417 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4418 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4422 msgid "Group"
4423 msgstr "Zoskupiť"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4426 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4427 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4430 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4431 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4434 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
4435 msgid "Ungroup"
4436 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4439 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4440 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:803
4446 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4447 msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4450 msgid "Raise"
4451 msgstr "Presunúť vyššie"
4453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4454 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4455 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4458 msgid "Raise to top"
4459 msgstr "Presunúť na vrch"
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4462 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4463 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4466 msgid "Lower"
4467 msgstr "Presunúť nižšie"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4470 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4471 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4474 msgid "Lower to bottom"
4475 msgstr "Presunúť na spodok"
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4478 msgid "Nothing to undo."
4479 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
4481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4482 msgid "Nothing to redo."
4483 msgstr "Nie je čo opakovať."
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4486 msgid "Nothing was copied."
4487 msgstr "Nič nebolo skopírované."
4489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4493 msgid "Nothing on the clipboard."
4494 msgstr "V schránke nič nie je."
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4497 msgid "Paste"
4498 msgstr "Prilepiť"
4500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4501 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4502 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4505 msgid "Paste style"
4506 msgstr "Prilepiť štýl"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4510 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4511 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4514 msgid "Paste size"
4515 msgstr "Vložiť veľkosť"
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4518 msgid "Paste size separately"
4519 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
4521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4522 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4523 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
4525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4526 msgid "Raise to next layer"
4527 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
4529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4530 msgid "No more layers above."
4531 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
4533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4534 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4535 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
4537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4538 msgid "Lower to previous layer"
4539 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
4541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4542 msgid "No more layers below."
4543 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
4545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4546 msgid "Remove transform"
4547 msgstr "Odstrániť transformáciu"
4549 #  Object
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4551 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4552 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4555 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4556 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
4559 #: ../src/seltrans.cpp:432
4560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4561 msgid "Rotate"
4562 msgstr "Otočiť"
4564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4565 msgid "Rotate by pixels"
4566 msgstr "Otáčať po pixeloch"
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745
4569 #: ../src/seltrans.cpp:429
4570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4571 msgid "Scale"
4572 msgstr "Zmena mierky"
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4575 msgid "Scale by whole factor"
4576 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
4578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4579 msgid "Move vertically"
4580 msgstr "Presunúť zvisle"
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4583 msgid "Move horizontally"
4584 msgstr "Presunúť vodorovne"
4586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4588 #: ../src/seltrans.cpp:426
4589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4590 msgid "Move"
4591 msgstr "Presunúť"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4594 msgid "Move vertically by pixels"
4595 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4598 msgid "Move horizontally by pixels"
4599 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4602 msgid "action|Clone"
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4606 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4607 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4610 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4611 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4614 msgid "Unlink clone"
4615 msgstr "Odpojiť klon"
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4618 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4619 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4622 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4623 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4626 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4627 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4630 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4631 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4634 msgid "Objects to pattern"
4635 msgstr "Objekty do vzorky"
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4638 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4639 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4642 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4643 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4646 msgid "Pattern to objects"
4647 msgstr "Vzorka pre objekty"
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4650 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4651 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4654 msgid "Create bitmap"
4655 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4658 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4659 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4662 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4663 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4666 msgid "Set clipping path"
4667 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4670 msgid "Set mask"
4671 msgstr "Nastaviť masku"
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4674 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4675 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4678 msgid "Release clipping path"
4679 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4682 msgid "Release mask"
4683 msgstr "Uvoľniť masku"
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4686 msgid "Fit page to selection"
4687 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
4689 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4690 msgid "Link"
4691 msgstr "Odkaz"
4693 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4694 msgid "Circle"
4695 msgstr "Kruh"
4697 #. ellipse
4698 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4699 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
4701 #: ../src/verbs.cpp:2347
4702 msgid "Ellipse"
4703 msgstr "Elipsa"
4705 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4706 msgid "Flowed text"
4707 msgstr "Textový tok"
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4710 msgid "Image"
4711 msgstr "Obrázok"
4713 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4714 msgid "Line"
4715 msgstr "Úsečka"
4717 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4718 msgid "Path"
4719 msgstr "Cesta"
4721 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4723 msgid "Polygon"
4724 msgstr "Mnohouholník"
4726 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4727 msgid "Polyline"
4728 msgstr "Lomená čiara"
4730 #. Rectangle
4731 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
4733 #: ../src/verbs.cpp:2345
4734 msgid "Rectangle"
4735 msgstr "Obdĺžnik"
4737 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4738 msgid "object|Clone"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4742 msgid "Offset path"
4743 msgstr "Posun cesty"
4745 #. spiral
4746 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
4748 #: ../src/verbs.cpp:2351
4749 msgid "Spiral"
4750 msgstr "Špirála"
4752 #. star
4753 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
4755 #: ../src/verbs.cpp:2349
4756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4757 msgid "Star"
4758 msgstr "Hviezda"
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4761 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4762 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
4764 #. no items
4765 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4766 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4767 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
4769 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4770 msgid "root"
4771 msgstr "koreň"
4773 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4774 #, c-format
4775 msgid "layer <b>%s</b>"
4776 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
4778 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4779 #, c-format
4780 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4781 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4783 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4784 #, c-format
4785 msgid "<i>%s</i>"
4786 msgstr "<i>%s</i>"
4788 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4789 #, c-format
4790 msgid " in %s"
4791 msgstr " vo %s"
4793 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4794 #, c-format
4795 msgid " in group %s (%s)"
4796 msgstr "V skupine %s (%s)"
4798 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4799 #, c-format
4800 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4801 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4802 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
4803 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4804 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4806 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4807 #, c-format
4808 msgid " in <b>%i</b> layers"
4809 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4810 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
4811 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
4812 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
4814 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4815 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4816 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
4818 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4819 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4820 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
4822 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4823 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4824 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
4826 #. this is only used with 2 or more objects
4827 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>%i</b> object selected"
4830 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4831 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
4832 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
4833 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
4835 #. this is only used with 2 or more objects
4836 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4839 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4840 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4841 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4842 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
4844 #. this is only used with 2 or more objects
4845 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4848 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4849 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4850 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4851 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4853 #. this is only used with 2 or more objects
4854 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4855 #, c-format
4856 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4857 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4858 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4859 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4860 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4862 #. this is only used with 2 or more objects
4863 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4864 #, c-format
4865 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4866 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4867 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4868 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
4869 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
4871 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4872 #, c-format
4873 msgid "%s%s. %s."
4874 msgstr "%s%s. %s."
4876 #: ../src/seltrans.cpp:435
4877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4878 msgid "Skew"
4879 msgstr "Skosenie"
4881 #: ../src/seltrans.cpp:447
4882 msgid "Set center"
4883 msgstr "Nastaviť stred"
4885 #: ../src/seltrans.cpp:542
4886 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4887 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
4889 #: ../src/seltrans.cpp:569
4890 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4891 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4893 #: ../src/seltrans.cpp:570
4894 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4895 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4897 #: ../src/seltrans.cpp:574
4898 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4899 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
4901 #: ../src/seltrans.cpp:575
4902 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4903 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
4905 #: ../src/seltrans.cpp:709
4906 msgid "Reset center"
4907 msgstr "Znovunastaviť stred"
4909 #: ../src/seltrans.cpp:972
4910 #: ../src/seltrans.cpp:1085
4911 #, c-format
4912 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4913 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
4915 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4916 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4917 #: ../src/seltrans.cpp:1175
4918 #, c-format
4919 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4920 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4922 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4923 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4924 #: ../src/seltrans.cpp:1224
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4927 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4929 #: ../src/seltrans.cpp:1267
4930 #, c-format
4931 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4932 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
4934 #: ../src/seltrans.cpp:1548
4935 #, c-format
4936 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4937 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
4939 #: ../src/shape-editor.cpp:324
4940 msgid "Drag curve"
4941 msgstr "Ťahať krivku"
4943 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Link</b> to %s"
4946 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4948 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4949 msgid "<b>Link</b> without URI"
4950 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
4952 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433
4953 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4954 msgid "<b>Ellipse</b>"
4955 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4957 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4958 msgid "<b>Circle</b>"
4959 msgstr "<b>Kruh</b>"
4961 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4962 msgid "<b>Segment</b>"
4963 msgstr "<b>Segment</b>"
4965 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
4966 msgid "<b>Arc</b>"
4967 msgstr "<b>Oblúk</b>"
4969 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4970 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4971 msgid "Flow region"
4972 msgstr "Oblasť toku"
4974 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4975 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4976 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4977 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4978 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
4979 msgid "Flow excluded region"
4980 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
4982 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4983 #, c-format
4984 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4985 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4986 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
4987 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
4988 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
4990 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
4991 #, c-format
4992 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4993 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4994 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
4995 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
4996 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
4998 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4999 msgid "vertical guideline"
5000 msgstr "Zvislé vodidlo"
5002 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5003 msgid "horizontal guideline"
5004 msgstr "Vodorovné vodidlo"
5006 #: ../src/sp-image.cpp:973
5007 msgid "embedded"
5008 msgstr "vložený"
5010 #: ../src/sp-image.cpp:981
5011 #, c-format
5012 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5013 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
5015 #: ../src/sp-image.cpp:982
5016 #, c-format
5017 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5018 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
5020 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5021 #, c-format
5022 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5023 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5024 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5025 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5026 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5028 #: ../src/sp-item.cpp:806
5029 msgid "Object"
5030 msgstr "Objekt"
5032 #: ../src/sp-item.cpp:823
5033 #, c-format
5034 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5035 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
5037 #: ../src/sp-item.cpp:828
5038 #, c-format
5039 msgid "%s; <i>masked</i>"
5040 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
5042 #: ../src/sp-line.cpp:189
5043 msgid "<b>Line</b>"
5044 msgstr "<b>Úsečka</b>"
5046 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5047 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5048 #, c-format
5049 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5050 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
5052 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5053 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5054 msgid "outset"
5055 msgstr "posun von"
5057 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5058 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5059 msgid "inset"
5060 msgstr "posun dnu"
5062 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5063 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5064 #, c-format
5065 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5066 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
5068 #: ../src/sp-path.cpp:123
5069 #, c-format
5070 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5071 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5072 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
5073 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
5074 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
5076 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5077 msgid "<b>Polygon</b>"
5078 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
5080 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5081 msgid "<b>Polyline</b>"
5082 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
5084 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5085 msgid "<b>Rectangle</b>"
5086 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
5088 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5089 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5090 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5091 #, c-format
5092 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5093 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
5095 #: ../src/sp-star.cpp:281
5096 #, c-format
5097 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5098 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5099 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
5100 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5101 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5103 #: ../src/sp-star.cpp:285
5104 #, c-format
5105 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5106 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5107 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
5108 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5109 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5111 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5114 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5115 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5116 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5117 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5119 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5120 #: ../src/sp-text.cpp:414
5121 msgid "&lt;no name found&gt;"
5122 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
5124 #: ../src/sp-text.cpp:420
5125 #, c-format
5126 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5127 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
5129 #: ../src/sp-text.cpp:421
5130 #, c-format
5131 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5132 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5134 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5135 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5136 #: ../src/sp-use.cpp:316
5137 msgid "..."
5138 msgstr "..."
5140 #: ../src/sp-use.cpp:324
5141 #, c-format
5142 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5143 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
5145 #: ../src/sp-use.cpp:328
5146 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5147 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
5149 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5150 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5151 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
5153 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5154 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5155 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
5157 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5160 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
5162 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5163 msgid "Create spiral"
5164 msgstr "Vytvorenie špirály"
5166 #: ../src/splivarot.cpp:66
5167 #: ../src/splivarot.cpp:72
5168 msgid "Union"
5169 msgstr "Zjednotenie"
5171 #: ../src/splivarot.cpp:78
5172 msgid "Intersection"
5173 msgstr "Prienik"
5175 #: ../src/splivarot.cpp:84
5176 msgid "Difference"
5177 msgstr "Rozdiel"
5179 #: ../src/splivarot.cpp:90
5180 msgid "Exclusion"
5181 msgstr "Vylúčenie"
5183 #: ../src/splivarot.cpp:95
5184 msgid "Division"
5185 msgstr "Rozdelenie"
5187 #: ../src/splivarot.cpp:100
5188 msgid "Cut path"
5189 msgstr "Orezať cestu"
5191 #: ../src/splivarot.cpp:117
5192 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5193 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
5195 #: ../src/splivarot.cpp:121
5196 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5197 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
5199 #: ../src/splivarot.cpp:127
5200 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
5201 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5203 #: ../src/splivarot.cpp:144
5204 #: ../src/splivarot.cpp:159
5205 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
5206 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5208 #: ../src/splivarot.cpp:189
5209 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5210 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
5212 #: ../src/splivarot.cpp:598
5213 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5214 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
5216 #: ../src/splivarot.cpp:882
5217 msgid "Convert stroke to path"
5218 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
5220 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5221 #: ../src/splivarot.cpp:885
5222 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5223 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
5225 #: ../src/splivarot.cpp:969
5226 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5227 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
5229 #: ../src/splivarot.cpp:1089
5230 #: ../src/splivarot.cpp:1158
5231 msgid "Create linked offset"
5232 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
5234 #: ../src/splivarot.cpp:1090
5235 #: ../src/splivarot.cpp:1159
5236 msgid "Create dynamic offset"
5237 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
5239 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5240 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5241 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
5243 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5244 msgid "Outset path"
5245 msgstr "Posun cesty von"
5247 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5248 msgid "Inset path"
5249 msgstr "Posun cesty dnu"
5251 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5252 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5253 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
5255 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5256 msgid "Simplifying paths (separately):"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5260 msgid "Simplifying paths:"
5261 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
5263 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5264 #, c-format
5265 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5266 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
5268 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5269 #, c-format
5270 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5271 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
5273 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5274 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5275 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
5277 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5278 msgid "Simplify"
5279 msgstr "Zjednodušiť"
5281 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5282 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5283 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
5285 #: ../src/star-context.cpp:345
5286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5287 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
5289 #: ../src/star-context.cpp:468
5290 #, c-format
5291 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5292 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5294 #: ../src/star-context.cpp:469
5295 #, c-format
5296 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5297 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5299 #: ../src/star-context.cpp:492
5300 msgid "Create star"
5301 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
5303 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5304 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5305 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
5307 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5308 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5309 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
5311 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5312 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5313 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5314 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
5316 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5317 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5318 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
5320 #: ../src/text-chemistry.cpp:187
5321 #: ../src/verbs.cpp:2213
5322 msgid "Put text on path"
5323 msgstr "Umiestniť text na cestu"
5325 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5326 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5327 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
5329 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5330 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5331 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
5333 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
5334 #: ../src/verbs.cpp:2215
5335 msgid "Remove text from path"
5336 msgstr "Odstráni text z cesty"
5338 #: ../src/text-chemistry.cpp:250
5339 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
5340 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5341 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
5343 #: ../src/text-chemistry.cpp:273
5344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5345 msgid "Remove manual kerns"
5346 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
5348 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5349 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5350 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
5352 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5353 msgid "Flow text into shape"
5354 msgstr "Tok textu do tvaru"
5356 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5357 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5358 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
5360 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5361 msgid "Unflow flowed text"
5362 msgstr "Zrušiť tok textu"
5364 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5365 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5366 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
5368 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5369 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5370 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
5372 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5373 msgid "Convert flowed text to text"
5374 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
5376 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5377 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5378 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
5380 #: ../src/text-context.cpp:451
5381 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5382 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
5384 #: ../src/text-context.cpp:453
5385 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5386 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
5388 #: ../src/text-context.cpp:507
5389 msgid "Create text"
5390 msgstr "Vytvoriť text"
5392 #: ../src/text-context.cpp:531
5393 msgid "Non-printable character"
5394 msgstr "Netlačiteľný znak"
5396 #: ../src/text-context.cpp:546
5397 msgid "Insert Unicode character"
5398 msgstr "Vložiť znak Unicode"
5400 #: ../src/text-context.cpp:581
5401 #, c-format
5402 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5403 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
5405 #: ../src/text-context.cpp:583
5406 #: ../src/text-context.cpp:850
5407 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5408 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
5410 #: ../src/text-context.cpp:660
5411 #, c-format
5412 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5413 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
5415 #: ../src/text-context.cpp:692
5416 #: ../src/text-context.cpp:1473
5417 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5418 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
5420 #: ../src/text-context.cpp:705
5421 msgid "Flowed text is created."
5422 msgstr "Textový tok vytvorený."
5424 #: ../src/text-context.cpp:707
5425 msgid "Create flowed text"
5426 msgstr "Vytvoriť textový tok"
5428 #: ../src/text-context.cpp:709
5429 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5430 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
5432 #: ../src/text-context.cpp:835
5433 msgid "No-break space"
5434 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
5436 #: ../src/text-context.cpp:837
5437 msgid "Insert no-break space"
5438 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
5440 #: ../src/text-context.cpp:874
5441 msgid "Make bold"
5442 msgstr "Tučný"
5444 #: ../src/text-context.cpp:892
5445 msgid "Make italic"
5446 msgstr "Kurzíva"
5448 #: ../src/text-context.cpp:924
5449 msgid "New line"
5450 msgstr "Nová čiara"
5452 #: ../src/text-context.cpp:934
5453 msgid "Backspace"
5454 msgstr "Backspace"
5456 #: ../src/text-context.cpp:961
5457 msgid "Kern to the left"
5458 msgstr "Kerning doľava"
5460 #: ../src/text-context.cpp:981
5461 msgid "Kern to the right"
5462 msgstr "Kerning naľavo"
5464 #: ../src/text-context.cpp:1001
5465 msgid "Kern up"
5466 msgstr "Kerning nahor"
5468 #: ../src/text-context.cpp:1022
5469 msgid "Kern down"
5470 msgstr "Kerning nadol"
5472 #: ../src/text-context.cpp:1078
5473 msgid "Rotate counterclockwise"
5474 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
5476 #: ../src/text-context.cpp:1099
5477 msgid "Rotate clockwise"
5478 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
5480 #: ../src/text-context.cpp:1116
5481 msgid "Contract line spacing"
5482 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
5484 #: ../src/text-context.cpp:1124
5485 msgid "Contract letter spacing"
5486 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
5488 #: ../src/text-context.cpp:1143
5489 msgid "Expand line spacing"
5490 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5492 #: ../src/text-context.cpp:1151
5493 msgid "Expand letter spacing"
5494 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
5496 #: ../src/text-context.cpp:1255
5497 msgid "Paste text"
5498 msgstr "Prilepiť text"
5500 #: ../src/text-context.cpp:1471
5501 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5502 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
5504 #: ../src/text-context.cpp:1481
5505 #: ../src/tools-switch.cpp:186
5506 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5507 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
5509 #: ../src/text-context.cpp:1549
5510 msgid "Remove empty text"
5511 msgstr "Odstrániť prázdny text"
5513 #: ../src/text-context.cpp:1581
5514 msgid "Type text"
5515 msgstr "Napísať text"
5517 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5518 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5519 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
5521 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5522 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5523 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
5525 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5526 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5527 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5529 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5530 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5531 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5533 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5534 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5535 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5537 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5538 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5539 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
5541 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5542 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5543 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5545 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5546 #, fuzzy
5547 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
5548 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
5550 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5551 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5552 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
5554 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5555 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5556 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
5558 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5559 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5560 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
5562 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5563 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5567 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5568 #, c-format
5569 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5570 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
5572 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5573 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5574 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5575 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5576 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5577 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
5579 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5580 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5581 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
5583 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5584 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5585 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
5587 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5588 msgid "Trace: No active desktop"
5589 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
5591 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5592 msgid "Invalid SIOX result"
5593 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
5595 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5596 msgid "Trace: No active document"
5597 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
5599 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5600 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5601 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
5603 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5604 msgid "Trace: Starting trace..."
5605 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
5607 #. ## inform the document, so we can undo
5608 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5609 msgid "Trace bitmap"
5610 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
5612 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5613 #, c-format
5614 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5615 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
5617 #. Item dialog
5618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5619 msgid "Object _Properties"
5620 msgstr "_Vlastnosti objektu"
5622 #. Select item
5623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5624 msgid "_Select This"
5625 msgstr "_Vybrať toto"
5627 #. Create link
5628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5629 msgid "_Create Link"
5630 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5633 msgid "Create link"
5634 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5636 #. "Ungroup"
5637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
5638 #: ../src/verbs.cpp:2209
5639 msgid "_Ungroup"
5640 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
5642 #. Link dialog
5643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5644 msgid "Link _Properties"
5645 msgstr "Nastavenie odkazu"
5647 #. Select item
5648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5649 msgid "_Follow Link"
5650 msgstr "_Nasledovať odkaz"
5652 #. Reset transformations
5653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5654 msgid "_Remove Link"
5655 msgstr "Odst_rániť odkaz"
5657 #. Link dialog
5658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5659 msgid "Image _Properties"
5660 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
5662 #. Item dialog
5663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5664 msgid "_Fill and Stroke"
5665 msgstr "Výp_lň a ťah"
5667 #. *
5668 #. * Constructor
5669 #.
5670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5671 msgid "About Inkscape"
5672 msgstr "O Inkscape"
5674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5675 msgid "_Splash"
5676 msgstr "_Splash"
5678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5679 msgid "_Authors"
5680 msgstr "_Autori"
5682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5683 msgid "_Translators"
5684 msgstr "_Prekladatelia"
5686 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5687 msgid "_License"
5688 msgstr "_Licencia"
5690 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5691 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5692 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5693 #.
5694 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5695 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5696 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5697 #. string here should be changed.)
5698 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5699 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5700 #. should be in UTF-*8..
5701 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5702 msgid "about.svg"
5703 msgstr "about.svg"
5705 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5706 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5707 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5708 msgid "translator-credits"
5709 msgstr ""
5710 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
5711 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5715 msgid "Align"
5716 msgstr "Zarovnať"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5720 msgid "Distribute"
5721 msgstr "Rozmiestniť"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5724 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5725 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5727 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
5730 msgid "H:"
5731 msgstr "Vodorovná medzera:"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5734 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5735 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5737 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5739 msgid "V:"
5740 msgstr "Zvislá medzera:"
5742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
5745 msgid "Remove overlaps"
5746 msgstr "Odstrániť presahy"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
5750 msgid "Arrange connector network"
5751 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5754 msgid "Unclump"
5755 msgstr "Rozptýliť"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5758 msgid "Randomize positions"
5759 msgstr "Znáhodniť pozície"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5762 msgid "Distribute text baselines"
5763 msgstr "Rozložiť základne textu"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5766 msgid "Align text baselines"
5767 msgstr "Zarovnanie základní textu"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5770 msgid "Connector network layout"
5771 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5774 msgid "Nodes"
5775 msgstr "Uzly"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5778 msgid "Relative to: "
5779 msgstr "Relatívne k: "
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5782 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5783 msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5786 msgid "Align left sides"
5787 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5790 msgid "Center on vertical axis"
5791 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5794 msgid "Align right sides"
5795 msgstr "Zarovnať pravé strany"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5798 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5799 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5802 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5803 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5806 msgid "Align tops"
5807 msgstr "Zarovnanie vrchov"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5810 msgid "Center on horizontal axis"
5811 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5814 msgid "Align bottoms"
5815 msgstr "Zarovnať spodné strany"
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5818 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5819 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5822 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5823 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5826 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5827 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5830 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5831 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5834 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5835 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5838 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5839 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
5841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5842 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5843 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
5845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5846 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5847 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
5849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5850 msgid "Distribute tops equidistantly"
5851 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
5853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5854 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5855 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5858 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5859 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5862 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5863 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5866 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5867 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
5869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5870 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5871 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5874 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5875 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5878 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5879 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
5881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
5883 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5884 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
5886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5887 msgid "Align selected nodes horizontally"
5888 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
5890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5891 msgid "Align selected nodes vertically"
5892 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
5894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5895 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5896 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
5898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5899 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5900 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
5902 #. Rest of the widgetry
5903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5904 msgid "Last selected"
5905 msgstr "Naposledy zvolené"
5907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5908 msgid "First selected"
5909 msgstr "Prvé zvolené"
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5912 msgid "Biggest item"
5913 msgstr "Najväčšia položka"
5915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5916 msgid "Smallest item"
5917 msgstr "Najmenšia položka"
5919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
5921 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966
5922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
5923 msgid "Page"
5924 msgstr "Stránka"
5926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
5927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
5928 msgid "Drawing"
5929 msgstr "Kresba"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5932 msgid "Metadata"
5933 msgstr "Metadáta"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5936 msgid "License"
5937 msgstr "Licencia"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5940 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5941 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5944 msgid "<b>License</b>"
5945 msgstr "<b>Licencia</b>"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Create new grid."
5950 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5953 #, fuzzy
5954 msgid "_Remove"
5955 msgstr "Odstrániť"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Remove selected grid."
5960 msgstr "Nechať vybrané"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Guides"
5965 msgstr "_Vodidlá"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Grids"
5970 msgstr "Mriežka"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Snapping"
5975 msgstr "Prichytávanie"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5978 msgid "Back_ground:"
5979 msgstr "_Pozadie:"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5982 msgid "Background color"
5983 msgstr "Farba pozadia"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5986 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5987 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5990 msgid "Show page _border"
5991 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5994 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5995 msgstr "Ak je nastavené, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
5998 msgid "Border on _top of drawing"
5999 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6002 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6003 msgstr "Ak je nastavené, okraj je na vrchole kresby"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6006 msgid "Border _color:"
6007 msgstr "Farba _okraja:"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6010 msgid "Page border color"
6011 msgstr "Farba okraja stránky"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6014 msgid "Color of the page border"
6015 msgstr "Farba okraja stránky"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6018 msgid "_Show border shadow"
6019 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6022 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6023 msgstr "Ak je nastavené, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6026 msgid "Default _units:"
6027 msgstr "Štandardné _jednotky:"
6029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6030 msgid "<b>General</b>"
6031 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6034 msgid "<b>Border</b>"
6035 msgstr "<b>Okraj</b>"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6038 msgid "<b>Format</b>"
6039 msgstr "<b>Formát</b>"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6042 msgid "Show _guides"
6043 msgstr "Zobraziť vodidlá"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6046 msgid "Show or hide guides"
6047 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6050 msgid "Guide co_lor:"
6051 msgstr "Farba vodidiel:"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6054 msgid "Guideline color"
6055 msgstr "Farba vodidiel"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6058 msgid "Color of guidelines"
6059 msgstr "Farba vodidiel"
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6062 msgid "_Highlight color:"
6063 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6066 msgid "Highlighted guideline color"
6067 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6070 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6071 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6074 msgid "<b>Guides</b>"
6075 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6078 msgid "Snap to object _paths"
6079 msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6082 msgid "Snap to other object paths"
6083 msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6086 msgid "Snap to object _nodes"
6087 msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6090 msgid "Snap to other object nodes"
6091 msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6094 msgid "Snap s_ensitivity:"
6095 msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6100 msgid "Always snap"
6101 msgstr "Vždy prichytávať"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6104 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6108 #, fuzzy
6109 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6110 msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú pri pohybe k najbližšiemu objektu nezávisle od vzdialenosti"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6113 msgid "Snap sens_itivity:"
6114 msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6117 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6121 #, fuzzy
6122 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6123 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa pri posune prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6126 msgid "Snap sensiti_vity:"
6127 msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6130 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6134 #, fuzzy
6135 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6136 msgstr "Ak je nastavené, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6139 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6140 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6143 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6144 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6147 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6148 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6151 #, fuzzy
6152 msgid "<b>Creation</b>"
6153 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Gridtype"
6158 msgstr "Typ mriežky:"
6160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6161 #, fuzzy
6162 msgid "<b>Defined grids</b>"
6163 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Remove grid"
6168 msgstr "Odstrániť červenú"
6170 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6171 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6172 msgid "Export"
6173 msgstr "Export"
6175 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6176 msgid "Information"
6177 msgstr "Informácie"
6179 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6182 msgid "Help"
6183 msgstr "Pomocník"
6185 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6186 msgid "Parameters"
6187 msgstr "Parametre"
6189 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6190 msgid "No preview"
6191 msgstr "Bez náhľadu"
6193 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6194 msgid "too large for preview"
6195 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
6197 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Enable Preview"
6200 msgstr "Náhľad"
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894
6203 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6204 msgid "All Images"
6205 msgstr "Všetky obrázky"
6207 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6209 msgid "All Files"
6210 msgstr "Všetky súbory"
6212 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6214 msgid "All Inkscape Files"
6215 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6219 msgid "Guess from extension"
6220 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
6222 #. ###### Add the file types menu
6223 #. createFilterMenu();
6224 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6225 #. ###### File options
6226 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340
6228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6229 msgid "Append filename extension automatically"
6230 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6233 msgid "Left edge of source"
6234 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
6236 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6237 msgid "Top edge of source"
6238 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6241 msgid "Right edge of source"
6242 msgstr "Pravý okraj zdroja"
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6245 msgid "Bottom edge of source"
6246 msgstr "Spodný okraj zdroja"
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6249 msgid "Source width"
6250 msgstr "Počiatočná šírka"
6252 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6253 msgid "Source height"
6254 msgstr "Počiatočná výška"
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6257 msgid "Destination width"
6258 msgstr "Koncová šírka"
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6261 msgid "Destination height"
6262 msgstr "Koncová výška"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6265 msgid "Resolution (dots per inch)"
6266 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
6268 #. #########################################
6269 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6270 #. #########################################
6271 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6273 msgid "Document"
6274 msgstr "Dokument"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6277 msgid "Custom"
6278 msgstr "Vlastné"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6281 msgid "Cairo"
6282 msgstr "Cairo"
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6285 msgid "Antialias"
6286 msgstr "Vyhladzovanie"
6288 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6289 msgid "Background"
6290 msgstr "Farba pozadia"
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6293 msgid "Destination"
6294 msgstr "Cieľ"
6296 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6297 msgid "Fill"
6298 msgstr "Výplň"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6301 msgid "Mouse"
6302 msgstr "Myš"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6305 msgid "Grab sensitivity:"
6306 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6313 msgid "pixels"
6314 msgstr "bodov"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6317 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6318 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6321 msgid "Click/drag threshold:"
6322 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6325 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6326 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6331 msgstr "Použiť tablet alebo iné zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
6336 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom."
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6339 msgid "Scrolling"
6340 msgstr "Posúvanie"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6343 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6344 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6347 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6348 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6351 msgid "Ctrl+arrows"
6352 msgstr "Ctrl+šípky"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6355 msgid "Scroll by:"
6356 msgstr "Posúvanie o:"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6359 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6360 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6363 msgid "Acceleration:"
6364 msgstr "Zrýchlenie:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6367 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6368 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6371 msgid "Autoscrolling"
6372 msgstr "Automatické posúvanie"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6375 msgid "Speed:"
6376 msgstr "Rýchlosť:"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6379 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6380 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6387 msgid "Threshold:"
6388 msgstr "Prah:"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6391 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6392 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6395 msgid "Steps"
6396 msgstr "Kroky"
6398 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6400 msgid "Arrow keys move by:"
6401 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6404 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6405 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6407 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6409 msgid "> and < scale by:"
6410 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6413 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6414 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6417 msgid "Inset/Outset by:"
6418 msgstr "Posun dnu/von o:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6421 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6422 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6425 msgid "Compass-like display of angles"
6426 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6429 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6430 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6433 msgid "Rotation snaps every:"
6434 msgstr "Krok rotácie:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6437 msgid "degrees"
6438 msgstr "stup."
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6441 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6442 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6445 msgid "Zoom in/out by:"
6446 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6449 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6450 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6453 msgid "Show selection cue"
6454 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6457 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6458 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6461 msgid "Enable gradient editing"
6462 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6465 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6466 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6469 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6470 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6473 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6474 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6477 msgid "Create new objects with:"
6478 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6481 msgid "Last used style"
6482 msgstr "Posledný použitý štýl"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6485 msgid "Apply the style you last set on an object"
6486 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6489 msgid "This tool's own style:"
6490 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6493 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6494 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6497 msgid "Take from selection"
6498 msgstr "Zobrať z výberu"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6501 #, fuzzy
6502 msgid "This tool's style of new objects"
6503 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6506 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6507 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6510 msgid "Tools"
6511 msgstr "Nástroje"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6514 msgid "Width is in absolute units"
6515 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Select new path"
6520 msgstr "Vybrať nasledovný"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6523 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6524 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
6526 #. Selector
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6528 msgid "Selector"
6529 msgstr "Výber"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6532 msgid "When transforming, show:"
6533 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6536 msgid "Objects"
6537 msgstr "Objekty"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6540 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6541 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6544 msgid "Box outline"
6545 msgstr "Obrys poľa"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6548 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6549 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6552 msgid "Per-object selection cue:"
6553 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6556 msgid "No per-object selection indication"
6557 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6560 msgid "Mark"
6561 msgstr "Značka"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6564 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6565 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6568 msgid "Box"
6569 msgstr "Ohraničenie"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6572 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6573 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6576 msgid "Bounding box to use:"
6577 msgstr "Použiť ohraničenie:"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6580 msgid "Visual bounding box"
6581 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6584 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6585 msgstr ""
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6588 msgid "Geometric bounding box"
6589 msgstr "Geometrické ohraničenie"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6592 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6593 msgstr ""
6595 #. Node
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6597 msgid "Node"
6598 msgstr "Uzol"
6600 #. Zoom
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6603 #: ../src/verbs.cpp:2363
6604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6605 msgid "Zoom"
6606 msgstr "Lupa"
6608 #. Shapes
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6610 msgid "Shapes"
6611 msgstr "Tvary"
6613 #. Pencil
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6615 #: ../src/verbs.cpp:2353
6616 msgid "Pencil"
6617 msgstr "Ceruzka"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6621 msgid "Tolerance:"
6622 msgstr "Tolerancia:"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6625 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6626 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
6628 #. Pen
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
6630 #: ../src/verbs.cpp:2355
6631 msgid "Pen"
6632 msgstr "Pero"
6634 #. Calligraphy
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
6636 #: ../src/verbs.cpp:2357
6637 msgid "Calligraphy"
6638 msgstr "Kaligrafická čiara"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6641 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6642 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6645 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
6646 msgstr ""
6648 #. Paint Bucket
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6650 #: ../src/verbs.cpp:2369
6651 msgid "Paint Bucket"
6652 msgstr "Vedro s farbou"
6654 #. Gradient
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6656 #: ../src/verbs.cpp:2361
6657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6658 msgid "Gradient"
6659 msgstr "Lineárny prechod"
6661 #. Connector
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6663 #: ../src/verbs.cpp:2367
6664 msgid "Connector"
6665 msgstr "Konektor"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6668 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6669 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
6671 #. Dropper
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6673 #: ../src/verbs.cpp:2365
6674 msgid "Dropper"
6675 msgstr "Pipeta"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6678 msgid "Save window geometry"
6679 msgstr "Uložiť geometriu okien"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6682 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6683 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6686 msgid "Zoom when window is resized"
6687 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6690 msgid "Show close button on dialogs"
6691 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6694 msgid "Normal"
6695 msgstr "Normálne"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6698 msgid "Aggressive"
6699 msgstr "Agresívne"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6702 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6703 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6706 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6707 msgstr "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG formát)"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6710 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6711 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6714 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6715 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6718 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6719 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6722 msgid "Dialogs on top:"
6723 msgstr "Dialógy na vrchu:"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6726 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6727 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6730 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6731 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6734 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6735 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6738 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6739 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6742 msgid "Windows"
6743 msgstr "Okná"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6746 msgid "Move in parallel"
6747 msgstr "sa posúvajú paralelne"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6750 msgid "Stay unmoved"
6751 msgstr "zostanú nepohnuté"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6754 msgid "Move according to transform"
6755 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6758 msgid "Are unlinked"
6759 msgstr "sa odpoja"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6762 msgid "Are deleted"
6763 msgstr "sú zmazané"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6766 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6767 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6770 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6771 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6774 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6775 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6778 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6779 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6782 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6783 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6786 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6787 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6790 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6791 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6794 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
6795 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6798 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6799 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6802 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
6803 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6806 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6807 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6810 msgid "Clippaths and masks"
6811 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6814 msgid "Scale stroke width"
6815 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6818 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6819 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6822 msgid "Transform gradients"
6823 msgstr "Transformácia prechodov"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6826 msgid "Transform patterns"
6827 msgstr "Transformácia vzoriek"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6830 msgid "Optimized"
6831 msgstr "Optimalizované"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6834 msgid "Preserved"
6835 msgstr "Zachované"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
6839 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6840 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
6844 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6845 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
6849 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6850 msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6854 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6855 msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6858 msgid "Store transformation:"
6859 msgstr "Uložiť transformáciu:"
6861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6862 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6863 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6866 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6867 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6870 msgid "Transforms"
6871 msgstr "Transformácie"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6874 msgid "Best quality (slowest)"
6875 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6878 msgid "Better quality (slower)"
6879 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6882 msgid "Average quality"
6883 msgstr "Stredná kvalita"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6886 msgid "Lower quality (faster)"
6887 msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6890 msgid "Lowest quality (fastest)"
6891 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6894 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6895 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6898 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6899 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6902 msgid "Better quality, but slower display"
6903 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
6905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6906 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6907 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6910 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6911 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6914 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6915 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6918 msgid "Filters"
6919 msgstr "Filtre"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
6922 msgid "Select in all layers"
6923 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6926 msgid "Select only within current layer"
6927 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6930 msgid "Select in current layer and sublayers"
6931 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
6934 msgid "Ignore hidden objects"
6935 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6938 msgid "Ignore locked objects"
6939 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6942 msgid "Deselect upon layer change"
6943 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6946 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6947 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6950 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6951 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6954 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6955 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6958 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6959 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6962 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6963 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6966 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6967 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6970 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6971 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
6974 msgid "Selecting"
6975 msgstr "Výber"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6978 msgid "Default export resolution:"
6979 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6982 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6983 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
6986 msgid "Import bitmap as <image>"
6987 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6990 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6991 msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
6994 msgid "Add label comments to printing output"
6995 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
6998 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6999 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7002 msgid "Make commands toolbar smaller"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7006 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7007 msgstr ""
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7010 msgid "Max recent documents:"
7011 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7014 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7015 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7018 msgid "Simplification threshold:"
7019 msgstr "Prah zjednodušenia"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7022 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
7023 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7026 msgid "2x2"
7027 msgstr "2x2"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7030 msgid "4x4"
7031 msgstr "4x4"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7034 msgid "8x8"
7035 msgstr "8x8"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7038 msgid "16x16"
7039 msgstr "16x16"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7042 msgid "Oversample bitmaps:"
7043 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7046 msgid "Misc"
7047 msgstr "Rôzne"
7049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7050 msgid "Heap"
7051 msgstr "Halda"
7053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7054 msgid "In Use"
7055 msgstr "Využitá"
7057 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7058 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7060 msgid "Slack"
7061 msgstr "Voľná"
7063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7064 msgid "Total"
7065 msgstr "Celkom"
7067 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
7068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
7070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7071 msgid "Unknown"
7072 msgstr "Neznáme"
7074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7075 msgid "Combined"
7076 msgstr "Kombinácia"
7078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7079 msgid "Recalculate"
7080 msgstr "Prepočítať"
7082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7083 msgid "Ready."
7084 msgstr "Pripravený."
7086 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7087 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
7088 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
7090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7091 msgid "_Execute Python"
7092 msgstr "_Spustiť Python"
7094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7095 msgid "_Execute Perl"
7096 msgstr "_Spustiť Perl"
7098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7099 msgid "Script"
7100 msgstr "Skript"
7102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7103 msgid "Output"
7104 msgstr "Výstup"
7106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7107 msgid "Errors"
7108 msgstr "Chyby"
7110 #. #### begin left panel
7111 #. ### begin notebook
7112 #. ## begin mode page
7113 #. # begin single scan
7114 #. brightness
7115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7116 msgid "Brightness cutoff"
7117 msgstr "Orezanie jasu"
7119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7120 msgid "Trace by a given brightness level"
7121 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
7123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7124 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7125 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
7127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7128 msgid "Single scan: creates a path"
7129 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
7131 #. canny edge detection
7132 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7134 msgid "Edge detection"
7135 msgstr "Detekcia hrán"
7137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7138 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7139 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
7141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7142 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7143 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
7145 #. quantization
7146 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7147 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7148 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7150 msgid "Color quantization"
7151 msgstr "Kvantizácia farieb"
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7154 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7155 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
7157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7158 msgid "The number of reduced colors"
7159 msgstr "Počet redukovaných farieb"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7162 msgid "Colors:"
7163 msgstr "Farby:"
7165 #. swap black and white
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7167 msgid "Invert image"
7168 msgstr "Invertovať obrázok"
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7171 msgid "Invert black and white regions"
7172 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
7174 #. # end single scan
7175 #. # begin multiple scan
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7177 msgid "Brightness steps"
7178 msgstr "Stupňov jasu"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7181 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7182 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7185 msgid "Scans:"
7186 msgstr "Skenov:"
7188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7189 msgid "The desired number of scans"
7190 msgstr "Požadovaný počet skenov"
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7193 msgid "Colors"
7194 msgstr "Farby"
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7197 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7198 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7201 msgid "Grays"
7202 msgstr "Šedé"
7204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7205 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7206 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
7208 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7210 msgid "Smooth"
7211 msgstr "Hladké"
7213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7214 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7215 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
7217 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7219 msgid "Stack scans"
7220 msgstr "Naskladať skeny na seba"
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7223 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
7224 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
7226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7227 msgid "Remove background"
7228 msgstr "Odstrániť pozadie"
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7231 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7232 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7235 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7236 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
7238 #. # end multiple scan
7239 #. ## end mode page
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7241 msgid "Mode"
7242 msgstr "Režim"
7244 #. ## begin option page
7245 #. # potrace parameters
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7247 msgid "Suppress speckles"
7248 msgstr "Potlačiť škvrny"
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7251 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7252 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7255 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7256 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7259 msgid "Size:"
7260 msgstr "Veľkosť:"
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7263 msgid "Smooth corners"
7264 msgstr "Hladké rohy"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7267 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7268 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7271 msgid "Increase this to smooth corners more"
7272 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7275 msgid "Optimize paths"
7276 msgstr "Optimalizovať cesty"
7278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7279 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7280 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
7282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7283 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7284 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
7286 #. ## end option page
7287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7289 msgid "Options"
7290 msgstr "Možnosti"
7292 #. ### credits
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7294 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7295 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7298 msgid "Credits"
7299 msgstr "Poďakovanie"
7301 #. #### begin right panel
7302 #. ## SIOX
7303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7304 msgid "SIOX foreground selection"
7305 msgstr "SIOX výber popredia"
7307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7308 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7309 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
7311 #. ## preview
7312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7313 msgid "Update"
7314 msgstr "Aktualizácia"
7316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7317 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7318 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7321 msgid "Preview"
7322 msgstr "Náhľad"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7325 msgid "Abort a trace in progress"
7326 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
7328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7329 msgid "Execute the trace"
7330 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
7332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7334 msgid "_Horizontal"
7335 msgstr "_Vodorovný"
7337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7338 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7339 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7343 msgid "_Vertical"
7344 msgstr "_Zvislý"
7346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7347 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7348 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7351 msgid "_Width"
7352 msgstr "_Šírka"
7354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7355 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7356 msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7359 msgid "_Height"
7360 msgstr "_Výška"
7362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7363 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7364 msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7367 msgid "A_ngle"
7368 msgstr "_Uhol"
7370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7371 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7372 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
7374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7375 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7376 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7379 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7380 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7383 msgid "Transformation matrix element A"
7384 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
7386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7387 msgid "Transformation matrix element B"
7388 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7391 msgid "Transformation matrix element C"
7392 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
7394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7395 msgid "Transformation matrix element D"
7396 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
7398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7399 msgid "Transformation matrix element E"
7400 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7403 msgid "Transformation matrix element F"
7404 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
7406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7407 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7408 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7411 msgid "Scale proportionally"
7412 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7415 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7416 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
7418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7419 msgid "Apply to each _object separately"
7420 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
7422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7423 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7424 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7427 msgid "Edit c_urrent matrix"
7428 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
7430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7431 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7432 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
7434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7435 msgid "_Move"
7436 msgstr "_Presunúť"
7438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7439 msgid "_Scale"
7440 msgstr "_Zmeniť mierku"
7442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7443 msgid "_Rotate"
7444 msgstr "_Otočiť"
7446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7447 msgid "Ske_w"
7448 msgstr "_Skosiť"
7450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7451 msgid "Matri_x"
7452 msgstr "_Matica"
7454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7455 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7456 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7459 msgid "Apply transformation to selection"
7460 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
7462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7463 msgid "Edit transformation matrix"
7464 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
7466 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7467 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7468 #. File menu
7469 #. Edit menu
7470 #. View menu
7471 #. Layer menu
7472 #. Object menu
7473 #. Path menu
7474 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7475 #. Text menu
7476 #. About menu
7477 #. Tools toolbox
7478 #. Select Tool controls
7479 #. Node Tool controls
7480 #. Calligraphy Tool controls
7481 #. Session playback controls
7482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7497 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7498 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7499 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7500 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7501 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7502 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7503 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7504 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7505 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7506 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7507 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7508 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7509 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7510 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7511 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7512 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7513 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7514 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7515 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7516 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7517 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7518 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7519 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7520 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7521 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7522 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7523 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7524 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7525 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7526 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7527 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7528 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7529 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7706 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7710 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
7715 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7716 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
7720 msgid "Cursor coordinates"
7721 msgstr "Súradnice kurzoru"
7723 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
7724 #  display the initial welcome message in the statusbar
7725 #. display the initial welcome message in the statusbar
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
7728 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7729 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7736 "\n"
7737 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7738 msgstr ""
7739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
7740 "\n"
7741 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592
7746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
7747 msgid "Close _without saving"
7748 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7755 "\n"
7756 "Do you want to save this file in another format?"
7757 msgstr ""
7758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
7759 "\n"
7760 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
7762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7763 msgid "tiny"
7764 msgstr "drobný"
7766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7767 msgid "small"
7768 msgstr "malý"
7770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7771 msgid "medium"
7772 msgstr "stredný"
7774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7775 msgid "large"
7776 msgstr "veľký"
7778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7779 msgid "huge"
7780 msgstr "obrovský"
7782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7783 msgid "List"
7784 msgstr "Zoznam"
7786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7787 msgid "Wrap"
7788 msgstr "Zalamovanie"
7790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7791 msgid "Proprietary"
7792 msgstr "Proprietárna"
7794 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7795 msgid "Other"
7796 msgstr "Ďalšie"
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7800 msgid "Fill:"
7801 msgstr "Výplň:"
7803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
7804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
7805 msgid "Stroke:"
7806 msgstr "Ťah:"
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
7809 msgid "O:"
7810 msgstr "O:"
7812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7813 msgid "N/A"
7814 msgstr "N/A"
7816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
7819 msgid "Nothing selected"
7820 msgstr "Nič nebolo vybrané"
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
7824 msgid "<i>None</i>"
7825 msgstr "<i>Žiadne</i>"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7829 msgid "No fill"
7830 msgstr "bez výplne"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7834 msgid "No stroke"
7835 msgstr "Nez ťahu"
7837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
7839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7840 msgid "Pattern"
7841 msgstr "Vzorka"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7846 msgid "Pattern fill"
7847 msgstr "Vzorka výplne"
7849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7851 msgid "Pattern stroke"
7852 msgstr "Ťah vzorky"
7854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7855 msgid "<b>L</b>"
7856 msgstr "<b>L:</b>"
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7860 msgid "Linear gradient fill"
7861 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7865 msgid "Linear gradient stroke"
7866 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7869 msgid "<b>R</b>"
7870 msgstr "<b>R</b>"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7874 msgid "Radial gradient fill"
7875 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7879 msgid "Radial gradient stroke"
7880 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
7883 msgid "Different"
7884 msgstr "Rozdielne"
7886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7887 msgid "Different fills"
7888 msgstr "Rozdielne výplne"
7890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7891 msgid "Different strokes"
7892 msgstr "Rozdielne ťahy"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7896 msgid "<b>Unset</b>"
7897 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7900 msgid "Flat color fill"
7901 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7904 msgid "Flat color stroke"
7905 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
7907 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7909 msgid "<b>a</b>"
7910 msgstr "<b>a</b>"
7912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7913 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7914 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7917 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7918 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
7920 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7922 msgid "<b>m</b>"
7923 msgstr "<b>m</b>"
7925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7926 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7927 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7930 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7931 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7934 msgid "Edit fill..."
7935 msgstr "Upraviť výplň..."
7937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7938 msgid "Edit stroke..."
7939 msgstr "Upraviť ťah..."
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7942 msgid "Last set color"
7943 msgstr "Posledná nastavená farba"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7946 msgid "Last selected color"
7947 msgstr "Posledná zvolená farba"
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7950 msgid "Invert"
7951 msgstr "Invertovať"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7954 msgid "White"
7955 msgstr "Biela"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7960 msgid "Black"
7961 msgstr "Čierna"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7964 msgid "Copy color"
7965 msgstr "Kopírovať farbu"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7968 msgid "Paste color"
7969 msgstr "Prilepiť farbu"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
7973 msgid "Swap fill and stroke"
7974 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
7977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
7979 msgid "Make fill opaque"
7980 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
7983 msgid "Make stroke opaque"
7984 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
7987 msgid "Remove"
7988 msgstr "Odstrániť"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
7991 msgid "Apply last set color to fill"
7992 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
7995 msgid "Apply last set color to stroke"
7996 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
7998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
7999 msgid "Apply last selected color to fill"
8000 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8003 msgid "Apply last selected color to stroke"
8004 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8007 msgid "Invert fill"
8008 msgstr "Invertovať výplň"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8011 msgid "Invert stroke"
8012 msgstr "Invertovať ťah"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8015 msgid "White fill"
8016 msgstr "Biela výplň"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8019 msgid "White stroke"
8020 msgstr "Biely ťah"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8023 msgid "Black fill"
8024 msgstr "Čierna výplň"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8027 msgid "Black stroke"
8028 msgstr "Čierny ťah"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8031 msgid "Paste fill"
8032 msgstr "Prilepiť výplň"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8035 msgid "Paste stroke"
8036 msgstr "Prilepiť ťah"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8039 msgid "Change stroke width"
8040 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8044 msgid "Master opacity, %"
8045 msgstr "Hlavné krytie, %"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8048 #, c-format
8049 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8050 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8053 msgid " (averaged)"
8054 msgstr " (priemer)"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8057 msgid "0 (transparent)"
8058 msgstr "0 (priesvitný)"
8060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8061 msgid "100% (opaque)"
8062 msgstr "100% (nepriesvitný)"
8064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8065 msgid "Name"
8066 msgstr "Meno"
8068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8069 msgid "P_age size:"
8070 msgstr "_Veľkosť stránky:"
8072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8073 msgid "Page orientation:"
8074 msgstr "Orientácia stránky:"
8076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8077 msgid "_Landscape"
8078 msgstr "_Krajinka"
8080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8081 msgid "_Portrait"
8082 msgstr "_Portrét"
8084 #. ## Set up custom size frame
8085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8086 msgid "Custom size"
8087 msgstr "Vlastná veľkosť"
8089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8090 msgid "_Fit page to selection"
8091 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
8093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8094 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8095 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
8097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8098 msgid "U_nits:"
8099 msgstr "_Jednotky:"
8101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8102 msgid "Width of paper"
8103 msgstr "Šírka papiera"
8105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8106 msgid "_Height:"
8107 msgstr "_Výška:"
8109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8110 msgid "Height of paper"
8111 msgstr "Výška papiera"
8113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8114 msgid "Set page size"
8115 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8118 #, c-format
8119 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8120 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8123 #, c-format
8124 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8125 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8128 msgid "L Gradient"
8129 msgstr "L Farebný prechod"
8131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8132 msgid "R Gradient"
8133 msgstr "R farebný prechod"
8135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8136 #, c-format
8137 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8138 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
8140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8141 #, c-format
8142 msgid "O:%.3g"
8143 msgstr "K:%.3g"
8145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8146 #, c-format
8147 msgid "O:.%d"
8148 msgstr "O:.%d"
8150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8151 #, c-format
8152 msgid "Opacity: %.3g"
8153 msgstr "Krytie: %.3g"
8155 #: ../src/verbs.cpp:1124
8156 msgid "Move to next layer"
8157 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
8159 #: ../src/verbs.cpp:1125
8160 msgid "Moved to next layer."
8161 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
8163 #: ../src/verbs.cpp:1127
8164 msgid "Cannot move past last layer."
8165 msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1136
8168 msgid "Move to previous layer"
8169 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8171 #: ../src/verbs.cpp:1137
8172 msgid "Moved to previous layer."
8173 msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
8175 #: ../src/verbs.cpp:1139
8176 msgid "Cannot move past first layer."
8177 msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
8179 #: ../src/verbs.cpp:1156
8180 #: ../src/verbs.cpp:1240
8181 msgid "No current layer."
8182 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
8184 #: ../src/verbs.cpp:1185
8185 #: ../src/verbs.cpp:1189
8186 #, c-format
8187 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8188 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
8190 #: ../src/verbs.cpp:1186
8191 msgid "Layer to top"
8192 msgstr "Vrstvu na vrch"
8194 #: ../src/verbs.cpp:1190
8195 msgid "Raise layer"
8196 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
8198 #: ../src/verbs.cpp:1193
8199 #: ../src/verbs.cpp:1197
8200 #, c-format
8201 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8202 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
8204 #: ../src/verbs.cpp:1194
8205 msgid "Layer to bottom"
8206 msgstr "Vrstvu na spodok"
8208 #: ../src/verbs.cpp:1198
8209 msgid "Lower layer"
8210 msgstr "Znížiť vrstvu"
8212 #: ../src/verbs.cpp:1207
8213 msgid "Cannot move layer any further."
8214 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8216 #: ../src/verbs.cpp:1235
8217 msgid "Delete layer"
8218 msgstr "Odstrániť vrstvu"
8220 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8221 #: ../src/verbs.cpp:1238
8222 msgid "Deleted layer."
8223 msgstr "Vrstva odstránená."
8225 #: ../src/verbs.cpp:1320
8226 msgid "Flip horizontally"
8227 msgstr "Preklopiť vodorovne"
8229 #: ../src/verbs.cpp:1335
8230 msgid "Flip vertically"
8231 msgstr "Preklopiť zvisle"
8233 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8234 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8235 #. otherwise leave as "keys.svg".
8236 #: ../src/verbs.cpp:1738
8237 msgid "keys.svg"
8238 msgstr "keys.svg"
8240 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8241 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8242 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8243 #: ../src/verbs.cpp:1774
8244 msgid "tutorial-basic.svg"
8245 msgstr "tutorial-basic.svg"
8247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8248 #: ../src/verbs.cpp:1778
8249 msgid "tutorial-shapes.svg"
8250 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8253 #: ../src/verbs.cpp:1782
8254 msgid "tutorial-advanced.svg"
8255 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8258 #: ../src/verbs.cpp:1786
8259 msgid "tutorial-tracing.svg"
8260 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8263 #: ../src/verbs.cpp:1790
8264 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8265 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8268 #: ../src/verbs.cpp:1794
8269 msgid "tutorial-elements.svg"
8270 msgstr "tutorial-elements.svg"
8272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8273 #: ../src/verbs.cpp:1798
8274 msgid "tutorial-tips.svg"
8275 msgstr "tutorial-tips.svg"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2075
8278 #: ../src/verbs.cpp:2537
8279 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8280 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2079
8283 #: ../src/verbs.cpp:2539
8284 msgid "Unlock all objects in all layers"
8285 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2083
8288 #: ../src/verbs.cpp:2541
8289 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8290 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2087
8293 #: ../src/verbs.cpp:2543
8294 msgid "Unhide all objects in all layers"
8295 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2102
8298 msgid "Does nothing"
8299 msgstr "Nerobí nič"
8301 #. File
8302 #: ../src/verbs.cpp:2105
8303 msgid "Default"
8304 msgstr "Štandardné"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2105
8307 msgid "Create new document from the default template"
8308 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2107
8311 msgid "_Open..."
8312 msgstr "_Otvoriť..."
8314 #: ../src/verbs.cpp:2108
8315 msgid "Open an existing document"
8316 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2109
8319 msgid "Re_vert"
8320 msgstr "_Vrátiť"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2110
8323 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8324 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2111
8327 msgid "_Save"
8328 msgstr "_Uložiť"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2111
8331 msgid "Save document"
8332 msgstr "Uloží dokument"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2113
8335 msgid "Save _As..."
8336 msgstr "Uložiť ako..."
8338 #: ../src/verbs.cpp:2114
8339 msgid "Save document under a new name"
8340 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2115
8343 msgid "Save a Cop_y..."
8344 msgstr "Uložiť kópiu..."
8346 #: ../src/verbs.cpp:2116
8347 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8348 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2117
8351 msgid "_Print..."
8352 msgstr "_Tlačiť..."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2117
8355 msgid "Print document"
8356 msgstr "Vytlačí dokument"
8358 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8359 #: ../src/verbs.cpp:2120
8360 msgid "Vac_uum Defs"
8361 msgstr "_Vyčistiť definície"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2120
8364 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8365 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2122
8368 msgid "Print _Direct"
8369 msgstr "Tlačiť p_riamo"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2123
8372 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8373 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2124
8376 msgid "Print Previe_w"
8377 msgstr "Ukážka pred tlačou"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2125
8380 msgid "Preview document printout"
8381 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2126
8384 msgid "_Import..."
8385 msgstr "_Importovať..."
8387 #: ../src/verbs.cpp:2127
8388 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8389 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2128
8392 msgid "_Export Bitmap..."
8393 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
8395 #: ../src/verbs.cpp:2129
8396 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8397 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2130
8400 msgid "N_ext Window"
8401 msgstr "Nasl_edujúce okno"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2131
8404 msgid "Switch to the next document window"
8405 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2132
8408 msgid "P_revious Window"
8409 msgstr "Predchádzajúce okno"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2133
8412 msgid "Switch to the previous document window"
8413 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2134
8416 msgid "_Close"
8417 msgstr "_Zatvoriť"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2135
8420 msgid "Close this document window"
8421 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2136
8424 msgid "_Quit"
8425 msgstr "_Koniec"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2136
8428 msgid "Quit Inkscape"
8429 msgstr "Ukončí Inkscape"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2139
8432 msgid "Undo last action"
8433 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2142
8436 msgid "Do again the last undone action"
8437 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2143
8440 msgid "Cu_t"
8441 msgstr "Vys_trihnúť"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2144
8444 msgid "Cut selection to clipboard"
8445 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2145
8448 msgid "_Copy"
8449 msgstr "_Kopírovať"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2146
8452 msgid "Copy selection to clipboard"
8453 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2147
8456 msgid "_Paste"
8457 msgstr "_Prilepiť"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2148
8460 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8461 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2149
8464 msgid "Paste _Style"
8465 msgstr "Vložiť š_týl"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2150
8468 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8469 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2152
8472 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8473 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2153
8476 msgid "Paste _Width"
8477 msgstr "Prilepiť _šírku"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2154
8480 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8481 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2155
8484 msgid "Paste _Height"
8485 msgstr "Prilepiť _výšku"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2156
8488 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8489 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2157
8492 msgid "Paste Size Separately"
8493 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2158
8496 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8497 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2159
8500 msgid "Paste Width Separately"
8501 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2160
8504 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8505 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2161
8508 msgid "Paste Height Separately"
8509 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2162
8512 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8513 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2163
8516 msgid "Paste _In Place"
8517 msgstr "Vložiť na m_iesto"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2164
8520 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8521 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2165
8524 msgid "_Delete"
8525 msgstr "_Zmazať"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2166
8528 msgid "Delete selection"
8529 msgstr "Zmaže výber"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2167
8532 msgid "Duplic_ate"
8533 msgstr "_Duplikovať"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2168
8536 msgid "Duplicate selected objects"
8537 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2169
8540 msgid "Create Clo_ne"
8541 msgstr "Vytvoriť klo_n"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2170
8544 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8545 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2171
8548 msgid "Unlin_k Clone"
8549 msgstr "Odpojiť _klon"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2172
8552 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8553 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2173
8556 msgid "Select _Original"
8557 msgstr "Vybrať _originál"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2174
8560 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8561 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
8563 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8564 #: ../src/verbs.cpp:2176
8565 msgid "Objects to Patter_n"
8566 msgstr "O_bjeky na vzorku"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2177
8569 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8570 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
8572 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8573 #: ../src/verbs.cpp:2179
8574 msgid "Pattern to _Objects"
8575 msgstr "Vzorka na _objekty"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2180
8578 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8579 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2181
8582 msgid "Clea_r All"
8583 msgstr "Všetko z_mazať"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2182
8586 msgid "Delete all objects from document"
8587 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2183
8590 msgid "Select Al_l"
8591 msgstr "Vybrať _všetko"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2184
8594 msgid "Select all objects or all nodes"
8595 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2185
8598 msgid "Select All in All La_yers"
8599 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2186
8602 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8603 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2187
8606 msgid "In_vert Selection"
8607 msgstr "In_vertovať výber"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2188
8610 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8611 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2189
8614 msgid "Invert in All Layers"
8615 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2190
8618 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8619 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2191
8622 msgid "Select Next"
8623 msgstr "Vybrať nasledovný"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2192
8626 msgid "Select next object or node"
8627 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2193
8630 msgid "Select Previous"
8631 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2194
8634 msgid "Select previous object or node"
8635 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2195
8638 msgid "D_eselect"
8639 msgstr "Odzn_ačiť"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2196
8642 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8643 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
8645 #. Selection
8646 #: ../src/verbs.cpp:2199
8647 msgid "Raise to _Top"
8648 msgstr "_Presunúť na vrchol"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2200
8651 msgid "Raise selection to top"
8652 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2201
8655 msgid "Lower to _Bottom"
8656 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2202
8659 msgid "Lower selection to bottom"
8660 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2203
8663 msgid "_Raise"
8664 msgstr "P_resunúť vyššie"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2204
8667 msgid "Raise selection one step"
8668 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2205
8671 msgid "_Lower"
8672 msgstr "Presu_núť nižšie"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2206
8675 msgid "Lower selection one step"
8676 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2207
8679 msgid "_Group"
8680 msgstr "_Zoskupiť"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2208
8683 msgid "Group selected objects"
8684 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2210
8687 msgid "Ungroup selected groups"
8688 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2212
8691 msgid "_Put on Path"
8692 msgstr "Umiestniť na _cestu"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2214
8695 msgid "_Remove from Path"
8696 msgstr "Odst_rániť z cesty"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2216
8699 msgid "Remove Manual _Kerns"
8700 msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
8702 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8703 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8704 #: ../src/verbs.cpp:2219
8705 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8706 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2221
8709 msgid "_Union"
8710 msgstr "Z_jednotenie"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2222
8713 msgid "Create union of selected paths"
8714 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2223
8717 msgid "_Intersection"
8718 msgstr "Pr_ienik"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2224
8721 msgid "Create intersection of selected paths"
8722 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2225
8725 msgid "_Difference"
8726 msgstr "Roz_diel"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2226
8729 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8730 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2227
8733 msgid "E_xclusion"
8734 msgstr "_Vylúčenie"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2228
8737 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8738 msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2229
8741 msgid "Di_vision"
8742 msgstr "Ro_zdelenie"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2230
8745 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8746 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
8748 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8749 #. Advanced tutorial for more info
8750 #: ../src/verbs.cpp:2233
8751 msgid "Cut _Path"
8752 msgstr "Orezať _cestu"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2234
8755 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8756 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
8758 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8759 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8760 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8761 #: ../src/verbs.cpp:2238
8762 msgid "Outs_et"
8763 msgstr "Posunúť _von"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2239
8766 msgid "Outset selected paths"
8767 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2241
8770 msgid "O_utset Path by 1 px"
8771 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2242
8774 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8775 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2244
8778 msgid "O_utset Path by 10 px"
8779 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2245
8782 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8783 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
8785 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8786 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8787 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8788 #: ../src/verbs.cpp:2249
8789 msgid "I_nset"
8790 msgstr "Posu_núť dnu"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2250
8793 msgid "Inset selected paths"
8794 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2252
8797 msgid "I_nset Path by 1 px"
8798 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2253
8801 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8802 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2255
8805 msgid "I_nset Path by 10 px"
8806 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2256
8809 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8810 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2258
8813 msgid "D_ynamic Offset"
8814 msgstr "D_ynamický posun"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2258
8817 msgid "Create a dynamic offset object"
8818 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2260
8821 msgid "_Linked Offset"
8822 msgstr "_Prepojený posun"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2261
8825 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8826 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2263
8829 msgid "_Stroke to Path"
8830 msgstr "Ťah na ce_stu"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2264
8833 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8834 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2265
8837 msgid "Si_mplify"
8838 msgstr "Zj_ednodušiť"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2266
8841 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8842 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2267
8845 msgid "_Reverse"
8846 msgstr "_Obrátiť"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2268
8849 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8850 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
8852 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8853 #: ../src/verbs.cpp:2270
8854 msgid "_Trace Bitmap..."
8855 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2271
8858 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8859 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2272
8862 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8863 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2273
8866 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8867 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2274
8870 msgid "_Combine"
8871 msgstr "_Kombinovať"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2275
8874 msgid "Combine several paths into one"
8875 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
8877 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8878 #. Advanced tutorial for more info
8879 #: ../src/verbs.cpp:2278
8880 msgid "Break _Apart"
8881 msgstr "_Rozdeliť na časti"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2279
8884 msgid "Break selected paths into subpaths"
8885 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2280
8888 msgid "Gri_d Arrange..."
8889 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2281
8892 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8893 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
8895 #. Layer
8896 #: ../src/verbs.cpp:2283
8897 msgid "_Add Layer..."
8898 msgstr "_Nová vrstva..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2284
8901 msgid "Create a new layer"
8902 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2285
8905 msgid "Re_name Layer..."
8906 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2286
8909 msgid "Rename the current layer"
8910 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2287
8913 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8914 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2288
8917 msgid "Switch to the layer above the current"
8918 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2289
8921 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8922 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2290
8925 msgid "Switch to the layer below the current"
8926 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2291
8929 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8930 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2292
8933 msgid "Move selection to the layer above the current"
8934 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2293
8937 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8938 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2294
8941 msgid "Move selection to the layer below the current"
8942 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2295
8945 msgid "Layer to _Top"
8946 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2296
8949 msgid "Raise the current layer to the top"
8950 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2297
8953 msgid "Layer to _Bottom"
8954 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2298
8957 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8958 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2299
8961 msgid "_Raise Layer"
8962 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2300
8965 msgid "Raise the current layer"
8966 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2301
8969 msgid "_Lower Layer"
8970 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2302
8973 msgid "Lower the current layer"
8974 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2303
8977 msgid "_Delete Current Layer"
8978 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2304
8981 msgid "Delete the current layer"
8982 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
8984 #  Object
8985 #. Object
8986 #: ../src/verbs.cpp:2307
8987 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8988 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
8990 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
8991 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
8992 #: ../src/verbs.cpp:2310
8993 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
8994 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2311
8997 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8998 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
9000 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9001 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9002 #: ../src/verbs.cpp:2314
9003 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9004 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2315
9007 msgid "Remove _Transformations"
9008 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2316
9011 msgid "Remove transformations from object"
9012 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2317
9015 msgid "_Object to Path"
9016 msgstr "_Objekt na cestu"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2318
9019 msgid "Convert selected object to path"
9020 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2319
9023 msgid "_Flow into Frame"
9024 msgstr "_Tok textu do rámca"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2320
9027 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9028 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2321
9031 msgid "_Unflow"
9032 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2322
9035 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9036 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2323
9039 msgid "_Convert to Text"
9040 msgstr "_Konvertovať na text"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2324
9043 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9044 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2326
9047 msgid "Flip _Horizontal"
9048 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2326
9051 msgid "Flip selected objects horizontally"
9052 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2329
9055 msgid "Flip _Vertical"
9056 msgstr "Preklopiť z_visle"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2329
9059 msgid "Flip selected objects vertically"
9060 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2332
9063 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9064 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2333
9067 #: ../src/verbs.cpp:2337
9068 msgid "_Release"
9069 msgstr "_Uvoľniť"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2334
9072 msgid "Remove mask from selection"
9073 msgstr "Odstráni masku z výberu"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2336
9076 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9077 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2338
9080 msgid "Remove clipping path from selection"
9081 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
9083 #. Tools
9084 #: ../src/verbs.cpp:2341
9085 msgid "Select"
9086 msgstr "Vybrať"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2342
9089 msgid "Select and transform objects"
9090 msgstr "Výber a transformácia objektov"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2343
9093 msgid "Node Edit"
9094 msgstr "Upraviť uzol"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2344
9097 msgid "Edit path nodes or control handles"
9098 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2346
9101 msgid "Create rectangles and squares"
9102 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2348
9105 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9106 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2350
9109 msgid "Create stars and polygons"
9110 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2352
9113 msgid "Create spirals"
9114 msgstr "Vytvorenie špirál"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2354
9117 msgid "Draw freehand lines"
9118 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2356
9121 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9122 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2358
9125 msgid "Draw calligraphic lines"
9126 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2360
9129 msgid "Create and edit text objects"
9130 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2362
9133 msgid "Create and edit gradients"
9134 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2364
9137 msgid "Zoom in or out"
9138 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2366
9141 msgid "Pick colors from image"
9142 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2368
9145 msgid "Create connectors"
9146 msgstr "Vytvoriť konektory"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2370
9149 msgid "Fill bounded areas"
9150 msgstr ""
9152 #. Tool prefs
9153 #: ../src/verbs.cpp:2373
9154 msgid "Selector Preferences"
9155 msgstr "Nastavenie Výberu"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2374
9158 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9159 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2375
9162 msgid "Node Tool Preferences"
9163 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2376
9166 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9167 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2377
9170 msgid "Rectangle Preferences"
9171 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2378
9174 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9175 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2379
9178 msgid "Ellipse Preferences"
9179 msgstr "Nastavenia elipsy"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2380
9182 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9183 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2381
9186 msgid "Star Preferences"
9187 msgstr "Nastavenia hviezdy"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2382
9190 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9191 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2383
9194 msgid "Spiral Preferences"
9195 msgstr "Nastavenia špirály"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2384
9198 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9199 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2385
9202 msgid "Pencil Preferences"
9203 msgstr "Nastavenia ceruzky"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2386
9206 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9207 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2387
9210 msgid "Pen Preferences"
9211 msgstr "Nastavenia pera"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2388
9214 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9215 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2389
9218 msgid "Calligraphic Preferences"
9219 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2390
9222 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9223 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2391
9226 msgid "Text Preferences"
9227 msgstr "Nastavenie textu"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2392
9230 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9231 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2393
9234 msgid "Gradient Preferences"
9235 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2394
9238 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9239 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2395
9242 msgid "Zoom Preferences"
9243 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2396
9246 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9247 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2397
9250 msgid "Dropper Preferences"
9251 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2398
9254 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9255 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2399
9258 msgid "Connector Preferences"
9259 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2400
9262 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9263 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2401
9266 msgid "Paint Bucket Preferences"
9267 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2402
9270 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9271 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
9273 #. Zoom/View
9274 #: ../src/verbs.cpp:2405
9275 msgid "Zoom In"
9276 msgstr "Priblížiť"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2405
9279 msgid "Zoom in"
9280 msgstr "Priblíži zobrazenie"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2406
9283 msgid "Zoom Out"
9284 msgstr "Oddialiť"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2406
9287 msgid "Zoom out"
9288 msgstr "Oddiali zobrazenie"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2407
9291 msgid "_Rulers"
9292 msgstr "_Pravítka"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2407
9295 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9296 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2408
9299 msgid "Scroll_bars"
9300 msgstr "Po_suvníky"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2408
9303 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9304 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2409
9307 msgid "_Grid"
9308 msgstr "M_riežka"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2409
9311 msgid "Show or hide the grid"
9312 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2410
9315 msgid "G_uides"
9316 msgstr "_Vodidlá"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2410
9319 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9320 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2411
9323 msgid "Nex_t Zoom"
9324 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2411
9327 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9328 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2413
9331 msgid "Pre_vious Zoom"
9332 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2413
9335 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9336 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2415
9339 msgid "Zoom 1:_1"
9340 msgstr "Mierka 1:_1"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2415
9343 msgid "Zoom to 1:1"
9344 msgstr "Mierka 1:1"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2417
9347 msgid "Zoom 1:_2"
9348 msgstr "Mierka 1:_2"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2417
9351 msgid "Zoom to 1:2"
9352 msgstr "Mierka 1:2"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2419
9355 msgid "_Zoom 2:1"
9356 msgstr "_Mierka 2:1"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2419
9359 msgid "Zoom to 2:1"
9360 msgstr "Mierka 2:1"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2422
9363 msgid "_Fullscreen"
9364 msgstr "Na _celú obrazovku"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2422
9367 msgid "Stretch this document window to full screen"
9368 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2425
9371 msgid "Duplic_ate Window"
9372 msgstr "Duplikov_ať okno"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2425
9375 msgid "Open a new window with the same document"
9376 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2427
9379 msgid "_New View Preview"
9380 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2428
9383 msgid "New View Preview"
9384 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
9386 #. "view_new_preview"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2430
9388 msgid "_Normal"
9389 msgstr "_Normálne"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2431
9392 msgid "Switch to normal display mode"
9393 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2432
9396 msgid "_Outline"
9397 msgstr "_Obrys"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2433
9400 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9401 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2434
9404 msgid "_Toggle"
9405 msgstr "_Prepnutie"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2435
9408 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9409 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2437
9412 msgid "Ico_n Preview..."
9413 msgstr "Náhľad iko_ny..."
9415 #: ../src/verbs.cpp:2438
9416 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9417 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2440
9420 msgid "Zoom to fit page in window"
9421 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2441
9424 msgid "Page _Width"
9425 msgstr "_Šírka strany"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2442
9428 msgid "Zoom to fit page width in window"
9429 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2444
9432 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9433 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2446
9436 msgid "Zoom to fit selection in window"
9437 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
9439 #. Dialogs
9440 #: ../src/verbs.cpp:2449
9441 msgid "In_kscape Preferences..."
9442 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
9444 #: ../src/verbs.cpp:2450
9445 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9446 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2451
9449 msgid "_Document Properties..."
9450 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
9452 #: ../src/verbs.cpp:2452
9453 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9454 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2453
9457 msgid "Document _Metadata..."
9458 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
9460 #: ../src/verbs.cpp:2454
9461 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9462 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2455
9465 msgid "_Fill and Stroke..."
9466 msgstr "Výp_lň a ťah..."
9468 #: ../src/verbs.cpp:2456
9469 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9470 msgstr ""
9472 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9473 #: ../src/verbs.cpp:2458
9474 msgid "S_watches..."
9475 msgstr "Vzorkovník..."
9477 #: ../src/verbs.cpp:2459
9478 msgid "Select colors from a swatches palette"
9479 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2460
9482 msgid "Transfor_m..."
9483 msgstr "Transfor_mácia..."
9485 #: ../src/verbs.cpp:2461
9486 msgid "Precisely control objects' transformations"
9487 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2462
9490 msgid "_Align and Distribute..."
9491 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
9493 #: ../src/verbs.cpp:2463
9494 msgid "Align and distribute objects"
9495 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2464
9498 msgid "Undo _History..."
9499 msgstr "_História vrátení"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2465
9502 msgid "Undo History"
9503 msgstr "História vrátení"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2466
9506 msgid "_Text and Font..."
9507 msgstr "Text a pís_mo..."
9509 #: ../src/verbs.cpp:2467
9510 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9511 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2468
9514 msgid "_XML Editor..."
9515 msgstr "_XML editor..."
9517 #: ../src/verbs.cpp:2469
9518 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9519 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2470
9522 msgid "_Find..."
9523 msgstr "_Hľadať..."
9525 #: ../src/verbs.cpp:2471
9526 msgid "Find objects in document"
9527 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2472
9530 msgid "_Messages..."
9531 msgstr "Sprá_vy..."
9533 #: ../src/verbs.cpp:2473
9534 msgid "View debug messages"
9535 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2474
9538 msgid "S_cripts..."
9539 msgstr "_Skripty..."
9541 #: ../src/verbs.cpp:2475
9542 msgid "Run scripts"
9543 msgstr "Spustiť skripty"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2476
9546 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9547 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2477
9550 msgid "Show or hide all open dialogs"
9551 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2478
9554 msgid "Create Tiled Clones..."
9555 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
9557 #: ../src/verbs.cpp:2479
9558 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9559 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2480
9562 msgid "_Object Properties..."
9563 msgstr "Nastavenia objektu..."
9565 #: ../src/verbs.cpp:2481
9566 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9567 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2484
9570 msgid "_Instant Messaging..."
9571 msgstr "Sprá_vy..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2484
9574 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9575 msgstr "Klient Jabber pre správy"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2486
9578 msgid "_Input Devices..."
9579 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2487
9582 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9583 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2488
9586 msgid "_Extensions..."
9587 msgstr "_Rozšírenia..."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2489
9590 msgid "Query information about extensions"
9591 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2490
9594 msgid "Layer_s..."
9595 msgstr "Vr_stvy..."
9597 #: ../src/verbs.cpp:2491
9598 msgid "View Layers"
9599 msgstr "Zobrazí vrstvy"
9601 #. Help
9602 #: ../src/verbs.cpp:2494
9603 msgid "_Keys and Mouse"
9604 msgstr "_Klávesnica a myš"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2495
9607 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9608 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2496
9611 msgid "About E_xtensions"
9612 msgstr "O _rozšíreniach"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2497
9615 msgid "Information on Inkscape extensions"
9616 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2498
9619 msgid "About _Memory"
9620 msgstr "O _pamäti"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2499
9623 msgid "Memory usage information"
9624 msgstr "Informácie o využití pamäte"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2500
9627 msgid "_About Inkscape"
9628 msgstr "_O Inkscape"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2501
9631 msgid "Inkscape version, authors, license"
9632 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
9634 #. "help_about"
9635 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9636 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9637 #. Tutorials
9638 #: ../src/verbs.cpp:2506
9639 msgid "Inkscape: _Basic"
9640 msgstr "Inkscape: _Základy"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2507
9643 msgid "Getting started with Inkscape"
9644 msgstr "Úvod do Inkscape"
9646 #. "tutorial_basic"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2508
9648 msgid "Inkscape: _Shapes"
9649 msgstr "Inkscape: _Tvary"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2509
9652 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9653 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2510
9656 msgid "Inkscape: _Advanced"
9657 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2511
9660 msgid "Advanced Inkscape topics"
9661 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
9663 #. "tutorial_advanced"
9664 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9665 #: ../src/verbs.cpp:2513
9666 msgid "Inkscape: T_racing"
9667 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2514
9670 msgid "Using bitmap tracing"
9671 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
9673 #. "tutorial_tracing"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2515
9675 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9676 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2516
9679 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9680 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2517
9683 msgid "_Elements of Design"
9684 msgstr "_Prvky návrhu"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2518
9687 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9688 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
9690 #. "tutorial_design"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2519
9692 msgid "_Tips and Tricks"
9693 msgstr "_Tipy a triky"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2520
9696 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9697 msgstr "Rôzne tipy a triky"
9699 #. "tutorial_tips"
9700 #. Effect
9701 #: ../src/verbs.cpp:2523
9702 msgid "Previous Effect"
9703 msgstr "Predchádzajúci efekt"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2524
9706 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9707 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2525
9710 msgid "Previous Effect Settings..."
9711 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
9713 #: ../src/verbs.cpp:2526
9714 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9715 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
9717 #. Fit Page
9718 #: ../src/verbs.cpp:2529
9719 msgid "Fit Page to Selection"
9720 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2530
9723 msgid "Fit the page to the current selection"
9724 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2531
9727 msgid "Fit Page to Drawing"
9728 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2532
9731 msgid "Fit the page to the drawing"
9732 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2533
9735 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9736 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2534
9739 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9740 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
9742 #. LockAndHide
9743 #: ../src/verbs.cpp:2536
9744 msgid "Unlock All"
9745 msgstr "Odomknúť všetko"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2538
9748 msgid "Unlock All in All Layers"
9749 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2540
9752 msgid "Unhide All"
9753 msgstr "Odkryť všetko"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2542
9756 msgid "Unhide All in All Layers"
9757 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
9759 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9760 msgid "Dash pattern"
9761 msgstr "Vzorka čiarkovania"
9763 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9764 msgid "Pattern offset"
9765 msgstr "Posun vzorky"
9767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
9768 #, c-format
9769 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9770 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
9773 #, c-format
9774 msgid "%s: %d - Inkscape"
9775 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
9778 #, c-format
9779 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9780 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
9783 #, c-format
9784 msgid "%s - Inkscape"
9785 msgstr "%s - Inkscape"
9787 #. Family frame
9788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9789 msgid "Font family"
9790 msgstr "Rodina písma"
9792 #. Style frame
9793 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9794 msgid "Style"
9795 msgstr "Štýl"
9797 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9798 msgid "Font size:"
9799 msgstr "Veľkosť písma:"
9801 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9802 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9803 #. * some representative characters that users of your locale will be
9804 #. * interested in.
9805 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
9807 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9808 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
9810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9812 msgid "Edit..."
9813 msgstr "Upraviť..."
9815 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9817 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9818 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
9820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9821 msgid "reflected"
9822 msgstr "odrazené"
9824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9825 msgid "direct"
9826 msgstr "priame"
9828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9829 msgid "Repeat:"
9830 msgstr "Opakovať:"
9832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9833 msgid "Assign gradient to object"
9834 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
9836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9837 msgid "<small>No gradients</small>"
9838 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
9840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9841 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9842 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
9844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9845 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9846 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9849 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9850 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
9852 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
9853 msgid "Duplicate gradient"
9854 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9857 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9858 msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu pre vybrané objekty."
9860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9861 msgid "Edit the stops of the gradient"
9862 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
9864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
9873 msgid "<b>New:</b>"
9874 msgstr "<b>Nový:</b>"
9876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
9877 msgid "Create linear gradient"
9878 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
9880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
9881 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9882 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
9884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
9885 msgid "on"
9886 msgstr "pre"
9888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
9889 msgid "Create gradient in the fill"
9890 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
9892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
9893 msgid "Create gradient in the stroke"
9894 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
9896 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9897 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
9906 msgid "<b>Change:</b>"
9907 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
9909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9910 msgid "No gradients in document"
9911 msgstr "V dokumente nie je prechod"
9913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9914 msgid "No gradient selected"
9915 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
9917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
9918 msgid "No stops in gradient"
9919 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
9921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
9922 msgid "Change gradient stop offset"
9923 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
9925 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9927 msgid "Add stop"
9928 msgstr "Pridať priehradku"
9930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9931 msgid "Add another control stop to gradient"
9932 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
9934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
9935 msgid "Delete stop"
9936 msgstr "Zmazať priehradku"
9938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
9939 msgid "Delete current control stop from gradient"
9940 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
9942 #. Label
9943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
9944 msgid "Offset:"
9945 msgstr "Posun:"
9947 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
9949 msgid "Stop Color"
9950 msgstr "Farba priehradky"
9952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
9953 msgid "Gradient editor"
9954 msgstr "Editor prechodov"
9956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
9957 msgid "Change gradient stop color"
9958 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
9960 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9961 msgid "Toggle current layer visibility"
9962 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
9964 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9965 msgid "Lock or unlock current layer"
9966 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
9968 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9969 msgid "Current layer"
9970 msgstr "Aktuálna vrstva"
9972 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9973 msgid "(root)"
9974 msgstr "(koreň)"
9976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9978 msgid "No paint"
9979 msgstr "Bez maľovania"
9981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9983 msgid "Flat color"
9984 msgstr "Jednoduchá farba:"
9986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9988 msgid "Linear gradient"
9989 msgstr "Lineárny farebný prechod"
9991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9993 msgid "Radial gradient"
9994 msgstr "Radiálny farebný prechod"
9996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9997 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9998 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
10000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10002 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10003 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
10005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10007 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10008 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
10010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10011 msgid "No objects"
10012 msgstr "Bez objektov"
10014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10015 msgid "Multiple styles"
10016 msgstr "Viacnásobné štýly"
10018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10019 msgid "Paint is undefined"
10020 msgstr "Farba je nedefinované"
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10023 msgid "No patterns in document"
10024 msgstr "V dokumente nie je vzorka"
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10027 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10028 msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
10030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10031 msgid "Transform by toolbar"
10032 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
10034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10035 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10036 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10039 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10040 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10043 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10044 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
10046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10047 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10048 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
10050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10051 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10052 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10055 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10056 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10059 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10060 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10063 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10064 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10066 #. four spinbuttons
10067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10070 msgid "select_toolbar|X"
10071 msgstr "select_toolbar|X"
10073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10074 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10075 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
10077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10080 msgid "select_toolbar|Y"
10081 msgstr "select_toolbar|Y"
10083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10084 msgid "Vertical coordinate of selection"
10085 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
10087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10090 msgid "select_toolbar|W"
10091 msgstr "select_toolbar|W"
10093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10094 msgid "Width of selection"
10095 msgstr "Šírka výberu"
10097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10098 msgid "Lock"
10099 msgstr "Zamknúť"
10101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10102 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10103 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
10105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10108 msgid "select_toolbar|H"
10109 msgstr "select_toolbar|H"
10111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10112 msgid "Height of selection"
10113 msgstr "Výška výberu"
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10116 msgid "Stroke"
10117 msgstr "Ťahy"
10119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10120 msgid "Corners"
10121 msgstr "Rohy"
10123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10124 msgid "Patterns"
10125 msgstr "Vzorky"
10127 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10128 msgid "System"
10129 msgstr "Systém"
10131 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10132 msgid "RGBA_:"
10133 msgstr "RGBA_:"
10135 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10136 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10137 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10140 msgid "RGB"
10141 msgstr "RGB"
10143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10144 msgid "HSL"
10145 msgstr "HSL"
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10148 msgid "CMYK"
10149 msgstr "CMYK"
10151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10152 msgid "_R"
10153 msgstr "_R"
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10156 msgid "_G"
10157 msgstr "_G"
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10160 msgid "_B"
10161 msgstr "_B"
10163 #. Label
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10167 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10168 msgid "_A"
10169 msgstr "_A"
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10178 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10179 msgid "Alpha (opacity)"
10180 msgstr "Alpha (krytie)"
10182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10183 msgid "_H"
10184 msgstr "_H"
10186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10187 msgid "_S"
10188 msgstr "_S"
10190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10191 msgid "_L"
10192 msgstr "_L"
10194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10195 msgid "_C"
10196 msgstr "_C"
10198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10200 msgid "Cyan"
10201 msgstr "Azúrová"
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10204 msgid "_M"
10205 msgstr "_M"
10207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10209 msgid "Magenta"
10210 msgstr "Fialová"
10212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10213 msgid "_Y"
10214 msgstr "_Y"
10216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10218 msgid "Yellow"
10219 msgstr "Žltá"
10221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10222 msgid "_K"
10223 msgstr "_K"
10225 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10226 msgid "Unnamed"
10227 msgstr "Nepomenovaný"
10229 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10230 msgid "Wheel"
10231 msgstr "Koleso"
10233 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10234 msgid "Attribute"
10235 msgstr "Atribút"
10237 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10238 msgid "Value"
10239 msgstr "Hodnota"
10241 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10242 msgid "Type text in a text node"
10243 msgstr "Napísať text do textového uzla"
10245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10246 msgid "Style of new stars"
10247 msgstr ""
10249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10250 msgid "Style of new rectangles"
10251 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10254 msgid "Style of new ellipses"
10255 msgstr ""
10257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10258 msgid "Style of new spirals"
10259 msgstr ""
10261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10262 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10263 msgstr ""
10265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10266 msgid "Style of new paths created by Pen"
10267 msgstr ""
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10270 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10271 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
10273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10274 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10275 msgstr ""
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10278 msgid "Insert"
10279 msgstr "Vložiť"
10281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10282 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10283 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10286 msgid "Delete selected nodes"
10287 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10290 msgid "Join"
10291 msgstr "Spojiť"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10294 msgid "Join selected endnodes"
10295 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10298 msgid "Join Segment"
10299 msgstr "Spojiť segment"
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10302 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10303 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
10305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10306 msgid "Delete Segment"
10307 msgstr "Zmazať segment"
10309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10310 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10311 msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Node Break"
10316 msgstr "Čierna"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10319 msgid "Break path at selected nodes"
10320 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Node Cusp"
10325 msgstr "Uzly"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10328 msgid "Make selected nodes corner"
10329 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Node Smooth"
10334 msgstr "Hladké"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10337 msgid "Make selected nodes smooth"
10338 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Node Symmetric"
10343 msgstr "symetricky"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10346 msgid "Make selected nodes symmetric"
10347 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10350 msgid "Node Line"
10351 msgstr "Čiara s uzlami"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10354 msgid "Make selected segments lines"
10355 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10358 msgid "Node Curve"
10359 msgstr "Krivka s uzlami"
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10362 msgid "Make selected segments curves"
10363 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
10365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10366 msgid "Show Handles"
10367 msgstr "Zobraziť páčky"
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10370 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10371 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
10373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10374 msgid "Star: Change number of corners"
10375 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10378 msgid "Star: Change spoke ratio"
10379 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10382 msgid "Make polygon"
10383 msgstr "Vytvoriť polygón"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10386 msgid "Make star"
10387 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10390 msgid "Star: Change rounding"
10391 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10394 msgid "Star: Change randomization"
10395 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10398 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10399 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
10401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10402 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10403 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10406 msgid "Corners:"
10407 msgstr "Rohy:"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10410 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10411 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10414 msgid "Spoke ratio:"
10415 msgstr "Koeficient lúčov:"
10417 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10418 #. Base radius is the same for the closest handle.
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10420 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10421 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10424 msgid "Rounded:"
10425 msgstr "Zaoblenie:"
10427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10428 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10429 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
10431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10432 msgid "Randomized:"
10433 msgstr "Náhodnosť:"
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10436 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10437 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
10439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10443 msgid "Defaults"
10444 msgstr "Štandardné"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10449 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10450 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10453 msgid "Change rectangle"
10454 msgstr "Zmena obdĺžnika"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10457 msgid "W:"
10458 msgstr "W:"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10461 msgid "Width of rectangle"
10462 msgstr "Šírka obdĺžnika"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10465 msgid "Height of rectangle"
10466 msgstr "Výška obdĺžnika"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10469 msgid "Rx:"
10470 msgstr "Rx:"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10473 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10474 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10477 msgid "Ry:"
10478 msgstr "Ry:"
10480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10481 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10482 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
10484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10485 msgid "Not rounded"
10486 msgstr "Nezaoblený"
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10489 msgid "Make corners sharp"
10490 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10493 msgid "Change spiral"
10494 msgstr "Zmena špirály"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10497 msgid "Turns:"
10498 msgstr "Otočenia:"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10501 msgid "Number of revolutions"
10502 msgstr "Počet otáčok"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10505 msgid "Divergence:"
10506 msgstr "Divergencia:"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10509 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10510 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10513 msgid "Inner radius:"
10514 msgstr "Vnútorný polomer:"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10517 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10518 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
10520 #. Width
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10522 msgid "(hairline)"
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10527 msgid "(default)"
10528 msgstr "(štandardné)"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10531 msgid "(broad stroke)"
10532 msgstr " (široký ťah)"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
10535 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10536 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
10538 #. Thinning
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10540 msgid "(speed blows up stroke)"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10544 msgid "(slight widening)"
10545 msgstr ""
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10548 msgid "(constant width)"
10549 msgstr "(nemenná šírka)"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10552 msgid "(slight thinning, default)"
10553 msgstr ""
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10556 msgid "(speed deflates stroke)"
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10560 msgid "Thinning:"
10561 msgstr "Stenčovanie:"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10564 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10565 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
10567 #. Angle
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10569 msgid "(left edge up)"
10570 msgstr "(ľavý okraj hore)"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10573 msgid "(horizontal)"
10574 msgstr "(vodorovne)"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10577 msgid "(right edge up)"
10578 msgstr "(pravý okraj hore)"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10581 msgid "Angle:"
10582 msgstr "Uhol:"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10585 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10586 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
10588 #. Fixation
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10590 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10594 msgid "(almost fixed, default)"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10598 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10599 msgstr ""
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
10602 msgid "Fixation:"
10603 msgstr "Fixácie:"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
10606 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10607 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
10609 #. Cap Rounding
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10611 #, fuzzy
10612 msgid "(blunt caps, default)"
10613 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10616 msgid "(slightly bulging)"
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10620 msgid "(approximately round)"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10624 msgid "(long protruding caps)"
10625 msgstr ""
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10628 msgid "Caps:"
10629 msgstr "Zakončenie:"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10632 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10633 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
10635 #. Tremor
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10637 msgid "(smooth line)"
10638 msgstr "(hladká čiara)"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10641 msgid "(slight tremor)"
10642 msgstr ""
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10645 msgid "(noticeable tremor)"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10649 msgid "(maximum tremor)"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
10653 msgid "Tremor:"
10654 msgstr "Chvenie:"
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
10657 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10658 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
10660 #. Wiggle
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
10662 msgid "(no wiggle)"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
10666 msgid "(slight deviation)"
10667 msgstr "(mierna odchýlka)"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
10670 msgid "(wild waves and curls)"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
10674 msgid "Wiggle:"
10675 msgstr "Krútenie:"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
10678 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10679 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
10681 #. Mass
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10683 msgid "(no inertia)"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10687 msgid "(slight smoothing, default)"
10688 msgstr ""
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10691 msgid "(noticeable lagging)"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10695 msgid "(maximum inertia)"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
10699 msgid "Mass:"
10700 msgstr "Hmota:"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
10703 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10704 msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
10707 msgid "Trace Background"
10708 msgstr "Vektorizácia pozadia"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
10711 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
10715 msgid "Pressure"
10716 msgstr "Tlak"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
10719 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10720 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
10723 msgid "Tilt"
10724 msgstr "Sklon"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
10727 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10728 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
10731 msgid "Arc: Change start/end"
10732 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
10735 msgid "Arc: Change open/closed"
10736 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10739 msgid "Start:"
10740 msgstr "Začiatok:"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10743 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10744 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
10747 msgid "End:"
10748 msgstr "Koniec:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
10751 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10752 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10755 msgid "Closed arc"
10756 msgstr "Zatvorený oblúk"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
10759 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
10760 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
10763 msgid "Open Arc"
10764 msgstr "Otvorený oblúk"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
10767 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
10771 msgid "Make whole"
10772 msgstr "Vytvoriť celok"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
10775 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10776 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
10779 msgid "Pick alpha"
10780 msgstr "Vybrať alfu"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
10783 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10784 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
10787 msgid "Set alpha"
10788 msgstr "Nastaviť alfu"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
10791 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10792 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
10795 msgid "Text: Change font family"
10796 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
10799 msgid "Text: Change alignment"
10800 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
10803 msgid "Text: Change font style"
10804 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10807 msgid "Text: Change orientation"
10808 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
10811 msgid "Text: Change font size"
10812 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
10815 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10816 msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
10819 msgid "Align left"
10820 msgstr "Zarovnanie doľava"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
10823 msgid "Center"
10824 msgstr "Stred"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10827 msgid "Align right"
10828 msgstr "Zarovnanie doprava"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
10831 msgid "Justify"
10832 msgstr "Zarovnanie do bloku"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
10835 msgid "Bold"
10836 msgstr "Tučné"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
10839 msgid "Italic"
10840 msgstr "Kurzíva"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
10843 msgid "Spacing between letters"
10844 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
10847 msgid "Spacing between lines"
10848 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
10851 msgid "Horizontal kerning"
10852 msgstr "Horizontálny kerning"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
10855 msgid "Vertical kerning"
10856 msgstr "Vertikálny kerning"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
10859 msgid "Letter rotation"
10860 msgstr "Rotácia písmen"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
10863 msgid "Change connector spacing"
10864 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
10867 msgid "Avoid"
10868 msgstr ""
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
10871 msgid "Ignore"
10872 msgstr "Ignorovať"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
10875 msgid "Spacing:"
10876 msgstr "Rozostup:"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
10879 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10880 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
10883 msgid "Graph"
10884 msgstr "Graf"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
10887 msgid "Length:"
10888 msgstr "Dĺžka:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
10891 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10892 msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
10895 msgid "Downwards"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
10899 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10900 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
10903 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10904 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
10907 msgid "Fill by:"
10908 msgstr "Vyplniť čím:"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
10911 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
10912 msgstr ""
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
10915 msgid "Grow/shrink by:"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
10919 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
10920 msgstr ""
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
10923 msgid "Fill gaps:"
10924 msgstr "Vyplniť medzery:"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
10927 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10928 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
10931 #. Local Variables:
10932 #. mode:c++
10933 #. c-file-style:"stroustrup"
10934 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10935 #. indent-tabs-mode:nil
10936 #. fill-column:99
10937 #. End:
10939 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10940 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10941 msgid "Add Nodes"
10942 msgstr "Pridať uzly"
10944 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10945 msgid "Maximum segment length"
10946 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
10948 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10949 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10950 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
10951 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10952 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10954 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10955 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10956 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10957 msgid "Modify Path"
10958 msgstr "Zmeniť cestu"
10960 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10961 msgid "AI 8.0 Input"
10962 msgstr "Výstup AI 8.0"
10964 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10965 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10966 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10967 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10970 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10971 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
10973 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10974 msgid "AI 8.0 Output"
10975 msgstr "Výstup AI 8.0"
10977 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10978 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10979 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
10981 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10982 msgid "AI SVG Input"
10983 msgstr "Vstup AI SVG"
10985 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10986 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10987 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10989 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10990 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10991 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
10993 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10994 msgid "Brighter"
10995 msgstr "Svetlejšie"
10997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10998 msgid "Blue Function"
10999 msgstr "Funkcia modrej"
11001 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11002 msgid "Custom..."
11003 msgstr "Vlastné..."
11005 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11006 msgid "Green Function"
11007 msgstr "Funkcia zelenej"
11009 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11010 msgid "Red Function"
11011 msgstr "Funkcia červenej"
11013 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11014 msgid "Darker"
11015 msgstr "Tmavšie"
11017 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11018 msgid "Desaturate"
11019 msgstr "Odsýtiť"
11021 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11022 msgid "Grayscale"
11023 msgstr "Stupne šedej"
11025 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11026 msgid "Less Hue"
11027 msgstr "Menší odtieň"
11029 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11030 msgid "Less Light"
11031 msgstr "Menšia svetlosť"
11033 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11034 msgid "Less Saturation"
11035 msgstr "Menej sýtosti"
11037 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11038 msgid "More Hue"
11039 msgstr "Viac odtieňa"
11041 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11042 msgid "More Light"
11043 msgstr "Viac jasu"
11045 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11046 msgid "More Saturation"
11047 msgstr "Viac sýtosti"
11049 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11050 msgid "Negative"
11051 msgstr "Negatív"
11053 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11054 msgid "Remove Blue"
11055 msgstr "Odstrániť modrú"
11057 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11058 msgid "Remove Green"
11059 msgstr "Odstrániť zelenú"
11061 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11062 msgid "Remove Red"
11063 msgstr "Odstrániť červenú"
11065 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11066 msgid "RGB Barrel"
11067 msgstr "RGB Barrel"
11069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11070 msgid "A diagram created with the program Dia"
11071 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
11073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11074 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11075 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11078 msgid "Dia Input"
11079 msgstr "Vstup Dia"
11081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11082 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11083 msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
11085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11086 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
11087 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
11089 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11090 msgid "Dot size"
11091 msgstr "Veľkosť bodu"
11093 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11094 msgid "Font size"
11095 msgstr "Veľkosť písma"
11097 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11098 msgid "Number Nodes"
11099 msgstr "Počet uzlov"
11101 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11102 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11104 msgid "Visualize Path"
11105 msgstr "Zobraziť cestu"
11107 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11109 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11110 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11112 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11113 msgid "DXF Input"
11114 msgstr "Vstup DXF"
11116 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11117 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11118 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
11120 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11121 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11122 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11124 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11125 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11126 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11128 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11129 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11130 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11132 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11133 msgid "DXF Output"
11134 msgstr "Výstup DXF"
11136 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11137 msgid "DXF file written by pstoedit"
11138 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
11140 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11141 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11142 msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11144 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11145 msgid "Embed All Images"
11146 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
11148 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11149 msgid "Embed only selected images"
11150 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
11152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11153 msgid "EPS Input"
11154 msgstr "Vstup EPS"
11156 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11157 msgid "Encapsulated Postscript"
11158 msgstr "Zapúzdredný Postscript"
11160 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11161 msgid "EPSI Output"
11162 msgstr "Výstup EPSI"
11164 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11165 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11166 msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
11168 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11169 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11170 msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
11172 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11173 msgid "LaTeX formula"
11174 msgstr "vzorec LaTeX"
11176 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11177 msgid "LaTeX formula: "
11178 msgstr "vzorec LaTeX: "
11180 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11181 msgid "Export as GIMP Palette"
11182 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
11184 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11185 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11186 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
11188 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11189 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11190 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
11192 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11193 msgid "Extract One Image"
11194 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
11196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11197 msgid "Path to save image"
11198 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
11200 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11201 msgid "Open files saved with XFIG"
11202 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
11204 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11205 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11206 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
11208 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11209 msgid "XFIG Input"
11210 msgstr "Vstup XFIG"
11212 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11213 msgid "Flatness"
11214 msgstr "Hladkosť"
11216 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11217 msgid "Flatten Beziers"
11218 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
11220 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11221 msgid "Fractalize"
11222 msgstr "Fraktalizovať"
11224 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11225 msgid "Smoothness"
11226 msgstr "Hladkosť"
11228 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11229 msgid "Subdivisions"
11230 msgstr "Podúseky"
11232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11233 msgid "Calculate first derivative numerically"
11234 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
11236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11237 msgid "Draw Axes"
11238 msgstr "Kreslenie osí"
11240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11241 msgid "End x-value"
11242 msgstr "Koncová hodnota x"
11244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11245 msgid "First derivative"
11246 msgstr "Prvá derivácia"
11248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11249 msgid "Function"
11250 msgstr "Funkcia"
11252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11253 msgid "Function Plotter"
11254 msgstr "Vykreslenie funkcie"
11256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11257 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11258 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
11260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11261 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11262 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
11264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11265 msgid "Range and Sampling"
11266 msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
11268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11269 msgid "Remove rectangle"
11270 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
11272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11273 msgid "Samples"
11274 msgstr "Vzorky"
11276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11277 msgid "Start x-value"
11278 msgstr "Počiatočná hodnota x"
11280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11281 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11282 msgstr "Sú dostupné nasledovné funkcie: (dostupné funkcie sú štandardné matematické funkcie z Pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e.."
11284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11285 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11286 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
11288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11289 msgid "y-value of rectangle's top"
11290 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
11292 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11293 msgid "Directory"
11294 msgstr "Adresár"
11296 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11297 msgid "Groups to PNGs"
11298 msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
11300 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11301 msgid "Save layers only"
11302 msgstr "Uložiť iba vrstvy"
11304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11305 msgid "Circular pitch, px"
11306 msgstr ""
11308 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11309 msgid "Gear"
11310 msgstr "Ozubenie"
11312 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11313 msgid "Number of teeth"
11314 msgstr "Počet zubov"
11316 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11317 msgid "Pressure angle"
11318 msgstr "Uhol tlaku"
11320 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11321 msgid "GIMP XCF"
11322 msgstr "GIMP XCF"
11324 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11325 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11326 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
11328 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11329 msgid "Draw Handles"
11330 msgstr "Kreslenie páčok"
11332 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11333 msgid "Command Line Options"
11334 msgstr "Parametre príkazového riadka"
11336 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11337 msgid "FAQ"
11338 msgstr "Často kladené otázky"
11340 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11341 msgid "Inkscape Manual"
11342 msgstr "Príručka Inkscape"
11344 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11345 msgid "New in This Version"
11346 msgstr "Nové v tejto verzii"
11348 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11349 msgid "Report a Bug"
11350 msgstr "Ohlásiť chybu"
11352 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11353 msgid "SVG 1.1 Specification"
11354 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
11356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11357 msgid "Duplicate endpaths"
11358 msgstr "Duplikovať konce ciest"
11360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11361 msgid "Exponent"
11362 msgstr "Exponent"
11364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11365 msgid "Interpolate"
11366 msgstr "Interpolácia"
11368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11369 msgid "Interpolate style (experimental)"
11370 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
11372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11373 msgid "Interpolation method"
11374 msgstr "Metóda interpolácie"
11376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11377 msgid "Interpolation steps"
11378 msgstr "Krokov interpolácie"
11380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11381 msgid "Axiom"
11382 msgstr "Axióma"
11384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11385 msgid "L-system"
11386 msgstr "L-systém"
11388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11389 msgid "Left angle"
11390 msgstr "Ľavý uhol"
11392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11393 msgid "Order"
11394 msgstr "Poradie"
11396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11397 #, no-c-format
11398 msgid "Randomize angle (%)"
11399 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
11401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11402 #, no-c-format
11403 msgid "Randomize step (%)"
11404 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
11406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11407 msgid "Right angle"
11408 msgstr "Pravý uhol"
11410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11411 msgid "Rules"
11412 msgstr "Pravítka"
11414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11415 msgid "Step length (px)"
11416 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
11418 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11419 msgid "Lorem ipsum"
11420 msgstr "Lorem ipsum"
11422 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11423 msgid "Number of paragraphs"
11424 msgstr "Počet odstavcov"
11426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11427 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11428 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
11430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11431 msgid "Sentences per paragraph"
11432 msgstr "Viet na odstavec"
11434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11435 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11436 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
11438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11439 msgid "Font size [px]"
11440 msgstr "Veľkosť písma [px]"
11442 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11444 msgid "Length Unit: "
11445 msgstr "Jednotka dĺžky:"
11447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11448 msgid "Measure"
11449 msgstr "Mierka"
11451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11452 msgid "Measure Path"
11453 msgstr "Zmerať cestu"
11455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11456 msgid "Offset [px]"
11457 msgstr "Posun [px]"
11459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11460 msgid "Precision"
11461 msgstr "Presnosť"
11463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11464 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11465 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
11467 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11468 msgid "Angle"
11469 msgstr "Uhol"
11471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11472 msgid "Extrude"
11473 msgstr "Extrudovať"
11475 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11476 msgid "Magnitude"
11477 msgstr "Magnitúda"
11479 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11480 msgid "ASCII Text with outline markup"
11481 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
11483 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11484 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11485 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
11487 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11488 msgid "Text Outline Input"
11489 msgstr "Vstup Text Outline"
11491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11492 msgid "Copies of the pattern:"
11493 msgstr "Kópie vzorky"
11495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11496 msgid "Deformation type:"
11497 msgstr "Typ deformácie"
11499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11500 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11501 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
11503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11504 msgid "Normal offset"
11505 msgstr "Normálny posun"
11507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11508 msgid "Pattern along Path"
11509 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
11511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11512 msgid "Pattern is vertical"
11513 msgstr "Vzorka je vertikálne"
11515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11516 msgid "Space between copies:"
11517 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
11519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11520 msgid "Tangential offset"
11521 msgstr "Tangenciálne posunutie"
11523 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11524 msgid "Perspective"
11525 msgstr "Perspektíva"
11527 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11528 msgid "Postscript"
11529 msgstr "Postscript"
11531 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11532 msgid "Postscript Input"
11533 msgstr "Vstup Postscript"
11535 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11536 msgid "Developer Examples"
11537 msgstr "Príklady pre vývojárov"
11539 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11540 msgid "RadioButton example"
11541 msgstr "Príklad RadioButton"
11543 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11544 msgid "Select option: "
11545 msgstr "Výberte možnosť:"
11547 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11548 msgid "Select second option: "
11549 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
11551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11552 msgid "Jitter nodes"
11553 msgstr "Chvenie uzlov"
11555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11556 msgid "Maximum displacement, px"
11557 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
11559 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11560 msgid "Shift node handles"
11561 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
11563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11564 msgid "Shift nodes"
11565 msgstr "Posunúť uzly"
11567 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11568 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11569 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
11571 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11572 msgid "Use normal distribution"
11573 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
11575 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11576 msgid "Random Point"
11577 msgstr "Náhodný bod"
11579 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11580 msgid "Random Position"
11581 msgstr "Náhodná pozícia"
11583 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
11584 msgid "Bar Height:"
11585 msgstr "Výška čiary:"
11587 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
11588 msgid "Barcode"
11589 msgstr ""
11591 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
11592 msgid "Barcode Data:"
11593 msgstr ""
11595 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
11596 msgid "Barcode Type:"
11597 msgstr "Typ čiarového kódu:"
11599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11600 msgid "Initial size"
11601 msgstr "Počiatočná veľkosť"
11603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11604 msgid "Minimum size"
11605 msgstr "Minimálna veľkosť"
11607 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11608 msgid "Random Tree"
11609 msgstr "Náhodný strom"
11611 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11612 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11613 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
11615 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11616 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11617 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11619 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11620 msgid "Sketch Input"
11621 msgstr "Vstup Sketch"
11623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
11624 msgid "Gear Placement"
11625 msgstr ""
11627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
11628 msgid "Quality (Default = 16)"
11629 msgstr ""
11631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
11632 msgid "R - Ring Radius (px)"
11633 msgstr ""
11635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
11636 msgid "Rotation (deg)"
11637 msgstr "Rotácia (stupne)"
11639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
11640 msgid "Spirograph"
11641 msgstr "Spirograf"
11643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
11644 msgid "d - Pen Radius (px)"
11645 msgstr ""
11647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
11648 msgid "r - Gear Radius (px)"
11649 msgstr ""
11651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11652 msgid "Behavior"
11653 msgstr "Správanie"
11655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11656 msgid "Straighten Segments"
11657 msgstr "Vyrovnať segmenty"
11659 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11660 msgid "Envelope"
11661 msgstr "Obálka"
11663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11664 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11665 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
11667 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11668 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11669 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
11671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11672 msgid "ZIP Output"
11673 msgstr "ZIP výstup"
11675 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11676 msgid "ASCII Text"
11677 msgstr "ASCII text"
11679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11680 msgid "Text File (*.txt)"
11681 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
11683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11684 msgid "Text Input"
11685 msgstr "Textový vstup"
11687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11688 msgid "Amount of whirl"
11689 msgstr "Množstvo zvírenia"
11691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11692 msgid "Rotation is clockwise"
11693 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
11695 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11696 msgid "Whirl"
11697 msgstr "Zvírenie"
11699 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11700 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11701 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
11703 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11704 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11705 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
11707 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11708 msgid "Windows Metafile Input"
11709 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
11711 #~ msgid "%s attributes"
11712 #~ msgstr "%s atribútov"
11713 #~ msgid "GNU General Public License"
11714 #~ msgstr "GNU General Public License"
11715 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
11716 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
11717 #~ msgid "Overwrite %s"
11718 #~ msgstr "Prepísať %s"
11719 #~ msgid ""
11720 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
11721 #~ "current document?"
11722 #~ msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
11723 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po "
11726 #~ "akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
11727 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
11728 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
11729 #~ msgid "Clone"
11730 #~ msgstr "Klonovať"
11731 #~ msgid "Inkscape slideshow"
11732 #~ msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
11733 #~ msgid "Grid/Guides"
11734 #~ msgstr "Mriežka/vodidlá"
11735 #~ msgid "_Show grid"
11736 #~ msgstr "_Zobraziť mriežku"
11737 #~ msgid "Show or hide grid"
11738 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
11739 #~ msgid "Normal (2D)"
11740 #~ msgstr "Normálne (2D)"
11741 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
11742 #~ msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
11745 #~ "representing the projection of a primary axis."
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde "
11748 #~ "každá predstavuje projekciu primárnej osi."
11749 #~ msgid "Angle X:"
11750 #~ msgstr "Uhol X:"
11751 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
11752 #~ msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
11753 #~ msgid "Angle Z:"
11754 #~ msgstr "Uhol Z:"
11755 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
11756 #~ msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
11757 #~ msgid "<b>Grid</b>"
11758 #~ msgstr "<b>Mriežka</b>"
11759 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
11760 #~ msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
11761 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
11762 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
11763 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
11764 #~ msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
11765 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
11766 #~ msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
11767 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
11768 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
11769 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
11770 #~ msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
11771 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
11772 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
11773 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
11774 #~ msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
11775 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
11776 #~ msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
11777 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
11778 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
11779 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
11780 #~ msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
11781 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
11782 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
11783 #~ msgid "Stroke Paint"
11784 #~ msgstr "Farba ťahu"
11785 #~ msgid "Stroke Style"
11786 #~ msgstr "Štýl ťahu"
11787 #~ msgid "Default scale origin:"
11788 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
11789 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
11790 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
11791 #~ msgid "Farthest opposite node"
11792 #~ msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
11793 #~ msgid ""
11794 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
11795 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
11796 #~ msgid ""
11797 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
11798 #~ "finish drawing it"
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane "
11801 #~ "vybraný potom, ako ho dokreslíte"
11802 #~ msgid "Session file"
11803 #~ msgstr "Súbor sedenia"
11804 #~ msgid "Playback controls"
11805 #~ msgstr "Ovládanie prehrávania"
11806 #~ msgid "Message information"
11807 #~ msgstr "Informácia o správe"
11808 #~ msgid "Active session file:"
11809 #~ msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
11810 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
11811 #~ msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
11812 #~ msgid "Close file"
11813 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
11814 #~ msgid "Open new file"
11815 #~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
11816 #~ msgid "Set delay"
11817 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
11818 #~ msgid "Rewind"
11819 #~ msgstr "Pretočiť"
11820 #~ msgid "Go back one change"
11821 #~ msgstr "Späť o jednu zmenu"
11822 #~ msgid "Pause"
11823 #~ msgstr "Pozastaviť"
11824 #~ msgid "Go forward one change"
11825 #~ msgstr "Vpred o jednu zmenu"
11826 #~ msgid "Play"
11827 #~ msgstr "Prehrať"
11828 #~ msgid "Open session file"
11829 #~ msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
11830 #~ msgid "_Use SSL"
11831 #~ msgstr "Použiť _SSL"
11832 #~ msgid "_Register"
11833 #~ msgstr "_Registrácia"
11834 #~ msgid "_Server:"
11835 #~ msgstr "_Server:"
11836 #~ msgid "_Username:"
11837 #~ msgstr "_Užívateľské meno:"
11838 #~ msgid "_Password:"
11839 #~ msgstr "_Heslo:"
11840 #~ msgid "P_ort:"
11841 #~ msgstr "P_ort:"
11842 #~ msgid "Connect"
11843 #~ msgstr "Pripojiť"
11844 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11845 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
11846 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11847 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
11848 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11849 #~ msgstr ""
11850 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
11851 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11852 #~ msgstr ""
11853 #~ "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
11854 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</"
11857 #~ "b>"
11858 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11859 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11860 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11861 #~ msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
11862 #~ msgid "Chatroom _name:"
11863 #~ msgstr "_Názov miestnosti:"
11864 #~ msgid "Chatroom _server:"
11865 #~ msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
11866 #~ msgid "Chatroom _password:"
11867 #~ msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
11868 #~ msgid "Chatroom _handle:"
11869 #~ msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
11870 #~ msgid "Connect to chatroom"
11871 #~ msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
11872 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>"
11875 #~ "%3</b>"
11876 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
11877 #~ msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
11878 #~ msgid "_Invite user"
11879 #~ msgstr "_Pozvať užívateľa"
11880 #~ msgid "_Cancel"
11881 #~ msgstr "_Zrušiť"
11882 #~ msgid "Buddy List"
11883 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
11884 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11885 #~ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
11886 #~ msgid "F:"
11887 #~ msgstr "F:"
11888 #~ msgid "S:"
11889 #~ msgstr "S:"
11890 #~ msgid "Unset"
11891 #~ msgstr "Odstrániť"
11892 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
11893 #~ msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
11894 #~ msgid "Round:"
11895 #~ msgstr "Zaoblenie:"
11896 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
11897 #~ msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
11898 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
11899 #~ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
11900 #~ msgid ""
11901 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
11902 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
11903 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
11904 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
11905 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
11906 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na "
11909 #~ "ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli "
11910 #~ "Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ "
11911 #~ "Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm "
11912 #~ "na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na "
11913 #~ "250."
11914 #~ msgid "Repeated"
11915 #~ msgstr "Opakovaný"
11916 #~ msgid "Repeated, stretched"
11917 #~ msgstr "Opakované, natiahnuté"
11918 #~ msgid "Ribbon"
11919 #~ msgstr "Stuha"
11920 #~ msgid "Single"
11921 #~ msgstr "Jediný"
11922 #~ msgid "Single, stretched"
11923 #~ msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
11924 #~ msgid "Snake"
11925 #~ msgstr "Had"
11926 #~ msgid ""
11927 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
11928 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
11929 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže "
11932 #~ "byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom "
11933 #~ "pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
11934 #~ msgid "Color of shadow"
11935 #~ msgstr "Farba tieňa"
11936 #~ msgid "Dropshadow"
11937 #~ msgstr "Tieň"
11938 #~ msgid "Center X"
11939 #~ msgstr "Stred X"
11940 #~ msgid "Center Y"
11941 #~ msgstr "Stred Y"
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11945 #~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "Blur Edge"
11949 #~ msgstr "Modrá"
11951 #, fuzzy
11952 #~ msgid "Blur Width"
11953 #~ msgstr "Šírka:"
11955 #, fuzzy
11956 #~ msgid "Text to Path"
11957 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
11959 #, fuzzy
11960 #~ msgid "Create offset object"
11961 #~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
11963 #, fuzzy
11964 #~ msgid "Inset/outset path"
11965 #~ msgstr "Posun dnu/von o:"
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11969 #~ msgstr "Unicode: "
11970 #~ msgid "Unicode: "
11971 #~ msgstr "Unicode: "
11973 #, fuzzy
11974 #~ msgid "Find"
11975 #~ msgstr "_Hľadať"
11976 #~ msgid "Image Brightness"
11977 #~ msgstr "Jas obrázku"
11978 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11979 #~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
11980 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11981 #~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
11982 #~ msgid "Monochrome"
11983 #~ msgstr "Monochromaticky"
11985 #, fuzzy
11986 #~ msgid "Multiple Scanning"
11987 #~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
11988 #~ msgid "Potrace"
11989 #~ msgstr "Potrace"
11991 #, fuzzy
11992 #~ msgid "Bridge Width"
11993 #~ msgstr "Šírka čiary"
11995 #, fuzzy
11996 #~ msgid "Number of Frets"
11997 #~ msgstr "Počet revolúcií"
11999 #, fuzzy
12000 #~ msgid "Number of Strings"
12001 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12003 #, fuzzy
12004 #~ msgid "Nut Width"
12005 #~ msgstr "Šírka:"
12007 #, fuzzy
12008 #~ msgid "Radius"
12009 #~ msgstr "Polomer:"
12011 #, fuzzy
12012 #~ msgid "Radius Randomize"
12013 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12015 #, fuzzy
12016 #~ msgid "Randomize node handles"
12017 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12019 #, fuzzy
12020 #~ msgid "Randomize nodes"
12021 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12022 #~ msgid "_Opacity"
12023 #~ msgstr "_Krytie"
12024 #~ msgid "Drag:"
12025 #~ msgstr "Ťahať:"
12026 #~ msgid "write error occurred"
12027 #~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
12029 #, fuzzy
12030 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12031 #~ msgstr "Šírka výberu"
12033 #, fuzzy
12034 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12035 #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
12037 #, fuzzy
12038 #~ msgid "%u change in receive queue."
12039 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12040 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12041 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12042 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "%u change in send queue."
12046 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12047 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12048 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12049 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "Cancel connection"
12053 #~ msgstr "Výber"
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgid "Share with _user..."
12057 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12059 #, fuzzy
12060 #~ msgid "Rag right"
12061 #~ msgstr "Práva"
12063 #, fuzzy
12064 #~ msgid "Centered"
12065 #~ msgstr "Stred X:"
12067 #, fuzzy
12068 #~ msgid "%s Preferences"
12069 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12071 #, fuzzy
12072 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12073 #~ msgstr "Premenovať vrstvu"
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid "PDF Output"
12077 #~ msgstr "Výstup"
12078 #~ msgid "Export area"
12079 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12080 #~ msgid "Bitmap size"
12081 #~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "_Filename"
12085 #~ msgstr "Názov súboru"
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12089 #~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
12090 #~ msgid " relative by "
12091 #~ msgstr " relatívne o "
12092 #~ msgid " absolute to "
12093 #~ msgstr " absolútny k"
12094 #~ msgid "Finishing pen"
12095 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
12096 #~ msgid "Tool Controls"
12097 #~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
12099 #, fuzzy
12100 #~ msgid "_Panels"
12101 #~ msgstr "Zrušiť"
12103 #, fuzzy
12104 #~ msgid "Show or hide the panels"
12105 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
12106 #~ msgid "Close window"
12107 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
12108 #~ msgid "Union of selected objects"
12109 #~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
12110 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12111 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12115 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12116 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12117 #~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
12119 #, fuzzy
12120 #~ msgid "Put text into frames"
12121 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12122 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12123 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12124 #~ msgid "Transform dialog"
12125 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12126 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12127 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12128 #~ msgid "XML Editor"
12129 #~ msgstr "XML Editor"
12130 #~ msgid "Object Properties dialog"
12131 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12132 #~ msgid "Snap units:"
12133 #~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
12134 #~ msgid "Snap distance:"
12135 #~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12138 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12139 #~ "some window managers."
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
12142 #~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
12143 #~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Row spacing:   "
12147 #~ msgstr "Riadkovanie:"
12149 #, fuzzy
12150 #~ msgid "Metadata 1"
12151 #~ msgstr "Metadáta"
12153 #, fuzzy
12154 #~ msgid "Metadata 2"
12155 #~ msgstr "Metadáta"
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "A"
12159 #~ msgstr "_A"
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "M"
12163 #~ msgstr "_M"
12164 #~ msgid "_Document Preferences..."
12165 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12167 #, fuzzy
12168 #~ msgid "Font Size"
12169 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
12171 #, fuzzy
12172 #~ msgid "Direction of Rotation"
12173 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12174 #~ msgid "Custom canvas"
12175 #~ msgstr "Vlastné plátno"
12176 #~ msgid "Current style"
12177 #~ msgstr "Aktuálny štýl"
12178 #~ msgid ""
12179 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12180 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12181 #~ msgstr ""
12182 #~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
12183 #~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Arrange Objects"
12187 #~ msgstr "Objekty"
12188 #~ msgid "deg"
12189 #~ msgstr "stup."
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "_Credits"
12193 #~ msgstr "Poďakovanie"
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Grab sensitivity"
12197 #~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Click/drag threshold"
12201 #~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12205 #~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12207 #, fuzzy
12208 #~ msgid "Scroll by"
12209 #~ msgstr "Posun o:"
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "Acceleration"
12213 #~ msgstr "Akcelerácia:"
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "Speed"
12217 #~ msgstr "Rýchlosť:"
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "Threshold"
12221 #~ msgstr "Prah:"
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid "Arrow keys move by"
12225 #~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "> and < scale by"
12229 #~ msgstr "> a < zmenia o:"
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Rotation snaps every"
12233 #~ msgstr "Krok rotácie:"
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Zoom in/out by"
12237 #~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Transform"
12241 #~ msgstr "Transformácie"
12243 #  Object
12244 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12245 #~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
12246 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12247 #~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
12248 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12249 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12252 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
12253 #~ msgid ""
12254 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12255 #~ "fullscreen modes)"
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
12258 #~ "režim)"
12259 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12260 #~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
12261 #~ msgid "Edit"
12262 #~ msgstr "Upraviť"
12263 #~ msgid "Add"
12264 #~ msgstr "Pridať"
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
12267 #~ msgstr ""
12268 #~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
12269 #~ msgid "C_reate"
12270 #~ msgstr "_Vytvoriť"
12272 #, fuzzy
12273 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12274 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "Go to root"
12278 #~ msgstr "Choď: Domov"
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Y"
12282 #~ msgstr "_Y"
12283 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
12284 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
12285 #~ msgid "Sides:"
12286 #~ msgstr "Strany:"
12287 #~ msgid "R1:"
12288 #~ msgstr "R1:"
12289 #~ msgid "R2:"
12290 #~ msgstr "R2:"
12291 #~ msgid "ARG1:"
12292 #~ msgstr "ARG1:"
12293 #~ msgid "ARG2:"
12294 #~ msgstr "ARG2:"
12295 #~ msgid "Radius X:"
12296 #~ msgstr "Polomer X:"
12297 #~ msgid "Radius Y:"
12298 #~ msgstr "Polomer Y:"
12299 #~ msgid "Start Angle:"
12300 #~ msgstr "Počiatočný uhol:"
12301 #~ msgid "End Angle:"
12302 #~ msgstr "Koncový uhol:"
12303 #~ msgid "Open:"
12304 #~ msgstr "Otvoriť:"
12305 #~ msgid "Expansion:"
12306 #~ msgstr "Rozpínanie:"
12307 #~ msgid "Revolutions:"
12308 #~ msgstr "Revolúcie:"
12309 #~ msgid "Argument:"
12310 #~ msgstr "Argument:"
12311 #~ msgid "T0:"
12312 #~ msgstr "T0:"
12313 #~ msgid "RX:"
12314 #~ msgstr "RX:"
12315 #~ msgid "RY:"
12316 #~ msgstr "RY:"
12317 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12318 #~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12319 #~ msgid "Star _Properties"
12320 #~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12324 #~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
12325 #~ msgid "Spiral _Properties"
12326 #~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "Document Preferences"
12330 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12332 #, fuzzy
12333 #~ msgid "Extensions Editor"
12334 #~ msgstr "Rozpínanie:"
12336 #, fuzzy
12337 #~ msgid "Preferences"
12338 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12340 #, fuzzy
12341 #~ msgid "Layer Editor"
12342 #~ msgstr "XML Editor"
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "_Export..."
12346 #~ msgstr "_Importovať..."
12348 #, fuzzy
12349 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12350 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12352 #, fuzzy
12353 #~ msgid "Select _Original Clone"
12354 #~ msgstr "Vybrať _originál"
12356 #, fuzzy
12357 #~ msgid "Select A_ll"
12358 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
12360 #, fuzzy
12361 #~ msgid "Zoom _In"
12362 #~ msgstr "Zväčšiť"
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "Zoom _Out"
12366 #~ msgstr "Zmenšiť"
12368 #, fuzzy
12369 #~ msgid "Pre_vious"
12370 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid "Nex_t"
12374 #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12376 #, fuzzy
12377 #~ msgid "_Commands bar"
12378 #~ msgstr "Príkazový panel"
12380 #, fuzzy
12381 #~ msgid "_Tools bar"
12382 #~ msgstr "_Nástrojový panel"
12384 #, fuzzy
12385 #~ msgid "R_ename Layer..."
12386 #~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
12388 #, fuzzy
12389 #~ msgid "D_uplicate Layer"
12390 #~ msgstr "Duplikovať uzol"
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgid "_Anchor Layer"
12394 #~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
12396 #, fuzzy
12397 #~ msgid "_Delete Layer"
12398 #~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
12400 #, fuzzy
12401 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12402 #~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12404 #, fuzzy
12405 #~ msgid "Select To_p Layer"
12406 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
12408 #, fuzzy
12409 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12410 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12412 #, fuzzy
12413 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12414 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12418 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12422 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12424 #, fuzzy
12425 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12426 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12428 #, fuzzy
12429 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12430 #~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
12432 #, fuzzy
12433 #~ msgid "Freehand"
12434 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12436 #, fuzzy
12437 #~ msgid "Save"
12438 #~ msgstr "_Uložiť"
12440 #, fuzzy
12441 #~ msgid "Save As..."
12442 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "Export..."
12446 #~ msgstr "Export"
12448 #, fuzzy
12449 #~ msgid "Print..."
12450 #~ msgstr "_Tlačiť..."
12452 #, fuzzy
12453 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12454 #~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
12456 #, fuzzy
12457 #~ msgid "Undo"
12458 #~ msgstr "_Späť"
12460 #, fuzzy
12461 #~ msgid "Redo"
12462 #~ msgstr "_Opakovať vrátené"
12464 #, fuzzy
12465 #~ msgid "Cut"
12466 #~ msgstr "Vys_trihnúť"
12468 #, fuzzy
12469 #~ msgid "Copy"
12470 #~ msgstr "_Kopírovať"
12472 #, fuzzy
12473 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12474 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12476 #, fuzzy
12477 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12478 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "Zoom in (+)"
12482 #~ msgstr "Zväčšiť"
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Zoom out (-)"
12486 #~ msgstr "Zmenšiť"
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12490 #~ msgstr "Mierka 1:1"
12492 #, fuzzy
12493 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12494 #~ msgstr "Mierka 1:2"
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12498 #~ msgstr "Mierka 2:1"
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12502 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12504 #, fuzzy
12505 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12506 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12510 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12514 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12518 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12520 #, fuzzy
12521 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12522 #~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12524 #, fuzzy
12525 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12526 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12528 #, fuzzy
12529 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12530 #~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
12532 #, fuzzy
12533 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12534 #~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12538 #~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
12540 #, fuzzy
12541 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12542 #~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
12544 #, fuzzy
12545 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12546 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12548 #, fuzzy
12549 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12550 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "Move selection to next layer"
12554 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12558 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12560 #, fuzzy
12561 #~ msgid "Move selection to top layer"
12562 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12566 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12570 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12574 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12578 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12582 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
12584 #, fuzzy
12585 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12586 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12590 #~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12594 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12598 #~ msgstr "Dialóg textu a písma"
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Node tool"
12602 #~ msgstr "Upraviť uzol"
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "Zoom tool"
12606 #~ msgstr "Zmenšiť"
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "Rectangle tool"
12610 #~ msgstr "Obdĺžnik"
12612 #, fuzzy
12613 #~ msgid "Arc tool"
12614 #~ msgstr "Arcrole:"
12616 #, fuzzy
12617 #~ msgid "Star tool"
12618 #~ msgstr "Začiatok:"
12620 #, fuzzy
12621 #~ msgid "Spiral tool"
12622 #~ msgstr "Špirála"
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgid "Calligraphy tool"
12626 #~ msgstr "Kaligrafická čiara"
12628 #, fuzzy
12629 #~ msgid "Dropper tool"
12630 #~ msgstr "Pipeta"
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12634 #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
12636 #, fuzzy
12637 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12638 #~ msgstr ""
12639 #~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
12640 #~ "zaokrúhlenia rohov"
12642 #, fuzzy
12643 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12644 #~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12646 #, fuzzy
12647 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12648 #~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12650 #, fuzzy
12651 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12652 #~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "URI:"
12656 #~ msgstr "URI"
12657 #~ msgid "Invert Selection"
12658 #~ msgstr "Inverzný výber"
12659 #~ msgid "_Scripts..."
12660 #~ msgstr "_Skripty..."
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12664 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "Export Dialog"
12668 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12672 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "Find Dialog"
12676 #~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12680 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12684 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12686 #, fuzzy
12687 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12688 #~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12692 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12694 #, fuzzy
12695 #~ msgid "Transformation Dialog"
12696 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Tree Editor"
12700 #~ msgstr "XML Editor"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12704 #~ msgstr "XML Editor"
12705 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12706 #~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
12707 #~ msgid "EPS Output Settings"
12708 #~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
12709 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12710 #~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12711 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12712 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12713 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12714 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12715 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12716 #~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
12717 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12718 #~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
12719 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12720 #~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
12721 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12722 #~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
12723 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12724 #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
12725 #~ msgid "Per row:"
12726 #~ msgstr "Na riadok:"
12727 #~ msgid "Alternate sign"
12728 #~ msgstr "Alternatívny znak"
12729 #~ msgid "Dissolve:"
12730 #~ msgstr "Rozpustenie:"
12731 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12732 #~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
12733 #~ msgid "Minor grid line color:"
12734 #~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
12735 #~ msgid "Grid color"
12736 #~ msgstr "Farba mriežky"
12737 #~ msgid "Grid emphasis color"
12738 #~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
12739 #~ msgid "Background (also for export):"
12740 #~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12743 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
12746 #~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
12747 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12748 #~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12751 #~ "accumulated transparency"
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
12754 #~ "priesvitnosti"
12755 #~ msgid "Fill style"
12756 #~ msgstr "Štýl výplne"
12757 #~ msgid ""
12758 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12759 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12760 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12761 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12762 #~ msgstr ""
12763 #~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
12764 #~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
12765 #~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
12766 #~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
12767 #~ "oblasti."
12768 #~ msgid "winding"
12769 #~ msgstr "vinutie"
12770 #~ msgid "alternating"
12771 #~ msgstr "alternovanie"
12772 #~ msgid "Update Properties"
12773 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
12774 #~ msgid "Label invalid"
12775 #~ msgstr "Neplatný popis"
12776 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
12777 #~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
12778 #~ msgid "_V"
12779 #~ msgstr "_V"
12780 #~ msgid "Value (brightness)"
12781 #~ msgstr "Hodnota (jas)"