Code

* [INTL: sk] Slovak translation update (trunk)
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-28 17:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
28 #: ../src/arc-context.cpp:338
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 #: ../src/rect-context.cpp:383
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
37 #: ../src/arc-context.cpp:485
38 #, c-format
39 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
42 #: ../src/arc-context.cpp:487
43 #, c-format
44 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
47 #: ../src/arc-context.cpp:506
48 msgid "Create ellipse"
49 msgstr "Vytvoriť elipsu"
51 #: ../src/box3d-context.cpp:448
52 #: ../src/box3d-context.cpp:455
53 #: ../src/box3d-context.cpp:462
54 #: ../src/box3d-context.cpp:469
55 #: ../src/box3d-context.cpp:476
56 #: ../src/box3d-context.cpp:483
57 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
58 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
60 #. status text
61 #: ../src/box3d-context.cpp:638
62 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
63 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:662
66 msgid "Create 3D box"
67 msgstr "Vytvoriť kváder"
69 #: ../src/box3d.cpp:315
70 msgid "<b>3D Box</b>"
71 msgstr "<b>Kváder</b>"
73 #: ../src/connector-context.cpp:522
74 msgid "Creating new connector"
75 msgstr "Tvorba nového konektora"
77 #: ../src/connector-context.cpp:751
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
81 #: ../src/connector-context.cpp:799
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Presmerovať konektor"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:963
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Vytvoriť konektor"
90 #: ../src/connector-context.cpp:987
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Dokončenie konektora"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1130
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1203
99 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
100 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1314
103 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
104 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1319
107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
108 msgid "Make connectors avoid selected objects"
109 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1320
112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
113 msgid "Make connectors ignore selected objects"
114 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
116 #: ../src/context-fns.cpp:37
117 #: ../src/context-fns.cpp:66
118 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
119 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
121 #: ../src/context-fns.cpp:43
122 #: ../src/context-fns.cpp:72
123 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
126 #: ../src/desktop.cpp:782
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
130 #: ../src/desktop.cpp:807
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
134 #: ../src/desktop-events.cpp:175
135 msgid "Create guide"
136 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:221
139 #: ../src/desktop-events.cpp:275
140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
141 msgid "Delete guide"
142 msgstr "Zmazať vodidlo"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:269
145 msgid "Move guide"
146 msgstr "Posunúť vodidlo"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:290
149 #, c-format
150 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
151 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
154 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
155 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
158 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
159 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
162 #, c-format
163 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
167 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
172 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
175 msgid "Unclump tiled clones"
176 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
180 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
188 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
189 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
192 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
193 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
196 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
197 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
208 msgid "<small>Per column:</small>"
209 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
212 msgid "<small>Randomize:</small>"
213 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
216 msgid "_Symmetry"
217 msgstr "_Symetria"
219 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
220 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
221 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
222 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
223 #.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
225 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
226 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
228 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
230 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
231 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
234 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
238 msgid "<b>PM</b>: reflection"
239 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
241 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
242 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "_Posun"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>Posun X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
345 msgid "<b>Exponent:</b>"
346 msgstr "<b>Exponent:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
349 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
350 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
356 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Striedať:</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
374 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
378 msgid "<small>Cumulate:</small>"
379 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
382 msgid "Cumulate the shifts for each row"
383 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
386 msgid "Cumulate the shifts for each column"
387 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
391 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
392 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
395 msgid "Exclude tile height in shift"
396 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
399 msgid "Exclude tile width in shift"
400 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
403 msgid "Sc_ale"
404 msgstr "Mierk_a"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
407 msgid "<b>Scale X:</b>"
408 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
411 #, no-c-format
412 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
413 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
416 #, no-c-format
417 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
418 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
421 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
422 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
425 msgid "<b>Scale Y:</b>"
426 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
429 #, no-c-format
430 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
431 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
439 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
440 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
443 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
444 msgstr "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
447 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
448 msgstr "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
451 msgid "<b>Base:</b>"
452 msgstr "<b>Základ:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
456 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
457 msgstr "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
472 msgid "Cumulate the scales for each column"
473 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
476 msgid "_Rotation"
477 msgstr "_Rotácia"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
480 msgid "<b>Angle:</b>"
481 msgstr "<b>Uhol:</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
486 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
489 #, no-c-format
490 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
491 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
494 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
495 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
498 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
499 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
502 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
503 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
506 msgid "Cumulate the rotation for each row"
507 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
510 msgid "Cumulate the rotation for each column"
511 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
514 msgid "_Blur & opacity"
515 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
518 msgid "<b>Blur:</b>"
519 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
523 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
527 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
530 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
531 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
535 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
539 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
542 msgid "<b>Fade out:</b>"
543 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
547 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
551 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
554 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
555 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
559 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
563 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
566 msgid "Co_lor"
567 msgstr "_Farba"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
570 msgid "Initial color: "
571 msgstr "Počiatočná farba:"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
574 msgid "Initial color of tiled clones"
575 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
578 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
579 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
582 msgid "<b>H:</b>"
583 msgstr "<b>H:</b>"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
586 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
587 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
590 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
591 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
594 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
595 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
598 msgid "<b>S:</b>"
599 msgstr "<b>S:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
602 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
603 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
606 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
607 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
610 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
611 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
614 msgid "<b>L:</b>"
615 msgstr "<b>L:</b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
618 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
619 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
622 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
623 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
626 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
627 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
630 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
631 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
634 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
635 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
638 msgid "_Trace"
639 msgstr "_Vektorizácia"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
642 msgid "Trace the drawing under the tiles"
643 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
646 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
647 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
650 msgid "1. Pick from the drawing:"
651 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
655 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
656 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
658 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
673 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
674 msgid "Color"
675 msgstr "Farba"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
678 msgid "Pick the visible color and opacity"
679 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
687 msgid "Opacity"
688 msgstr "Krytie"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
691 msgid "Pick the total accumulated opacity"
692 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
695 msgid "R"
696 msgstr "R"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
699 msgid "Pick the Red component of the color"
700 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
703 msgid "G"
704 msgstr "G"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
707 msgid "Pick the Green component of the color"
708 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
711 msgid "B"
712 msgstr "B"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
715 msgid "Pick the Blue component of the color"
716 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
721 msgid "clonetiler|H"
722 msgstr "clonetiler|H"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
725 msgid "Pick the hue of the color"
726 msgstr "Vybrať odtieň farby"
728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
731 msgid "clonetiler|S"
732 msgstr "clonetiler|S"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
735 msgid "Pick the saturation of the color"
736 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
741 msgid "clonetiler|L"
742 msgstr "clonetiler|L"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
745 msgid "Pick the lightness of the color"
746 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
749 msgid "2. Tweak the picked value:"
750 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
753 msgid "Gamma-correct:"
754 msgstr "Korekcia gama:"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
757 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
758 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
761 msgid "Randomize:"
762 msgstr "Náhodnosť:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
765 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
766 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
769 msgid "Invert:"
770 msgstr "Invertovať:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
773 msgid "Invert the picked value"
774 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
777 msgid "3. Apply the value to the clones':"
778 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
781 msgid "Presence"
782 msgstr "Prítomnosť"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
785 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
786 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
790 msgid "Size"
791 msgstr "Veľkosť"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
794 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
795 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
798 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
799 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
802 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
803 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
806 msgid "How many rows in the tiling"
807 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
810 msgid "How many columns in the tiling"
811 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
814 msgid "Width of the rectangle to be filled"
815 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
818 msgid "Height of the rectangle to be filled"
819 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
822 msgid "Rows, columns: "
823 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
826 msgid "Create the specified number of rows and columns"
827 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
830 msgid "Width, height: "
831 msgstr "Šírka, výška: "
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
834 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
835 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
838 msgid "Use saved size and position of the tile"
839 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
842 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
843 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
846 msgid " <b>_Create</b> "
847 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
850 msgid "Create and tile the clones of the selection"
851 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
853 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
854 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
855 #. diagrams on the left in the following screenshot:
856 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
857 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
859 msgid " _Unclump "
860 msgstr " _Rozptýliť "
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
863 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
864 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
867 msgid " Re_move "
868 msgstr " O_dstrániť "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
871 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
872 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
875 msgid " R_eset "
876 msgstr " O_bnoviť "
878 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
880 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
881 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
884 msgid "Messages"
885 msgstr "Správy"
887 #. ## Add a menu for clear()
888 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
889 #: ../src/menus-skeleton.h:16
890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
892 msgid "_File"
893 msgstr "_Súbor"
895 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
899 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
900 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
901 msgid "_Clear"
902 msgstr "_Zmazať"
904 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
905 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
906 msgid "Capture log messages"
907 msgstr "Zachytávať log správy"
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
911 msgid "Release log messages"
912 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
914 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
916 msgid "none"
917 msgstr "žiadne"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
920 #: ../src/verbs.cpp:2532
921 msgid "_Page"
922 msgstr "_Stránka"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
925 #: ../src/verbs.cpp:2536
926 msgid "_Drawing"
927 msgstr "_Kresba"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
930 #: ../src/verbs.cpp:2538
931 msgid "_Selection"
932 msgstr "_Výber"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
935 msgid "_Custom"
936 msgstr "_Vlastné"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
939 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
940 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
943 msgid "Units:"
944 msgstr "Jednotky:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
947 msgid "_x0:"
948 msgstr "_x0:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
951 msgid "x_1:"
952 msgstr "x_1:"
954 #. Stroke width
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
956 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
957 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
962 msgid "Width:"
963 msgstr "Šírka:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
966 msgid "_y0:"
967 msgstr "_y0:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
970 msgid "y_1:"
971 msgstr "y_1:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
977 msgid "Height:"
978 msgstr "Výška:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
981 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
986 msgid "_Width:"
987 msgstr "_Šírka:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
991 msgid "pixels at"
992 msgstr "bodov na"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
995 msgid "dp_i"
996 msgstr "dp_i"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1000 msgid "dpi"
1001 msgstr "dpi"
1003 #. true = has mnemonic
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1005 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1006 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1009 msgid "_Browse..."
1010 msgstr "_Prehliadať..."
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1013 msgid "Batch export all selected objects"
1014 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1017 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1018 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1021 msgid "Hide all except selected"
1022 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1025 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1026 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1029 msgid "_Export"
1030 msgstr "_Exportovať"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1033 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1034 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1037 #, c-format
1038 msgid "Batch export %d selected object"
1039 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1040 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
1041 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1042 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1045 msgid "Export in progress"
1046 msgstr "Prebieha export"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1049 #, c-format
1050 msgid "Exporting %d files"
1051 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1055 #, c-format
1056 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1057 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1060 msgid "You have to enter a filename"
1061 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1064 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1065 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1068 #, c-format
1069 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1070 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1073 #, c-format
1074 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1075 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1078 msgid "Select a filename for exporting"
1079 msgstr "Voľba súboru pre export"
1081 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1082 msgid "Change fill rule"
1083 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1086 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1087 msgid "Set fill color"
1088 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1093 msgid "Remove fill"
1094 msgstr "Odstrániť výplň"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1097 msgid "Set gradient on fill"
1098 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1101 msgid "Set pattern on fill"
1102 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1104 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1110 msgid "Unset fill"
1111 msgstr "Zrušiť výplň"
1113 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1116 #, c-format
1117 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1118 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1119 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1120 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1121 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1125 msgid "exact"
1126 msgstr "presná"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1130 msgid "partial"
1131 msgstr "čiastočná"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1135 msgid "No objects found"
1136 msgstr "Bez objektov"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1139 msgid "T_ype: "
1140 msgstr "T_yp: "
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1149 msgid "All types"
1150 msgstr "Všetky typy"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1154 msgid "Search all shapes"
1155 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1159 msgid "All shapes"
1160 msgstr "Všetkých tvary"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Search rectangles"
1165 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Obdĺžniky"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1175 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1178 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1179 msgid "Ellipses"
1180 msgstr "Elipsy"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1184 msgid "Search stars and polygons"
1185 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1189 msgid "Stars"
1190 msgstr "Hviezdy"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Search spirals"
1195 msgstr "Hľadať špirály"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1199 msgid "Spirals"
1200 msgstr "Špirály"
1202 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1203 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1206 msgid "Search paths, lines, polylines"
1207 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1211 msgid "Paths"
1212 msgstr "Cesty"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1216 msgid "Search text objects"
1217 msgstr "Hľadať textové objekty"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1221 msgid "Texts"
1222 msgstr "Texty"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1226 msgid "Search groups"
1227 msgstr "Hľadať skupiny"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1231 msgid "Groups"
1232 msgstr "Skupiny"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1236 msgid "Search clones"
1237 msgstr "Hľadať klony"
1239 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1242 msgid "find|Clones"
1243 msgstr "find|Klony"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1247 msgid "Search images"
1248 msgstr "Hľadať obrázky"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Obrázok"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1259 msgid "Search offset objects"
1260 msgstr "Hľadať posun objektov"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1264 msgid "Offsets"
1265 msgstr "Posuny"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1269 msgid "_Text: "
1270 msgstr "_Text: "
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1274 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1275 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1279 msgid "_ID: "
1280 msgstr "_ID: "
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1284 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1289 msgid "_Style: "
1290 msgstr "_Štýl: "
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1294 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1295 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1299 msgid "_Attribute: "
1300 msgstr "_Atribút: "
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1304 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1305 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Search in s_election"
1310 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1314 msgid "Limit search to the current selection"
1315 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1319 msgid "Search in current _layer"
1320 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1324 msgid "Limit search to the current layer"
1325 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include _hidden"
1330 msgstr "Vrátane skrytých"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1334 msgid "Include hidden objects in search"
1335 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1339 msgid "Include l_ocked"
1340 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1344 msgid "Include locked objects in search"
1345 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1349 msgid "Clear values"
1350 msgstr "Vymazať hodnoty"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1354 msgid "_Find"
1355 msgstr "_Hľadať"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1359 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1360 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1363 msgid "Unit:"
1364 msgstr "Jednotka:"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1370 msgid "X:"
1371 msgstr "X:"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1377 msgid "Y:"
1378 msgstr "Y:"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1381 msgid "Angle (degrees):"
1382 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1385 msgid "Rela_tive change"
1386 msgstr "Rela_tívna zmena"
1388 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1389 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1390 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1393 msgid "Set guide properties"
1394 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1397 msgid "Guideline"
1398 msgstr "Vodidlo"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1401 #, c-format
1402 msgid "Guideline ID: %s"
1403 msgstr "ID vodidla: %s"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1406 #, c-format
1407 msgid "Current: %s"
1408 msgstr "Momentálne: %s"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1411 #, c-format
1412 msgid "%d x %d"
1413 msgstr "%d x %d"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1419 msgid "Selection"
1420 msgstr "Výber"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1423 msgid "Selection only or whole document"
1424 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1426 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1427 msgid "Refresh the icons"
1428 msgstr "Obnoviť ikony"
1430 #. Create the label for the object id
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1435 msgid "_Id"
1436 msgstr "_ID"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1439 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1440 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1442 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1444 #: ../src/verbs.cpp:2401
1445 #: ../src/verbs.cpp:2407
1446 msgid "_Set"
1447 msgstr "_Nastaviť"
1449 #. Create the label for the object label
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1451 msgid "_Label"
1452 msgstr "_Štítok"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1455 msgid "A freeform label for the object"
1456 msgstr "Voľný štítok objektu"
1458 #. Create the label for the object title
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Titulok"
1464 #. Create the frame for the object description
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1468 msgid "Description"
1469 msgstr "Popis"
1471 #. Hide
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1473 msgid "_Hide"
1474 msgstr "_Skryť"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1477 msgid "Check to make the object invisible"
1478 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1480 #. Lock
1481 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1483 msgid "L_ock"
1484 msgstr "_Zamknúť"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1487 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1488 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1492 msgid "Ref"
1493 msgstr "Odkaz"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1496 msgid "Lock object"
1497 msgstr "Zamknúť objekt"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1500 msgid "Unlock object"
1501 msgstr "Odomknúť objekt"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1504 msgid "Hide object"
1505 msgstr "Skryť objekt"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1508 msgid "Unhide object"
1509 msgstr "Odkryť objekt"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1512 msgid "Id invalid! "
1513 msgstr "ID je neplatný! "
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1516 msgid "Id exists! "
1517 msgstr "ID už existuje! "
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1520 msgid "Set object ID"
1521 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1524 msgid "Set object label"
1525 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1528 msgid "Set object title"
1529 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1532 msgid "Set object description"
1533 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1536 msgid "Layer name:"
1537 msgstr "Názov vrstvy:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1540 msgid "Add layer"
1541 msgstr "Pridať vrstvu"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1544 msgid "Above current"
1545 msgstr "Nad aktuálnu"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1548 msgid "Below current"
1549 msgstr "Pod aktuálnu"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1552 msgid "As sublayer of current"
1553 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1556 msgid "Position:"
1557 msgstr "Poloha:"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1560 msgid "Rename Layer"
1561 msgstr "Premenovať vrstvu"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1564 msgid "_Rename"
1565 msgstr "Pre_menovať"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1568 msgid "Rename layer"
1569 msgstr "Premenovať vrstvu"
1571 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1573 msgid "Renamed layer"
1574 msgstr "Vrstva premenovaná"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1577 msgid "Add Layer"
1578 msgstr "Pridať vrstvu"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1581 msgid "_Add"
1582 msgstr "_Pridať"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1585 msgid "New layer created."
1586 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1588 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1589 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1590 msgid "Unhide layer"
1591 msgstr "Odkryť vrstvu"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1594 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1595 msgid "Hide layer"
1596 msgstr "Skryť vrstvu"
1598 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1599 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1600 msgid "Lock layer"
1601 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1604 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1605 msgid "Unlock layer"
1606 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1609 msgid "New"
1610 msgstr "Nový"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1614 msgid "Top"
1615 msgstr "Vrch"
1617 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1618 msgid "Up"
1619 msgstr "Hore"
1621 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1622 msgid "Dn"
1623 msgstr "Dolu"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1626 msgid "Bot"
1627 msgstr "Naspodok"
1629 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1630 msgid "X"
1631 msgstr "X"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1634 msgid "Href:"
1635 msgstr "Href:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1638 msgid "Target:"
1639 msgstr "Cieľ:"
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1642 msgid "Type:"
1643 msgstr "Typ:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1646 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1648 msgid "Role:"
1649 msgstr "xlink:role:"
1651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1652 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1654 msgid "Arcrole:"
1655 msgstr "xlink:arcrole:"
1657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1659 msgid "Title:"
1660 msgstr "Titulok:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1664 msgid "Show:"
1665 msgstr "Zobraziť:"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1669 msgid "Actuate:"
1670 msgstr "Spustiť:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1673 msgid "URL:"
1674 msgstr "URL:"
1676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1677 #, c-format
1678 msgid "%s Properties"
1679 msgstr "Vlastnosti %s"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1682 msgid "CC Attribution"
1683 msgstr "CC Attribution"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1686 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1687 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1690 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1691 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1694 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1695 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1698 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1699 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1702 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1703 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1706 msgid "Public Domain"
1707 msgstr "Voľné dielo"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1710 msgid "FreeArt"
1711 msgstr "FreeArt"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1714 msgid "Open Font License"
1715 msgstr "Open Font License"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1718 msgid "Name by which this document is formally known."
1719 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1722 msgid "Date"
1723 msgstr "Dátum"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1726 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1727 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1730 msgid "Format"
1731 msgstr "Formát"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1734 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1735 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1737 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1742 msgid "Type"
1743 msgstr "Typ"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1746 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1747 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1750 msgid "Creator"
1751 msgstr "Tvorca"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1754 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1755 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1758 msgid "Rights"
1759 msgstr "Práva"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1762 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1763 msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1766 msgid "Publisher"
1767 msgstr "Vydavateľ"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1770 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1771 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1774 msgid "Identifier"
1775 msgstr "Identifikátor"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1778 msgid "Unique URI to reference this document."
1779 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1783 msgid "Source"
1784 msgstr "Zdroj"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1787 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1788 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1791 msgid "Relation"
1792 msgstr "Vzťah"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1795 msgid "Unique URI to a related document."
1796 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1799 msgid "Language"
1800 msgstr "Jazyk"
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1803 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1804 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1807 msgid "Keywords"
1808 msgstr "Kľúčové slová"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1811 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1812 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1814 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1815 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1817 msgid "Coverage"
1818 msgstr "Pokrytie"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1821 msgid "Extent or scope of this document."
1822 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1825 msgid "A short account of the content of this document."
1826 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1828 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1830 msgid "Contributors"
1831 msgstr "Prispievatelia"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1834 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1835 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1837 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1839 msgid "URI"
1840 msgstr "URI"
1842 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1844 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1845 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1847 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1849 msgid "Fragment"
1850 msgstr "Fragment"
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1853 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1854 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1856 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1857 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1858 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Nastaviť atribút"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1865 msgid "Set stroke color"
1866 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1871 msgid "Remove stroke"
1872 msgstr "Odstrániť ťah"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1875 msgid "Set gradient on stroke"
1876 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1879 msgid "Set pattern on stroke"
1880 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1887 msgid "Unset stroke"
1888 msgstr "Zrušiť ťah"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1891 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1892 #: ../src/flood-context.cpp:288
1893 #: ../src/interface.cpp:826
1894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
1899 #: ../src/verbs.cpp:2156
1900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Žiadna"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1907 msgid "No document selected"
1908 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1911 msgid "Set markers"
1912 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1915 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1916 msgid "Stroke width"
1917 msgstr "Šírka ťahu"
1919 #. Join type
1920 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1921 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1923 msgid "Join:"
1924 msgstr "Spoj:"
1926 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1930 msgid "Miter join"
1931 msgstr "Ostrý spoj"
1933 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1937 msgid "Round join"
1938 msgstr "Oblý spoj"
1940 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1944 msgid "Bevel join"
1945 msgstr "Zrazený spoj"
1947 #. Miterlimit
1948 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1949 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1950 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1951 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1952 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1953 #. when they become too long.
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1955 msgid "Miter limit:"
1956 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1959 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1960 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1962 #. Cap type
1963 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1965 msgid "Cap:"
1966 msgstr "Zakončenie:"
1968 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1969 #. of the line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1971 msgid "Butt cap"
1972 msgstr "Rovné zakončenie"
1974 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1975 #. line; the ends of the line are rounded
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1977 msgid "Round cap"
1978 msgstr "Oblé zakončenie"
1980 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1981 #. line; the ends of the line are square
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1983 msgid "Square cap"
1984 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1986 #. Dash
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1988 msgid "Dashes:"
1989 msgstr "Typ čiary:"
1991 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1992 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1994 msgid "Start Markers:"
1995 msgstr "Začiatočné značky:"
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1998 msgid "Mid Markers:"
1999 msgstr "Stredné značky:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2002 msgid "End Markers:"
2003 msgstr "Koncové značky:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2007 msgid "Set stroke style"
2008 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
2010 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2011 #, c-format
2012 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2013 msgstr "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> nastavíte ťah"
2015 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2017 msgid "Set fill"
2018 msgstr "Nastaviť výplň"
2020 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2021 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2022 msgid "Set stroke"
2023 msgstr "Nastaviť ťah"
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2026 msgid "Change color definition"
2027 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
2029 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2030 msgid "Set stroke color from swatch"
2031 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
2033 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2034 msgid "Set fill color from swatch"
2035 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
2037 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2038 #, c-format
2039 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2040 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
2042 #. TODO:  Insert widgets
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2044 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "Písmo"
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2049 msgid "Layout"
2050 msgstr "Rozloženie"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2053 msgid "Align lines left"
2054 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2056 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2058 msgid "Center lines"
2059 msgstr "Centrovať čiary"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2062 msgid "Align lines right"
2063 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2066 msgid "Justify lines"
2067 msgstr "Zarovnanie čiar"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2071 msgid "Horizontal text"
2072 msgstr "Vodorovný text"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2076 msgid "Vertical text"
2077 msgstr "Zvislý text"
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2080 msgid "Line spacing:"
2081 msgstr "Riadkovanie:"
2083 #. Text
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2085 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2087 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2088 #: ../src/verbs.cpp:2437
2089 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2090 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2091 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2092 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2096 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2097 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2098 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2099 msgid "Text"
2100 msgstr "Text"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2103 msgid "Set as default"
2104 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2107 #: ../src/text-context.cpp:1438
2108 msgid "Set text style"
2109 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2112 msgid "Arrange in a grid"
2113 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2115 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2116 msgid "Rows:"
2117 msgstr "Riadky:"
2119 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2120 msgid "Number of rows"
2121 msgstr "Počet riadkov"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2124 msgid "Equal height"
2125 msgstr "Rovnaká výška:"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2128 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2129 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2131 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2132 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2134 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2135 msgid "Align:"
2136 msgstr "Zarovnať:"
2138 #. #### Number of columns ####
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2140 msgid "Columns:"
2141 msgstr "Stĺpce:"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2144 msgid "Number of columns"
2145 msgstr "Počet stĺpcov"
2147 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2148 msgid "Equal width"
2149 msgstr "Rovnaká šírka:"
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2152 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2153 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2155 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2157 msgid "Fit into selection box"
2158 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2161 msgid "Set spacing:"
2162 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2165 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2166 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2169 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2170 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2172 #. ## The OK button
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2175 msgid "Arrange"
2176 msgstr "Rozmiestniť"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2179 msgid "Arrange selected objects"
2180 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2183 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2184 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2187 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2188 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2191 #, c-format
2192 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2193 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2196 msgid "Drag to reorder nodes"
2197 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2200 msgid "New element node"
2201 msgstr "Nový uzol elementu"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2204 msgid "New text node"
2205 msgstr "Nový textový uzol"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2209 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2210 msgid "Duplicate node"
2211 msgstr "Duplikovať uzol"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2215 #: ../src/nodepath.cpp:3273
2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2217 msgid "Delete node"
2218 msgstr "Zmazať uzol"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2222 msgid "Unindent node"
2223 msgstr "Neodsadiť uzol"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2227 msgid "Indent node"
2228 msgstr "Odsadí uzol"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2232 msgid "Raise node"
2233 msgstr "Zvýši uzol"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2237 msgid "Lower node"
2238 msgstr "Zníži uzol"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2242 msgid "Delete attribute"
2243 msgstr "Zmazať atribút"
2245 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2247 msgid "Attribute name"
2248 msgstr "Názov atribútu"
2250 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2252 msgid "Set"
2253 msgstr "Nastaviť"
2255 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2257 msgid "Attribute value"
2258 msgstr "Hodnota atribútu"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2261 msgid "Drag XML subtree"
2262 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2265 msgid "New element node..."
2266 msgstr "Nový uzol elementu..."
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2271 msgid "Cancel"
2272 msgstr "Zrušiť"
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2275 msgid "Create"
2276 msgstr "Vytvoriť"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2279 msgid "Create new element node"
2280 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2283 msgid "Create new text node"
2284 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2287 msgid "Change attribute"
2288 msgstr "Zmeniť atribút"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2292 msgid "Grid _units:"
2293 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2297 msgid "_Origin X:"
2298 msgstr "_Začiatok X:"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2304 msgid "X coordinate of grid origin"
2305 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2309 msgid "O_rigin Y:"
2310 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2316 msgid "Y coordinate of grid origin"
2317 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2321 msgid "Spacing _Y:"
2322 msgstr "Rozostup _Y:"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2326 msgid "Base length of z-axis"
2327 msgstr "Základná dĺžka osi z"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2331 msgid "Angle X:"
2332 msgstr "Uhol X:"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2336 msgid "Angle of x-axis"
2337 msgstr "Uhol osi x"
2339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2341 msgid "Angle Z:"
2342 msgstr "Uhol Z:"
2344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2346 msgid "Angle of z-axis"
2347 msgstr "Uhol osi z"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2351 msgid "Grid line _color:"
2352 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2360 msgid "Grid line color"
2361 msgstr "Farba čiar mriežky"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2365 msgid "Color of grid lines"
2366 msgstr "Farba čiar mriežky"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2370 msgid "Ma_jor grid line color:"
2371 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2379 msgid "Major grid line color"
2380 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2384 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2385 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2389 msgid "_Major grid line every:"
2390 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2394 msgid "lines"
2395 msgstr "čiary"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2398 msgid "Rectangular grid"
2399 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2402 msgid "Axonometric grid"
2403 msgstr "Axonometrická mriežka"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2406 msgid "Create new grid"
2407 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2410 msgid "_Enabled"
2411 msgstr "_Zapnuté"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2414 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2415 msgstr "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ pre neviditeľné mriežky."
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2418 msgid "_Visible"
2419 msgstr "_Viditeľné"
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2422 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2423 msgstr "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k neviditeľným mriežkam."
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2426 msgid "Spacing _X:"
2427 msgstr "Rozostup _X:"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2431 msgid "Distance between vertical grid lines"
2432 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2436 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2437 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2440 msgid "_Show dots instead of lines"
2441 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2443 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2445 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2446 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2448 #: ../src/document.cpp:415
2449 #, c-format
2450 msgid "New document %d"
2451 msgstr "Nový dokument %d"
2453 #: ../src/document.cpp:447
2454 #, c-format
2455 msgid "Memory document %d"
2456 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2458 #: ../src/document.cpp:603
2459 #, c-format
2460 msgid "Unnamed document %d"
2461 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2463 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2464 #: ../src/draw-context.cpp:448
2465 msgid "Path is closed."
2466 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2468 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2469 #: ../src/draw-context.cpp:463
2470 msgid "Closing path."
2471 msgstr "Uzatváranie cesty."
2473 #: ../src/draw-context.cpp:577
2474 msgid "Draw path"
2475 msgstr "Kresliť cestu"
2477 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2478 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2480 #, c-format
2481 msgid " alpha %.3g"
2482 msgstr " alfa %.3g"
2484 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2486 #, c-format
2487 msgid ", averaged with radius %d"
2488 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2490 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2491 msgid " under cursor"
2492 msgstr " pod kurzorom"
2494 #. message, to show in the statusbar
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2496 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2497 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2500 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2501 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2502 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
2504 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2505 msgid "Set picked color"
2506 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2509 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2510 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2513 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2514 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2517 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2518 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2521 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2522 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2525 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2526 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2529 msgid "Draw calligraphic stroke"
2530 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2532 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2533 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2534 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
2536 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2537 msgid "Draw eraser stroke"
2538 msgstr "Kresliť ťah gumou"
2540 #: ../src/event-context.cpp:595
2541 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2542 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2544 #: ../src/event-log.cpp:37
2545 msgid "[Unchanged]"
2546 msgstr "[Bez zmeny]"
2548 #. Edit
2549 #: ../src/event-log.cpp:264
2550 #: ../src/event-log.cpp:267
2551 #: ../src/verbs.cpp:2193
2552 msgid "_Undo"
2553 msgstr "_Vrátiť"
2555 #: ../src/event-log.cpp:274
2556 #: ../src/event-log.cpp:278
2557 #: ../src/verbs.cpp:2195
2558 msgid "_Redo"
2559 msgstr "_Opakovať vrátené"
2561 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2562 msgid "Dependency:"
2563 msgstr "Závislosť:"
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2566 msgid "  type: "
2567 msgstr "  typ: "
2569 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2570 msgid "  location: "
2571 msgstr "  umiestnenie: "
2573 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2574 msgid "  string: "
2575 msgstr "  reťazec: "
2577 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2578 msgid "  description: "
2579 msgstr "  popis: "
2581 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2582 msgid " (No preferences)"
2583 msgstr " (bez preferencií)"
2585 #. This is some filler text, needs to change before relase
2586 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2587 msgid ""
2588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2589 "\n"
2590 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2591 msgstr ""
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2593 "\n"
2594 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
2596 #. This is some filler text, needs to change before relase
2597 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2598 msgid "Show dialog on startup"
2599 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2601 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2602 #, c-format
2603 msgid "'%s' working, please wait..."
2604 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2606 #. static int i = 0;
2607 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2609 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2610 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2613 msgid "an ID was not defined for it."
2614 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2617 msgid "there was no name defined for it."
2618 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2621 msgid "the XML description of it got lost."
2622 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2625 msgid "no implementation was defined for the extension."
2626 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2628 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2630 msgid "a dependency was not met."
2631 msgstr "nebola splnená závislosť."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2634 msgid "Extension \""
2635 msgstr "Rozšírenie „"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2638 msgid "\" failed to load because "
2639 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2642 #, c-format
2643 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2644 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2647 msgid "Name:"
2648 msgstr "Názov:"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2651 msgid "ID:"
2652 msgstr "ID:"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2655 msgid "State:"
2656 msgstr "Stav:"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2659 msgid "Loaded"
2660 msgstr "načítaný"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2663 msgid "Unloaded"
2664 msgstr "odobraný z pamäte"
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2667 msgid "Deactivated"
2668 msgstr "deaktivovaný"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2671 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2672 msgstr "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte v konferencii."
2674 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2675 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2676 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2678 #: ../src/extension/init.cpp:282
2679 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2680 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2682 #: ../src/extension/init.cpp:296
2683 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2684 #, c-format
2685 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2686 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2689 msgid "Adaptive Threshold"
2690 msgstr "Adaptívny prah:"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2698 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
2701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2702 msgid "Width"
2703 msgstr "Šírka"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2711 msgid "Height"
2712 msgstr "Výška"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2715 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2716 msgid "Offset"
2717 msgstr "Posun"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2754 msgid "Raster"
2755 msgstr "Raster"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2758 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2759 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2762 msgid "Add Noise"
2763 msgstr "Pridať šum"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2766 msgid "Uniform Noise"
2767 msgstr "Rovnomerný šum"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2770 msgid "Gaussian Noise"
2771 msgstr "Gaussovský šum"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2774 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2775 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2778 msgid "Impulse Noise"
2779 msgstr "Impulzný šum"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2782 msgid "Laplacian Noise"
2783 msgstr "Laplaceovský šum"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2786 msgid "Poisson Noise"
2787 msgstr "Poissonov šum"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2790 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2791 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2794 msgid "Blur"
2795 msgstr "Rozostrenie"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2806 msgid "Radius"
2807 msgstr "Polomer"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2815 msgid "Sigma"
2816 msgstr "Sigma"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2819 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2820 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2824 msgid "Channel"
2825 msgstr "Kanál"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2828 msgid "Layer"
2829 msgstr "Vrstva"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2833 msgid "Red Channel"
2834 msgstr "Červený kanál"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2838 msgid "Green Channel"
2839 msgstr "Zelený kanál"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2843 msgid "Blue Channel"
2844 msgstr "Modrý kanál"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2848 msgid "Cyan Channel"
2849 msgstr "Azúrový kanál"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2853 msgid "Magenta Channel"
2854 msgstr "Purpurový kanál"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2858 msgid "Yellow Channel"
2859 msgstr "Žltý kanál"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2863 msgid "Black Channel"
2864 msgstr "Čierny kanál"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2868 msgid "Opacity Channel"
2869 msgstr "Kanál krytia"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2873 msgid "Matte Channel"
2874 msgstr "Tmavý kanál"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2877 msgid "Extract specific channel from image."
2878 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2881 msgid "Charcoal"
2882 msgstr "Uhlík"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2885 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2886 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2889 msgid "Colorize"
2890 msgstr "Vyfarbiť"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2893 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2894 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2897 msgid "Contrast"
2898 msgstr "Kontrast"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2902 msgid "Sharpen"
2903 msgstr "Zaostriť"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2906 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2907 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2909 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2911 msgid "Convolve"
2912 msgstr "Konvolúcia"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2917 msgid "Order"
2918 msgstr "Poradie"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Kernel Array"
2923 msgstr "Jadro"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Apply Convolve Effect"
2928 msgstr "Použiť efekt"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2931 msgid "Cycle Colormap"
2932 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2937 msgid "Amount"
2938 msgstr "Množstvo"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2941 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2942 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2945 msgid "Despeckle"
2946 msgstr "Vyhladiť"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2949 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2950 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2953 msgid "Edge"
2954 msgstr "Hrany"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2957 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2958 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2960 #. ID -- should be unique
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2962 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2963 msgid "Emboss"
2964 msgstr "Vytepať"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2967 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2968 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2971 msgid "Enhance"
2972 msgstr "Rozšíriť"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2975 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2976 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2979 msgid "Equalize"
2980 msgstr "Ekvalizovať"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2983 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2984 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2987 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2988 msgid "Gaussian Blur"
2989 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2991 # TODO: check
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2995 msgid "Factor"
2996 msgstr "Pomer"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2999 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3000 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3003 msgid "Implode"
3004 msgstr "Implodovať"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3011 msgid "Level (with Channel)"
3012 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3016 msgid "Black Point"
3017 msgstr "Čierny bod"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3021 msgid "White Point"
3022 msgstr "Biely bod"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3026 msgid "Gamma Correction"
3027 msgstr "Korekcia gama"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3030 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3031 msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3034 msgid "Level"
3035 msgstr "Úroveň"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3038 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3039 msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3042 msgid "Median Filter"
3043 msgstr "Mediánový filter"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3046 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3047 msgstr "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu kruhového okolia."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3050 msgid "Modulate"
3051 msgstr "Modulovať"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3054 msgid "Brightness"
3055 msgstr "Jas"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3058 #: ../src/flood-context.cpp:275
3059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3065 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3066 msgid "Saturation"
3067 msgstr "Sýtosť"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3070 #: ../src/flood-context.cpp:274
3071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3076 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3077 msgid "Hue"
3078 msgstr "Odtieň"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3081 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3082 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3085 msgid "Negate"
3086 msgstr "Negatív"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3089 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3090 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3093 msgid "Normalize"
3094 msgstr "Normálizácia"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3097 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3098 msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3101 msgid "Oil Paint"
3102 msgstr "Olejomaľba"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3105 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3106 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3109 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3110 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3113 msgid "Raise"
3114 msgstr "Presunúť vyššie"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3117 msgid "Raised"
3118 msgstr "Zvýšený"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3121 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3122 msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3125 msgid "Reduce Noise"
3126 msgstr "Redukovať šum"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3129 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3130 msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3133 msgid "Sample"
3134 msgstr "Vzorka"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3137 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3138 msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery."
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3141 msgid "Shade"
3142 msgstr "Tieň"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3146 msgid "Azimuth"
3147 msgstr "Azimut"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3151 msgid "Elevation"
3152 msgstr "Vyvýšenie"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3155 msgid "Colored Shading"
3156 msgstr "Farebné odtiene"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3159 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3160 msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3163 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3164 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3167 msgid "Solarize"
3168 msgstr "Solarizovať"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3171 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3172 msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3175 msgid "Spread"
3176 msgstr "Rozostúpiť"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3179 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3180 msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného parametrom „množstvo“."
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3183 msgid "Swirl"
3184 msgstr "Vírenie"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3188 msgid "Degrees"
3189 msgstr "Stupňov"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3192 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3193 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3195 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3199 msgid "Threshold"
3200 msgstr "Prah"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3203 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3204 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3207 msgid "Unsharp Mask"
3208 msgstr "Neostrá maska"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3211 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3212 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3215 msgid "Wave"
3216 msgstr "Vlna"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3219 msgid "Amplitude"
3220 msgstr "Amplitúda"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3223 msgid "Wavelength"
3224 msgstr "Vlnová dĺžka"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3227 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3228 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3231 msgid "Inset/Outset Halo"
3232 msgstr "Posun halo dnu/von"
3234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3235 msgid "Width in px of the halo"
3236 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3239 msgid "Number of steps"
3240 msgstr "Počet krokov"
3242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3243 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3244 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3251 msgid "Generate from Path"
3252 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3255 msgid "Cairo PDF Output"
3256 msgstr "Výstup Cairo PDF"
3258 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3259 msgid "Restrict to PDF version"
3260 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3263 msgid "PDF 1.4"
3264 msgstr "PDF 1.4"
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3269 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3270 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3271 msgid "Convert texts to paths"
3272 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3276 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3277 msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3281 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3282 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3285 msgid "Export drawing, not page"
3286 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3289 msgid "Export canvas"
3290 msgstr "Exportovať plátno"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3293 msgid "Limit export to the object with ID"
3294 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3297 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3298 msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3301 msgid "PDF File"
3302 msgstr "Súbor PDF"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3305 msgid "Cairo PS Output"
3306 msgstr "Výstup Cairo PS"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3309 msgid "Restrict to PS level"
3310 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3313 msgid "PostScript level 3"
3314 msgstr "PostScript úroveň 3"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3317 msgid "PostScript level 2"
3318 msgstr "PostScript úroveň 2"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3321 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3322 msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3326 msgid "PostScript File"
3327 msgstr "Súbor Postscript"
3329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3330 msgid "EMF Input"
3331 msgstr "Vstup EMF"
3333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3334 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3335 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3338 msgid "Enhanced Metafiles"
3339 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3342 msgid "WMF Input"
3343 msgstr "Vstup WMF"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3346 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3347 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3350 msgid "Windows Metafiles"
3351 msgstr "Windows Metasúbory"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3354 msgid "EMF Output"
3355 msgstr "Výstup EMF"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3358 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3359 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3362 msgid "Enhanced Metafile"
3363 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3366 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3367 msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
3369 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3370 msgid "Make bounding box around full page"
3371 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
3373 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3374 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3375 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3376 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
3378 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3379 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3380 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3381 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3383 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3384 msgid "Encapsulated Postscript File"
3385 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3387 #. ID -- should be unique
3388 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Apparition"
3391 msgstr "Sýtosť"
3393 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3394 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3395 msgid "I'm not sure what this word means"
3396 msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
3398 #. ID -- should be unique
3399 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3400 msgid "Bloom"
3401 msgstr "Kvitnutie"
3403 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3404 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3405 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3406 msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
3408 #. ID -- should be unique
3409 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3410 msgid "Clouds"
3411 msgstr "Oblaky"
3413 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3414 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3415 msgid "Yes, more descriptions"
3416 msgstr "Áno, viac popisov"
3418 #. ID -- should be unique
3419 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3420 msgid "Crystal"
3421 msgstr "Kryštál"
3423 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3424 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3425 msgid "Artist, insert data here"
3426 msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
3428 #. ID -- should be unique
3429 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3430 msgid "Coutout"
3431 msgstr "Výrez"
3433 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3434 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3435 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3436 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3437 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3438 msgid "Artist text"
3439 msgstr "Umelecký text"
3441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3442 msgid "Drop Shadow"
3443 msgstr "Tieň"
3445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3446 msgid "Amount of Blur"
3447 msgstr "Množstvo rozostrenia"
3449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3451 msgid "Horizontal Offset"
3452 msgstr "Horizontálny posun"
3454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3456 msgid "Vertical Offset"
3457 msgstr "Vertikálny posun"
3459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3460 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3463 msgid "Filter"
3464 msgstr "Filter"
3466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3467 msgid "I hate text"
3468 msgstr "Nenávidím text"
3470 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3471 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Emboss effect"
3474 msgstr "Žiadny efekt"
3476 #. ID -- should be unique
3477 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3478 msgid "Etched Glass"
3479 msgstr "Leptané sklo"
3481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3482 msgid "Bundled"
3483 msgstr "Pribalené"
3485 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3486 msgid "Personal"
3487 msgstr "Osobné"
3489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3490 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3491 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
3493 #. ID -- should be unique
3494 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3495 msgid "Fire"
3496 msgstr "Oheň"
3498 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3499 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3500 msgid "Artist on fire"
3501 msgstr "Horiaci umelec"
3503 #. ID -- should be unique
3504 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3505 msgid "Frost"
3506 msgstr "Mráz"
3508 #. ID -- should be unique
3509 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3510 msgid "InkBleed"
3511 msgstr "KrvavýAtrament"
3513 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3514 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3515 msgid "Artist Text"
3516 msgstr "Umelecký text"
3518 #. ID -- should be unique
3519 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3520 msgid "Jelly Bean"
3521 msgstr "Kvapka želé"
3523 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3524 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3525 msgid "Mmmm, yummy."
3526 msgstr "Mmmm, mňam."
3528 #. ID -- should be unique
3529 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3530 msgid "JigsawPiece"
3531 msgstr "KúsokSkladačky"
3533 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3534 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3535 msgid "It's a puzzle, no hints"
3536 msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
3538 #. ID -- should be unique
3539 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3540 msgid "Leopard Fur"
3541 msgstr "Leopardia koža"
3543 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3544 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3545 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3546 msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
3548 #. ID -- should be unique
3549 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3550 msgid "Melt"
3551 msgstr "Topenie"
3553 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3554 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3555 msgid "Melt effect"
3556 msgstr "Efekt topenie"
3558 #. ID -- should be unique
3559 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3560 msgid "Metal"
3561 msgstr "Kov"
3563 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3564 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3565 msgid "Iron Man vector objects"
3566 msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
3568 #. ID -- should be unique
3569 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3570 msgid "Motion Blur"
3571 msgstr "Rozmazaný pohyb"
3573 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3574 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3575 msgid "Hmm, fast vectors"
3576 msgstr "Hmm, rýchle vektory"
3578 #. ID -- should be unique
3579 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3580 #, fuzzy
3581 msgid "OilSlick"
3582 msgstr "Voľná"
3584 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3585 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3586 msgid "Ooops!  Slippery!"
3587 msgstr "Ops, klzké!"
3589 #. ID -- should be unique
3590 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3591 msgid "PatternedGlass"
3592 msgstr "LeptanéSklo"
3594 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3595 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3596 msgid "Doesn't work, bug"
3597 msgstr "Nefunguje to, chyba"
3599 #. ID -- should be unique
3600 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Ridged Border"
3603 msgstr "Režim hrany"
3605 #. ID -- should be unique
3606 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3607 msgid "Ripple"
3608 msgstr "Vlna"
3610 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3611 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3612 msgid "You're 80% water"
3613 msgstr "Ste z 80 % voda"
3615 #. ID -- should be unique
3616 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3617 msgid "Roughen"
3618 msgstr "Zdrsniť"
3620 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3621 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3622 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3623 msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
3625 #. ID -- should be unique
3626 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3627 msgid "RubberStamp"
3628 msgstr "Pečiatka"
3630 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3631 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3632 msgid "Use this to forge your passport"
3633 msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
3635 #. ID -- should be unique
3636 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3637 msgid "Sepia"
3638 msgstr "Sépia"
3640 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3641 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3642 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3643 msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
3645 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3646 msgid "Snow"
3647 msgstr "Sneh"
3649 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Drift Size"
3652 msgstr "Veľkosť bodu"
3654 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3655 msgid "When the weather outside is frightening..."
3656 msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
3658 #. ID -- should be unique
3659 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Speckle"
3662 msgstr "Vyhladiť"
3664 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3665 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3666 msgid "You look cute with speckles"
3667 msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
3669 #. ID -- should be unique
3670 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3671 msgid "Zebra Stripes"
3672 msgstr "Prúžky zebry"
3674 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3675 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3676 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3677 msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
3679 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3680 #, c-format
3681 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3682 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3684 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3685 msgid "GIMP Gradients"
3686 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3688 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3689 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3690 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3693 msgid "Gradients used in GIMP"
3694 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3698 msgid "Grid"
3699 msgstr "Mriežka"
3701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3702 msgid "Line Width"
3703 msgstr "Šírka čiary"
3705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3706 msgid "Horizontal Spacing"
3707 msgstr "Horizontálne medzery"
3709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3710 msgid "Vertical Spacing"
3711 msgstr "Vertikálne medzery"
3713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3714 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3715 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3716 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3721 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3722 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3723 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3725 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3726 msgid "Render"
3727 msgstr "Vykresliť"
3729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3730 msgid "Draw a path which is a grid"
3731 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3733 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3734 msgid "LaTeX Print"
3735 msgstr "Tlač LaTeX"
3737 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3738 msgid "LaTeX Output"
3739 msgstr "Výstup LaTeX"
3741 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3742 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3743 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3745 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3746 msgid "LaTeX PSTricks File"
3747 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3749 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3750 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3751 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3753 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3754 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3755 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3757 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3758 msgid "OpenDocument drawing file"
3759 msgstr "Súbor OpenDocument"
3761 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3763 msgid "Print Destination"
3764 msgstr "Cieľ tlače"
3766 #. Print properties frame
3767 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3768 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3769 msgid "Print properties"
3770 msgstr "Vlastnosti tlače"
3772 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3773 msgid "Print using PDF operators"
3774 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
3776 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3777 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3778 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
3780 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3781 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3782 msgid "Print as bitmap"
3783 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
3785 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3786 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3787 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3788 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
3790 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3791 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3792 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3793 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
3795 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3796 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3797 msgid "Resolution:"
3798 msgstr "Rozlíšenie:"
3800 #. Print destination frame
3801 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3802 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3803 msgid "Print destination"
3804 msgstr "Cieľ tlače"
3806 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3807 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3808 msgid ""
3809 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3810 "leave empty to use the system default printer.\n"
3811 "Use '> filename' to print to file.\n"
3812 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3813 msgstr ""
3814 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
3815 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
3816 "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
3817 "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
3819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3820 msgid "PDF Print"
3821 msgstr "Tlač PDF"
3823 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3824 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3826 msgid "media box"
3827 msgstr "ohraničenie nosiča"
3829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3830 msgid "crop box"
3831 msgstr "ohraničenie orezania"
3833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3834 msgid "trim box"
3835 msgstr "ohraničenie upravenia"
3837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3838 msgid "bleed box"
3839 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3842 msgid "art box"
3843 msgstr "ohraničenie diela"
3845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3846 msgid "Select page:"
3847 msgstr "Zvoľte stránku:"
3849 #. Display total number of pages
3850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3851 #, c-format
3852 msgid "out of %i"
3853 msgstr "z %i"
3855 #. Crop settings
3856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3857 msgid "Clip to:"
3858 msgstr "Orezať na:"
3860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3861 msgid "Page settings"
3862 msgstr "Nastavenia stránky:"
3864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3865 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3866 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3869 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3870 msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3872 # TODO: check
3873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3875 msgid "rough"
3876 msgstr "drsný"
3878 #. Text options
3879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3880 msgid "Text handling:"
3881 msgstr "Obsluha textu:"
3883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3885 msgid "Import text as text"
3886 msgstr "Importovať text ako text"
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3889 msgid "Embed images"
3890 msgstr "Vkladať obrázky"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3893 msgid "Import settings"
3894 msgstr "Nastavenia importu"
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3897 msgid "PDF Import Settings"
3898 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3901 msgid "pdfinput|medium"
3902 msgstr "pdfinput|stredný"
3904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3905 msgid "fine"
3906 msgstr "jemný"
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3909 msgid "very fine"
3910 msgstr "veľmi jemný"
3912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3913 msgid "PDF Input"
3914 msgstr "Vstup PDF"
3916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3917 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3918 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3921 msgid "Adobe Portable Document Format"
3922 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3925 msgid "AI Input"
3926 msgstr "Výstup AI"
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3929 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3930 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
3932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3933 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3934 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
3936 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3937 msgid "PovRay Output"
3938 msgstr "Výstup PovRay"
3940 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3941 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3942 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3944 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3945 msgid "PovRay Raytracer File"
3946 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3948 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3949 msgid "Print Configuration"
3950 msgstr "Nastavenie tlače"
3952 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3953 msgid "Print using PostScript operators"
3954 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
3956 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
3957 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3958 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
3960 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
3961 msgid "Postscript Print"
3962 msgstr "Tlač Postscript"
3964 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3965 msgid "Postscript Output"
3966 msgstr "Výstup Postscript"
3968 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3969 msgid "PostScript (*.ps)"
3970 msgstr "PostScript (*.ps)"
3972 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3973 msgid "SVG Input"
3974 msgstr "Vstup SVG"
3976 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3977 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3978 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3980 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3981 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3982 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3984 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3985 msgid "SVG Output Inkscape"
3986 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3989 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3990 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3993 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3994 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3996 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
3998 msgid "SVG Output"
3999 msgstr "Výstup SVG"
4001 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4002 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4003 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
4005 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4006 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4007 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
4009 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4010 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4011 msgid "SVGZ Input"
4012 msgstr "Vstup SVGZ"
4014 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4015 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4016 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4017 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4018 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4019 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
4021 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4022 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4023 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
4025 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4026 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4027 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4028 msgid "SVGZ Output"
4029 msgstr "Výstup SVGZ"
4031 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4032 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4033 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4034 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4035 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
4037 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4038 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4039 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
4041 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4042 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4043 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
4045 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4046 msgid "Windows 32-bit Print"
4047 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
4049 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4050 msgid "WPG Input"
4051 msgstr "Vstup WPG"
4053 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4054 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4055 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4057 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4058 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4059 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
4061 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4062 msgid "Live Preview"
4063 msgstr "Živý náhľad"
4065 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4066 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4067 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
4069 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4070 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4071 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4072 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4073 #: ../src/extension/system.cpp:103
4074 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4075 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
4077 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4078 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4079 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4080 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4081 #: ../src/file.cpp:139
4082 msgid "default.svg"
4083 msgstr "default.sk.svg"
4085 #: ../src/file.cpp:225
4086 #: ../src/file.cpp:993
4087 #, c-format
4088 msgid "Failed to load the requested file %s"
4089 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
4091 #: ../src/file.cpp:250
4092 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4093 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
4095 #: ../src/file.cpp:256
4096 #, c-format
4097 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4098 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
4100 #: ../src/file.cpp:285
4101 msgid "Document reverted."
4102 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
4104 #: ../src/file.cpp:287
4105 msgid "Document not reverted."
4106 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
4108 #: ../src/file.cpp:437
4109 msgid "Select file to open"
4110 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
4112 #: ../src/file.cpp:524
4113 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4114 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
4116 #: ../src/file.cpp:529
4117 #, c-format
4118 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4119 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4120 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
4121 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
4122 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
4124 #: ../src/file.cpp:534
4125 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4126 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
4128 #: ../src/file.cpp:563
4129 #, c-format
4130 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4131 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
4133 #: ../src/file.cpp:564
4134 #: ../src/file.cpp:572
4135 msgid "Document not saved."
4136 msgstr "Dokument nebol uložený."
4138 #: ../src/file.cpp:571
4139 #, c-format
4140 msgid "File %s could not be saved."
4141 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
4143 #: ../src/file.cpp:582
4144 msgid "Document saved."
4145 msgstr "Dokument bol uložený."
4147 #: ../src/file.cpp:721
4148 #: ../src/file.cpp:1118
4149 #: ../src/file.cpp:1235
4150 #, c-format
4151 msgid "drawing%s"
4152 msgstr "kresba%s"
4154 #: ../src/file.cpp:727
4155 #, c-format
4156 msgid "drawing-%d%s"
4157 msgstr "kresba-%d%s"
4159 #: ../src/file.cpp:746
4160 msgid "Select file to save a copy to"
4161 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
4163 #: ../src/file.cpp:748
4164 msgid "Select file to save to"
4165 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
4167 #: ../src/file.cpp:819
4168 msgid "No changes need to be saved."
4169 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
4171 #: ../src/file.cpp:836
4172 msgid "Saving document..."
4173 msgstr "Ukladá sa dokument..."
4175 #: ../src/file.cpp:990
4176 msgid "Import"
4177 msgstr "Importovať"
4179 #: ../src/file.cpp:1022
4180 msgid "Select file to import"
4181 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
4183 #: ../src/file.cpp:1140
4184 #: ../src/file.cpp:1250
4185 msgid "Select file to export to"
4186 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
4188 #: ../src/file.cpp:1277
4189 msgid "Error saving a temporary copy"
4190 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
4192 #: ../src/file.cpp:1296
4193 msgid "Open Clip Art Login"
4194 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
4196 #: ../src/file.cpp:1317
4197 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4198 msgstr "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
4200 #: ../src/file.cpp:1338
4201 msgid "Document exported..."
4202 msgstr "Dokument bol exportovaný."
4204 #: ../src/file.cpp:1366
4205 #: ../src/verbs.cpp:2182
4206 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4207 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4210 msgid "Blend"
4211 msgstr "Zmiešať"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4214 msgid "Color Matrix"
4215 msgstr "Matica farieb"
4217 # TODO: check
4218 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4219 msgid "Component Transfer"
4220 msgstr "Prenos zložky"
4222 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4223 msgid "Composite"
4224 msgstr "Kombinovať"
4226 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4227 msgid "Convolve Matrix"
4228 msgstr "Konvolučná matica"
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4231 msgid "Diffuse Lighting"
4232 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4235 msgid "Displacement Map"
4236 msgstr "Mapa posunutia"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4239 msgid "Flood"
4240 msgstr "Vyplnenie"
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4244 msgid "Image"
4245 msgstr "Obrázok"
4247 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4248 msgid "Merge"
4249 msgstr "Zlúčiť"
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4252 msgid "Morphology"
4253 msgstr "Morfológia"
4255 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4256 msgid "Specular Lighting"
4257 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
4259 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4260 msgid "Tile"
4261 msgstr "Dláždiť"
4263 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4264 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4265 msgid "Turbulence"
4266 msgstr "Turbulencia"
4268 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4269 msgid "Source Graphic"
4270 msgstr "Zdrojová grafika"
4272 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4273 msgid "Source Alpha"
4274 msgstr "Zdrojová alfa"
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4277 msgid "Background Image"
4278 msgstr "Obrázok na pozadí"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4281 msgid "Background Alpha"
4282 msgstr "Alfa pozadia"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4285 msgid "Fill Paint"
4286 msgstr "Farba výplne"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4289 msgid "Stroke Paint"
4290 msgstr "Farba ťahu"
4292 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4293 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4294 msgid "filterBlendMode|Normal"
4295 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
4297 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4298 msgid "Multiply"
4299 msgstr "Násobiť"
4301 # TODO: check
4302 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4303 msgid "Screen"
4304 msgstr "Tieneniť"
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4307 msgid "Darken"
4308 msgstr "Stmaviť"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4311 msgid "Lighten"
4312 msgstr "Zosvetliť"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4315 msgid "Matrix"
4316 msgstr "Matica"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4319 msgid "Saturate"
4320 msgstr "Nasýtiť"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4323 msgid "Hue Rotate"
4324 msgstr "Otočiť odtieň"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4327 msgid "Luminance to Alpha"
4328 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
4330 #. File
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4332 #: ../src/verbs.cpp:2159
4333 msgid "Default"
4334 msgstr "Štandardné"
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4337 msgid "Over"
4338 msgstr "Cez"
4340 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4341 msgid "In"
4342 msgstr "Dnu"
4344 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4345 msgid "Out"
4346 msgstr "Von"
4348 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4349 msgid "Atop"
4350 msgstr "Navrch"
4352 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4353 msgid "XOR"
4354 msgstr "XOR"
4356 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4357 msgid "Arithmetic"
4358 msgstr "Aritmetika"
4360 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4361 msgid "Identity"
4362 msgstr "Identita"
4364 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4365 msgid "Table"
4366 msgstr "Tabuľka"
4368 # TODO: check
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4370 msgid "Discrete"
4371 msgstr "Diskrétne"
4373 # TODO: check
4374 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4375 msgid "Linear"
4376 msgstr "Lineárne"
4378 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4379 msgid "Gamma"
4380 msgstr "Gama"
4382 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4385 msgid "Duplicate"
4386 msgstr "Duplikovať"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4389 msgid "Wrap"
4390 msgstr "Zalamovanie"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4393 #: ../src/flood-context.cpp:271
4394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4397 msgid "Red"
4398 msgstr "_Červená"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4401 #: ../src/flood-context.cpp:272
4402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4405 msgid "Green"
4406 msgstr "Zelená"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4409 #: ../src/flood-context.cpp:273
4410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4413 msgid "Blue"
4414 msgstr "Modrá"
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4417 #: ../src/flood-context.cpp:277
4418 msgid "Alpha"
4419 msgstr "Alfa"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4422 msgid "Erode"
4423 msgstr "Erodovať"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4426 msgid "Dilate"
4427 msgstr "Dilatovať"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4430 msgid "Fractal Noise"
4431 msgstr "Fraktálový šum"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4434 msgid "Distant Light"
4435 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4438 msgid "Point Light"
4439 msgstr "Bodové osvetlenie"
4441 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4442 msgid "Spot Light"
4443 msgstr "Miestne osvetlenie"
4445 #: ../src/flood-context.cpp:270
4446 msgid "Visible Colors"
4447 msgstr "Viditeľné farby"
4449 #: ../src/flood-context.cpp:276
4450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4454 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4455 msgid "Lightness"
4456 msgstr "Jas"
4458 #: ../src/flood-context.cpp:289
4459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4460 msgid "Small"
4461 msgstr "malý"
4463 #: ../src/flood-context.cpp:290
4464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4465 msgid "Medium"
4466 msgstr "stredný"
4468 #: ../src/flood-context.cpp:291
4469 msgid "Large"
4470 msgstr "veľký"
4472 #: ../src/flood-context.cpp:491
4473 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4474 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4476 #: ../src/flood-context.cpp:531
4477 #, c-format
4478 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4479 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4480 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
4481 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4482 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4484 #: ../src/flood-context.cpp:535
4485 #, c-format
4486 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4487 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4488 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
4489 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4490 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4492 #: ../src/flood-context.cpp:807
4493 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4494 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4495 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4497 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4498 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4499 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
4501 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4502 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4503 msgid "Fill bounded area"
4504 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4506 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4507 msgid "Set style on object"
4508 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4510 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4511 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4512 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
4514 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4515 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4516 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4517 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4519 #. POINT_LG_BEGIN
4520 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4521 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4522 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4523 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4525 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4526 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4527 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4528 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4530 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4531 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4532 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4533 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4535 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4536 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4537 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4538 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4539 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4540 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4542 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4543 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4544 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4545 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4547 #. POINT_RG_FOCUS
4548 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4549 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4550 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4551 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4552 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4553 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4555 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4556 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4557 #, c-format
4558 msgid "%s selected"
4559 msgstr "Vybraný %s"
4561 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4562 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4563 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4564 #, c-format
4565 msgid " out of %d gradient handle"
4566 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4567 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
4568 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
4569 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
4571 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4572 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4573 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4574 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4575 #, c-format
4576 msgid " on %d selected object"
4577 msgid_plural " on %d selected objects"
4578 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
4579 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
4580 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
4582 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4583 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4584 #, c-format
4585 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4586 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4587 msgstr[0] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4588 msgstr[1] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4589 msgstr[2] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
4591 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4592 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4593 #, c-format
4594 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4595 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4596 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
4597 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4598 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4600 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4601 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4604 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4605 msgstr[0] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4606 msgstr[1] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4607 msgstr[2] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
4609 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4610 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4612 msgid "Add gradient stop"
4613 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4615 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4616 msgid "Simplify gradient"
4617 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4619 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4620 msgid "Create default gradient"
4621 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4624 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4625 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
4627 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4629 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4631 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4632 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4633 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4636 msgid "Invert gradient"
4637 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4639 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4642 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4643 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4644 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4645 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4648 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4649 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4651 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4652 msgid "Merge gradient handles"
4653 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
4655 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4656 msgid "Move gradient handle"
4657 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4659 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4661 msgid "Delete gradient stop"
4662 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4664 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4665 #, c-format
4666 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4667 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
4669 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4670 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4671 msgid " (stroke)"
4672 msgstr " (ťah)"
4674 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4675 #, c-format
4676 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4677 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4679 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4680 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4681 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4683 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4684 #, c-format
4685 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4686 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4687 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4688 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4689 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4691 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4692 msgid "Move gradient handle(s)"
4693 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4695 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4696 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4697 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4699 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4700 msgid "Delete gradient stop(s)"
4701 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4703 #: ../src/helper/units.cpp:37
4704 msgid "Unit"
4705 msgstr "Jednotka"
4707 #. Add the units menu.
4708 #: ../src/helper/units.cpp:37
4709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
4711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4713 msgid "Units"
4714 msgstr "Jednotky"
4716 #: ../src/helper/units.cpp:38
4717 msgid "Point"
4718 msgstr "bod"
4720 #: ../src/helper/units.cpp:38
4721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4722 msgid "pt"
4723 msgstr "bd"
4725 #: ../src/helper/units.cpp:38
4726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4727 msgid "Points"
4728 msgstr "body"
4730 #: ../src/helper/units.cpp:38
4731 msgid "Pt"
4732 msgstr "bd"
4734 #: ../src/helper/units.cpp:39
4735 msgid "Pica"
4736 msgstr "pica"
4738 #: ../src/helper/units.cpp:39
4739 msgid "pc"
4740 msgstr "pc"
4742 #: ../src/helper/units.cpp:39
4743 msgid "Picas"
4744 msgstr "pica"
4746 #: ../src/helper/units.cpp:39
4747 msgid "Pc"
4748 msgstr "Pc"
4750 #: ../src/helper/units.cpp:40
4751 msgid "Pixel"
4752 msgstr "bod"
4754 #: ../src/helper/units.cpp:40
4755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4759 msgid "px"
4760 msgstr "bd"
4762 #: ../src/helper/units.cpp:40
4763 msgid "Pixels"
4764 msgstr "body"
4766 #: ../src/helper/units.cpp:40
4767 msgid "Px"
4768 msgstr "bd"
4770 #. You can add new elements from this point forward
4771 #: ../src/helper/units.cpp:42
4772 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4773 msgid "Percent"
4774 msgstr "percento"
4776 #: ../src/helper/units.cpp:42
4777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4778 msgid "%"
4779 msgstr "%"
4781 #: ../src/helper/units.cpp:42
4782 msgid "Percents"
4783 msgstr "percent"
4785 #: ../src/helper/units.cpp:43
4786 msgid "Millimeter"
4787 msgstr "milimeter"
4789 #: ../src/helper/units.cpp:43
4790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4791 msgid "mm"
4792 msgstr "mm"
4794 #: ../src/helper/units.cpp:43
4795 msgid "Millimeters"
4796 msgstr "milimetre"
4798 #: ../src/helper/units.cpp:44
4799 msgid "Centimeter"
4800 msgstr "centimeter"
4802 #: ../src/helper/units.cpp:44
4803 msgid "cm"
4804 msgstr "cm"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:44
4807 msgid "Centimeters"
4808 msgstr "centimetre"
4810 #: ../src/helper/units.cpp:45
4811 msgid "Meter"
4812 msgstr "meter"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:45
4815 msgid "m"
4816 msgstr "m"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:45
4819 msgid "Meters"
4820 msgstr "metre"
4822 #. no svg_unit
4823 #: ../src/helper/units.cpp:46
4824 msgid "Inch"
4825 msgstr "palec"
4827 #: ../src/helper/units.cpp:46
4828 msgid "in"
4829 msgstr "pl"
4831 #: ../src/helper/units.cpp:46
4832 msgid "Inches"
4833 msgstr "palce"
4835 #: ../src/helper/units.cpp:47
4836 msgid "Foot"
4837 msgstr "stopa"
4839 #: ../src/helper/units.cpp:47
4840 msgid "ft"
4841 msgstr "st"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:47
4844 msgid "Feet"
4845 msgstr "stôp"
4847 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4848 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4849 #: ../src/helper/units.cpp:50
4850 msgid "Em square"
4851 msgstr "em štvorec"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:50
4854 msgid "em"
4855 msgstr "em"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:50
4858 msgid "Em squares"
4859 msgstr "em štvorce"
4861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4862 #: ../src/helper/units.cpp:52
4863 msgid "Ex square"
4864 msgstr "ex štvorec"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:52
4867 msgid "ex"
4868 msgstr "ex"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:52
4871 msgid "Ex squares"
4872 msgstr "ex štvorce"
4874 #: ../src/inkscape.cpp:337
4875 msgid "Autosaving documents..."
4876 msgstr "Autoamticky sa ukladá dokument..."
4878 #: ../src/inkscape.cpp:405
4879 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4880 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie dokumentu nebolo nájdené."
4882 #: ../src/inkscape.cpp:408
4883 #: ../src/inkscape.cpp:415
4884 #, c-format
4885 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4886 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
4888 #: ../src/inkscape.cpp:430
4889 msgid "Autosave complete."
4890 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
4892 #: ../src/inkscape.cpp:653
4893 msgid "Untitled document"
4894 msgstr "Dokument bez názvu"
4896 #. Show nice dialog box
4897 #: ../src/inkscape.cpp:682
4898 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4899 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4901 #: ../src/inkscape.cpp:683
4902 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4903 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4905 #: ../src/inkscape.cpp:684
4906 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4907 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4909 #: ../src/inkscape.cpp:829
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Cannot create directory %s.\n"
4913 "%s"
4914 msgstr ""
4915 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
4916 "%s"
4918 #: ../src/inkscape.cpp:830
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "%s is not a valid directory.\n"
4922 "%s"
4923 msgstr ""
4924 "%s nie je platný adresár.\n"
4925 "%s"
4927 #: ../src/inkscape.cpp:831
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Cannot create file %s.\n"
4931 "%s"
4932 msgstr ""
4933 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
4934 "%s"
4936 #: ../src/inkscape.cpp:832
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Cannot write file %s.\n"
4940 "%s"
4941 msgstr ""
4942 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4943 "%s"
4945 #: ../src/inkscape.cpp:833
4946 msgid ""
4947 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4948 "and any changes made in preferences will not be saved."
4949 msgstr ""
4950 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
4951 "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
4953 #: ../src/inkscape.cpp:903
4954 #: ../src/preferences.cpp:56
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "%s is not a regular file.\n"
4958 "%s"
4959 msgstr ""
4960 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
4961 "%s"
4963 #: ../src/inkscape.cpp:904
4964 #: ../src/preferences.cpp:57
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "%s not a valid XML file, or\n"
4968 "you don't have read permissions on it.\n"
4969 "%s"
4970 msgstr ""
4971 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
4972 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
4973 "%s"
4975 #: ../src/inkscape.cpp:906
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "%s is not a valid menus file.\n"
4979 "%s"
4980 msgstr ""
4981 "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
4982 "%s"
4984 #: ../src/inkscape.cpp:907
4985 msgid ""
4986 "Inkscape will run with default menus.\n"
4987 "New menus will not be saved."
4988 msgstr ""
4989 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
4990 "Nové ponuky sa neuložia."
4992 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4993 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4994 #: ../src/interface.cpp:838
4995 msgid "Commands Bar"
4996 msgstr "Príkazový panel"
4998 #: ../src/interface.cpp:838
4999 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5000 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
5002 #: ../src/interface.cpp:840
5003 msgid "Tool Controls Bar"
5004 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
5006 #: ../src/interface.cpp:840
5007 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5008 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
5010 #: ../src/interface.cpp:842
5011 msgid "_Toolbox"
5012 msgstr "_Nástrojový panel"
5014 #: ../src/interface.cpp:842
5015 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5016 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
5018 #: ../src/interface.cpp:848
5019 msgid "_Palette"
5020 msgstr "_Paleta"
5022 #: ../src/interface.cpp:848
5023 msgid "Show or hide the color palette"
5024 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
5026 #: ../src/interface.cpp:850
5027 msgid "_Statusbar"
5028 msgstr "_Stavový riadok"
5030 #: ../src/interface.cpp:850
5031 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5032 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
5034 #: ../src/interface.cpp:904
5035 #, c-format
5036 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5037 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
5039 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5040 #: ../src/interface.cpp:1023
5041 #, c-format
5042 msgid "Enter group #%s"
5043 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
5045 #: ../src/interface.cpp:1034
5046 msgid "Go to parent"
5047 msgstr "O stupeň vyššie"
5049 #: ../src/interface.cpp:1125
5050 #: ../src/interface.cpp:1210
5051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5052 msgid "Drop color"
5053 msgstr "Vynechať farbu"
5055 #: ../src/interface.cpp:1164
5056 msgid "Drop color on gradient"
5057 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
5059 #: ../src/interface.cpp:1223
5060 msgid "Could not parse SVG data"
5061 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
5063 #: ../src/interface.cpp:1265
5064 msgid "Drop SVG"
5065 msgstr "Vypustiť SVG"
5067 #: ../src/interface.cpp:1323
5068 msgid "Drop bitmap image"
5069 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
5071 #: ../src/interface.cpp:1415
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5075 "\n"
5076 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5077 msgstr ""
5078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
5079 "\n"
5080 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
5082 #: ../src/interface.cpp:1422
5083 msgid "Replace"
5084 msgstr "Nahradiť"
5086 #: ../src/io/sys.cpp:411
5087 #: ../src/io/sys.cpp:419
5088 #, c-format
5089 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5090 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
5092 #: ../src/io/sys.cpp:443
5093 #, c-format
5094 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5095 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
5097 #: ../src/io/sys.cpp:449
5098 #: ../src/io/sys.cpp:675
5099 #, c-format
5100 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5101 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
5103 #: ../src/io/sys.cpp:622
5104 #, c-format
5105 msgid "Invalid program name: %s"
5106 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
5108 #: ../src/io/sys.cpp:632
5109 #: ../src/io/sys.cpp:921
5110 #, c-format
5111 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5112 msgstr "Neplatný reťazec vo verktore argumentov na pozícii %d: %s"
5114 #: ../src/io/sys.cpp:643
5115 #: ../src/io/sys.cpp:936
5116 #, c-format
5117 msgid "Invalid string in environment: %s"
5118 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
5120 #: ../src/io/sys.cpp:704
5121 #, c-format
5122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5123 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
5125 #: ../src/io/sys.cpp:917
5126 #, c-format
5127 msgid "Invalid working directory: %s"
5128 msgstr "Napltný pracovný adresár: %s"
5130 #: ../src/io/sys.cpp:985
5131 #, c-format
5132 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5133 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
5135 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5137 msgid "_Write session file:"
5138 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
5140 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5141 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5142 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
5144 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5145 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5146 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
5148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5149 msgid "Select a location and filename"
5150 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
5152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5153 msgid "Set filename"
5154 msgstr "Nastaviť názov súboru"
5156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5157 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5158 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
5160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5161 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5162 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
5164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5165 msgid "Accept invitation"
5166 msgstr "Prijať pozvanie"
5168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5169 msgid "Decline invitation"
5170 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
5172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5173 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5174 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
5176 #: ../src/knot.cpp:430
5177 msgid "Node or handle drag canceled."
5178 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
5180 #: ../src/knotholder.cpp:132
5181 msgid "Change handle"
5182 msgstr "Zmeniť úchop"
5184 #: ../src/knotholder.cpp:207
5185 msgid "Move handle"
5186 msgstr "Posunúť pačku"
5188 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5189 #: ../src/knotholder.cpp:228
5190 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5191 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
5193 #: ../src/knotholder.cpp:231
5194 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5195 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
5197 #: ../src/knotholder.cpp:234
5198 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5199 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5202 msgid "Master"
5203 msgstr "Hlavný"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5206 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5207 msgstr "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5210 msgid "Dockbar style"
5211 msgstr "Štýl doku"
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5214 msgid "Dockbar style to show items on it"
5215 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5220 msgid "Floating"
5221 msgstr "Plávajúci"
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5224 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5225 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5229 msgid "Default title"
5230 msgstr "Štandardný názov"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5233 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5234 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5237 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5238 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5241 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5242 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5245 msgid "Float X"
5246 msgstr "Plávajúce X"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5249 msgid "X coordinate for a floating dock"
5250 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5253 msgid "Float Y"
5254 msgstr "Plávajúce Y"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5257 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5258 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5261 #, c-format
5262 msgid "Dock #%d"
5263 msgstr "Ukotvenie #%d"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5266 msgid "Orientation"
5267 msgstr "Orientácia"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5270 msgid "Orientation of the docking item"
5271 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5274 msgid "Resizable"
5275 msgstr "Meniteľná veľkosť"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5278 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5279 msgstr "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v paneli"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5282 msgid "Item behavior"
5283 msgstr "Správanie položky"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5286 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5287 msgstr "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá atď.)"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5291 msgid "Locked"
5292 msgstr "Zamknuté"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5295 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5296 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5299 msgid "Preferred width"
5300 msgstr "Preferovaná šírka"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5303 msgid "Preferred width for the dock item"
5304 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5307 msgid "Preferred height"
5308 msgstr "Preferovaná výška"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5311 msgid "Preferred height for the dock item"
5312 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5315 #, c-format
5316 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5317 msgstr "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo niektorý iný zložený objekt doku."
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5320 #, c-format
5321 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5322 msgstr "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5326 #, c-format
5327 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5328 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
5330 #. UnLock menuitem
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5332 msgid "UnLock"
5333 msgstr "Odomknúť"
5335 #. Hide menuitem.
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5337 msgid "Hide"
5338 msgstr "Skryť"
5340 #. Lock menuitem
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5342 msgid "Lock"
5343 msgstr "Zamknúť"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5346 #, c-format
5347 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5348 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5351 msgid "Iconify"
5352 msgstr "Minimalizovať"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5355 msgid "Iconify this dock"
5356 msgstr "Minimalizovať tento dok"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5359 msgid "Close"
5360 msgstr "Zatvoriť"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5363 msgid "Close this dock"
5364 msgstr "Zatvorí tento dok"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5368 msgid "Controlling dock item"
5369 msgstr "Riadiaca položka doku"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5372 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5373 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5376 msgid "Default title for newly created floating docks"
5377 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5380 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5381 msgstr "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu medzi položkami"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5384 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5385 msgid "Switcher Style"
5386 msgstr "Štýl prepínača"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5389 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5390 msgid "Switcher buttons style"
5391 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
5393 # TODO: check
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5395 msgid "Expand direction"
5396 msgstr "Zväčšiť smer"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5399 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5400 msgstr "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5403 #, c-format
5404 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5405 msgstr "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom už existuje (%p)."
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5408 #, c-format
5409 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5410 msgstr "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať názov ovládač."
5412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5417 msgid "Page"
5418 msgstr "Stránka"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5421 msgid "The index of the current page"
5422 msgstr "Index aktuálnej stránky"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5426 msgid "Name"
5427 msgstr "Meno"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5430 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5431 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5434 msgid "Long name"
5435 msgstr "Dlhý názov"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5438 msgid "Human readable name for the dock object"
5439 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5442 msgid "Stock Icon"
5443 msgstr "Štandardná ikona"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5446 msgid "Stock icon for the dock object"
5447 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5450 msgid "Pixbuf Icon"
5451 msgstr "Ikona Pixbuf"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5454 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5455 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
5457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5458 msgid "Dock master"
5459 msgstr "Hlavný dok"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5462 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5463 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
5465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5466 #, c-format
5467 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5468 msgstr "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý neimplementoval túto metódu"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5471 #, c-format
5472 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5473 msgstr "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže havarovať."
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5476 #, c-format
5477 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5478 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5481 #, c-format
5482 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5483 msgstr "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5486 msgid "Position"
5487 msgstr "Poloha"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5490 msgid "Position of the divider in pixels"
5491 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5494 msgid "Sticky"
5495 msgstr "Lepkavý"
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5498 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5499 msgstr "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
5501 # TODO: check
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5503 msgid "Host"
5504 msgstr "Hostiteľ"
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5507 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5508 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5511 msgid "Next placement"
5512 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5515 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5516 msgstr "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na ukotvenie u nás"
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5519 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5520 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5523 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5524 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5527 msgid "Floating Toplevel"
5528 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
5530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5531 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5532 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
5534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5535 msgid "X-Coordinate"
5536 msgstr "Súradnica X"
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5539 msgid "X coordinate for dock when floating"
5540 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5543 msgid "Y-Coordinate"
5544 msgstr "Súradnica Y"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5547 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5548 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5551 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5552 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
5554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5555 #, c-format
5556 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5557 msgstr "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším hostiteľom %p"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5560 #, c-format
5561 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5562 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5565 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5566 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
5568 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5569 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5570 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
5572 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5574 msgid "Bend"
5575 msgstr "Ohnúť"
5577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5578 msgid "Pattern Along Path"
5579 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
5581 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5583 msgid "Sketch"
5584 msgstr "Skica"
5586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5587 msgid "VonKoch"
5588 msgstr "VonKoch"
5590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5591 msgid "Knot"
5592 msgstr "Uzol"
5594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5595 msgid "doEffect stack test"
5596 msgstr "test zásobníka doEffect"
5598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5599 msgid "Gears"
5600 msgstr "Ozubenie"
5602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5603 msgid "Stitch Sub-Paths"
5604 msgstr "Zošiť podcesty"
5606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5607 msgid "Circle (center+radius)"
5608 msgstr "Kružnica (stred+polomer)"
5610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5611 msgid "Perspective path"
5612 msgstr "Perspektíva cesty"
5614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5615 msgid "Spiro spline"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5619 msgid "Lattice Deformation"
5620 msgstr "Šalátová deformácia"
5622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5623 msgid "Envelope Deformation"
5624 msgstr "Obálková deformácia"
5626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5627 msgid "Construct grid"
5628 msgstr "Zostrojiť mriežku"
5630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5631 msgid "Perpendicular bisector"
5632 msgstr "Kolmé delenie"
5634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5635 msgid "Tangent to curve"
5636 msgstr "Tangenciála na krivku"
5638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5639 msgid "Mirror reflection"
5640 msgstr "Zrkadlový odraz"
5642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5643 msgid "Create and apply path effect"
5644 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
5646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5647 msgid "Is visible?"
5648 msgstr "Je viditeľné?"
5650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5651 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5652 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne vypnutý na plátne."
5654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5655 msgid "No effect"
5656 msgstr "Žiadny efekt"
5658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5659 #, c-format
5660 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5661 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
5663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5664 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5665 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
5667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5668 #, c-format
5669 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5670 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
5672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5673 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5674 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
5676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5677 msgid "Bend path"
5678 msgstr "Ohnúť cestu"
5680 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5681 msgid "Path along which to bend the original path"
5682 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5684 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5685 msgid "Width of the path"
5686 msgstr "Šírka cesty"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5690 msgid "Width in units of length"
5691 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5694 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5695 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5698 msgid "Original path is vertical"
5699 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5702 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5703 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5706 msgid "Size X"
5707 msgstr "Veľkosť X"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5710 msgid "The size of the grid in X direction."
5711 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
5713 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5714 msgid "Size Y"
5715 msgstr "Veľkosť Y"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5718 msgid "The size of the grid in Y direction."
5719 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
5721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5722 msgid "Stitch path"
5723 msgstr "Zošiť cestu"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5726 msgid "The path that will be used as stitch."
5727 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
5729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5730 msgid "Number of paths"
5731 msgstr "Počet ciest"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5734 msgid "The number of paths that will be generated."
5735 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
5737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5738 msgid "Start edge variance"
5739 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5742 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5743 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu a von vodiacej cesty"
5745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5746 msgid "Start spacing variance"
5747 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5750 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5751 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
5753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5754 msgid "End edge variance"
5755 msgstr "Variancia koncovej hrany"
5757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5758 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5759 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a von vodiacej cesty"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5762 msgid "End spacing variance"
5763 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5766 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5767 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
5769 # TODO: check
5770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5771 msgid "Scale width"
5772 msgstr "Šírka mierky"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5775 msgid "Scale the width of the stitch path"
5776 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
5778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5779 msgid "Scale width relative to length"
5780 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5783 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5784 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Top bend path"
5789 msgstr "Ohnúť cestu"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Top path along which to bend the original path"
5794 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Right bend path"
5799 msgstr "Ohnúť cestu"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Right path along which to bend the original path"
5804 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Bottom bend path"
5809 msgstr "Ohnúť cestu"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5814 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Left bend path"
5819 msgstr "Ohnúť cestu"
5821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Left path along which to bend the original path"
5824 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5827 msgid "Enable left & right paths"
5828 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé cesty"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5831 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5832 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé deformačné cesty"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Enable top & bottom paths"
5837 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5842 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5845 msgid "Teeth"
5846 msgstr "Zuby"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5849 msgid "The number of teeth"
5850 msgstr "Počet zubov"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5853 msgid "Phi"
5854 msgstr "fí"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5857 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5858 msgstr "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v kontakte.."
5860 #. initialise your parameters here:
5861 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5862 msgid "Gap width"
5863 msgstr "Šírka medzery"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5866 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5867 msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
5869 #. initialise your parameters here:
5870 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5871 msgid "Control handle 0"
5872 msgstr "Riadiaci úchop 0"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5875 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5876 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5877 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5878 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5879 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5880 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5881 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5882 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5883 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5884 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5885 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5886 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5887 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5888 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5889 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5890 msgid "Tadah"
5891 msgstr "Tadá"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5894 msgid "Control handle 1"
5895 msgstr "Riadiaci úchop 1"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5898 msgid "Control handle 2"
5899 msgstr "Riadiaci úchop 2"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5902 msgid "Control handle 3"
5903 msgstr "Riadiaci úchop 3"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5906 msgid "Control handle 4"
5907 msgstr "Riadiaci úchop 4"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5910 msgid "Control handle 5"
5911 msgstr "Riadiaci úchop 5"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5914 msgid "Control handle 6"
5915 msgstr "Riadiaci úchop 6"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5918 msgid "Control handle 7"
5919 msgstr "Riadiaci úchop 7"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5922 msgid "Control handle 8"
5923 msgstr "Riadiaci úchop 8"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5926 msgid "Control handle 9"
5927 msgstr "Riadiaci úchop 9"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5930 msgid "Control handle 10"
5931 msgstr "Riadiaci úchop 10"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5934 msgid "Control handle 11"
5935 msgstr "Riadiaci úchop 11"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5938 msgid "Control handle 12"
5939 msgstr "Riadiaci úchop 12"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5942 msgid "Control handle 13"
5943 msgstr "Riadiaci úchop 13"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5946 msgid "Control handle 14"
5947 msgstr "Riadiaci úchop 14"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5950 msgid "Control handle 15"
5951 msgstr "Riadiaci úchop 15"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5954 msgid "Reflection line"
5955 msgstr "Čiara odrazu"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5958 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5959 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5963 msgid "Single"
5964 msgstr "Jednotlivá"
5966 # TODO: check
5967 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5968 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5969 msgid "Single, stretched"
5970 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5973 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5974 msgid "Repeated"
5975 msgstr "Opakovaný"
5977 # TODO: check
5978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5980 msgid "Repeated, stretched"
5981 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5984 msgid "Pattern source"
5985 msgstr "Zdroj vzorky"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5988 msgid "Path to put along the skeleton path"
5989 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5992 msgid "Pattern copies"
5993 msgstr "Kópie vzorky"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5996 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5997 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6000 msgid "Width of the pattern"
6001 msgstr "Šírka vzorky"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6004 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6005 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6008 msgid "Spacing"
6009 msgstr "Rozostup"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6012 #, no-c-format
6013 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6014 msgstr "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené na -90 % šírky vzorky."
6016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6018 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6019 msgid "Normal offset"
6020 msgstr "Normálny posun"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6024 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6025 msgid "Tangential offset"
6026 msgstr "Tangenciálne posunutie"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6029 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6030 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6033 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6034 msgstr "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/výšky"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6038 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6039 msgid "Pattern is vertical"
6040 msgstr "Vzorka je vertikálne"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6043 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6044 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6047 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6048 msgid "Length left"
6049 msgstr "Dĺžka vľavo"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6052 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6053 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6056 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6057 msgid "Length right"
6058 msgstr "Dĺžka vpravo"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6061 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6062 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Lala"
6067 msgstr "_Štítok"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Lolo"
6072 msgstr "Farba"
6074 #. initialise your parameters here:
6075 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6076 msgid "Scale x"
6077 msgstr "Mierka X"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6080 msgid "Scale factor in x direction"
6081 msgstr "Mierka v smere X"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6084 msgid "Scale y"
6085 msgstr "Mierka Y"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6088 msgid "Scale factor in y direction"
6089 msgstr "Mierka v smere Y"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6092 msgid "Offset x"
6093 msgstr "Posunutie X"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6096 msgid "Offset in x direction"
6097 msgstr "Posunutie v smere X"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6100 msgid "Offset y"
6101 msgstr "Posunutie Y"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6104 msgid "Offset in y direction"
6105 msgstr "Posunutie v smere Y"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6108 msgid "Uses XY plane?"
6109 msgstr "Používa rovinu XY?"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6112 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6113 msgstr "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
6115 #. initialise your parameters here:
6116 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Float parameter"
6119 msgstr "Parametre efektu"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6122 msgid "just a real number like 1.4!"
6123 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
6125 #. initialise your parameters here:
6126 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6128 msgid "Strokes"
6129 msgstr "Ťahy"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6132 msgid "Draw that many approximating strokes"
6133 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6136 msgid "Max stroke length"
6137 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6140 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6141 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6144 msgid "Stroke length variation"
6145 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6148 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6149 msgstr "Náhodná variancia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6152 msgid "Max. overlap"
6153 msgstr "Max. prelínanie"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6156 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6157 msgstr "Koľko po sebe idúcich ťahov sa má prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)."
6159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6160 msgid "Overlap variation"
6161 msgstr "Variácia prelínania"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6164 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6165 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6168 msgid "Max. end tolerance"
6169 msgstr "Max. koncová tolerancia"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6172 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6173 msgstr "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty (relatívne k maximálnej dĺžke)"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6176 msgid "Parallel offset"
6177 msgstr "Paralelný posun"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6180 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6181 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi aproximujúcou a pôvodnou cestou"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6184 msgid "Max. tremble"
6185 msgstr "Max. chvenie"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6188 msgid "Maximum tremble magnitude"
6189 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6192 msgid "Tremble frequency"
6193 msgstr "Frekvencia chvenia"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6196 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6197 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v aproximujúcom ťahu"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6200 msgid "Construction lines"
6201 msgstr "Konštrukčné čiary"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6204 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6205 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (tangenciál) nakresliť"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6209 #: ../src/seltrans.cpp:454
6210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6212 msgid "Scale"
6213 msgstr "Zmena mierky"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6216 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6217 msgstr "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6220 msgid "Max. length"
6221 msgstr "Max. dĺžka"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6224 msgid "Maximum length of construction lines"
6225 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6228 msgid "Length variation"
6229 msgstr "Variancia dĺžky"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6232 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6233 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6236 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6238 msgid "Angle"
6239 msgstr "Uhol"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6242 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6243 msgstr "Ďalší uhol medzi tangenciálou a krivkou"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6246 msgid "Location along curve"
6247 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6250 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6251 msgstr "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6254 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6255 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6258 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6259 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6264 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6267 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6268 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6271 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6272 msgstr "Doladiť pbod pripojenia tangenciály"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6275 msgid "Stack step"
6276 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6279 msgid "point param"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6283 msgid "Bounding box"
6284 msgstr "Ohraničenie"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6287 msgid "Last gen. segment"
6288 msgstr "Posledný vytvorený úsek"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6291 msgid "Nb of generations"
6292 msgstr "Počet generácií"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6295 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6296 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6299 msgid "Generating path"
6300 msgstr "Generujúca cesta"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6303 msgid "Path whos segments define the fractal"
6304 msgstr "Cesty, ktorých úseky definujú fraktál"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6307 msgid "Draw all generations"
6308 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6311 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6312 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6315 msgid "Reference"
6316 msgstr "Odkaz"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6319 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6320 msgstr "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo posledný úsek"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6323 msgid "Max complexity"
6324 msgstr "Maximálna komplexnosť"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6327 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6328 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
6330 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6331 msgid "Change bool parameter"
6332 msgstr "Zmeniť parameter bool"
6334 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6335 msgid "Change enumeration parameter"
6336 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
6338 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6339 msgid "Change scalar parameter"
6340 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
6342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6343 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6344 msgid "Edit on-canvas"
6345 msgstr "Upravovať na plátne"
6347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6348 msgid "Copy path"
6349 msgstr "Kopírovať cestu"
6351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6352 msgid "Paste path"
6353 msgstr "Vložiť cestu"
6355 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6356 msgid "Link to path"
6357 msgstr "Pripojiť k ceste"
6359 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6360 msgid "Paste path parameter"
6361 msgstr "Vložiť parameter cesty"
6363 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6364 msgid "Link path parameter to path"
6365 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
6367 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6368 msgid "Change point parameter"
6369 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
6371 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6372 msgid "Change LPE point parameter"
6373 msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
6375 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6376 msgid "Change random parameter"
6377 msgstr "Zmeniť parameter random"
6379 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6380 #, c-format
6381 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6382 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
6384 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6385 #, c-format
6386 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6387 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
6389 #: ../src/main.cpp:218
6390 msgid "Print the Inkscape version number"
6391 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
6393 #: ../src/main.cpp:223
6394 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6395 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
6397 #: ../src/main.cpp:228
6398 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6399 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
6401 #: ../src/main.cpp:233
6402 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6403 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
6405 #: ../src/main.cpp:234
6406 #: ../src/main.cpp:239
6407 #: ../src/main.cpp:244
6408 #: ../src/main.cpp:311
6409 #: ../src/main.cpp:316
6410 #: ../src/main.cpp:321
6411 #: ../src/main.cpp:326
6412 #: ../src/main.cpp:332
6413 msgid "FILENAME"
6414 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
6416 #: ../src/main.cpp:238
6417 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6418 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
6420 #: ../src/main.cpp:243
6421 msgid "Export document to a PNG file"
6422 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
6424 #: ../src/main.cpp:248
6425 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6426 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
6428 #: ../src/main.cpp:249
6429 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6430 msgid "DPI"
6431 msgstr "DPI"
6433 #: ../src/main.cpp:253
6434 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6435 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
6437 #: ../src/main.cpp:254
6438 msgid "x0:y0:x1:y1"
6439 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6441 #: ../src/main.cpp:258
6442 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6443 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
6445 #: ../src/main.cpp:263
6446 msgid "Exported area is the entire canvas"
6447 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
6449 #: ../src/main.cpp:268
6450 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6451 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
6453 #: ../src/main.cpp:273
6454 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6455 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6457 #: ../src/main.cpp:274
6458 msgid "WIDTH"
6459 msgstr "ŠÍRKA"
6461 #: ../src/main.cpp:278
6462 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6463 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6465 #: ../src/main.cpp:279
6466 msgid "HEIGHT"
6467 msgstr "VÝŠKA"
6469 #: ../src/main.cpp:283
6470 msgid "The ID of the object to export"
6471 msgstr "ID exportovaného objektu"
6473 #: ../src/main.cpp:284
6474 #: ../src/main.cpp:382
6475 msgid "ID"
6476 msgstr "ID:"
6478 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6479 #. See "man inkscape" for details.
6480 #: ../src/main.cpp:290
6481 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6482 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
6484 #: ../src/main.cpp:295
6485 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6486 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
6488 #: ../src/main.cpp:300
6489 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6490 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
6492 #: ../src/main.cpp:301
6493 msgid "COLOR"
6494 msgstr "FARBA"
6496 #: ../src/main.cpp:305
6497 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6498 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
6500 #: ../src/main.cpp:306
6501 msgid "VALUE"
6502 msgstr "HODNOTA"
6504 #: ../src/main.cpp:310
6505 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6506 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
6508 #: ../src/main.cpp:315
6509 msgid "Export document to a PS file"
6510 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
6512 #: ../src/main.cpp:320
6513 msgid "Export document to an EPS file"
6514 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
6516 #: ../src/main.cpp:325
6517 msgid "Export document to a PDF file"
6518 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
6520 #: ../src/main.cpp:331
6521 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6522 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
6524 #: ../src/main.cpp:337
6525 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6526 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
6528 #: ../src/main.cpp:342
6529 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6530 msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
6532 #: ../src/main.cpp:347
6533 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6534 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
6536 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6537 #: ../src/main.cpp:353
6538 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6539 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6541 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6542 #: ../src/main.cpp:359
6543 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6544 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6546 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6547 #: ../src/main.cpp:365
6548 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6549 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6551 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6552 #: ../src/main.cpp:371
6553 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6554 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
6556 #: ../src/main.cpp:376
6557 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6558 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
6560 #: ../src/main.cpp:381
6561 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6562 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
6564 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6565 #: ../src/main.cpp:387
6566 msgid "Print out the extension directory and exit"
6567 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
6569 #: ../src/main.cpp:392
6570 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6571 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
6573 #: ../src/main.cpp:397
6574 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6575 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
6577 #: ../src/main.cpp:402
6578 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6579 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
6581 #: ../src/main.cpp:403
6582 msgid "VERB-ID"
6583 msgstr "VERB-ID"
6585 #: ../src/main.cpp:407
6586 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6587 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
6589 #: ../src/main.cpp:408
6590 msgid "OBJECT-ID"
6591 msgstr "OBJECT-ID"
6593 #: ../src/main.cpp:687
6594 msgid ""
6595 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6596 "\n"
6597 "Available options:"
6598 msgstr ""
6599 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
6600 "\n"
6601 "Dostupné prepínače:"
6603 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6604 msgid "_New"
6605 msgstr "_Nový"
6607 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6608 msgid "Open _Recent"
6609 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6611 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6612 #: ../src/verbs.cpp:2403
6613 #: ../src/verbs.cpp:2409
6614 msgid "_Edit"
6615 msgstr "_Upraviť"
6617 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6618 #: ../src/verbs.cpp:2205
6619 msgid "Paste Si_ze"
6620 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
6622 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6623 msgid "Clo_ne"
6624 msgstr "Klo_novať"
6626 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6627 msgid "_View"
6628 msgstr "_Zobraziť"
6630 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6631 msgid "_Zoom"
6632 msgstr "_Zmena mierky"
6634 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6635 msgid "_Display mode"
6636 msgstr "_Zobrazovací režim"
6638 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6639 msgid "Show/Hide"
6640 msgstr "Zobraziť/skryť"
6642 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6643 msgid "_Layer"
6644 msgstr "_Vrstva"
6646 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6647 msgid "_Object"
6648 msgstr "_Objekt"
6650 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6651 msgid "Cli_p"
6652 msgstr "_Orezať"
6654 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6655 msgid "Mas_k"
6656 msgstr "Mas_ka"
6658 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6659 msgid "Patter_n"
6660 msgstr "_Vzorka"
6662 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6663 msgid "_Path"
6664 msgstr "_Cesta"
6666 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6667 msgid "Path Effects"
6668 msgstr "Efekty cesty"
6670 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6671 msgid "_Text"
6672 msgstr "_Text"
6674 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6675 msgid "Effe_cts"
6676 msgstr "_Efekty"
6678 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6679 msgid "Whiteboa_rd"
6680 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
6682 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6683 msgid "_Help"
6684 msgstr "_Pomocník"
6686 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6687 msgid "Tutorials"
6688 msgstr "Návody"
6690 #: ../src/node-context.cpp:255
6691 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6692 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
6694 #: ../src/node-context.cpp:256
6695 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6696 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča obomi úchopmi"
6698 #: ../src/node-context.cpp:257
6699 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6700 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
6702 #: ../src/nodepath.cpp:651
6703 #: ../src/seltrans.cpp:547
6704 msgid "Stamp"
6705 msgstr "Pečiatkovať"
6707 #: ../src/nodepath.cpp:1486
6708 #: ../src/nodepath.cpp:1513
6709 msgid "Move nodes vertically"
6710 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
6712 #: ../src/nodepath.cpp:1488
6713 #: ../src/nodepath.cpp:1515
6714 msgid "Move nodes horizontally"
6715 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
6717 #: ../src/nodepath.cpp:1490
6718 #: ../src/nodepath.cpp:1517
6719 #: ../src/nodepath.cpp:1532
6720 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6721 msgid "Move nodes"
6722 msgstr "Posúvať uzly"
6724 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6725 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6726 msgstr "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
6728 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6729 msgid "Align nodes"
6730 msgstr "Zarovnať uzly"
6732 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6733 msgid "Distribute nodes"
6734 msgstr "Rozmiestniť uzly"
6736 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6737 msgid "Add nodes"
6738 msgstr "Priadať uzly"
6740 #: ../src/nodepath.cpp:1842
6741 #: ../src/nodepath.cpp:1914
6742 msgid "Add node"
6743 msgstr "Priadať uzol"
6745 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6746 msgid "Break path"
6747 msgstr "Rozdeliť cestu"
6749 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6750 msgid "Close subpath"
6751 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
6753 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6754 msgid "Join nodes"
6755 msgstr "Spojiť uzly"
6757 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6758 msgid "Close subpath by segment"
6759 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
6761 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6762 msgid "Join nodes by segment"
6763 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
6765 #: ../src/nodepath.cpp:2206
6766 #: ../src/nodepath.cpp:2221
6767 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6768 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
6770 #: ../src/nodepath.cpp:2378
6771 #: ../src/nodepath.cpp:2414
6772 #: ../src/nodepath.cpp:2418
6773 msgid "Delete nodes"
6774 msgstr "Zmazať uzly"
6776 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6777 msgid "Delete nodes preserving shape"
6778 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
6780 #: ../src/nodepath.cpp:2437
6781 #: ../src/nodepath.cpp:2451
6782 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6783 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
6785 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6786 msgid "Cannot find path between nodes."
6787 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
6789 #: ../src/nodepath.cpp:2579
6790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6791 msgid "Delete segment"
6792 msgstr "Zmazať segment"
6794 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6795 msgid "Change segment type"
6796 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
6798 #: ../src/nodepath.cpp:2617
6799 #: ../src/nodepath.cpp:3317
6800 msgid "Change node type"
6801 msgstr "Zmeniť typ uzla"
6803 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6804 msgid "Retract handle"
6805 msgstr "Stiahnuť úchop"
6807 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6808 msgid "Move node handle"
6809 msgstr "Posúvať úchop uzla"
6811 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6812 #, c-format
6813 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6814 msgstr "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
6816 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6817 msgid "Rotate nodes"
6818 msgstr "Otáčať uzly"
6820 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6821 msgid "Scale nodes"
6822 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
6824 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6825 msgid "Flip nodes"
6826 msgstr "Preklopiť uzly"
6828 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6829 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6830 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
6832 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6833 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6834 msgid "end node"
6835 msgstr "Koncový uzol"
6837 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6838 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6839 msgid "cusp"
6840 msgstr "Hrotové ovládanie"
6842 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6843 #: ../src/nodepath.cpp:4595
6844 msgid "smooth"
6845 msgstr "hladké"
6847 #: ../src/nodepath.cpp:4597
6848 msgid "symmetric"
6849 msgstr "symetrické"
6851 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6852 #: ../src/nodepath.cpp:4603
6853 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6854 msgstr "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
6856 #: ../src/nodepath.cpp:4605
6857 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6858 msgstr "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
6860 #: ../src/nodepath.cpp:4608
6861 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6862 msgstr "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
6864 #: ../src/nodepath.cpp:4620
6865 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
6866 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
6868 #: ../src/nodepath.cpp:4621
6869 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6870 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
6872 #: ../src/nodepath.cpp:4646
6873 #: ../src/nodepath.cpp:4658
6874 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6875 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
6877 #: ../src/nodepath.cpp:4650
6878 #, c-format
6879 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6880 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6881 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6882 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6883 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
6885 #: ../src/nodepath.cpp:4656
6886 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6887 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
6889 #: ../src/nodepath.cpp:4664
6890 #, c-format
6891 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6892 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6893 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6894 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6895 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
6897 #: ../src/nodepath.cpp:4671
6898 #, c-format
6899 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6900 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6901 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6902 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6903 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
6905 #: ../src/nodepath.cpp:4677
6906 #, c-format
6907 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6908 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6909 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6910 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6911 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
6913 #: ../src/object-edit.cpp:420
6914 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6915 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
6917 #: ../src/object-edit.cpp:424
6918 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6919 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
6921 #: ../src/object-edit.cpp:428
6922 #: ../src/object-edit.cpp:432
6923 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
6924 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
6926 #: ../src/object-edit.cpp:666
6927 #: ../src/object-edit.cpp:669
6928 #: ../src/object-edit.cpp:672
6929 #: ../src/object-edit.cpp:675
6930 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6931 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
6933 #: ../src/object-edit.cpp:678
6934 #: ../src/object-edit.cpp:681
6935 #: ../src/object-edit.cpp:684
6936 #: ../src/object-edit.cpp:687
6937 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6938 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
6940 #: ../src/object-edit.cpp:690
6941 msgid "Move the box in perspective"
6942 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
6944 #: ../src/object-edit.cpp:908
6945 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6946 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6948 #: ../src/object-edit.cpp:911
6949 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6950 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
6952 #: ../src/object-edit.cpp:914
6953 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6954 msgstr "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
6956 #: ../src/object-edit.cpp:918
6957 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6958 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
6960 #: ../src/object-edit.cpp:1057
6961 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6962 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
6964 #: ../src/object-edit.cpp:1064
6965 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6966 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
6968 #: ../src/object-edit.cpp:1245
6969 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6970 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
6972 #: ../src/object-edit.cpp:1248
6973 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6974 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
6976 #: ../src/object-edit.cpp:1292
6977 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6978 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
6980 #: ../src/object-edit.cpp:1327
6981 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6982 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
6984 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
6985 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6986 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
6988 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
6989 msgid "Combining paths..."
6990 msgstr "Kombinovanie ciest..."
6992 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
6993 msgid "Combine"
6994 msgstr "Kombinovať"
6996 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
6997 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
6998 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
7000 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7001 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7002 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
7004 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7005 msgid "Breaking apart paths..."
7006 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
7008 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7009 msgid "Break apart"
7010 msgstr "Rozdeliť na časti"
7012 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7013 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7014 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
7016 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7017 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7018 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
7020 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7021 msgid "Converting objects to paths..."
7022 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
7024 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7025 msgid "Object to path"
7026 msgstr "Objekt na cestu"
7028 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7029 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7030 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
7032 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7033 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7034 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
7036 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7037 msgid "Reversing paths..."
7038 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
7040 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7041 msgid "Reverse path"
7042 msgstr "Obrátiť smer cesty"
7044 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7045 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7046 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
7048 #: ../src/pencil-context.cpp:239
7049 #: ../src/pen-context.cpp:441
7050 msgid "Continuing selected path"
7051 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
7053 #: ../src/pencil-context.cpp:248
7054 #: ../src/pen-context.cpp:451
7055 msgid "Creating new path"
7056 msgstr "Tvorba novej cesty"
7058 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7059 #: ../src/pen-context.cpp:453
7060 msgid "Appending to selected path"
7061 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
7063 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7064 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7065 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
7067 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7068 msgid "Drawing a freehand path"
7069 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
7071 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7072 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7073 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
7075 #. Write curves to object
7076 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7077 msgid "Finishing freehand"
7078 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
7080 #: ../src/pencil-context.cpp:460
7081 #: ../src/pen-context.cpp:237
7082 msgid "Drawing cancelled"
7083 msgstr "Kreslenie zrušené"
7085 #: ../src/pen-context.cpp:620
7086 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7087 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
7089 #: ../src/pen-context.cpp:630
7090 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7091 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
7093 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7094 #, c-format
7095 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7096 msgstr "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7098 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7099 #, c-format
7100 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7101 msgstr "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7103 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7104 #, c-format
7105 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7106 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7108 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7109 #, c-format
7110 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7111 msgstr "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7113 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7114 #, c-format
7115 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7116 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7118 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7119 msgid "Drawing finished"
7120 msgstr "Kreslenie ukončené"
7122 #: ../src/persp3d.cpp:335
7123 msgid "Toggle vanishing point"
7124 msgstr "Prepnúť spojnicu"
7126 #: ../src/persp3d.cpp:346
7127 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7128 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
7130 #: ../src/preferences.cpp:59
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "%s is not a valid preferences file.\n"
7134 "%s"
7135 msgstr ""
7136 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
7137 "%s"
7139 #: ../src/preferences.cpp:60
7140 msgid ""
7141 "Inkscape will run with default settings.\n"
7142 "New settings will not be saved."
7143 msgstr ""
7144 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
7145 "Nové nastavenia sa neuložia."
7147 #: ../src/rect-context.cpp:382
7148 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7149 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
7151 #: ../src/rect-context.cpp:536
7152 #, c-format
7153 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7154 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7156 #: ../src/rect-context.cpp:539
7157 #, c-format
7158 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7159 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7161 #: ../src/rect-context.cpp:541
7162 #, c-format
7163 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7164 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7166 #: ../src/rect-context.cpp:545
7167 #, c-format
7168 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7169 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7171 #: ../src/rect-context.cpp:566
7172 msgid "Create rectangle"
7173 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
7175 #: ../src/select-context.cpp:230
7176 msgid "Move canceled."
7177 msgstr "Presun zrušený."
7179 #: ../src/select-context.cpp:238
7180 msgid "Selection canceled."
7181 msgstr "Výber zrušený."
7183 #: ../src/select-context.cpp:545
7184 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7185 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
7187 #: ../src/select-context.cpp:547
7188 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7189 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
7191 #: ../src/select-context.cpp:707
7192 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7193 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
7195 #: ../src/select-context.cpp:708
7196 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7197 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
7199 #: ../src/select-context.cpp:709
7200 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7201 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
7203 #: ../src/select-context.cpp:880
7204 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7205 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
7207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7208 msgid "Delete text"
7209 msgstr "Zmazať text"
7211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7212 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7213 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7216 #: ../src/text-context.cpp:995
7217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
7218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7219 msgid "Delete"
7220 msgstr "Zmazať"
7222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7223 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7224 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
7226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7227 msgid "Delete all"
7228 msgstr "Zmazať všetky"
7230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7231 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7232 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
7234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482
7235 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7236 msgid "Group"
7237 msgstr "Zoskupiť"
7239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7240 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7241 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
7243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7244 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7245 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
7247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
7248 #: ../src/sp-item-group.cpp:488
7249 msgid "Ungroup"
7250 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
7252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7253 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7254 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
7256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611
7257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
7258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
7260 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7261 msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
7263 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7265 msgid "undo_action|Raise"
7266 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
7268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7269 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7270 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
7272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7273 msgid "Raise to top"
7274 msgstr "Presunúť na vrch"
7276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7277 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7278 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
7280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7281 msgid "Lower"
7282 msgstr "Presunúť nižšie"
7284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7285 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7286 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
7288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7289 msgid "Lower to bottom"
7290 msgstr "Presunúť na spodok"
7292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7293 msgid "Nothing to undo."
7294 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
7296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7297 msgid "Nothing to redo."
7298 msgstr "Nie je čo opakovať."
7300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7301 msgid "Paste"
7302 msgstr "Vložiť"
7304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7305 msgid "Paste style"
7306 msgstr "Vložiť štýl"
7308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7309 msgid "Paste live path effect"
7310 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
7312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7313 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7314 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
7316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7317 msgid "Remove live path effect"
7318 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
7320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7321 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7322 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
7324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7326 msgid "Remove filter"
7327 msgstr "Odstrániť filter"
7329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7330 msgid "Paste size"
7331 msgstr "Vložiť veľkosť"
7333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7334 msgid "Paste size separately"
7335 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
7337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7338 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7339 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
7341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7342 msgid "Raise to next layer"
7343 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
7345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7346 msgid "No more layers above."
7347 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
7349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7350 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7351 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
7353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7354 msgid "Lower to previous layer"
7355 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
7357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7358 msgid "No more layers below."
7359 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
7361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7362 msgid "Remove transform"
7363 msgstr "Odstrániť transformáciu"
7365 #  Object
7366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7367 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7368 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
7370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7371 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7372 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
7374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388
7375 #: ../src/seltrans.cpp:457
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7377 msgid "Rotate"
7378 msgstr "Otočiť"
7380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7381 msgid "Rotate by pixels"
7382 msgstr "Otáčať po pixeloch"
7384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7385 msgid "Scale by whole factor"
7386 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
7388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7389 msgid "Move vertically"
7390 msgstr "Presunúť zvisle"
7392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7393 msgid "Move horizontally"
7394 msgstr "Presunúť vodorovne"
7396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7398 #: ../src/seltrans.cpp:451
7399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7400 msgid "Move"
7401 msgstr "Presunúť"
7403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7404 msgid "Move vertically by pixels"
7405 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
7407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7408 msgid "Move horizontally by pixels"
7409 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
7411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7412 msgid "The selection has no applied path effect."
7413 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
7415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7416 msgid "The selection has no applied clip path."
7417 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
7419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7420 msgid "The selection has no applied mask."
7421 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
7423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7424 msgid "action|Clone"
7425 msgstr "action|Klonovať"
7427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7428 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7429 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
7431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7432 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7433 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
7435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7436 msgid "Unlink clone"
7437 msgstr "Odpojiť klon"
7439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7440 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7441 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
7443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7444 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7445 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
7447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7448 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7449 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
7451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7452 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7453 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
7455 # TODO: check
7456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7457 msgid "Objects to marker"
7458 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
7460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7461 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7462 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
7464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7465 msgid "Objects to guides"
7466 msgstr "Objekty na vodidlá"
7468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7469 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7470 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
7472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7473 msgid "Objects to pattern"
7474 msgstr "Objekty do vzorky"
7476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7477 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7478 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
7480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7481 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7482 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
7484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7485 msgid "Pattern to objects"
7486 msgstr "Vzorka pre objekty"
7488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7489 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7490 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
7492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7493 msgid "Rendering bitmap..."
7494 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
7496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7497 msgid "Create bitmap"
7498 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
7500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7501 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7502 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
7504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7505 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7506 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
7508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7509 msgid "Set clipping path"
7510 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
7512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7513 msgid "Set mask"
7514 msgstr "Nastaviť masku"
7516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7517 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7518 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
7520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7521 msgid "Release clipping path"
7522 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
7524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7525 msgid "Release mask"
7526 msgstr "Uvoľniť masku"
7528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7529 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7530 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
7532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7533 msgid "Fit page to selection"
7534 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
7536 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7537 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7538 msgid "web|Link"
7539 msgstr "web|Odkaz"
7541 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7542 msgid "Circle"
7543 msgstr "Kruh"
7545 #. ellipse
7546 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7547 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7549 #: ../src/verbs.cpp:2425
7550 msgid "Ellipse"
7551 msgstr "Elipsa"
7553 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7554 msgid "Flowed text"
7555 msgstr "Textový tok"
7557 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7558 msgid "Line"
7559 msgstr "Úsečka"
7561 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7562 msgid "Path"
7563 msgstr "Cesta"
7565 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7567 msgid "Polygon"
7568 msgstr "Mnohouholník"
7570 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7571 msgid "Polyline"
7572 msgstr "Lomená čiara"
7574 #. Rectangle
7575 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7577 #: ../src/verbs.cpp:2421
7578 msgid "Rectangle"
7579 msgstr "Obdĺžnik"
7581 #. 3D box
7582 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7584 #: ../src/verbs.cpp:2423
7585 msgid "3D Box"
7586 msgstr "Kváder"
7588 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7589 msgid "object|Clone"
7590 msgstr "object|Klon"
7592 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7593 msgid "Offset path"
7594 msgstr "Posun cesty"
7596 #. spiral
7597 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7599 #: ../src/verbs.cpp:2429
7600 msgid "Spiral"
7601 msgstr "Špirála"
7603 #. star
7604 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7606 #: ../src/verbs.cpp:2427
7607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7608 msgid "Star"
7609 msgstr "Hviezda"
7611 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7612 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7613 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
7615 #. no items
7616 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7617 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7618 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
7620 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7621 msgid "root"
7622 msgstr "koreň"
7624 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7625 #, c-format
7626 msgid "layer <b>%s</b>"
7627 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
7629 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7630 #, c-format
7631 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7632 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
7634 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7635 #, c-format
7636 msgid "<i>%s</i>"
7637 msgstr "<i>%s</i>"
7639 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7640 #, c-format
7641 msgid " in %s"
7642 msgstr " vo %s"
7644 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7645 #, c-format
7646 msgid " in group %s (%s)"
7647 msgstr " v skupine %s (%s)"
7649 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7650 #, c-format
7651 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7652 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7653 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
7654 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
7655 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
7657 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7658 #, c-format
7659 msgid " in <b>%i</b> layers"
7660 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7661 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
7662 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
7663 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
7665 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7666 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7667 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
7669 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7670 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7671 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
7673 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7674 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7675 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
7677 #. this is only used with 2 or more objects
7678 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7679 #, c-format
7680 msgid "<b>%i</b> object selected"
7681 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7682 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
7683 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
7684 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
7686 #. this is only used with 2 or more objects
7687 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7688 #, c-format
7689 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7690 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7691 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
7692 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
7693 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
7695 #. this is only used with 2 or more objects
7696 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7697 #, c-format
7698 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7699 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7700 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7701 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7702 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7704 #. this is only used with 2 or more objects
7705 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7706 #, c-format
7707 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7708 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7709 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7710 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7711 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7713 #. this is only used with 2 or more objects
7714 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7715 #, c-format
7716 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7717 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7718 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
7719 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
7720 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
7722 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7723 #, c-format
7724 msgid "%s%s. %s."
7725 msgstr "%s%s. %s."
7727 #: ../src/seltrans.cpp:460
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7729 msgid "Skew"
7730 msgstr "Skosenie"
7732 #: ../src/seltrans.cpp:472
7733 msgid "Set center"
7734 msgstr "Nastaviť stred"
7736 #: ../src/seltrans.cpp:569
7737 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7738 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
7740 #: ../src/seltrans.cpp:596
7741 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7742 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
7744 #: ../src/seltrans.cpp:597
7745 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7746 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
7748 #: ../src/seltrans.cpp:601
7749 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7750 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
7752 #: ../src/seltrans.cpp:602
7753 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7754 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
7756 #: ../src/seltrans.cpp:736
7757 msgid "Reset center"
7758 msgstr "Znovunastaviť stred"
7760 #: ../src/seltrans.cpp:980
7761 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7762 #, c-format
7763 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7764 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
7766 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7767 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7768 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7769 #, c-format
7770 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7771 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7773 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7774 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7775 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7776 #, c-format
7777 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7778 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
7780 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7781 #, c-format
7782 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7783 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
7785 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7786 #, c-format
7787 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7788 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
7790 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7791 msgid "Drag curve"
7792 msgstr "Ťahať krivku"
7794 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7795 #, c-format
7796 msgid "<b>Link</b> to %s"
7797 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
7799 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7800 msgid "<b>Link</b> without URI"
7801 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
7803 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494
7804 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
7805 msgid "<b>Ellipse</b>"
7806 msgstr "<b>Elipsa</b>"
7808 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7809 msgid "<b>Circle</b>"
7810 msgstr "<b>Kruh</b>"
7812 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7813 msgid "<b>Segment</b>"
7814 msgstr "<b>Segment</b>"
7816 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7817 msgid "<b>Arc</b>"
7818 msgstr "<b>Oblúk</b>"
7820 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7821 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7822 msgid "Flow region"
7823 msgstr "Oblasť toku"
7825 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7826 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7827 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7828 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7829 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7830 msgid "Flow excluded region"
7831 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
7833 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7834 #, c-format
7835 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7836 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7837 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
7838 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
7839 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
7841 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7842 #, c-format
7843 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7844 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7845 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
7846 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
7847 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
7849 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7850 msgid "Guides around page"
7851 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
7853 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7854 #, c-format
7855 msgid "vertical, at %s"
7856 msgstr "zvislé, na %s"
7858 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7859 #, c-format
7860 msgid "horizontal, at %s"
7861 msgstr "vodorovné, na %s"
7863 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7864 #, c-format
7865 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7866 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
7868 #: ../src/sp-image.cpp:1098
7869 msgid "embedded"
7870 msgstr "vložený"
7872 #: ../src/sp-image.cpp:1106
7873 #, c-format
7874 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7875 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
7877 #: ../src/sp-image.cpp:1107
7878 #, c-format
7879 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7880 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
7882 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7883 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7884 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
7886 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7887 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7888 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
7890 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7891 #, c-format
7892 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7893 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
7895 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7896 msgid "Create spiral"
7897 msgstr "Vytvorenie špirály"
7899 #: ../src/sp-item.cpp:959
7900 msgid "Object"
7901 msgstr "Objekt"
7903 #: ../src/sp-item.cpp:976
7904 #, c-format
7905 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7906 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
7908 #: ../src/sp-item.cpp:981
7909 #, c-format
7910 msgid "%s; <i>masked</i>"
7911 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
7913 #: ../src/sp-item.cpp:986
7914 #, c-format
7915 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7916 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
7918 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
7919 #, c-format
7920 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7921 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7922 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
7923 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7924 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
7926 #: ../src/sp-line.cpp:188
7927 msgid "<b>Line</b>"
7928 msgstr "<b>Úsečka</b>"
7930 #: ../src/splivarot.cpp:71
7931 #: ../src/splivarot.cpp:77
7932 msgid "Union"
7933 msgstr "Zjednotenie"
7935 #: ../src/splivarot.cpp:83
7936 msgid "Intersection"
7937 msgstr "Prienik"
7939 #: ../src/splivarot.cpp:89
7940 #: ../src/splivarot.cpp:95
7941 msgid "Difference"
7942 msgstr "Rozdiel"
7944 #: ../src/splivarot.cpp:101
7945 msgid "Exclusion"
7946 msgstr "Vylúčenie"
7948 #: ../src/splivarot.cpp:106
7949 msgid "Division"
7950 msgstr "Rozdelenie"
7952 #: ../src/splivarot.cpp:111
7953 msgid "Cut path"
7954 msgstr "Orezať cestu"
7956 #: ../src/splivarot.cpp:128
7957 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7958 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
7960 #: ../src/splivarot.cpp:132
7961 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7962 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
7964 #: ../src/splivarot.cpp:138
7965 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7966 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
7968 #: ../src/splivarot.cpp:155
7969 #: ../src/splivarot.cpp:170
7970 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7971 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
7973 #: ../src/splivarot.cpp:200
7974 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7975 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
7977 #: ../src/splivarot.cpp:610
7978 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7979 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
7981 #: ../src/splivarot.cpp:894
7982 msgid "Convert stroke to path"
7983 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
7985 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7986 #: ../src/splivarot.cpp:897
7987 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7988 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
7990 #: ../src/splivarot.cpp:981
7991 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7992 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
7994 #: ../src/splivarot.cpp:1101
7995 #: ../src/splivarot.cpp:1170
7996 msgid "Create linked offset"
7997 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
7999 #: ../src/splivarot.cpp:1102
8000 #: ../src/splivarot.cpp:1171
8001 msgid "Create dynamic offset"
8002 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
8004 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8005 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8006 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
8008 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8009 msgid "Outset path"
8010 msgstr "Posun cesty von"
8012 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8013 msgid "Inset path"
8014 msgstr "Posun cesty dnu"
8016 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8017 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8018 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
8020 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8021 msgid "Simplifying paths (separately):"
8022 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
8024 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8025 msgid "Simplifying paths:"
8026 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
8028 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8029 #, c-format
8030 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8031 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
8033 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8034 #, c-format
8035 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8036 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
8038 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8039 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8040 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
8042 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8043 msgid "Simplify"
8044 msgstr "Zjednodušiť"
8046 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8047 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8048 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
8050 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8051 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8052 #, c-format
8053 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8054 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
8056 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8057 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8058 msgid "outset"
8059 msgstr "posun von"
8061 #: ../src/sp-offset.cpp:433
8062 #: ../src/sp-offset.cpp:437
8063 msgid "inset"
8064 msgstr "posun dnu"
8066 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8067 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8068 #, c-format
8069 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8070 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
8072 #: ../src/sp-path.cpp:135
8073 #, c-format
8074 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8075 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8076 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
8077 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
8078 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
8080 #: ../src/sp-path.cpp:138
8081 #, c-format
8082 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8083 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8084 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
8085 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
8086 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
8088 #: ../src/sp-path.cpp:540
8089 msgid "Creating single dot"
8090 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
8092 #: ../src/sp-path.cpp:541
8093 msgid "Create single dot"
8094 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
8096 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8097 msgid "<b>Polygon</b>"
8098 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
8100 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8101 msgid "<b>Polyline</b>"
8102 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
8104 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8105 msgid "<b>Rectangle</b>"
8106 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
8108 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8109 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8110 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8111 #, c-format
8112 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8113 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
8115 #: ../src/sp-star.cpp:307
8116 #, c-format
8117 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8118 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8119 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
8120 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8121 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8123 #: ../src/sp-star.cpp:311
8124 #, c-format
8125 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8126 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8127 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
8128 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8129 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8131 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8132 #, c-format
8133 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8134 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8135 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
8136 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8137 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8139 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8140 #: ../src/sp-text.cpp:414
8141 msgid "&lt;no name found&gt;"
8142 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
8144 #: ../src/sp-text.cpp:420
8145 #, c-format
8146 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8147 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
8149 #: ../src/sp-text.cpp:421
8150 #, c-format
8151 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8152 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
8154 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8155 #, c-format
8156 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8157 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
8159 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8160 msgid " from "
8161 msgstr " od "
8163 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8164 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8165 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
8167 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8168 msgid "<b>Text span</b>"
8169 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
8171 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8172 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8173 #: ../src/sp-use.cpp:318
8174 msgid "..."
8175 msgstr "..."
8177 #: ../src/sp-use.cpp:326
8178 #, c-format
8179 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8180 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
8182 #: ../src/sp-use.cpp:330
8183 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8184 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
8186 #: ../src/star-context.cpp:352
8187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8188 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
8190 #: ../src/star-context.cpp:476
8191 #, c-format
8192 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8193 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8195 #: ../src/star-context.cpp:477
8196 #, c-format
8197 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8198 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8200 #: ../src/star-context.cpp:500
8201 msgid "Create star"
8202 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
8204 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8205 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8206 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
8208 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8209 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8210 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
8212 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8213 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8214 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8215 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
8217 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8218 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8219 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
8221 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8222 #: ../src/verbs.cpp:2283
8223 msgid "Put text on path"
8224 msgstr "Umiestniť text na cestu"
8226 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8227 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8228 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
8230 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8231 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8232 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
8234 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8235 #: ../src/verbs.cpp:2285
8236 msgid "Remove text from path"
8237 msgstr "Odstráni text z cesty"
8239 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8240 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8241 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8242 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
8244 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8245 msgid "Remove manual kerns"
8246 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
8248 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8249 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8250 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
8252 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8253 msgid "Flow text into shape"
8254 msgstr "Tok textu do tvaru"
8256 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8257 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8258 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
8260 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8261 msgid "Unflow flowed text"
8262 msgstr "Zrušiť tok textu"
8264 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8265 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8266 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
8268 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8269 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8270 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
8272 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8273 msgid "Convert flowed text to text"
8274 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
8276 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8277 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8278 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
8280 #: ../src/text-context.cpp:452
8281 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8282 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
8284 #: ../src/text-context.cpp:454
8285 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8286 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
8288 #: ../src/text-context.cpp:508
8289 msgid "Create text"
8290 msgstr "Vytvoriť text"
8292 #: ../src/text-context.cpp:532
8293 msgid "Non-printable character"
8294 msgstr "Netlačiteľný znak"
8296 #: ../src/text-context.cpp:547
8297 msgid "Insert Unicode character"
8298 msgstr "Vložiť znak Unicode"
8300 #: ../src/text-context.cpp:582
8301 #, c-format
8302 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8303 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
8305 #: ../src/text-context.cpp:584
8306 #: ../src/text-context.cpp:849
8307 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8308 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
8310 #: ../src/text-context.cpp:659
8311 #, c-format
8312 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8313 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
8315 #: ../src/text-context.cpp:691
8316 #: ../src/text-context.cpp:1544
8317 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8318 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
8320 #: ../src/text-context.cpp:704
8321 msgid "Flowed text is created."
8322 msgstr "Textový tok vytvorený."
8324 #: ../src/text-context.cpp:706
8325 msgid "Create flowed text"
8326 msgstr "Vytvoriť textový tok"
8328 #: ../src/text-context.cpp:708
8329 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8330 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
8332 #: ../src/text-context.cpp:834
8333 msgid "No-break space"
8334 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
8336 #: ../src/text-context.cpp:836
8337 msgid "Insert no-break space"
8338 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
8340 #: ../src/text-context.cpp:873
8341 msgid "Make bold"
8342 msgstr "Tučný"
8344 #: ../src/text-context.cpp:891
8345 msgid "Make italic"
8346 msgstr "Kurzíva"
8348 #: ../src/text-context.cpp:930
8349 msgid "New line"
8350 msgstr "Nová čiara"
8352 #: ../src/text-context.cpp:964
8353 msgid "Backspace"
8354 msgstr "Backspace"
8356 #: ../src/text-context.cpp:1012
8357 msgid "Kern to the left"
8358 msgstr "Kerning doľava"
8360 #: ../src/text-context.cpp:1034
8361 msgid "Kern to the right"
8362 msgstr "Kerning naľavo"
8364 #: ../src/text-context.cpp:1056
8365 msgid "Kern up"
8366 msgstr "Kerning nahor"
8368 #: ../src/text-context.cpp:1079
8369 msgid "Kern down"
8370 msgstr "Kerning nadol"
8372 #: ../src/text-context.cpp:1135
8373 msgid "Rotate counterclockwise"
8374 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
8376 #: ../src/text-context.cpp:1156
8377 msgid "Rotate clockwise"
8378 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
8380 #: ../src/text-context.cpp:1173
8381 msgid "Contract line spacing"
8382 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
8384 #: ../src/text-context.cpp:1181
8385 msgid "Contract letter spacing"
8386 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
8388 #: ../src/text-context.cpp:1200
8389 msgid "Expand line spacing"
8390 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
8392 #: ../src/text-context.cpp:1208
8393 msgid "Expand letter spacing"
8394 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
8396 #: ../src/text-context.cpp:1312
8397 msgid "Paste text"
8398 msgstr "Vložiť text"
8400 #: ../src/text-context.cpp:1542
8401 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8402 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
8404 #: ../src/text-context.cpp:1552
8405 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8406 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8407 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
8409 #: ../src/text-context.cpp:1659
8410 msgid "Type text"
8411 msgstr "Napísať text"
8413 #: ../src/text-editing.cpp:40
8414 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8415 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
8417 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8418 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8419 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
8421 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8422 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8423 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
8425 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8426 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8427 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8429 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8430 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8431 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
8433 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8434 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8435 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8437 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8438 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8439 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8441 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8442 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8443 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
8445 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8446 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8447 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
8449 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8450 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8451 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so <b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte samostatné bodky."
8453 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8454 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8455 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
8457 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8458 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8459 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
8461 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8462 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8463 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
8465 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8466 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8467 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
8469 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8470 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8471 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
8473 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8474 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8475 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
8477 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8478 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8479 #, c-format
8480 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8481 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
8483 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8484 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8485 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8486 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8487 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8488 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
8490 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8491 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8492 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
8494 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8495 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8496 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
8498 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8499 msgid "Trace: No active desktop"
8500 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
8502 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8503 msgid "Invalid SIOX result"
8504 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
8506 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8507 msgid "Trace: No active document"
8508 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
8510 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8511 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8512 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
8514 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8515 msgid "Trace: Starting trace..."
8516 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
8518 #. ## inform the document, so we can undo
8519 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8520 msgid "Trace bitmap"
8521 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
8523 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8524 #, c-format
8525 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8526 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
8528 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8529 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8530 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
8532 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8533 #, c-format
8534 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8535 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8536 msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
8537 msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
8538 msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
8540 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8541 #, c-format
8542 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8543 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8544 msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
8545 msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
8546 msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
8548 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8551 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8552 msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
8553 msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
8554 msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
8556 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8557 #, c-format
8558 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8559 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8560 msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
8561 msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
8562 msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
8564 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8565 #, c-format
8566 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8567 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8568 msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
8569 msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
8570 msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
8572 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8573 #, c-format
8574 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8575 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8576 msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
8577 msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
8578 msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
8580 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8583 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8584 msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
8585 msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
8586 msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
8588 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8591 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8592 msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
8593 msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
8594 msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
8596 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8597 msgid "Push tweak"
8598 msgstr "Doladenie tlačením"
8600 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8601 msgid "Shrink tweak"
8602 msgstr "Doladenie zmenšením"
8604 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8605 msgid "Grow tweak"
8606 msgstr "Doladenie zväčšením"
8608 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8609 msgid "Attract tweak"
8610 msgstr "Doladenie priťahovaním"
8612 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8613 msgid "Repel tweak"
8614 msgstr "Doladenie odpudzovaním"
8616 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8617 msgid "Roughen tweak"
8618 msgstr "Doladenie zdrsnením"
8620 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8621 msgid "Color paint tweak"
8622 msgstr "Doladenie maľovaním"
8624 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8625 msgid "Color jitter tweak"
8626 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
8628 #. check whether something is selected
8629 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8630 msgid "Nothing was copied."
8631 msgstr "Nič nebolo skopírované."
8633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266
8634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:428
8635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8636 msgid "Nothing on the clipboard."
8637 msgstr "V schránke nič nie je."
8639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8640 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8641 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
8643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294
8644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:311
8645 msgid "No style on the clipboard."
8646 msgstr "V schránke nie je štýl."
8648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8649 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8650 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
8652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8653 msgid "No size on the clipboard."
8654 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
8656 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8657 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8658 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
8660 #. no_effect:
8661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8662 msgid "No effect on the clipboard."
8663 msgstr "V schránke nie je efekt."
8665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435
8666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:462
8667 msgid "Clipboard does not contain a path."
8668 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
8670 #. Item dialog
8671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8672 msgid "Object _Properties"
8673 msgstr "_Vlastnosti objektu"
8675 #. Select item
8676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8677 msgid "_Select This"
8678 msgstr "_Vybrať toto"
8680 #. Create link
8681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8682 msgid "_Create Link"
8683 msgstr "Vytvoriť odkaz"
8685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8686 msgid "Create link"
8687 msgstr "Vytvoriť odkaz"
8689 #. "Ungroup"
8690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8691 #: ../src/verbs.cpp:2279
8692 msgid "_Ungroup"
8693 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
8695 #. Link dialog
8696 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8697 msgid "Link _Properties"
8698 msgstr "Nastavenie odkazu"
8700 #. Select item
8701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8702 msgid "_Follow Link"
8703 msgstr "_Nasledovať odkaz"
8705 #. Reset transformations
8706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8707 msgid "_Remove Link"
8708 msgstr "Odst_rániť odkaz"
8710 #. Link dialog
8711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8712 msgid "Image _Properties"
8713 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
8715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8716 msgid "Edit Externally..."
8717 msgstr "Upraviť externe..."
8719 #. Item dialog
8720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8721 msgid "_Fill and Stroke"
8722 msgstr "Výp_lň a ťah"
8724 #. *
8725 #. * Constructor
8726 #.
8727 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8728 msgid "About Inkscape"
8729 msgstr "O Inkscape"
8731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8732 msgid "_Splash"
8733 msgstr "_Splash"
8735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8736 msgid "_Authors"
8737 msgstr "_Autori"
8739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8740 msgid "_Translators"
8741 msgstr "_Prekladatelia"
8743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8744 msgid "_License"
8745 msgstr "_Licencia"
8747 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8748 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8749 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8750 #.
8751 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8752 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8753 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8754 #. string here should be changed.)
8755 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8756 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8757 #. should be in UTF-*8..
8758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8759 msgid "about.svg"
8760 msgstr "about.svg"
8762 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8763 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8765 msgid "translator-credits"
8766 msgstr ""
8767 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
8768 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
8770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8772 msgid "Align"
8773 msgstr "Zarovnať"
8775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8777 msgid "Distribute"
8778 msgstr "Rozmiestniť"
8780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8781 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8782 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
8784 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8786 msgid "gap|H:"
8787 msgstr "gap|H:"
8789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8790 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8791 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
8793 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8795 msgid "V:"
8796 msgstr "Zvislá medzera:"
8798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8801 msgid "Remove overlaps"
8802 msgstr "Odstrániť presahy"
8804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8806 msgid "Arrange connector network"
8807 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
8809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8810 msgid "Unclump"
8811 msgstr "Rozptýliť"
8813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8814 msgid "Randomize positions"
8815 msgstr "Znáhodniť pozície"
8817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8818 msgid "Distribute text baselines"
8819 msgstr "Rozložiť základne textu"
8821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8822 msgid "Align text baselines"
8823 msgstr "Zarovnanie základní textu"
8825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8826 msgid "Connector network layout"
8827 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
8829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8830 msgid "Nodes"
8831 msgstr "Uzly"
8833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8834 msgid "Relative to: "
8835 msgstr "Relatívne k: "
8837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8838 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8839 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
8841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8842 msgid "Align left sides"
8843 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
8845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8846 msgid "Center on vertical axis"
8847 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
8849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8850 msgid "Align right sides"
8851 msgstr "Zarovnať pravé strany"
8853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8854 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8855 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
8857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8858 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8859 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
8861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8862 msgid "Align tops"
8863 msgstr "Zarovnanie vrchov"
8865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8866 msgid "Center on horizontal axis"
8867 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
8869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8870 msgid "Align bottoms"
8871 msgstr "Zarovnať spodné strany"
8873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8874 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8875 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
8877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8878 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8879 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
8881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8882 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8883 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
8885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8886 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8887 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
8889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8890 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8891 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
8893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8894 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8895 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
8897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8898 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8899 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
8901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8902 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8903 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
8905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8906 msgid "Distribute tops equidistantly"
8907 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
8909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
8910 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8911 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
8913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
8914 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8915 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
8917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
8918 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8919 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
8921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
8922 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8923 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
8925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
8926 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8927 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
8929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
8930 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8931 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
8933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
8934 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
8935 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
8937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
8939 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8940 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
8942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
8943 msgid "Align selected nodes horizontally"
8944 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
8946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
8947 msgid "Align selected nodes vertically"
8948 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
8950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
8951 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8952 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
8954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
8955 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8956 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
8958 #. Rest of the widgetry
8959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
8960 msgid "Last selected"
8961 msgstr "Naposledy zvolené"
8963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
8964 msgid "First selected"
8965 msgstr "Prvé zvolené"
8967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
8968 msgid "Biggest item"
8969 msgstr "Najväčšia položka"
8971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
8972 msgid "Smallest item"
8973 msgstr "Najmenšia položka"
8975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
8977 msgid "Drawing"
8978 msgstr "Kresba"
8980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8981 msgid "Metadata"
8982 msgstr "Metadáta"
8984 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8985 msgid "License"
8986 msgstr "Licencia"
8988 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8989 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8990 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
8992 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8993 msgid "<b>License</b>"
8994 msgstr "<b>Licencia</b>"
8996 #. ---------------------------------------------------------------
8997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8998 msgid "Show page _border"
8999 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
9001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9002 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9003 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
9005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9006 msgid "Border on _top of drawing"
9007 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
9009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9010 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9011 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
9013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9014 msgid "_Show border shadow"
9015 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
9017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9018 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9019 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
9021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9022 msgid "Back_ground:"
9023 msgstr "_Pozadie:"
9025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9026 msgid "Background color"
9027 msgstr "Farba pozadia"
9029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9030 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9031 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
9033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9034 msgid "Border _color:"
9035 msgstr "Farba _okraja:"
9037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9038 msgid "Page border color"
9039 msgstr "Farba okraja stránky"
9041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9042 msgid "Color of the page border"
9043 msgstr "Farba okraja stránky"
9045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9046 msgid "Default _units:"
9047 msgstr "Štandardné _jednotky:"
9049 #. ---------------------------------------------------------------
9050 #. General snap options
9051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9052 msgid "Show _guides"
9053 msgstr "Zobraziť vodidlá"
9055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9056 msgid "Show or hide guides"
9057 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
9059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9060 msgid "_Snap guides while dragging"
9061 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
9063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9064 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9065 msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
9067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9068 msgid "Guide co_lor:"
9069 msgstr "Farba vodidiel:"
9071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9072 msgid "Guideline color"
9073 msgstr "Farba vodidiel"
9075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9076 msgid "Color of guidelines"
9077 msgstr "Farba vodidiel"
9079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9080 msgid "_Highlight color:"
9081 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
9083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9084 msgid "Highlighted guideline color"
9085 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
9087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9088 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9089 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
9091 #. ---------------------------------------------------------------
9092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9093 msgid "_Enable snapping"
9094 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
9096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9097 #: ../src/verbs.cpp:2498
9098 msgid "Toggle snapping on or off"
9099 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
9101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9102 msgid "_Enable snap indicator"
9103 msgstr "_Zapnúť indikátor prichytávania"
9105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9106 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9107 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
9109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9110 msgid "_Bounding box corners"
9111 msgstr "Rohy _ohraničenia"
9113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9114 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9115 msgstr "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
9117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9118 msgid "_Nodes"
9119 msgstr "_Uzly"
9121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9122 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9123 msgstr "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
9125 #. Options for snapping to objects
9126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9127 msgid "Snap to path_s"
9128 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
9130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9131 msgid "Snap nodes to object paths"
9132 msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
9134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9135 msgid "Snap to n_odes"
9136 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
9138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9139 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9140 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
9142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9143 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9144 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
9146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9147 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9148 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
9150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9151 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9152 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
9154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9155 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9156 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
9158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9159 msgid "Snap to page border"
9160 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
9162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9163 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9164 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
9166 #. ---------------------------------------------------------------
9167 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9169 msgid "Rotation _center"
9170 msgstr "Stred _rotácie"
9172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9173 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9174 msgstr "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania objektu"
9176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9177 msgid "_Grid with guides"
9178 msgstr "_Mriežka s vodidlami"
9180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9181 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9182 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
9184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9185 msgid "_Line segments"
9186 msgstr "_Segmenty úsečky"
9188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9189 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9190 msgstr "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí byť zapnuté)"
9192 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9194 msgid "Grid|_New"
9195 msgstr "Grid|_Nová"
9197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9198 msgid "Create new grid."
9199 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
9201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9202 msgid "_Remove"
9203 msgstr "_Odstrániť"
9205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9206 msgid "Remove selected grid."
9207 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
9209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9210 msgid "Guides"
9211 msgstr "Vodidlá"
9213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9215 msgid "Grids"
9216 msgstr "Mriežky"
9218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9219 #: ../src/verbs.cpp:2498
9220 msgid "Snap"
9221 msgstr "Prichytávanie"
9223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9224 msgid "Snap points"
9225 msgstr "Body prichytávania"
9227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9228 msgid "<b>General</b>"
9229 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
9231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9232 msgid "<b>Border</b>"
9233 msgstr "<b>Okraj</b>"
9235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9236 msgid "<b>Format</b>"
9237 msgstr "<b>Formát</b>"
9239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9240 msgid "<b>Guides</b>"
9241 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
9243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9244 msgid "Snap _distance"
9245 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
9247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9248 msgid "Snap only when _closer than:"
9249 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
9251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9254 msgid "Always snap"
9255 msgstr "Vždy prichytávať"
9257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9258 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9259 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
9261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9262 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9263 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
9265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9266 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9267 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
9269 #. Options for snapping to grids
9270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9271 msgid "Snap d_istance"
9272 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
9274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9275 msgid "Snap only when c_loser than:"
9276 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
9278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9280 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
9282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9283 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9284 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosťvzdialenosť"
9286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9287 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9288 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
9290 #. Options for snapping to guides
9291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9292 msgid "Snap dist_ance"
9293 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
9295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9296 msgid "Snap only when close_r than:"
9297 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
9299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9300 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9301 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
9303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9304 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9305 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
9307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9308 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9309 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
9311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9312 msgid "<b>Snapping</b>"
9313 msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
9315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9316 msgid "<b>What snaps</b>"
9317 msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
9319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9320 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9321 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
9323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9324 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9325 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
9327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9328 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9329 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
9331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9332 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9333 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
9335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9336 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9337 msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
9339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9340 msgid "<b>Creation</b>"
9341 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
9343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9344 msgid "<b>Defined grids</b>"
9345 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
9347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9348 msgid "Remove grid"
9349 msgstr "Odstrániť mriežku"
9351 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9352 msgid "Export"
9353 msgstr "Export"
9355 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9356 msgid "Information"
9357 msgstr "Informácie"
9359 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9362 msgid "Help"
9363 msgstr "Pomocník"
9365 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9366 msgid "Parameters"
9367 msgstr "Parametre"
9369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9370 msgid "No preview"
9371 msgstr "Bez náhľadu"
9373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9374 msgid "too large for preview"
9375 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
9377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9378 msgid "Enable preview"
9379 msgstr "Zapnúť náhľad"
9381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9384 msgid "All Inkscape Files"
9385 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
9387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9390 msgid "All Files"
9391 msgstr "Všetky súbory"
9393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9395 msgid "All Images"
9396 msgstr "Všetky obrázky"
9398 #. ###### Add the file types menu
9399 #. createFilterMenu();
9400 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9401 #. ###### File options
9402 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9405 msgid "Append filename extension automatically"
9406 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
9408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9410 msgid "Guess from extension"
9411 msgstr "Hádať podľa prípony"
9413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9414 msgid "Left edge of source"
9415 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
9417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9418 msgid "Top edge of source"
9419 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
9421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9422 msgid "Right edge of source"
9423 msgstr "Pravý okraj zdroja"
9425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9426 msgid "Bottom edge of source"
9427 msgstr "Spodný okraj zdroja"
9429 # TODO: check
9430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9431 msgid "Source width"
9432 msgstr "Šírka zdroja"
9434 # TODO: check
9435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9436 msgid "Source height"
9437 msgstr "Výška zdroja"
9439 # TODO: check
9440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9441 msgid "Destination width"
9442 msgstr "Šírka cieľa"
9444 # TODO: check
9445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9446 msgid "Destination height"
9447 msgstr "Výška cieľa"
9449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9450 msgid "Resolution (dots per inch)"
9451 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
9453 #. #########################################
9454 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9455 #. #########################################
9456 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9458 msgid "Document"
9459 msgstr "Dokument"
9461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9462 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9463 msgid "Custom"
9464 msgstr "Vlastné"
9466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9467 msgid "Cairo"
9468 msgstr "Cairo"
9470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9471 msgid "Antialias"
9472 msgstr "Antialiasing"
9474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9475 msgid "Background"
9476 msgstr "Pozadie"
9478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9479 msgid "Destination"
9480 msgstr "Cieľ"
9482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9483 msgid "All Image Files"
9484 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
9486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9487 msgid "Show Preview"
9488 msgstr "Zobraziť náhľad"
9490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9491 msgid "No file selected"
9492 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
9494 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9495 msgid "Fill"
9496 msgstr "Výplň"
9498 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9499 msgid "Stroke _paint"
9500 msgstr "_Farba ťahu"
9502 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9503 msgid "Stroke st_yle"
9504 msgstr "Štýl ť_ahu"
9506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9507 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9508 msgstr "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
9510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9511 msgid "Image File"
9512 msgstr "Súbor obrázka"
9514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9515 msgid "Selected SVG Element"
9516 msgstr "Vybraný SVG element"
9518 #. TODO: any image, not justy svg
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9520 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9521 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
9523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9524 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9525 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
9527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9528 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9529 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
9531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9532 msgid "Light Source:"
9533 msgstr "Zdroj svetla:"
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9536 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9537 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
9539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9540 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9541 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
9543 #. default x:
9544 #. default y:
9545 #. default z:
9546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9548 msgid "Location"
9549 msgstr "Umiestnenie"
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9554 msgid "X coordinate"
9555 msgstr "Súradnica X"
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9560 msgid "Y coordinate"
9561 msgstr "Súradnica Y"
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9566 msgid "Z coordinate"
9567 msgstr "Súradnica Z"
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9570 msgid "Points At"
9571 msgstr "Body na"
9573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9574 msgid "Specular Exponent"
9575 msgstr "Spekulárny exponent"
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9578 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9579 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
9581 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9583 msgid "Cone Angle"
9584 msgstr "Uhol kužeľa"
9586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9587 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9588 msgstr "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9591 msgid "New light source"
9592 msgstr "Nový zdroj svetla"
9594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9595 msgid "_Duplicate"
9596 msgstr "_Duplikovať"
9598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9599 msgid "_Filter"
9600 msgstr "_Filter"
9602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9603 msgid "R_ename"
9604 msgstr "Pr_emenovať"
9606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9607 msgid "Rename filter"
9608 msgstr "Premenovať filter"
9610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9611 msgid "Apply filter"
9612 msgstr "Použiť filter"
9614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9615 msgid "Add filter"
9616 msgstr "Pridať filter"
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9619 msgid "Duplicate filter"
9620 msgstr "Duplikovať filter"
9622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9623 msgid "_Effect"
9624 msgstr "_Efekt"
9626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9627 msgid "Connections"
9628 msgstr "Konektory"
9630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9631 msgid "Remove filter primitive"
9632 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9635 msgid "Remove merge node"
9636 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9639 msgid "Reorder filter primitive"
9640 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
9642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9643 msgid "Add Effect:"
9644 msgstr "Pridať efekt:"
9646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9647 msgid "No effect selected"
9648 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
9650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9651 msgid "No filter selected"
9652 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
9654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9655 msgid "Effect parameters"
9656 msgstr "Parametre efektu"
9658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9659 msgid "Filter General Settings"
9660 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
9662 #. default x:
9663 #. default y:
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9665 msgid "Coordinates"
9666 msgstr "Súradnice"
9668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9669 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9670 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9673 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9674 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
9676 #. default width:
9677 #. default height:
9678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9679 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9680 msgid "Dimensions"
9681 msgstr "Rozmery"
9683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9684 msgid "Width of filter effects region"
9685 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
9687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9688 msgid "Height of filter effects region"
9689 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
9691 #. # end multiple scan
9692 #. ## end mode page
9693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9696 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9697 msgid "Mode"
9698 msgstr "Režim"
9700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9701 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9702 msgstr "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
9704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9705 msgid "Value(s)"
9706 msgstr "Hodnoty"
9708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9710 msgid "Operator"
9711 msgstr "Operátor"
9713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9714 msgid "K1"
9715 msgstr "K1"
9717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9721 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9722 msgstr "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého resp. druhého vstupu."
9724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9725 msgid "K2"
9726 msgstr "&"
9728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9729 msgid "K3"
9730 msgstr "&"
9732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9733 msgid "K4"
9734 msgstr "&"
9736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9737 msgid "width of the convolve matrix"
9738 msgstr "šírka konvolučnej matice"
9740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9741 msgid "height of the convolve matrix"
9742 msgstr "výška konvolučnej matice"
9744 #. default x:
9745 #. default y:
9746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9747 msgid "Target"
9748 msgstr "Cieľ"
9750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9751 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9752 msgstr "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
9754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9755 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9756 msgstr "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
9758 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9760 msgid "Kernel"
9761 msgstr "Jadro"
9763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9764 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9765 msgstr "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za následok bežný efekt rozmazania."
9767 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9769 msgid "Divisor"
9770 msgstr "Deliteľ"
9772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9773 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9774 msgstr "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
9776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9777 msgid "Bias"
9778 msgstr "Skreslenie"
9780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9781 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9782 msgstr "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
9784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9785 msgid "Edge Mode"
9786 msgstr "Režim hrany"
9788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9789 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9790 msgstr "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza blízko okraja vstupného obrázka."
9792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9793 msgid "Preserve Alpha"
9794 msgstr "Zachovávať alfa"
9796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9797 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9798 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
9800 #. default: white
9801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9802 msgid "Diffuse Color"
9803 msgstr "Difúzna farba"
9805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9807 msgid "Defines the color of the light source"
9808 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
9810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9812 msgid "Surface Scale"
9813 msgstr "Mierka povrchu"
9815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9817 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9818 msgstr "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
9820 # TODO: check
9821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9823 msgid "Constant"
9824 msgstr "Konštanta"
9826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9828 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9829 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
9831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9833 msgid "Kernel Unit Length"
9834 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
9836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9837 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9838 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
9840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9841 msgid "X displacement"
9842 msgstr "Posunutie X"
9844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9845 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9846 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
9848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9849 msgid "Y displacement"
9850 msgstr "Posunutie Y"
9852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9853 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9854 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
9856 #. default: black
9857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9858 msgid "Flood Color"
9859 msgstr "Farba výplne"
9861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9862 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9863 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
9865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9866 msgid "Standard Deviation"
9867 msgstr "Štandardná odchýlka"
9869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9870 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9871 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
9873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9874 msgid ""
9875 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9876 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9877 msgstr ""
9878 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
9879 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
9881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9882 msgid "Source of Image"
9883 msgstr "Zdroj obrazu"
9885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9886 msgid "Delta X"
9887 msgstr "Delta X"
9889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9890 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9891 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
9893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9894 msgid "Delta Y"
9895 msgstr "Delta Y"
9897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9898 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9899 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
9901 #. default: white
9902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9903 msgid "Specular Color"
9904 msgstr "Spekulárna farba"
9906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9908 msgid "Exponent"
9909 msgstr "Exponent"
9911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9912 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9913 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
9915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9916 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
9917 msgstr "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
9919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9920 msgid "Base Frequency"
9921 msgstr "Základná frekvencia"
9923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
9924 msgid "Octaves"
9925 msgstr "Oktávy"
9927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9928 msgid "Seed"
9929 msgstr "Báza"
9931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9932 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9933 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
9935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9936 msgid "Add filter primitive"
9937 msgstr "Pridať primitívu filtra"
9939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9940 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
9941 msgstr "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
9943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9944 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9945 msgstr "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
9947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
9948 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
9949 msgstr "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a prahu."
9951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
9952 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
9953 msgstr "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
9955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
9956 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
9957 msgstr "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
9959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
9960 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9961 msgstr "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
9963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
9964 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
9965 msgstr "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a prelínanie."
9967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
9968 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
9969 msgstr "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku aplikovala farba."
9971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
9972 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9973 msgstr "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
9975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
9976 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
9977 msgstr "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou časťou dokumentu."
9979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
9980 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9981 msgstr "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
9983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
9984 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
9985 msgstr "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
9987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
9988 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
9989 msgstr "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne odlišnej polohe ako samotný objekt."
9991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
9992 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9993 msgstr "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
9995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
9996 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9997 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
9999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10000 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10001 msgstr "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10004 msgid "Duplicate filter primitive"
10005 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
10007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10008 msgid "Set filter primitive attribute"
10009 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10012 msgid "Mouse"
10013 msgstr "Myš"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10016 msgid "Grab sensitivity:"
10017 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10024 msgid "pixels"
10025 msgstr "bodov"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10028 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10029 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10032 msgid "Click/drag threshold:"
10033 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10036 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10037 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10040 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10041 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10044 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10045 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10048 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10049 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10052 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10053 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10056 msgid "Scrolling"
10057 msgstr "Posúvanie"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10060 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10061 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10064 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10065 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10068 msgid "Ctrl+arrows"
10069 msgstr "Ctrl+šípky"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10072 msgid "Scroll by:"
10073 msgstr "Posúvanie o:"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10076 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10077 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10080 msgid "Acceleration:"
10081 msgstr "Zrýchlenie:"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10084 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10085 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
10087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10088 msgid "Autoscrolling"
10089 msgstr "Automatické posúvanie"
10091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10092 msgid "Speed:"
10093 msgstr "Rýchlosť:"
10095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10096 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10097 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10104 msgid "Threshold:"
10105 msgstr "Prah:"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10108 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10109 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10112 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10113 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10116 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10117 msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10120 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10121 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10124 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10125 msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte bez Ctrl."
10127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10128 msgid "Steps"
10129 msgstr "Kroky"
10131 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10133 msgid "Arrow keys move by:"
10134 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10137 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10138 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
10140 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10142 msgid "> and < scale by:"
10143 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10146 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10147 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10150 msgid "Inset/Outset by:"
10151 msgstr "Posun dnu/von o:"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10154 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10155 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10158 msgid "Compass-like display of angles"
10159 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10162 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10163 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10166 msgid "Rotation snaps every:"
10167 msgstr "Krok rotácie:"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10170 msgid "degrees"
10171 msgstr "stup."
10173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10174 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10175 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10178 msgid "Zoom in/out by:"
10179 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10182 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10183 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10186 msgid "Show selection cue"
10187 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10190 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10191 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10194 msgid "Enable gradient editing"
10195 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10198 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10199 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10202 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10203 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10206 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10207 msgstr "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10210 msgid "Ctrl+click dot size:"
10211 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10214 msgid "times current stroke width"
10215 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10218 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10219 msgstr "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10222 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10223 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10226 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10227 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10230 msgid "Create new objects with:"
10231 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10234 msgid "Last used style"
10235 msgstr "Posledný použitý štýl"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10238 msgid "Apply the style you last set on an object"
10239 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10242 msgid "This tool's own style:"
10243 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10246 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10247 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10250 msgid "Take from selection"
10251 msgstr "Zobrať z výberu"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10254 msgid "This tool's style of new objects"
10255 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10258 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10259 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10262 msgid "Tools"
10263 msgstr "Nástroje"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10266 msgid "Bounding box to use:"
10267 msgstr "Použiť ohraničenie:"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10270 msgid "Visual bounding box"
10271 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10274 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10275 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10278 msgid "Geometric bounding box"
10279 msgstr "Geometrické ohraničenie"
10281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10282 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10283 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
10285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10286 msgid "Conversion to guides:"
10287 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10290 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10291 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10294 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10295 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10298 msgid "Treat groups as a single object"
10299 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10302 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10303 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10306 msgid "Width is in absolute units"
10307 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10310 msgid "Select new path"
10311 msgstr "Vybrať novú cestu"
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10314 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10315 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
10317 #. Selector
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10319 msgid "Selector"
10320 msgstr "Výber"
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10323 msgid "When transforming, show:"
10324 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10327 msgid "Objects"
10328 msgstr "Objekty"
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10331 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10332 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10335 msgid "Box outline"
10336 msgstr "Obrys poľa"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10340 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10343 msgid "Per-object selection cue:"
10344 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10347 msgid "No per-object selection indication"
10348 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10351 msgid "Mark"
10352 msgstr "Značka"
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10355 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10356 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10359 msgid "Box"
10360 msgstr "Ohraničenie"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10363 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10364 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
10366 #. Node
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10368 msgid "Node"
10369 msgstr "Uzol"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10372 msgid "Path outline:"
10373 msgstr "Obrys cesty:"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10377 msgid "Path outline color"
10378 msgstr "Farba obrysu cesty"
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10381 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10382 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
10384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10385 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10386 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
10388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10389 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10390 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10393 msgid "Flash time"
10394 msgstr "Čas blikania"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10397 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10398 msgstr "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
10400 #. Tweak
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10402 #: ../src/verbs.cpp:2419
10403 msgid "Tweak"
10404 msgstr "Doladiť"
10406 #. Zoom
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10409 #: ../src/verbs.cpp:2441
10410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10411 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10412 msgid "Zoom"
10413 msgstr "Lupa"
10415 #. Shapes
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10417 msgid "Shapes"
10418 msgstr "Tvary"
10420 #. Pencil
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10422 #: ../src/verbs.cpp:2431
10423 msgid "Pencil"
10424 msgstr "Ceruzka"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
10427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10428 msgid "Tolerance:"
10429 msgstr "Tolerancia:"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
10432 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10433 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
10435 #. Pen
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10437 #: ../src/verbs.cpp:2433
10438 msgid "Pen"
10439 msgstr "Pero"
10441 #. Calligraphy
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10443 #: ../src/verbs.cpp:2435
10444 msgid "Calligraphy"
10445 msgstr "Kaligrafická čiara"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10448 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10449 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10452 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10453 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
10455 #. Paint Bucket
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10457 #: ../src/verbs.cpp:2447
10458 msgid "Paint Bucket"
10459 msgstr "Vedro s farbou"
10461 #. Eraser
10462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
10463 #: ../src/verbs.cpp:2451
10464 msgid "Eraser"
10465 msgstr "Guma"
10467 #. Gradient
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10469 #: ../src/verbs.cpp:2439
10470 msgid "Gradient"
10471 msgstr "Lineárny prechod"
10473 #. Connector
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10475 #: ../src/verbs.cpp:2445
10476 msgid "Connector"
10477 msgstr "Konektor"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10480 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10481 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
10483 #. Dropper
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10485 #: ../src/verbs.cpp:2443
10486 msgid "Dropper"
10487 msgstr "Pipeta"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10490 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10491 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10494 msgid "Remember and use last window's geometry"
10495 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10498 msgid "Don't save window geometry"
10499 msgstr "Neukladať geometriu okien"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10503 msgid "Dockable"
10504 msgstr "Ukotviteľné"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10507 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10508 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10511 msgid "Zoom when window is resized"
10512 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10515 msgid "Show close button on dialogs"
10516 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
10518 #. consider moving this to an UI tab:
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
10521 msgid "Normal"
10522 msgstr "Normálne"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10525 msgid "Aggressive"
10526 msgstr "Agresívne"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10529 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10530 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10533 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10534 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10537 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10538 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10541 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10542 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10545 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10546 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10549 msgid "Dialogs on top:"
10550 msgstr "Dialógy na vrchu:"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10553 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10554 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10557 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10558 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10561 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10562 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10565 msgid "Miscellaneous:"
10566 msgstr "Rôzne:"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10569 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10570 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10573 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10574 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10577 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10578 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10581 msgid "Windows"
10582 msgstr "Okná"
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10585 msgid "Move in parallel"
10586 msgstr "sa posúvajú paralelne"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10589 msgid "Stay unmoved"
10590 msgstr "zostanú nepohnuté"
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10593 msgid "Move according to transform"
10594 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10597 msgid "Are unlinked"
10598 msgstr "sa odpoja"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10601 msgid "Are deleted"
10602 msgstr "sú zmazané"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10605 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10606 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10609 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10610 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10613 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10614 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10617 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10618 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10621 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10622 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10625 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10626 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10629 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10630 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
10632 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10634 msgid "Clones"
10635 msgstr "Klony"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10638 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10639 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10642 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10643 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10646 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10647 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10650 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10651 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10654 msgid "Clippaths and masks"
10655 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10659 msgid "Scale stroke width"
10660 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10663 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10664 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10667 msgid "Transform gradients"
10668 msgstr "Transformácia prechodov"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10671 msgid "Transform patterns"
10672 msgstr "Transformácia vzoriek"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10675 msgid "Optimized"
10676 msgstr "Optimalizované"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10679 msgid "Preserved"
10680 msgstr "Zachované"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10684 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10685 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10689 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10690 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10694 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10695 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10699 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10700 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10703 msgid "Store transformation:"
10704 msgstr "Uložiť transformáciu:"
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10707 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10708 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10711 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10712 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10715 msgid "Transforms"
10716 msgstr "Transformácie"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10719 msgid "Best quality (slowest)"
10720 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10723 msgid "Better quality (slower)"
10724 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10727 msgid "Average quality"
10728 msgstr "Stredná kvalita"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10731 msgid "Lower quality (faster)"
10732 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
10735 msgid "Lowest quality (fastest)"
10736 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10739 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10740 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10743 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10744 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10747 msgid "Better quality, but slower display"
10748 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10751 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10752 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10755 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10756 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10759 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10760 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10763 msgid "Show filter primitives infobox"
10764 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10767 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10768 msgstr "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov filtra."
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10771 msgid "Filters"
10772 msgstr "Filtre"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10775 msgid "Select in all layers"
10776 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10779 msgid "Select only within current layer"
10780 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
10783 msgid "Select in current layer and sublayers"
10784 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
10787 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10788 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10791 msgid "Ignore locked objects and layers"
10792 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
10795 msgid "Deselect upon layer change"
10796 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10799 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10800 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10803 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10804 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10808 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10811 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10812 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10815 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10816 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10819 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10820 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10823 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10824 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10827 msgid "Selecting"
10828 msgstr "Výber"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
10831 msgid "Default export resolution:"
10832 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
10835 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10836 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
10839 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10840 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
10843 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
10844 msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
10847 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10848 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
10851 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10852 msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
10855 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10856 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
10859 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10860 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
10863 msgid "Import/Export"
10864 msgstr "Import/export"
10866 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10868 msgid "Perceptual"
10869 msgstr "Perceptuálny"
10871 # TODO: check
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10873 msgid "Relative Colorimetric"
10874 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10877 msgid "Absolute Colorimetric"
10878 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10881 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10882 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
10884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10885 msgid "Display adjustment"
10886 msgstr "Nastavenie displeja"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10889 msgid "Display profile:"
10890 msgstr "Zobrazovací profil:"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10893 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10894 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10897 msgid "Retrieve profile from display"
10898 msgstr "Získať profil z displeja"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10901 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10902 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10905 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10906 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10909 msgid "Display rendering intent:"
10910 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
10914 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10915 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
10917 # TODO: check
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10919 msgid "Proofing"
10920 msgstr "Kontrola"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10923 msgid "Simulate output on screen"
10924 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10927 msgid "Simulates output of target device."
10928 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
10931 msgid "Mark out of gamut colors"
10932 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
10935 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10936 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
10939 msgid "Out of gamut warning color:"
10940 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
10943 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10944 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
10947 msgid "Device profile:"
10948 msgstr "Profil zariadenia:"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10951 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10952 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
10955 msgid "Device rendering intent:"
10956 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
10959 msgid "Black point compensation"
10960 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10963 msgid "Enables black point compensation."
10964 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
10967 msgid "Preserve black"
10968 msgstr "Zachovaať čiernu"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
10971 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10972 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
10975 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10976 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
10979 msgid "<none>"
10980 msgstr "<žiadne>"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10983 msgid "Color management"
10984 msgstr "Správa farieb"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10987 msgid "Major grid line emphasizing"
10988 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10991 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10992 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10995 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
10996 msgstr "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10999 msgid "Default grid settings"
11000 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11004 msgid "Grid units"
11005 msgstr "Jednotky mriežky"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11009 msgid "Origin X"
11010 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11014 msgid "Origin Y"
11015 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11018 msgid "Spacing X"
11019 msgstr "Rozostup X"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11023 msgid "Spacing Y"
11024 msgstr "Rozostup Y"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11028 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11029 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11033 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11034 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11038 msgid "Major grid line every"
11039 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11042 msgid "Show dots instead of lines"
11043 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11046 msgid "Angle X"
11047 msgstr "Uhol X"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11050 msgid "Angle Z"
11051 msgstr "Uhol Z"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11054 msgid "Use named colors"
11055 msgstr "Použiť pomenované farby"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11058 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11059 msgstr "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby namiesto jej číselnej hodnoty."
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11062 msgid "XML looks"
11063 msgstr "XML vzhľad"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11066 msgid "Inline attributes"
11067 msgstr "Inline atribúty"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11070 msgid "Inline the XML attributes"
11071 msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11074 msgid "Indent spaces"
11075 msgstr "Medzery odsadenia"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11078 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11079 msgstr "Počet medzie, ktoré sa použijú na odsadenie."
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11082 msgid "Path string"
11083 msgstr "Reťazec cesty"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11086 msgid "Allow relative coordinates"
11087 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11091 msgstr "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
11093 #. seems this is never used in Inkscape code
11094 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11095 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11098 msgid "Force repeat commands"
11099 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11102 msgid "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')."
11103 msgstr "Ak je voľba nastavená, vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L 1,2 3,4“)."
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11106 msgid "Numeric data"
11107 msgstr "Číselné údaje"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11110 msgid "Numeric precision"
11111 msgstr "Číslená presnosť"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11114 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11115 msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11118 msgid "Minimum exponent"
11119 msgstr "Minimálny exponent"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11122 msgid "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller numbers will be written as zero."
11123 msgstr "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), menšie čísla sa zapíšu ako 0."
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11126 msgid "Add label comments to printing output"
11127 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11130 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11131 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11134 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11135 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11138 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11139 msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11142 msgid "Simplification threshold:"
11143 msgstr "Prah zjednodušenia"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11146 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11147 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11150 msgid "2x2"
11151 msgstr "2x2"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11154 msgid "4x4"
11155 msgstr "4x4"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11158 msgid "8x8"
11159 msgstr "8x8"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11162 msgid "16x16"
11163 msgstr "16x16"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11166 msgid "Oversample bitmaps:"
11167 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11170 msgid "Commands bar icon size"
11171 msgstr "Veľkosť ikon príkazového panelu"
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11174 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11175 msgstr "Nastaviť veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11178 msgid "Tool controls bar icon size"
11179 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11182 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11183 msgstr "Nastaviť veľkosť sekundárneho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11186 msgid "Main toolbar icon size"
11187 msgstr "Veľkosť ikon hlavného panela nástrojov"
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11190 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11191 msgstr "Nastavenie veľkosti hlavného panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11194 msgid "Maximum number of recent documents:"
11195 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11198 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11199 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
11201 #. Autosave options
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11203 msgid "Enable auto-save of document"
11204 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11207 msgid "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus minimizing loss at a crash"
11208 msgstr "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v tomto intervale, čím sa minimalizuje strata pri havárii programu"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11211 msgid "Interval (in minutes):"
11212 msgstr "Interval (v minútach):"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11215 msgid "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically saved to disk"
11216 msgstr "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude pracovný priestor automaticky ukladať na disk"
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11219 msgid "Path:"
11220 msgstr "Cesta:"
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11223 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
11224 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11227 msgid "Maximum number of autosaves"
11228 msgstr "Max. počet automatických uložení"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11231 msgid "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number of allowed files"
11232 msgstr "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
11234 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11235 #. * update our running configuration
11236 #. *
11237 #. * FIXME!
11238 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11239 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11240 #. *
11241 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11244 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11245 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11247 #. -----------
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11249 msgid "Automatically reload bitmaps"
11250 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11253 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
11254 msgstr "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku zmenia."
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11257 msgid "Bitmap editor:"
11258 msgstr "Editor bitmáp:"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11261 msgid "Misc"
11262 msgstr "Rôzne"
11264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11265 msgid "Apply new effect"
11266 msgstr "Použiť nový efekt"
11268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11269 msgid "Current effect"
11270 msgstr "Aktuálny výber"
11272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11273 msgid "Effect list"
11274 msgstr "Zoznam efektov"
11276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11277 msgid "Unknown effect is applied"
11278 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
11280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11281 msgid "No effect applied"
11282 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
11284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11285 msgid "Item is not a path or shape"
11286 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
11288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11289 msgid "Only one item can be selected"
11290 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
11292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11293 msgid "Empty selection"
11294 msgstr "Prázdny výber"
11296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11297 msgid "Remove path effect"
11298 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
11300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11301 msgid "Move path effect up"
11302 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
11304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11305 msgid "Move path effect down"
11306 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
11308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11309 msgid "Heap"
11310 msgstr "Halda"
11312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11313 msgid "In Use"
11314 msgstr "Využitá"
11316 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11317 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11319 msgid "Slack"
11320 msgstr "Voľná"
11322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11323 msgid "Total"
11324 msgstr "Celkom"
11326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11330 msgid "Unknown"
11331 msgstr "Neznáme"
11333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11334 msgid "Combined"
11335 msgstr "Kombinácia"
11337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11338 msgid "Recalculate"
11339 msgstr "Prepočítať"
11341 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11342 msgid "Ready."
11343 msgstr "Pripravený."
11345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11346 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11347 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
11349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11350 msgid "File"
11351 msgstr "Súbor"
11353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11354 msgid "Username:"
11355 msgstr "Meno používateľa:"
11357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11358 msgid "Password:"
11359 msgstr "Heslo:"
11361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11362 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11363 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
11365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11366 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11367 msgstr "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
11369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11370 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11371 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
11373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11374 msgid "Search for:"
11375 msgstr "Hľadať:"
11377 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11378 msgid "No files matched your search"
11379 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
11381 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11382 msgid "Search"
11383 msgstr "Hľadať"
11385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11386 msgid "Files found"
11387 msgstr "Nájdené súbory"
11389 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11390 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11391 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
11393 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11394 msgid "Could not set up Document"
11395 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
11397 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11398 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11399 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
11401 #. set up dialog title, based on document name
11402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11403 msgid "SVG Document"
11404 msgstr "Dokument SVG"
11406 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11407 msgid "Print"
11408 msgstr "Tlačiť"
11410 #. build custom preferences tab
11411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11412 msgid "Rendering"
11413 msgstr "Vykresľovanie"
11415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11416 msgid "_Execute Javascript"
11417 msgstr "_Spustiť Javascript"
11419 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11420 msgid "_Execute Python"
11421 msgstr "_Spustiť Python"
11423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11424 msgid "_Execute Ruby"
11425 msgstr "_Spustiť Ruby"
11427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11428 msgid "Script"
11429 msgstr "Skript"
11431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11432 msgid "Output"
11433 msgstr "Výstup"
11435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11436 msgid "Errors"
11437 msgstr "Chyby"
11439 #. Dialog organization
11440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11441 msgid "Session file"
11442 msgstr "Súbor s reláciou"
11444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11445 msgid "Playback controls"
11446 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
11448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11449 msgid "Message information"
11450 msgstr "Informácie o správe"
11452 #. Active session file display
11453 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11454 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11456 msgid "Active session file:"
11457 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
11459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11460 msgid "Delay (milliseconds):"
11461 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
11463 #. Unload/load buttons
11464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11465 msgid "Close file"
11466 msgstr "Zatvoriť súbor"
11468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11469 msgid "Open new file"
11470 msgstr "Otvoriť nový súbor"
11472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11473 msgid "Set delay"
11474 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
11476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11477 msgid "Rewind"
11478 msgstr "Pretočiť"
11480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11481 msgid "Go back one change"
11482 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
11484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11485 msgid "Pause"
11486 msgstr "Pozastaviť"
11488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11489 msgid "Go forward one change"
11490 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
11492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11493 msgid "Play"
11494 msgstr "Prehrať"
11496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11497 msgid "Open session file"
11498 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
11500 #. #### begin left panel
11501 #. ### begin notebook
11502 #. ## begin mode page
11503 #. # begin single scan
11504 #. brightness
11505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11506 msgid "Brightness cutoff"
11507 msgstr "Orezanie jasu"
11509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11510 msgid "Trace by a given brightness level"
11511 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
11513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11514 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11515 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
11517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11518 msgid "Single scan: creates a path"
11519 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
11521 #. canny edge detection
11522 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11524 msgid "Edge detection"
11525 msgstr "Detekcia hrán"
11527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11528 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11529 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
11531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11532 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11533 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
11535 #. quantization
11536 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11537 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11538 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11540 msgid "Color quantization"
11541 msgstr "Kvantizácia farieb"
11543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11544 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11545 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
11547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11548 msgid "The number of reduced colors"
11549 msgstr "Počet redukovaných farieb"
11551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11552 msgid "Colors:"
11553 msgstr "Farby:"
11555 #. swap black and white
11556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11557 msgid "Invert image"
11558 msgstr "Invertovať obrázok"
11560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11561 msgid "Invert black and white regions"
11562 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
11564 #. # end single scan
11565 #. # begin multiple scan
11566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11567 msgid "Brightness steps"
11568 msgstr "Stupňov jasu"
11570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11571 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11572 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
11574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11575 msgid "Scans:"
11576 msgstr "Skenov:"
11578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11579 msgid "The desired number of scans"
11580 msgstr "Požadovaný počet skenov"
11582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11583 msgid "Colors"
11584 msgstr "Farby"
11586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11587 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11588 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
11590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11591 msgid "Grays"
11592 msgstr "Šedé"
11594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11595 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11596 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
11598 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11600 msgid "Smooth"
11601 msgstr "Hladké"
11603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11604 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11605 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
11607 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11609 msgid "Stack scans"
11610 msgstr "Naskladať skeny na seba"
11612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11613 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11614 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
11616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11617 msgid "Remove background"
11618 msgstr "Odstrániť pozadie"
11620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11621 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11622 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
11624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11625 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11626 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
11628 #. ## begin option page
11629 #. # potrace parameters
11630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11631 msgid "Suppress speckles"
11632 msgstr "Potlačiť škvrny"
11634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11635 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11636 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
11638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11639 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11640 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
11642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11643 msgid "Size:"
11644 msgstr "Veľkosť:"
11646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11647 msgid "Smooth corners"
11648 msgstr "Hladké rohy"
11650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11651 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11652 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
11654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11655 msgid "Increase this to smooth corners more"
11656 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
11658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11659 msgid "Optimize paths"
11660 msgstr "Optimalizovať cesty"
11662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11663 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11664 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych kriviek"
11666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11667 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11668 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
11670 #. ## end option page
11671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11673 msgid "Options"
11674 msgstr "Možnosti"
11676 #. ### credits
11677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11678 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11679 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11682 msgid "Credits"
11683 msgstr "Poďakovanie"
11685 #. #### begin right panel
11686 #. ## SIOX
11687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11688 msgid "SIOX foreground selection"
11689 msgstr "SIOX výber popredia"
11691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11692 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11693 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
11695 #. ## preview
11696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11697 msgid "Update"
11698 msgstr "Aktualizácia"
11700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11701 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11702 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
11704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11705 msgid "Preview"
11706 msgstr "Náhľad"
11708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11709 msgid "Abort a trace in progress"
11710 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
11712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11713 msgid "Execute the trace"
11714 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
11716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11718 msgid "_Horizontal"
11719 msgstr "_Vodorovný"
11721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11722 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11723 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
11725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11727 msgid "_Vertical"
11728 msgstr "_Zvislý"
11730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11731 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11732 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
11734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11735 msgid "_Width"
11736 msgstr "_Šírka"
11738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11739 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11740 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
11742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11743 msgid "_Height"
11744 msgstr "_Výška"
11746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11747 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11748 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
11750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11751 msgid "A_ngle"
11752 msgstr "_Uhol"
11754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11755 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11756 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
11758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11759 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11760 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
11762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11763 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11764 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
11766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11767 msgid "Transformation matrix element A"
11768 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
11770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11771 msgid "Transformation matrix element B"
11772 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
11774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11775 msgid "Transformation matrix element C"
11776 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
11778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11779 msgid "Transformation matrix element D"
11780 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
11782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11783 msgid "Transformation matrix element E"
11784 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
11786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11787 msgid "Transformation matrix element F"
11788 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
11790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11791 msgid "Rela_tive move"
11792 msgstr "Rela_tívny posun"
11794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11795 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
11796 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
11798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11799 msgid "Scale proportionally"
11800 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
11802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11803 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11804 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
11806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11807 msgid "Apply to each _object separately"
11808 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
11810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11811 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
11812 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
11814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11815 msgid "Edit c_urrent matrix"
11816 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
11818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11819 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
11820 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
11822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
11823 msgid "_Move"
11824 msgstr "_Presunúť"
11826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
11827 msgid "_Scale"
11828 msgstr "_Zmeniť mierku"
11830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
11831 msgid "_Rotate"
11832 msgstr "_Otočiť"
11834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
11835 msgid "Ske_w"
11836 msgstr "_Skosiť"
11838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
11839 msgid "Matri_x"
11840 msgstr "_Matica"
11842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
11843 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11844 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
11846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
11847 msgid "Apply transformation to selection"
11848 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
11850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
11851 msgid "Edit transformation matrix"
11852 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
11854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11855 msgid "_Use SSL"
11856 msgstr "_Používať SSL"
11858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11859 msgid "_Register"
11860 msgstr "Za_registrovať"
11862 #. Construct dialog interface
11863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
11864 msgid "_Server:"
11865 msgstr "_Server:"
11867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
11868 msgid "_Username:"
11869 msgstr "Meno po_užívateľa:"
11871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
11872 msgid "_Password:"
11873 msgstr "_Heslo:"
11875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
11876 msgid "P_ort:"
11877 msgstr "P_ort:"
11879 #. Buttons
11880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
11881 msgid "Connect"
11882 msgstr "Pripojiť"
11884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
11885 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11886 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
11889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
11890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
11891 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11892 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
11895 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11896 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
11899 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11900 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
11902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
11903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
11904 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11905 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
11908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
11909 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11910 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
11913 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11914 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
11916 #. Construct labels
11917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
11918 msgid "Chatroom _name:"
11919 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
11921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
11922 msgid "Chatroom _server:"
11923 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
11925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
11926 msgid "Chatroom _password:"
11927 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
11929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
11930 msgid "Chatroom _handle:"
11931 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
11933 #. Button setup and callback registration
11934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
11935 msgid "Connect to chatroom"
11936 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
11938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
11939 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11940 msgstr "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</b>"
11942 #. Construct dialog interface
11943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
11944 msgid "_User's Jabber ID:"
11945 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
11947 #. Buttons
11948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
11949 msgid "_Invite user"
11950 msgstr "_Pozvať používateľa"
11952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
11953 msgid "_Cancel"
11954 msgstr "_Zrušiť"
11956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
11957 msgid "Buddy List"
11958 msgstr "Zoznam kontaktov"
11960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
11961 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11962 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
11964 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11965 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11966 #. File menu
11967 #. Edit menu
11968 #. View menu
11969 #. Layer menu
11970 #. Object menu
11971 #. Path menu
11972 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11973 #. Text menu
11974 #. About menu
11975 #. Tools toolbox
11976 #. Select Tool controls
11977 #. Node Tool controls
11978 #. Calligraphy Tool controls
11979 #. Session playback controls
11980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
11981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
11982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
11983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
11984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
11985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
11986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
11987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
11988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
11989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
11990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
11991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
11992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
11993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
11994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
11995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
11996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
11997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
11998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
11999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12207 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12208 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12212 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12213 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
12215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12217 msgid "Cursor coordinates"
12218 msgstr "Súradnice kurzoru"
12220 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
12221 #  display the initial welcome message in the statusbar
12222 #. display the initial welcome message in the statusbar
12223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12225 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12226 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
12228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12233 "\n"
12234 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12235 msgstr ""
12236 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
12237 "\n"
12238 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
12240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12244 msgid "Close _without saving"
12245 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
12247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12252 "\n"
12253 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12254 msgstr ""
12255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
12256 "\n"
12257 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
12259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12261 msgid "_Save as SVG"
12262 msgstr "_Uložiť ako SVG"
12264 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12265 msgid "_Blend mode:"
12266 msgstr "_Režim zmiešania:"
12268 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12269 msgid "B_lur:"
12270 msgstr "_Rozostrenie:"
12272 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12273 msgid "Proprietary"
12274 msgstr "Proprietárna"
12276 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12277 msgid "Other"
12278 msgstr "Ďalšie"
12280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12283 msgid "Opacity, %"
12284 msgstr "Krytie, %"
12286 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12287 msgid "Change blur"
12288 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
12290 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12293 msgid "Change opacity"
12294 msgstr "Zmeniť krytie"
12296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12297 msgid "U_nits:"
12298 msgstr "_Jednotky:"
12300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12301 msgid "Width of paper"
12302 msgstr "Šírka papiera"
12304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12305 msgid "_Height:"
12306 msgstr "_Výška:"
12308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12309 msgid "Height of paper"
12310 msgstr "Výška papiera"
12312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12313 msgid "P_age size:"
12314 msgstr "_Veľkosť stránky:"
12316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12317 msgid "Page orientation:"
12318 msgstr "Orientácia stránky:"
12320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12321 msgid "_Landscape"
12322 msgstr "_Krajinka"
12324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12325 msgid "_Portrait"
12326 msgstr "_Portrét"
12328 #. ## Set up custom size frame
12329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12330 msgid "Custom size"
12331 msgstr "Vlastná veľkosť"
12333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12334 msgid "_Fit page to selection"
12335 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
12337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12338 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12339 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
12341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12342 msgid "Set page size"
12343 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
12345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12346 msgid "List"
12347 msgstr "Zoznam"
12349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12350 msgid "swatches|Size"
12351 msgstr "swatches|Veľkosť"
12353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12354 msgid "tiny"
12355 msgstr "drobný"
12357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12358 msgid "small"
12359 msgstr "malý"
12361 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12363 msgid "swatchesHeight|medium"
12364 msgstr "swatches|stredný"
12366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12367 msgid "large"
12368 msgstr "veľký"
12370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12371 msgid "huge"
12372 msgstr "obrovský"
12374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12375 msgid "swatches|Width"
12376 msgstr "swatches|Šírka"
12378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12379 msgid "narrower"
12380 msgstr "užší"
12382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12383 msgid "narrow"
12384 msgstr "úzky"
12386 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12387 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12388 msgid "swatchesWidth|medium"
12389 msgstr "swatches|stredný"
12391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12392 msgid "wide"
12393 msgstr "široký"
12395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12396 msgid "wider"
12397 msgstr "širší"
12399 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12400 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12401 msgid "swatches|Wrap"
12402 msgstr "swatches|Zalamovať"
12404 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12405 msgid "Reset"
12406 msgstr "Obnoviť "
12408 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12409 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12410 msgstr "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť náhodných čisel,"
12412 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12413 msgid "Backend"
12414 msgstr "Backend"
12416 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12417 msgid "Vector"
12418 msgstr "Vektor"
12420 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12421 msgid "Bitmap"
12422 msgstr "Bitmapa"
12424 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12425 msgid "Bitmap options"
12426 msgstr "Voľby bitmapy"
12428 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12429 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12430 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
12432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12433 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12434 msgstr "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú správne vykreslené."
12436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12437 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12438 msgstr "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
12440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12442 msgid "Fill:"
12443 msgstr "Výplň:"
12445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12447 msgid "Stroke:"
12448 msgstr "Ťah:"
12450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12451 msgid "O:"
12452 msgstr "O:"
12454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12455 msgid "N/A"
12456 msgstr "N/A"
12458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12461 msgid "Nothing selected"
12462 msgstr "Nič nebolo vybrané"
12464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12466 msgid "<i>None</i>"
12467 msgstr "<i>Žiadne</i>"
12469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12471 msgid "No fill"
12472 msgstr "bez výplne"
12474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12476 msgid "No stroke"
12477 msgstr "Nez ťahu"
12479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12482 msgid "Pattern"
12483 msgstr "Vzorka"
12485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12488 msgid "Pattern fill"
12489 msgstr "Vzorka výplne"
12491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12493 msgid "Pattern stroke"
12494 msgstr "Ťah vzorky"
12496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12497 msgid "<b>L</b>"
12498 msgstr "<b>L:</b>"
12500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12502 msgid "Linear gradient fill"
12503 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
12505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12507 msgid "Linear gradient stroke"
12508 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
12510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12511 msgid "<b>R</b>"
12512 msgstr "<b>R</b>"
12514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12516 msgid "Radial gradient fill"
12517 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
12519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12521 msgid "Radial gradient stroke"
12522 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
12524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12525 msgid "Different"
12526 msgstr "Rozdielne"
12528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12529 msgid "Different fills"
12530 msgstr "Rozdielne výplne"
12532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12533 msgid "Different strokes"
12534 msgstr "Rozdielne ťahy"
12536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12538 msgid "<b>Unset</b>"
12539 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
12541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12542 msgid "Flat color fill"
12543 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
12545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12546 msgid "Flat color stroke"
12547 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
12549 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12551 msgid "<b>a</b>"
12552 msgstr "<b>a</b>"
12554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12555 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12556 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
12558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12559 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12560 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
12562 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12564 msgid "<b>m</b>"
12565 msgstr "<b>m</b>"
12567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12568 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12569 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
12571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12572 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12573 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
12575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12576 msgid "Edit fill..."
12577 msgstr "Upraviť výplň..."
12579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12580 msgid "Edit stroke..."
12581 msgstr "Upraviť ťah..."
12583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12584 msgid "Last set color"
12585 msgstr "Posledná nastavená farba"
12587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12588 msgid "Last selected color"
12589 msgstr "Posledná zvolená farba"
12591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12592 msgid "Invert"
12593 msgstr "Invertovať"
12595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12596 msgid "White"
12597 msgstr "Biela"
12599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12603 msgid "Black"
12604 msgstr "Čierna"
12606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12607 msgid "Copy color"
12608 msgstr "Kopírovať farbu"
12610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12611 msgid "Paste color"
12612 msgstr "Vložiť farbu"
12614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12616 msgid "Swap fill and stroke"
12617 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
12619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12622 msgid "Make fill opaque"
12623 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
12625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12626 msgid "Make stroke opaque"
12627 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
12629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12630 msgid "Remove"
12631 msgstr "Odstrániť"
12633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12634 msgid "Apply last set color to fill"
12635 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
12637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12638 msgid "Apply last set color to stroke"
12639 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
12641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12642 msgid "Apply last selected color to fill"
12643 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
12645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12646 msgid "Apply last selected color to stroke"
12647 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
12649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12650 msgid "Invert fill"
12651 msgstr "Invertovať výplň"
12653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12654 msgid "Invert stroke"
12655 msgstr "Invertovať ťah"
12657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12658 msgid "White fill"
12659 msgstr "Biela výplň"
12661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12662 msgid "White stroke"
12663 msgstr "Biely ťah"
12665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12666 msgid "Black fill"
12667 msgstr "Čierna výplň"
12669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12670 msgid "Black stroke"
12671 msgstr "Čierny ťah"
12673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12674 msgid "Paste fill"
12675 msgstr "Vložiť výplň"
12677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12678 msgid "Paste stroke"
12679 msgstr "Vložiť ťah"
12681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12682 msgid "Change stroke width"
12683 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
12685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12686 msgid ", drag to adjust"
12687 msgstr ", ťahaním dolaďte"
12689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12690 #, c-format
12691 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12692 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
12694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12695 msgid " (averaged)"
12696 msgstr " (priemer)"
12698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12699 msgid "0 (transparent)"
12700 msgstr "0 (priesvitný)"
12702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12703 msgid "100% (opaque)"
12704 msgstr "100% (nepriesvitný)"
12706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12707 msgid "Adjust saturation"
12708 msgstr "Doladiť sýtosť"
12710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12711 #, c-format
12712 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12713 msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
12715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12716 msgid "Adjust lightness"
12717 msgstr "Doladiť jas"
12719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12720 #, c-format
12721 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12722 msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
12724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12725 msgid "Adjust hue"
12726 msgstr "Doladiť odtieň"
12728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12729 #, c-format
12730 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12731 msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
12733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12735 msgid "Adjust stroke width"
12736 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
12738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12739 #, c-format
12740 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12741 msgstr "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
12743 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12744 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12745 msgid "sliders|Link"
12746 msgstr "sliders|Prepojiť"
12748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12749 msgid "L Gradient"
12750 msgstr "L farebný prechod"
12752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12753 msgid "R Gradient"
12754 msgstr "R farebný prechod"
12756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12757 #, c-format
12758 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12759 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
12761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
12762 #, c-format
12763 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12764 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
12766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
12767 #, c-format
12768 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12769 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
12771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12772 #, c-format
12773 msgid "O:%.3g"
12774 msgstr "K:%.3g"
12776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
12777 #, c-format
12778 msgid "O:.%d"
12779 msgstr "K:.%d"
12781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
12782 #, c-format
12783 msgid "Opacity: %.3g"
12784 msgstr "Krytie: %.3g"
12786 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12787 msgid "Split vanishing points"
12788 msgstr "Rozdeliť spojnice"
12790 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12791 msgid "Merge vanishing points"
12792 msgstr "Zlúčiť spojnice"
12794 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12795 msgid "3D box: Move vanishing point"
12796 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
12798 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12799 #, c-format
12800 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12801 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12802 msgstr[0] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12803 msgstr[1] "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12804 msgstr[2] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12806 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12807 #. but currently we update the status message anyway
12808 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12809 #, c-format
12810 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12811 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12812 msgstr[0] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12813 msgstr[1] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12814 msgstr[2] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
12816 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12817 #, c-format
12818 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12819 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12820 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
12821 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
12822 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
12824 #: ../src/verbs.cpp:1134
12825 msgid "Switch to next layer"
12826 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12828 #: ../src/verbs.cpp:1135
12829 msgid "Switched to next layer."
12830 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
12832 #: ../src/verbs.cpp:1137
12833 msgid "Cannot go past last layer."
12834 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
12836 #: ../src/verbs.cpp:1146
12837 msgid "Switch to previous layer"
12838 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
12840 #: ../src/verbs.cpp:1147
12841 msgid "Switched to previous layer."
12842 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
12844 #: ../src/verbs.cpp:1149
12845 msgid "Cannot go before first layer."
12846 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
12848 #: ../src/verbs.cpp:1166
12849 #: ../src/verbs.cpp:1250
12850 msgid "No current layer."
12851 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
12853 #: ../src/verbs.cpp:1195
12854 #: ../src/verbs.cpp:1199
12855 #, c-format
12856 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12857 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
12859 #: ../src/verbs.cpp:1196
12860 msgid "Layer to top"
12861 msgstr "Vrstvu na vrch"
12863 #: ../src/verbs.cpp:1200
12864 msgid "Raise layer"
12865 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
12867 #: ../src/verbs.cpp:1203
12868 #: ../src/verbs.cpp:1207
12869 #, c-format
12870 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12871 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
12873 #: ../src/verbs.cpp:1204
12874 msgid "Layer to bottom"
12875 msgstr "Vrstvu na spodok"
12877 #: ../src/verbs.cpp:1208
12878 msgid "Lower layer"
12879 msgstr "Znížiť vrstvu"
12881 #: ../src/verbs.cpp:1217
12882 msgid "Cannot move layer any further."
12883 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
12885 #: ../src/verbs.cpp:1245
12886 msgid "Delete layer"
12887 msgstr "Odstrániť vrstvu"
12889 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12890 #: ../src/verbs.cpp:1248
12891 msgid "Deleted layer."
12892 msgstr "Vrstva odstránená."
12894 #: ../src/verbs.cpp:1330
12895 msgid "Flip horizontally"
12896 msgstr "Preklopiť vodorovne"
12898 #: ../src/verbs.cpp:1345
12899 msgid "Flip vertically"
12900 msgstr "Preklopiť zvisle"
12902 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12903 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12904 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12905 #: ../src/verbs.cpp:1829
12906 msgid "tutorial-basic.svg"
12907 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
12909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12910 #: ../src/verbs.cpp:1833
12911 msgid "tutorial-shapes.svg"
12912 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12914 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12915 #: ../src/verbs.cpp:1837
12916 msgid "tutorial-advanced.svg"
12917 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12919 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12920 #: ../src/verbs.cpp:1841
12921 msgid "tutorial-tracing.svg"
12922 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12924 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12925 #: ../src/verbs.cpp:1845
12926 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12927 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12930 #: ../src/verbs.cpp:1849
12931 msgid "tutorial-elements.svg"
12932 msgstr "tutorial-elements.svg"
12934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12935 #: ../src/verbs.cpp:1853
12936 msgid "tutorial-tips.svg"
12937 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2129
12940 #: ../src/verbs.cpp:2634
12941 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12942 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
12944 #: ../src/verbs.cpp:2133
12945 #: ../src/verbs.cpp:2636
12946 msgid "Unlock all objects in all layers"
12947 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2137
12950 #: ../src/verbs.cpp:2638
12951 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12952 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2141
12955 #: ../src/verbs.cpp:2640
12956 msgid "Unhide all objects in all layers"
12957 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2156
12960 msgid "Does nothing"
12961 msgstr "Nerobí nič"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2159
12964 msgid "Create new document from the default template"
12965 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2161
12968 msgid "_Open..."
12969 msgstr "_Otvoriť..."
12971 #: ../src/verbs.cpp:2162
12972 msgid "Open an existing document"
12973 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
12975 #: ../src/verbs.cpp:2163
12976 msgid "Re_vert"
12977 msgstr "_Vrátiť"
12979 #: ../src/verbs.cpp:2164
12980 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12981 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
12983 #: ../src/verbs.cpp:2165
12984 msgid "_Save"
12985 msgstr "_Uložiť"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2165
12988 msgid "Save document"
12989 msgstr "Uloží dokument"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2167
12992 msgid "Save _As..."
12993 msgstr "Uložiť ako..."
12995 #: ../src/verbs.cpp:2168
12996 msgid "Save document under a new name"
12997 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2169
13000 msgid "Save a Cop_y..."
13001 msgstr "Uložiť kópiu..."
13003 #: ../src/verbs.cpp:2170
13004 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13005 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2171
13008 msgid "_Print..."
13009 msgstr "_Tlačiť..."
13011 #: ../src/verbs.cpp:2171
13012 msgid "Print document"
13013 msgstr "Vytlačí dokument"
13015 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13016 #: ../src/verbs.cpp:2174
13017 msgid "Vac_uum Defs"
13018 msgstr "_Vyčistiť definície"
13020 #: ../src/verbs.cpp:2174
13021 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13022 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
13024 #: ../src/verbs.cpp:2176
13025 msgid "Print Previe_w"
13026 msgstr "Ukážka pred tlačou"
13028 #: ../src/verbs.cpp:2177
13029 msgid "Preview document printout"
13030 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
13032 #: ../src/verbs.cpp:2178
13033 msgid "_Import..."
13034 msgstr "_Importovať..."
13036 #: ../src/verbs.cpp:2179
13037 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13038 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
13040 #: ../src/verbs.cpp:2180
13041 msgid "_Export Bitmap..."
13042 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
13044 #: ../src/verbs.cpp:2181
13045 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13046 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
13048 #: ../src/verbs.cpp:2182
13049 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13050 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2183
13053 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13054 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2183
13057 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13058 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
13060 #: ../src/verbs.cpp:2184
13061 msgid "N_ext Window"
13062 msgstr "Nasl_edujúce okno"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2185
13065 msgid "Switch to the next document window"
13066 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
13068 #: ../src/verbs.cpp:2186
13069 msgid "P_revious Window"
13070 msgstr "Predchádzajúce okno"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2187
13073 msgid "Switch to the previous document window"
13074 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
13076 #: ../src/verbs.cpp:2188
13077 msgid "_Close"
13078 msgstr "_Zatvoriť"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2189
13081 msgid "Close this document window"
13082 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2190
13085 msgid "_Quit"
13086 msgstr "_Koniec"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2190
13089 msgid "Quit Inkscape"
13090 msgstr "Ukončí Inkscape"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2193
13093 msgid "Undo last action"
13094 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2196
13097 msgid "Do again the last undone action"
13098 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2197
13101 msgid "Cu_t"
13102 msgstr "Vys_trihnúť"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2198
13105 msgid "Cut selection to clipboard"
13106 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2199
13109 msgid "_Copy"
13110 msgstr "_Kopírovať"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2200
13113 msgid "Copy selection to clipboard"
13114 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2201
13117 msgid "_Paste"
13118 msgstr "_Vložiť"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2202
13121 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13122 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2203
13125 msgid "Paste _Style"
13126 msgstr "Vložiť š_týl"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2204
13129 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13130 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2206
13133 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13134 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
13136 #: ../src/verbs.cpp:2207
13137 msgid "Paste _Width"
13138 msgstr "Vložiť _šírku"
13140 #: ../src/verbs.cpp:2208
13141 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13142 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2209
13145 msgid "Paste _Height"
13146 msgstr "Vložiť _výšku"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2210
13149 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13150 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2211
13153 msgid "Paste Size Separately"
13154 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2212
13157 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13158 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2213
13161 msgid "Paste Width Separately"
13162 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2214
13165 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13166 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2215
13169 msgid "Paste Height Separately"
13170 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2216
13173 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13174 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2217
13177 msgid "Paste _In Place"
13178 msgstr "Vložiť na m_iesto"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2218
13181 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13182 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2219
13185 msgid "Paste Path _Effect"
13186 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2220
13189 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13190 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2221
13193 msgid "Remove Path _Effect"
13194 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2222
13197 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13198 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2223
13201 msgid "Remove Filter"
13202 msgstr "Odstrániť filter"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2224
13205 msgid "Remove any filters from selected objects"
13206 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2225
13209 msgid "_Delete"
13210 msgstr "_Zmazať"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2226
13213 msgid "Delete selection"
13214 msgstr "Zmaže výber"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2227
13217 msgid "Duplic_ate"
13218 msgstr "_Duplikovať"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2228
13221 msgid "Duplicate selected objects"
13222 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2229
13225 msgid "Create Clo_ne"
13226 msgstr "Vytvoriť klo_n"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2230
13229 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13230 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2231
13233 msgid "Unlin_k Clone"
13234 msgstr "Odpojiť _klon"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2232
13237 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
13238 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2233
13241 msgid "Select _Original"
13242 msgstr "Vybrať _originál"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2234
13245 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13246 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
13248 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13249 #: ../src/verbs.cpp:2236
13250 msgid "Objects to _Marker"
13251 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2237
13254 msgid "Convert selection to a line marker"
13255 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
13257 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13258 #: ../src/verbs.cpp:2239
13259 msgid "Objects to Gu_ides"
13260 msgstr "Objekty na _vodidlá"
13262 #: ../src/verbs.cpp:2240
13263 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13264 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
13266 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13267 #: ../src/verbs.cpp:2242
13268 msgid "Objects to Patter_n"
13269 msgstr "O_bjekty na vzorku"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2243
13272 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13273 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
13275 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13276 #: ../src/verbs.cpp:2245
13277 msgid "Pattern to _Objects"
13278 msgstr "Vzorku na _objekty"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2246
13281 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13282 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2247
13285 msgid "Clea_r All"
13286 msgstr "Všetko z_mazať"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2248
13289 msgid "Delete all objects from document"
13290 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2249
13293 msgid "Select Al_l"
13294 msgstr "Vybrať _všetko"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2250
13297 msgid "Select all objects or all nodes"
13298 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2251
13301 msgid "Select All in All La_yers"
13302 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2252
13305 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13306 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2253
13309 msgid "In_vert Selection"
13310 msgstr "In_vertovať výber"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2254
13313 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13314 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2255
13317 msgid "Invert in All Layers"
13318 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2256
13321 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13322 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2257
13325 msgid "Select Next"
13326 msgstr "Vybrať nasledovný"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2258
13329 msgid "Select next object or node"
13330 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2259
13333 msgid "Select Previous"
13334 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2260
13337 msgid "Select previous object or node"
13338 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2261
13341 msgid "D_eselect"
13342 msgstr "Odzn_ačiť"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2262
13345 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13346 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2263
13349 msgid "_Guides around page"
13350 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2264
13353 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13354 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2265
13357 msgid "Next Path Effect Parameter"
13358 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2266
13361 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13362 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
13364 #. Selection
13365 #: ../src/verbs.cpp:2269
13366 msgid "Raise to _Top"
13367 msgstr "_Presunúť na vrchol"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2270
13370 msgid "Raise selection to top"
13371 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2271
13374 msgid "Lower to _Bottom"
13375 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2272
13378 msgid "Lower selection to bottom"
13379 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2273
13382 msgid "_Raise"
13383 msgstr "P_resunúť vyššie"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2274
13386 msgid "Raise selection one step"
13387 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2275
13390 msgid "_Lower"
13391 msgstr "Presu_núť nižšie"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2276
13394 msgid "Lower selection one step"
13395 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2277
13398 msgid "_Group"
13399 msgstr "_Zoskupiť"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2278
13402 msgid "Group selected objects"
13403 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2280
13406 msgid "Ungroup selected groups"
13407 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2282
13410 msgid "_Put on Path"
13411 msgstr "Umiestniť na _cestu"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2284
13414 msgid "_Remove from Path"
13415 msgstr "Odst_rániť z cesty"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2286
13418 msgid "Remove Manual _Kerns"
13419 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
13421 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13422 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13423 #: ../src/verbs.cpp:2289
13424 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13425 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2291
13428 msgid "_Union"
13429 msgstr "Z_jednotenie"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2292
13432 msgid "Create union of selected paths"
13433 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2293
13436 msgid "_Intersection"
13437 msgstr "Pr_ienik"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2294
13440 msgid "Create intersection of selected paths"
13441 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2295
13444 msgid "_Difference"
13445 msgstr "Roz_diel"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2296
13448 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13449 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2297
13452 msgid "E_xclusion"
13453 msgstr "_Vylúčenie"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2298
13456 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13457 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2299
13460 msgid "Di_vision"
13461 msgstr "Ro_zdelenie"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2300
13464 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13465 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
13467 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13468 #. Advanced tutorial for more info
13469 #: ../src/verbs.cpp:2303
13470 msgid "Cut _Path"
13471 msgstr "Orezať _cestu"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2304
13474 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13475 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
13477 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13478 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13479 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13480 #: ../src/verbs.cpp:2308
13481 msgid "Outs_et"
13482 msgstr "Posunúť _von"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2309
13485 msgid "Outset selected paths"
13486 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2311
13489 msgid "O_utset Path by 1 px"
13490 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2312
13493 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13494 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2314
13497 msgid "O_utset Path by 10 px"
13498 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2315
13501 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13502 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
13504 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13505 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13506 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13507 #: ../src/verbs.cpp:2319
13508 msgid "I_nset"
13509 msgstr "Posu_núť dnu"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2320
13512 msgid "Inset selected paths"
13513 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2322
13516 msgid "I_nset Path by 1 px"
13517 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2323
13520 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13521 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2325
13524 msgid "I_nset Path by 10 px"
13525 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2326
13528 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13529 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2328
13532 msgid "D_ynamic Offset"
13533 msgstr "D_ynamický posun"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2328
13536 msgid "Create a dynamic offset object"
13537 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2330
13540 msgid "_Linked Offset"
13541 msgstr "_Prepojený posun"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2331
13544 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13545 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2333
13548 msgid "_Stroke to Path"
13549 msgstr "Ťah na ce_stu"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2334
13552 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13553 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2335
13556 msgid "Si_mplify"
13557 msgstr "Zj_ednodušiť"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2336
13560 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13561 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2337
13564 msgid "_Reverse"
13565 msgstr "_Obrátiť smer"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2338
13568 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13569 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
13571 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13572 #: ../src/verbs.cpp:2340
13573 msgid "_Trace Bitmap..."
13574 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
13576 #: ../src/verbs.cpp:2341
13577 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13578 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2342
13581 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13582 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2343
13585 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13586 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2344
13589 msgid "_Combine"
13590 msgstr "_Kombinovať"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2345
13593 msgid "Combine several paths into one"
13594 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
13596 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13597 #. Advanced tutorial for more info
13598 #: ../src/verbs.cpp:2348
13599 msgid "Break _Apart"
13600 msgstr "_Rozdeliť na časti"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2349
13603 msgid "Break selected paths into subpaths"
13604 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2350
13607 msgid "Rows and Columns..."
13608 msgstr "Riadky a stĺpce..."
13610 #: ../src/verbs.cpp:2351
13611 msgid "Arrange selected objects in a table"
13612 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
13614 #. Layer
13615 #: ../src/verbs.cpp:2353
13616 msgid "_Add Layer..."
13617 msgstr "_Nová vrstva..."
13619 #: ../src/verbs.cpp:2354
13620 msgid "Create a new layer"
13621 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2355
13624 msgid "Re_name Layer..."
13625 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
13627 #: ../src/verbs.cpp:2356
13628 msgid "Rename the current layer"
13629 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2357
13632 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13633 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2358
13636 msgid "Switch to the layer above the current"
13637 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2359
13640 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13641 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2360
13644 msgid "Switch to the layer below the current"
13645 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2361
13648 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13649 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2362
13652 msgid "Move selection to the layer above the current"
13653 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2363
13656 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13657 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2364
13660 msgid "Move selection to the layer below the current"
13661 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2365
13664 msgid "Layer to _Top"
13665 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2366
13668 msgid "Raise the current layer to the top"
13669 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2367
13672 msgid "Layer to _Bottom"
13673 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2368
13676 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13677 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2369
13680 msgid "_Raise Layer"
13681 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2370
13684 msgid "Raise the current layer"
13685 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2371
13688 msgid "_Lower Layer"
13689 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2372
13692 msgid "Lower the current layer"
13693 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2373
13696 msgid "_Delete Current Layer"
13697 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2374
13700 msgid "Delete the current layer"
13701 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
13703 #  Object
13704 #. Object
13705 #: ../src/verbs.cpp:2377
13706 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13707 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
13709 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13710 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13711 #: ../src/verbs.cpp:2380
13712 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13713 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2381
13716 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13717 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
13719 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13720 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13721 #: ../src/verbs.cpp:2384
13722 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13723 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2385
13726 msgid "Remove _Transformations"
13727 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2386
13730 msgid "Remove transformations from object"
13731 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
13733 #: ../src/verbs.cpp:2387
13734 msgid "_Object to Path"
13735 msgstr "_Objekt na cestu"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2388
13738 msgid "Convert selected object to path"
13739 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2389
13742 msgid "_Flow into Frame"
13743 msgstr "_Tok textu do rámca"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2390
13746 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13747 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2391
13750 msgid "_Unflow"
13751 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2392
13754 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13755 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2393
13758 msgid "_Convert to Text"
13759 msgstr "_Konvertovať na text"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2394
13762 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13763 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2396
13766 msgid "Flip _Horizontal"
13767 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2396
13770 msgid "Flip selected objects horizontally"
13771 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2399
13774 msgid "Flip _Vertical"
13775 msgstr "Preklopiť z_visle"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2399
13778 msgid "Flip selected objects vertically"
13779 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2402
13782 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13783 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2404
13786 msgid "Edit mask"
13787 msgstr "Upraviť masku"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2405
13790 #: ../src/verbs.cpp:2411
13791 msgid "_Release"
13792 msgstr "_Uvoľniť"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2406
13795 msgid "Remove mask from selection"
13796 msgstr "Odstráni masku z výberu"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2408
13799 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13800 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2410
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
13804 msgid "Edit clipping path"
13805 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2412
13808 msgid "Remove clipping path from selection"
13809 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
13811 #. Tools
13812 #: ../src/verbs.cpp:2415
13813 msgid "Select"
13814 msgstr "Vybrať"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2416
13817 msgid "Select and transform objects"
13818 msgstr "Výber a transformácia objektov"
13820 #: ../src/verbs.cpp:2417
13821 msgid "Node Edit"
13822 msgstr "Upraviť uzol"
13824 #: ../src/verbs.cpp:2418
13825 msgid "Edit paths by nodes"
13826 msgstr "Upraviť uzly cesty"
13828 #: ../src/verbs.cpp:2420
13829 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13830 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2422
13833 msgid "Create rectangles and squares"
13834 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2424
13837 msgid "Create 3D boxes"
13838 msgstr "Vytvoriť kvádre"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2426
13841 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13842 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2428
13845 msgid "Create stars and polygons"
13846 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2430
13849 msgid "Create spirals"
13850 msgstr "Vytvorenie špirál"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2432
13853 msgid "Draw freehand lines"
13854 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2434
13857 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13858 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2436
13861 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13862 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2438
13865 msgid "Create and edit text objects"
13866 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2440
13869 msgid "Create and edit gradients"
13870 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2442
13873 msgid "Zoom in or out"
13874 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2444
13877 msgid "Pick colors from image"
13878 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2446
13881 msgid "Create diagram connectors"
13882 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2448
13885 msgid "Fill bounded areas"
13886 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2449
13889 #, fuzzy
13890 msgid "LPE Edit"
13891 msgstr "_Upraviť"
13893 #: ../src/verbs.cpp:2450
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
13896 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2452
13899 msgid "Erase existing paths"
13900 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
13902 #. Tool prefs
13903 #: ../src/verbs.cpp:2454
13904 msgid "Selector Preferences"
13905 msgstr "Nastavenie Výberu"
13907 #: ../src/verbs.cpp:2455
13908 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13909 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2456
13912 msgid "Node Tool Preferences"
13913 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2457
13916 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13917 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
13919 # TODO: check
13920 #: ../src/verbs.cpp:2458
13921 msgid "Tweak Tool Preferences"
13922 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
13924 # TODO: check
13925 #: ../src/verbs.cpp:2459
13926 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13927 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2460
13930 msgid "Rectangle Preferences"
13931 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2461
13934 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13935 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2462
13938 msgid "3D Box Preferences"
13939 msgstr "Nastavenia kvádra"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2463
13942 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13943 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2464
13946 msgid "Ellipse Preferences"
13947 msgstr "Nastavenia elipsy"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2465
13950 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13951 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2466
13954 msgid "Star Preferences"
13955 msgstr "Nastavenia hviezdy"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2467
13958 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13959 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2468
13962 msgid "Spiral Preferences"
13963 msgstr "Nastavenia špirály"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2469
13966 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13967 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2470
13970 msgid "Pencil Preferences"
13971 msgstr "Nastavenia ceruzky"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2471
13974 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13975 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2472
13978 msgid "Pen Preferences"
13979 msgstr "Nastavenia pera"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2473
13982 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13983 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2474
13986 msgid "Calligraphic Preferences"
13987 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2475
13990 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13991 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2476
13994 msgid "Text Preferences"
13995 msgstr "Nastavenie textu"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2477
13998 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13999 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2478
14002 msgid "Gradient Preferences"
14003 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2479
14006 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14007 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2480
14010 msgid "Zoom Preferences"
14011 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2481
14014 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14015 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2482
14018 msgid "Dropper Preferences"
14019 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2483
14022 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14023 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2484
14026 msgid "Connector Preferences"
14027 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
14029 #: ../src/verbs.cpp:2485
14030 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14031 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2486
14034 msgid "Paint Bucket Preferences"
14035 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2487
14038 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14039 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2488
14042 msgid "Eraser Preferences"
14043 msgstr "Nastavenia gumy"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2489
14046 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14047 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
14049 #. Zoom/View
14050 #: ../src/verbs.cpp:2492
14051 msgid "Zoom In"
14052 msgstr "Priblížiť"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2492
14055 msgid "Zoom in"
14056 msgstr "Priblíži zobrazenie"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2493
14059 msgid "Zoom Out"
14060 msgstr "Oddialiť"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2493
14063 msgid "Zoom out"
14064 msgstr "Oddiali zobrazenie"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2494
14067 msgid "_Rulers"
14068 msgstr "_Pravítka"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2494
14071 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14072 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2495
14075 msgid "Scroll_bars"
14076 msgstr "Po_suvníky"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2495
14079 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14080 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2496
14083 msgid "_Grid"
14084 msgstr "M_riežka"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2496
14087 msgid "Show or hide the grid"
14088 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2497
14091 msgid "G_uides"
14092 msgstr "_Vodidlá"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2497
14095 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14096 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2499
14099 msgid "Nex_t Zoom"
14100 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2499
14103 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14104 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2501
14107 msgid "Pre_vious Zoom"
14108 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2501
14111 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14112 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2503
14115 msgid "Zoom 1:_1"
14116 msgstr "Mierka 1:_1"
14118 #: ../src/verbs.cpp:2503
14119 msgid "Zoom to 1:1"
14120 msgstr "Mierka 1:1"
14122 #: ../src/verbs.cpp:2505
14123 msgid "Zoom 1:_2"
14124 msgstr "Mierka 1:_2"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2505
14127 msgid "Zoom to 1:2"
14128 msgstr "Mierka 1:2"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2507
14131 msgid "_Zoom 2:1"
14132 msgstr "_Mierka 2:1"
14134 #: ../src/verbs.cpp:2507
14135 msgid "Zoom to 2:1"
14136 msgstr "Mierka 2:1"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2510
14139 msgid "_Fullscreen"
14140 msgstr "Na _celú obrazovku"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2510
14143 msgid "Stretch this document window to full screen"
14144 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2513
14147 msgid "Duplic_ate Window"
14148 msgstr "Duplikov_ať okno"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2513
14151 msgid "Open a new window with the same document"
14152 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2515
14155 msgid "_New View Preview"
14156 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2516
14159 msgid "New View Preview"
14160 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
14162 #. "view_new_preview"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2518
14164 msgid "_Normal"
14165 msgstr "_Normálne"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2519
14168 msgid "Switch to normal display mode"
14169 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
14171 #: ../src/verbs.cpp:2520
14172 msgid "No _Filters"
14173 msgstr "Žiadne _filtre"
14175 #: ../src/verbs.cpp:2521
14176 msgid "Switch to normal display without filters"
14177 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2522
14180 msgid "_Outline"
14181 msgstr "_Obrys"
14183 #: ../src/verbs.cpp:2523
14184 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14185 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
14187 #: ../src/verbs.cpp:2524
14188 msgid "_Toggle"
14189 msgstr "_Prepnutie"
14191 #: ../src/verbs.cpp:2525
14192 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14193 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
14195 #: ../src/verbs.cpp:2527
14196 msgid "Color-managed view"
14197 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2528
14200 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14201 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2530
14204 msgid "Ico_n Preview..."
14205 msgstr "Náhľad iko_ny..."
14207 #: ../src/verbs.cpp:2531
14208 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14209 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2533
14212 msgid "Zoom to fit page in window"
14213 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2534
14216 msgid "Page _Width"
14217 msgstr "_Šírka strany"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2535
14220 msgid "Zoom to fit page width in window"
14221 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2537
14224 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14225 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2539
14228 msgid "Zoom to fit selection in window"
14229 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
14231 #. Dialogs
14232 #: ../src/verbs.cpp:2542
14233 msgid "In_kscape Preferences..."
14234 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
14236 #: ../src/verbs.cpp:2543
14237 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14238 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
14240 #: ../src/verbs.cpp:2544
14241 msgid "_Document Properties..."
14242 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
14244 #: ../src/verbs.cpp:2545
14245 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14246 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2546
14249 msgid "Document _Metadata..."
14250 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
14252 #: ../src/verbs.cpp:2547
14253 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14254 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
14256 #: ../src/verbs.cpp:2548
14257 msgid "_Fill and Stroke..."
14258 msgstr "Výp_lň a ťah..."
14260 #: ../src/verbs.cpp:2549
14261 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14262 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
14264 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14265 #: ../src/verbs.cpp:2551
14266 msgid "S_watches..."
14267 msgstr "Vzorkovník..."
14269 #: ../src/verbs.cpp:2552
14270 msgid "Select colors from a swatches palette"
14271 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
14273 #: ../src/verbs.cpp:2553
14274 msgid "Transfor_m..."
14275 msgstr "Transfor_mácia..."
14277 #: ../src/verbs.cpp:2554
14278 msgid "Precisely control objects' transformations"
14279 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
14281 #: ../src/verbs.cpp:2555
14282 msgid "_Align and Distribute..."
14283 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
14285 #: ../src/verbs.cpp:2556
14286 msgid "Align and distribute objects"
14287 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2557
14290 msgid "Undo _History..."
14291 msgstr "_História vrátení..."
14293 #: ../src/verbs.cpp:2558
14294 msgid "Undo History"
14295 msgstr "História vrátení"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2559
14298 msgid "_Text and Font..."
14299 msgstr "Text a pís_mo..."
14301 #: ../src/verbs.cpp:2560
14302 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14303 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2561
14306 msgid "_XML Editor..."
14307 msgstr "_XML editor..."
14309 #: ../src/verbs.cpp:2562
14310 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14311 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2563
14314 msgid "_Find..."
14315 msgstr "_Hľadať..."
14317 #: ../src/verbs.cpp:2564
14318 msgid "Find objects in document"
14319 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2565
14322 msgid "_Messages..."
14323 msgstr "Sprá_vy..."
14325 #: ../src/verbs.cpp:2566
14326 msgid "View debug messages"
14327 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2567
14330 msgid "S_cripts..."
14331 msgstr "_Skripty..."
14333 #: ../src/verbs.cpp:2568
14334 msgid "Run scripts"
14335 msgstr "Spustiť skripty"
14337 #: ../src/verbs.cpp:2569
14338 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14339 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
14341 #: ../src/verbs.cpp:2570
14342 msgid "Show or hide all open dialogs"
14343 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
14345 #: ../src/verbs.cpp:2571
14346 msgid "Create Tiled Clones..."
14347 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
14349 #: ../src/verbs.cpp:2572
14350 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14351 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
14353 #: ../src/verbs.cpp:2573
14354 msgid "_Object Properties..."
14355 msgstr "Nastavenia objektu..."
14357 #: ../src/verbs.cpp:2574
14358 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14359 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
14361 #: ../src/verbs.cpp:2577
14362 msgid "_Instant Messaging..."
14363 msgstr "Sprá_vy..."
14365 #: ../src/verbs.cpp:2577
14366 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14367 msgstr "Klient Jabber pre správy"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2579
14370 msgid "_Input Devices..."
14371 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
14373 #: ../src/verbs.cpp:2580
14374 #: ../src/verbs.cpp:2582
14375 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14376 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
14378 #: ../src/verbs.cpp:2581
14379 msgid "_Input Devices (new)..."
14380 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
14382 #: ../src/verbs.cpp:2583
14383 msgid "_Extensions..."
14384 msgstr "_Rozšírenia..."
14386 #: ../src/verbs.cpp:2584
14387 msgid "Query information about extensions"
14388 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
14390 #: ../src/verbs.cpp:2585
14391 msgid "Layer_s..."
14392 msgstr "Vr_stvy..."
14394 #: ../src/verbs.cpp:2586
14395 msgid "View Layers"
14396 msgstr "Zobrazí vrstvy"
14398 #: ../src/verbs.cpp:2587
14399 msgid "Path Effects..."
14400 msgstr "Efekty ciest..."
14402 #: ../src/verbs.cpp:2588
14403 msgid "Manage path effects"
14404 msgstr "Spravovať efekty ciest"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2589
14407 msgid "Filter Effects..."
14408 msgstr "Efekty filtra..."
14410 #: ../src/verbs.cpp:2590
14411 msgid "Manage SVG filter effects"
14412 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
14414 #. Help
14415 #: ../src/verbs.cpp:2593
14416 msgid "About E_xtensions"
14417 msgstr "O _rozšíreniach"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2594
14420 msgid "Information on Inkscape extensions"
14421 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2595
14424 msgid "About _Memory"
14425 msgstr "O _pamäti"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2596
14428 msgid "Memory usage information"
14429 msgstr "Informácie o využití pamäte"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2597
14432 msgid "_About Inkscape"
14433 msgstr "_O Inkscape"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2598
14436 msgid "Inkscape version, authors, license"
14437 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
14439 #. "help_about"
14440 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14441 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14442 #. Tutorials
14443 #: ../src/verbs.cpp:2603
14444 msgid "Inkscape: _Basic"
14445 msgstr "Inkscape: _Základy"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2604
14448 msgid "Getting started with Inkscape"
14449 msgstr "Úvod do Inkscape"
14451 #. "tutorial_basic"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2605
14453 msgid "Inkscape: _Shapes"
14454 msgstr "Inkscape: _Tvary"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2606
14457 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14458 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2607
14461 msgid "Inkscape: _Advanced"
14462 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2608
14465 msgid "Advanced Inkscape topics"
14466 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
14468 #. "tutorial_advanced"
14469 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14470 #: ../src/verbs.cpp:2610
14471 msgid "Inkscape: T_racing"
14472 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
14474 #: ../src/verbs.cpp:2611
14475 msgid "Using bitmap tracing"
14476 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
14478 #. "tutorial_tracing"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2612
14480 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14481 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2613
14484 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14485 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2614
14488 msgid "_Elements of Design"
14489 msgstr "_Prvky návrhu"
14491 #: ../src/verbs.cpp:2615
14492 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14493 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
14495 #. "tutorial_design"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2616
14497 msgid "_Tips and Tricks"
14498 msgstr "_Tipy a triky"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2617
14501 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14502 msgstr "Rôzne tipy a triky"
14504 #. "tutorial_tips"
14505 #. Effect
14506 #: ../src/verbs.cpp:2620
14507 msgid "Previous Effect"
14508 msgstr "Predchádzajúci efekt"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2621
14511 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14512 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
14514 #: ../src/verbs.cpp:2622
14515 msgid "Previous Effect Settings..."
14516 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
14518 #: ../src/verbs.cpp:2623
14519 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14520 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
14522 #. Fit Page
14523 #: ../src/verbs.cpp:2626
14524 msgid "Fit Page to Selection"
14525 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2627
14528 msgid "Fit the page to the current selection"
14529 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2628
14532 msgid "Fit Page to Drawing"
14533 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2629
14536 msgid "Fit the page to the drawing"
14537 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2630
14540 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14541 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
14543 #: ../src/verbs.cpp:2631
14544 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14545 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
14547 #. LockAndHide
14548 #: ../src/verbs.cpp:2633
14549 msgid "Unlock All"
14550 msgstr "Odomknúť všetko"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2635
14553 msgid "Unlock All in All Layers"
14554 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2637
14557 msgid "Unhide All"
14558 msgstr "Odkryť všetko"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2639
14561 msgid "Unhide All in All Layers"
14562 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
14564 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14565 msgid "Profile name:"
14566 msgstr "Názov profilu:"
14568 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14569 msgid "Save"
14570 msgstr "Uložiť"
14572 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14573 msgid "Dash pattern"
14574 msgstr "Vzorka čiarkovania"
14576 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14577 msgid "Pattern offset"
14578 msgstr "Posun vzorky"
14580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14581 #, c-format
14582 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14583 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
14585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14586 #, c-format
14587 msgid "%s: %d - Inkscape"
14588 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14591 #, c-format
14592 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14593 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
14595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14596 #, c-format
14597 msgid "%s - Inkscape"
14598 msgstr "%s - Inkscape"
14600 #. Family frame
14601 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14602 msgid "Font family"
14603 msgstr "Rodina písma"
14605 #. Style frame
14606 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14608 msgid "Style"
14609 msgstr "Štýl"
14611 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14612 msgid "Font size:"
14613 msgstr "Veľkosť písma:"
14615 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14616 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14617 #. * some representative characters that users of your locale will be
14618 #. * interested in.
14619 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14621 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14622 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
14624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14626 msgid "Edit..."
14627 msgstr "Upraviť..."
14629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14630 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14631 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14632 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
14634 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14635 msgid "reflected"
14636 msgstr "odrazené"
14638 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14639 msgid "direct"
14640 msgstr "priame"
14642 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14643 msgid "Repeat:"
14644 msgstr "Opakovať:"
14646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14647 msgid "Assign gradient to object"
14648 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
14650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14651 msgid "<small>No gradients</small>"
14652 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
14654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14655 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14656 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
14658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14659 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14660 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
14662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14663 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14664 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
14666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14667 msgid "Edit the stops of the gradient"
14668 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
14670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
14676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
14679 msgid "<b>New:</b>"
14680 msgstr "<b>Nový:</b>"
14682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14683 msgid "Create linear gradient"
14684 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
14686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14687 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14688 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
14690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14691 msgid "on"
14692 msgstr "pre"
14694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14695 msgid "Create gradient in the fill"
14696 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
14698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14699 msgid "Create gradient in the stroke"
14700 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
14702 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14703 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
14712 msgid "<b>Change:</b>"
14713 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
14715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14716 msgid "No gradients in document"
14717 msgstr "V dokumente nie je prechod"
14719 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14720 msgid "No gradient selected"
14721 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
14723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14724 msgid "No stops in gradient"
14725 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
14727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14728 msgid "Change gradient stop offset"
14729 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
14731 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14733 msgid "Add stop"
14734 msgstr "Pridať priehradku"
14736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14737 msgid "Add another control stop to gradient"
14738 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
14740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14741 msgid "Delete stop"
14742 msgstr "Zmazať priehradku"
14744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14745 msgid "Delete current control stop from gradient"
14746 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
14748 #. Label
14749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14750 msgid "Offset:"
14751 msgstr "Posun:"
14753 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14755 msgid "Stop Color"
14756 msgstr "Farba priehradky"
14758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14759 msgid "Gradient editor"
14760 msgstr "Editor prechodov"
14762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14763 msgid "Change gradient stop color"
14764 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
14766 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14767 msgid "Toggle current layer visibility"
14768 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
14770 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14771 msgid "Lock or unlock current layer"
14772 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
14774 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14775 msgid "Current layer"
14776 msgstr "Aktuálna vrstva"
14778 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14779 msgid "(root)"
14780 msgstr "(koreň)"
14782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
14783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
14784 msgid "No paint"
14785 msgstr "Bez maľovania"
14787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
14788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
14789 msgid "Flat color"
14790 msgstr "Jednoduchá farba:"
14792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
14793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14794 msgid "Linear gradient"
14795 msgstr "Lineárny farebný prechod"
14797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
14798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
14799 msgid "Radial gradient"
14800 msgstr "Radiálny farebný prechod"
14802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
14803 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14804 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
14806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
14808 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
14809 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
14811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
14813 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14814 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
14816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
14817 msgid "No objects"
14818 msgstr "Bez objektov"
14820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
14821 msgid "Multiple styles"
14822 msgstr "Viaceré štýly"
14824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
14825 msgid "Paint is undefined"
14826 msgstr "Farba je nedefinovaná"
14828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
14829 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
14830 msgstr "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
14832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
14833 msgid "Transform by toolbar"
14834 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
14836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
14837 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14838 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
14840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
14841 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14842 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
14844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
14845 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
14846 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
14848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
14849 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
14850 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
14852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
14853 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14854 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
14857 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14858 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
14861 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14862 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
14865 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14866 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
14868 #. four spinbuttons
14869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14872 msgid "select_toolbar|X position"
14873 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
14875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14876 msgid "select_toolbar|X"
14877 msgstr "select_toolbar|X"
14879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
14880 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14881 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
14883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14886 msgid "select_toolbar|Y position"
14887 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
14889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14890 msgid "select_toolbar|Y"
14891 msgstr "select_toolbar|Y"
14893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
14894 msgid "Vertical coordinate of selection"
14895 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
14897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14900 msgid "select_toolbar|Width"
14901 msgstr "select_toolbar|Šírka"
14903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14904 msgid "select_toolbar|W"
14905 msgstr "select_toolbar|W"
14907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
14908 msgid "Width of selection"
14909 msgstr "Šírka výberu"
14911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
14912 msgid "Lock width and height"
14913 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
14915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
14916 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14917 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
14919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14922 msgid "select_toolbar|Height"
14923 msgstr "select_toolbar|Výška"
14925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14926 msgid "select_toolbar|H"
14927 msgstr "select_toolbar|H"
14929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
14930 msgid "Height of selection"
14931 msgstr "Výška výberu"
14933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
14934 msgid "Affect:"
14935 msgstr "Ovplyvniť:"
14937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
14938 msgid "Scale rounded corners"
14939 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
14941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
14942 msgid "Move gradients"
14943 msgstr "Posunúť farebné prechody"
14945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
14946 msgid "Move patterns"
14947 msgstr "Posunúť vzory"
14949 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14950 msgid "System"
14951 msgstr "Systém"
14953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14954 msgid "CMS"
14955 msgstr "CMS"
14957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14959 msgid "_R"
14960 msgstr "_R"
14962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14965 msgid "_G"
14966 msgstr "_G"
14968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14970 msgid "_B"
14971 msgstr "_B"
14973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14976 msgid "_H"
14977 msgstr "_H"
14979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14982 msgid "_S"
14983 msgstr "_S"
14985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14987 msgid "_L"
14988 msgstr "_L"
14990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14993 msgid "_C"
14994 msgstr "_C"
14996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14999 msgid "_M"
15000 msgstr "_M"
15002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15005 msgid "_Y"
15006 msgstr "_Y"
15008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15010 msgid "_K"
15011 msgstr "_K"
15013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15014 msgid "Gray"
15015 msgstr "Šedá"
15017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15021 msgid "Cyan"
15022 msgstr "Azúrová"
15024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15028 msgid "Magenta"
15029 msgstr "Fialová"
15031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15035 msgid "Yellow"
15036 msgstr "Žltá"
15038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15039 msgid "Fix"
15040 msgstr "Opraviť"
15042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15043 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15044 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
15046 #. Label
15047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15051 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15052 msgid "_A"
15053 msgstr "_A"
15055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15064 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15065 msgid "Alpha (opacity)"
15066 msgstr "Alpha (krytie)"
15068 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15069 msgid "RGBA_:"
15070 msgstr "RGBA_:"
15072 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15073 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15074 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
15076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15077 msgid "RGB"
15078 msgstr "RGB"
15080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15081 msgid "HSL"
15082 msgstr "HSL"
15084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15085 msgid "CMYK"
15086 msgstr "CMYK"
15088 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15089 msgid "Unnamed"
15090 msgstr "Nepomenovaný"
15092 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15093 msgid "Wheel"
15094 msgstr "Koleso"
15096 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15097 msgid "Attribute"
15098 msgstr "Atribút"
15100 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15102 msgid "Value"
15103 msgstr "Hodnota"
15105 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15106 msgid "Type text in a text node"
15107 msgstr "Napísať text do textového uzla"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
15110 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15111 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15114 msgid "Style of new stars"
15115 msgstr "Štýl nových hviezd"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
15118 msgid "Style of new rectangles"
15119 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15122 msgid "Style of new 3D boxes"
15123 msgstr "Štýl nového kvádra"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15126 msgid "Style of new ellipses"
15127 msgstr "Štýl nových elíps"
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15130 msgid "Style of new spirals"
15131 msgstr "Štýl nových špirál"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15134 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15135 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15138 msgid "Style of new paths created by Pen"
15139 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15142 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15143 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15146 msgid "TBD"
15147 msgstr ""
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15150 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15151 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
15154 msgid "Insert node"
15155 msgstr "Vložiť uzol"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
15158 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15159 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
15162 msgid "Insert"
15163 msgstr "Vložiť"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
15166 msgid "Delete selected nodes"
15167 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
15170 msgid "Join endnodes"
15171 msgstr "Spojiť koncové uzly"
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
15174 msgid "Join selected endnodes"
15175 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
15178 msgid "Join"
15179 msgstr "Spojiť"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
15182 msgid "Break nodes"
15183 msgstr "Rozdeliť uzly"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
15186 msgid "Break path at selected nodes"
15187 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
15190 msgid "Join with segment"
15191 msgstr "Spojiť s úsekom"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
15194 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15195 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
15198 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15199 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
15202 msgid "Node Cusp"
15203 msgstr "Hrot v uzle"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
15206 msgid "Make selected nodes corner"
15207 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
15210 msgid "Node Smooth"
15211 msgstr "Hladká v uzle"
15213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
15214 msgid "Make selected nodes smooth"
15215 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
15217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
15218 msgid "Node Symmetric"
15219 msgstr "Symetrická v uzle"
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15222 msgid "Make selected nodes symmetric"
15223 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15226 msgid "Node Line"
15227 msgstr "Čiara s uzlami"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15230 msgid "Make selected segments lines"
15231 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15234 msgid "Node Curve"
15235 msgstr "Krivka s uzlami"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15238 msgid "Make selected segments curves"
15239 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15242 msgid "Show Handles"
15243 msgstr "Zobraziť úchopy"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15246 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15247 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15250 msgid "Show Outline"
15251 msgstr "Zobraziť obrys"
15253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15254 msgid "Show the outline of the path"
15255 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
15257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15258 msgid "Next path effect parameter"
15259 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15262 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15263 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15266 msgid "Edit the clipping path of the object"
15267 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15270 msgid "Edit mask path"
15271 msgstr "Upraviť masku cesty"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15274 msgid "Edit the mask of the object"
15275 msgstr "Upraviť masku objektu"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15278 msgid "X coordinate:"
15279 msgstr "Súradnica X:"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15282 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15283 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15286 msgid "Y coordinate:"
15287 msgstr "Súradnica Y:"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15290 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15291 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15294 msgid "Star: Change number of corners"
15295 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15298 msgid "Star: Change spoke ratio"
15299 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15302 msgid "Make polygon"
15303 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15306 msgid "Make star"
15307 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15310 msgid "Star: Change rounding"
15311 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15314 msgid "Star: Change randomization"
15315 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15318 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15319 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15322 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15323 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15326 msgid "triangle/tri-star"
15327 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15330 msgid "square/quad-star"
15331 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15334 msgid "pentagon/five-pointed star"
15335 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15338 msgid "hexagon/six-pointed star"
15339 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15342 msgid "Corners"
15343 msgstr "Rohy"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15346 msgid "Corners:"
15347 msgstr "Rohy:"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15350 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15351 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15354 msgid "thin-ray star"
15355 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15358 msgid "pentagram"
15359 msgstr "pätuholník"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15362 msgid "hexagram"
15363 msgstr "šesťuholník"
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15366 msgid "heptagram"
15367 msgstr "sedemuholník"
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15370 msgid "octagram"
15371 msgstr "osemuholník"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15374 msgid "regular polygon"
15375 msgstr "pravidelný mnohouholník"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15378 msgid "Spoke ratio"
15379 msgstr "Pomer lúčov"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15382 msgid "Spoke ratio:"
15383 msgstr "Koeficient lúčov:"
15385 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15386 #. Base radius is the same for the closest handle.
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15388 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15389 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15392 msgid "stretched"
15393 msgstr "natiahnutý"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15396 msgid "twisted"
15397 msgstr "skrútený"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15400 msgid "slightly pinched"
15401 msgstr "(mierne zúžené)"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15404 msgid "NOT rounded"
15405 msgstr "NIE zaoblené"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15408 msgid "slightly rounded"
15409 msgstr "mierne zaoblené"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15412 msgid "visibly rounded"
15413 msgstr "viditeľne zaoblené"
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15416 msgid "well rounded"
15417 msgstr "dosť zaoblené"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15420 msgid "amply rounded"
15421 msgstr "hojne zaoblené"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15425 msgid "blown up"
15426 msgstr "nafúknutý"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15429 msgid "Rounded"
15430 msgstr "Zaoblené"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15433 msgid "Rounded:"
15434 msgstr "Zaoblenie:"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15437 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15438 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15441 msgid "NOT randomized"
15442 msgstr "NIE náhodné"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15445 msgid "slightly irregular"
15446 msgstr "mierne nepravidelné"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15449 msgid "visibly randomized"
15450 msgstr "viditeľne náhodné"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15453 msgid "strongly randomized"
15454 msgstr "veľmi náhodné"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15457 msgid "Randomized"
15458 msgstr "Náhodné"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15461 msgid "Randomized:"
15462 msgstr "Náhodnosť:"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15465 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15466 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15472 msgid "Defaults"
15473 msgstr "Štandardné"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15477 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15478 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15481 msgid "Change rectangle"
15482 msgstr "Zmena obdĺžnika"
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15485 msgid "W:"
15486 msgstr "W:"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15489 msgid "Width of rectangle"
15490 msgstr "Šírka obdĺžnika"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15493 msgid "H:"
15494 msgstr "Vodorovná medzera:"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15497 msgid "Height of rectangle"
15498 msgstr "Výška obdĺžnika"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15502 msgid "not rounded"
15503 msgstr "nezaoblený"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15506 msgid "Horizontal radius"
15507 msgstr "Vodorovný polomer"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15510 msgid "Rx:"
15511 msgstr "Rx:"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15514 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15515 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15518 msgid "Vertical radius"
15519 msgstr "Zvislý polomer"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15522 msgid "Ry:"
15523 msgstr "Ry:"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15526 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15527 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15530 msgid "Not rounded"
15531 msgstr "Nezaoblený"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15534 msgid "Make corners sharp"
15535 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
15537 #. TODO: use the correct axis here, too
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15539 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15540 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15543 msgid "Angle in X direction"
15544 msgstr "Uhol v smere X"
15546 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15548 msgid "Angle of PLs in X direction"
15549 msgstr "Uhol paralel v smere X"
15551 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15553 msgid "State of VP in X direction"
15554 msgstr "Stav spojnice v smere X"
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15557 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15558 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15561 msgid "Angle in Y direction"
15562 msgstr "Uhol v smere Y"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15565 msgid "Angle Y:"
15566 msgstr "Uhol Y:"
15568 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15570 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15571 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
15573 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15575 msgid "State of VP in Y direction"
15576 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15579 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15580 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15583 msgid "Angle in Z direction"
15584 msgstr "Uhol v smere Z"
15586 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15588 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15589 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
15591 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
15593 msgid "State of VP in Z direction"
15594 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
15596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
15597 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15598 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
15600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
15601 msgid "Change spiral"
15602 msgstr "Zmena špirály"
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15605 msgid "just a curve"
15606 msgstr "iba krivka"
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
15609 msgid "one full revolution"
15610 msgstr "jedna celá otáčka"
15612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15613 msgid "Number of turns"
15614 msgstr "Počet otáčok"
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15617 msgid "Turns:"
15618 msgstr "Otočenia:"
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
15621 msgid "Number of revolutions"
15622 msgstr "Počet otáčok"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15625 msgid "circle"
15626 msgstr "kruh"
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15629 msgid "edge is much denser"
15630 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15633 msgid "edge is denser"
15634 msgstr "okraj je hustejší"
15636 # TODO: check
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15638 msgid "even"
15639 msgstr "párny"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15642 msgid "center is denser"
15643 msgstr "stred je hustejší"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
15646 msgid "center is much denser"
15647 msgstr "stred je oveľa hustejší"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15650 msgid "Divergence"
15651 msgstr "Divergencia"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15654 msgid "Divergence:"
15655 msgstr "Divergencia:"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
15658 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15659 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
15661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15662 msgid "starts from center"
15663 msgstr "začína od stredu"
15665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15666 msgid "starts mid-way"
15667 msgstr "začína na polceste"
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
15670 msgid "starts near edge"
15671 msgstr "začína blízko okraja"
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15674 msgid "Inner radius"
15675 msgstr "Vnútorný polomer"
15677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15678 msgid "Inner radius:"
15679 msgstr "Vnútorný polomer:"
15681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
15682 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15683 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
15686 msgid "<b>Mode:</b>"
15687 msgstr "<b>Režim:</b>"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15690 msgid "Bézier"
15691 msgstr "Bézier"
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
15694 msgid "Regular Bézier mode"
15695 msgstr "Obyčajný bézierov režim"
15697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Spiro"
15700 msgstr "Špirála"
15702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Spiro splines mode"
15705 msgstr "Režim zmenšovania"
15707 #. Width
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15709 msgid "(pinch tweak)"
15710 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15718 msgid "(default)"
15719 msgstr "(štandardné)"
15721 # TODO: check
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15723 msgid "(broad tweak)"
15724 msgstr "(široké ladenie)"
15726 # TODO: check
15727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15728 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15729 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
15731 #. Force
15732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15733 msgid "(minimum force)"
15734 msgstr "(maximálna sila)"
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15737 msgid "(maximum force)"
15738 msgstr "(maximálna sila)"
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15741 msgid "Force"
15742 msgstr "Sila"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15745 msgid "Force:"
15746 msgstr "Sila:"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
15749 msgid "The force of the tweak action"
15750 msgstr "Sila ladenia"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
15753 msgid "Push mode"
15754 msgstr "Režim tlačenia"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
15757 msgid "Push parts of paths in any direction"
15758 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
15761 msgid "Shrink mode"
15762 msgstr "Režim zmenšovania"
15764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
15765 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15766 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
15768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
15769 msgid "Grow mode"
15770 msgstr "Režim rastu"
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
15773 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15774 msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
15776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
15777 msgid "Attract mode"
15778 msgstr "Režim priťahovania"
15780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
15781 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15782 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
15784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
15785 msgid "Repel mode"
15786 msgstr "Režim odpudzovania"
15788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
15789 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15790 msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
15793 msgid "Roughen mode"
15794 msgstr "Režim zdrsnenia"
15796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
15797 msgid "Roughen parts of paths"
15798 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
15800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
15801 msgid "Color paint mode"
15802 msgstr "Farba režimu maľovania"
15804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
15805 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15806 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
15808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
15809 msgid "Color jitter mode"
15810 msgstr "Režim chvenia farieb"
15812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
15813 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15814 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
15816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
15817 msgid "Mode:"
15818 msgstr "Režim:"
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15821 msgid "Channels:"
15822 msgstr "Kanály:"
15824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
15825 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15826 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
15828 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
15830 msgid "H"
15831 msgstr "H"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
15834 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15835 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
15837 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
15839 msgid "S"
15840 msgstr "S"
15842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
15843 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15844 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
15846 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
15848 msgid "L"
15849 msgstr "L"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
15852 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15853 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
15855 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
15856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
15857 msgid "O"
15858 msgstr "O"
15860 #. Fidelity
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15862 msgid "(rough, simplified)"
15863 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
15866 msgid "(fine, but many nodes)"
15867 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15870 msgid "Fidelity"
15871 msgstr "Vernosť"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
15874 msgid "Fidelity:"
15875 msgstr "Vernosť:"
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
15878 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
15879 msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
15881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15883 msgid "Pressure"
15884 msgstr "Tlak"
15886 # TODO: check
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
15888 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15889 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
15891 #. Width
15892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15894 msgid "(hairline)"
15895 msgstr "(hrúbka vlasu)"
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
15899 msgid "(broad stroke)"
15900 msgstr "(široký ťah)"
15902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
15904 msgid "Pen Width"
15905 msgstr "Šírka pera"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
15908 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15909 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
15911 #. Thinning
15912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15913 msgid "(speed blows up stroke)"
15914 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
15916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15917 msgid "(slight widening)"
15918 msgstr "(mierne rozšírenie)"
15920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15921 msgid "(constant width)"
15922 msgstr "(nemenná šírka)"
15924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15925 msgid "(slight thinning, default)"
15926 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15929 msgid "(speed deflates stroke)"
15930 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
15932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15933 msgid "Stroke Thinning"
15934 msgstr "Stenčovanie ťahu"
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
15937 msgid "Thinning:"
15938 msgstr "Stenčovanie:"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
15941 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15942 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
15944 #. Angle
15945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15946 msgid "(left edge up)"
15947 msgstr "(ľavý okraj hore)"
15949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15950 msgid "(horizontal)"
15951 msgstr "(vodorovne)"
15953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15954 msgid "(right edge up)"
15955 msgstr "(pravý okraj hore)"
15957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15958 msgid "Pen Angle"
15959 msgstr "Uhol pera"
15961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
15962 msgid "Angle:"
15963 msgstr "Uhol:"
15965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
15966 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
15967 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
15969 #. Fixation
15970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15971 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15972 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
15974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15975 msgid "(almost fixed, default)"
15976 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
15978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
15979 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15980 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
15982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
15983 msgid "Fixation"
15984 msgstr "Fixácia"
15986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
15987 msgid "Fixation:"
15988 msgstr "Fixácie:"
15990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
15991 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
15992 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
15994 #. Cap Rounding
15995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
15996 msgid "(blunt caps, default)"
15997 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
15999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16000 msgid "(slightly bulging)"
16001 msgstr "(mierne vyduté)"
16003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16004 msgid "(approximately round)"
16005 msgstr "(približne okrúhle)"
16007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16008 msgid "(long protruding caps)"
16009 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16012 msgid "Cap rounding"
16013 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
16015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16016 msgid "Caps:"
16017 msgstr "Zakončenie:"
16019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16020 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16021 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
16023 #. Tremor
16024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16025 msgid "(smooth line)"
16026 msgstr "(hladká čiara)"
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16029 msgid "(slight tremor)"
16030 msgstr "(ľahké záchvevy)"
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16033 msgid "(noticeable tremor)"
16034 msgstr "(citeľné záchvevy)"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16037 msgid "(maximum tremor)"
16038 msgstr "(maximálne záchvevy)"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16041 msgid "Stroke Tremor"
16042 msgstr "Chvenie ťahu"
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16045 msgid "Tremor:"
16046 msgstr "Chvenie:"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16049 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16050 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
16052 #. Wiggle
16053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16054 msgid "(no wiggle)"
16055 msgstr "(bez chvenia)"
16057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16058 msgid "(slight deviation)"
16059 msgstr "(mierna odchýlka)"
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16062 msgid "(wild waves and curls)"
16063 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16066 msgid "Pen Wiggle"
16067 msgstr "Chvenie pera"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16070 msgid "Wiggle:"
16071 msgstr "Krútenie:"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16074 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16075 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
16077 #. Mass
16078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16079 msgid "(no inertia)"
16080 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
16082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16083 msgid "(slight smoothing, default)"
16084 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16087 msgid "(noticeable lagging)"
16088 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16091 msgid "(maximum inertia)"
16092 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
16094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16095 msgid "Pen Mass"
16096 msgstr "Hmotnosť pera"
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16099 msgid "Mass:"
16100 msgstr "Hmota:"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16103 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16104 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16107 msgid "Trace Background"
16108 msgstr "Vektorizácia pozadia"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
16111 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16112 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
16114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16115 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16116 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
16119 msgid "Tilt"
16120 msgstr "Sklon"
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
16123 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16124 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
16127 msgid "No preset"
16128 msgstr "Bez predvoľby"
16130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16131 msgid "Change calligraphic profile"
16132 msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
16135 msgid "Save current settings as new profile"
16136 msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
16138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
16139 msgid "Arc: Change start/end"
16140 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
16142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
16143 msgid "Arc: Change open/closed"
16144 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
16146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16147 msgid "Start"
16148 msgstr "Začiatok"
16150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16151 msgid "Start:"
16152 msgstr "Začiatok:"
16154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16155 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16156 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
16158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16159 msgid "End"
16160 msgstr "Koniec"
16162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16163 msgid "End:"
16164 msgstr "Koniec:"
16166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
16167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16168 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
16170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16171 msgid "Closed arc"
16172 msgstr "Zatvorený oblúk"
16174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16175 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16176 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
16178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16179 msgid "Open Arc"
16180 msgstr "Otvorený oblúk"
16182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16183 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16184 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
16186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
16187 msgid "Make whole"
16188 msgstr "Vytvoriť celok"
16190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16191 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16192 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
16194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16195 msgid "Opacity:"
16196 msgstr "Krytie:"
16198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
16199 msgid "Pick opacity"
16200 msgstr "Vybrať krytie"
16202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
16203 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16204 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
16206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
16207 msgid "Pick"
16208 msgstr "Vybrať"
16210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
16211 msgid "Assign opacity"
16212 msgstr "Priradiť krytie"
16214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16215 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16216 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
16218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16219 msgid "Assign"
16220 msgstr "Priradiť"
16222 # TODO: check
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16224 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16225 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16228 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16229 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16232 msgid "Cut"
16233 msgstr "Vystrihnúť"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16236 msgid "Cut out from objects"
16237 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16240 msgid "Text: Change font family"
16241 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16244 msgid "Text: Change alignment"
16245 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16248 msgid "Text: Change font style"
16249 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16252 msgid "Text: Change orientation"
16253 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16256 msgid "Text: Change font size"
16257 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16260 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16261 msgstr "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape namiesto toho použije štandardné písmo."
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16264 msgid "Align left"
16265 msgstr "Zarovnanie doľava"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16268 msgid "Center"
16269 msgstr "Stred"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16272 msgid "Align right"
16273 msgstr "Zarovnanie doprava"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16276 msgid "Justify"
16277 msgstr "Zarovnanie do bloku"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16280 msgid "Bold"
16281 msgstr "Tučné"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16284 msgid "Italic"
16285 msgstr "Kurzíva"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16288 msgid "Change connector spacing"
16289 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16292 msgid "Avoid"
16293 msgstr "Vyhnúť sa"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16296 msgid "Ignore"
16297 msgstr "Ignorovať"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16300 msgid "Connector Spacing"
16301 msgstr "Rozostup konektorov"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16304 msgid "Spacing:"
16305 msgstr "Rozostup:"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16308 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16309 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16312 msgid "Graph"
16313 msgstr "Graf"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16316 msgid "Connector Length"
16317 msgstr "Dĺžka konektorov"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16320 msgid "Length:"
16321 msgstr "Dĺžka:"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16324 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16325 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16328 msgid "Downwards"
16329 msgstr "Smerom dolu"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16332 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16333 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16336 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16337 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16340 msgid "Fill by"
16341 msgstr "Vyplniť čím"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16344 msgid "Fill by:"
16345 msgstr "Vyplniť čím:"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16348 msgid "Fill Threshold"
16349 msgstr "Prah výplne"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16352 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16353 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16356 msgid "Grow/shrink by"
16357 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16360 msgid "Grow/shrink by:"
16361 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16364 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16365 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
16367 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16369 msgid "Close gaps"
16370 msgstr "Zatvoriť medzery"
16372 # TODO: check
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16374 msgid "Close gaps:"
16375 msgstr "Blízke medzery:"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16378 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16379 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
16381 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16382 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16383 msgstr "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
16385 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16386 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16387 msgstr "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
16389 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16390 #, python-format
16391 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16392 msgstr "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani image/x-icon"
16394 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16395 #, python-format
16396 msgid "Sorry we could not locate %s"
16397 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
16399 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16400 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16401 msgstr "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu z http://pyxml.sourceforge.net/."
16403 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16404 msgid "Difficulty finding the image data."
16405 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
16407 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16408 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16409 msgstr "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
16411 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16412 #, python-format
16413 msgid "No matching node for expression: %s"
16414 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
16416 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16417 #, python-format
16418 msgid "No style attribute found for id: %s"
16419 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
16421 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16422 #, python-format
16423 msgid "unable to locate marker: %s"
16424 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
16426 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16427 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16428 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16429 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16430 msgid "This extension requires two selected paths."
16431 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
16433 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16434 #, python-format
16435 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16436 msgstr "Prosím, najskôr skonverujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
16438 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16439 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16440 msgstr "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
16442 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16443 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16444 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
16446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16447 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16448 msgstr "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
16450 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16451 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16452 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
16454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16455 #, python-format
16456 msgid "Could not locate file: %s"
16457 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
16459 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16460 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16461 msgid "Add Nodes"
16462 msgstr "Pridať uzly"
16464 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16465 msgid "By max. segment length"
16466 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
16468 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16469 msgid "By number of segments"
16470 msgstr "Podľa počtu úsekov"
16472 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16473 msgid "Division method"
16474 msgstr "Metóda delenia"
16476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16477 msgid "Maximum segment length (px)"
16478 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
16480 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16482 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16483 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16484 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16485 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16486 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16487 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16488 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16489 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16490 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16491 msgid "Modify Path"
16492 msgstr "Zmeniť cestu"
16494 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16495 msgid "Number of segments"
16496 msgstr "Počet úsekov"
16498 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16499 msgid "AI 8.0 Input"
16500 msgstr "Výstup AI 8.0"
16502 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16503 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16504 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
16506 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16507 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16508 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
16510 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16511 msgid "AI 8.0 Output"
16512 msgstr "Výstup AI 8.0"
16514 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16515 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16516 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16518 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16519 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16520 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
16522 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16523 msgid "AI SVG Input"
16524 msgstr "Vstup AI SVG"
16526 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16527 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16528 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16530 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16531 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16532 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
16534 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16535 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16536 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
16538 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16539 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16540 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
16542 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16543 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16544 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
16546 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16547 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16548 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
16550 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16551 msgid "Corel DRAW Input"
16552 msgstr "Vstup Corel DRAW"
16554 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16555 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16556 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
16558 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16559 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16560 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
16562 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16563 msgid "Corel DRAW templates input"
16564 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
16566 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16567 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16568 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
16570 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16571 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16572 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
16574 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16575 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16576 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
16578 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16579 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16580 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
16582 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16583 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16584 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
16586 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16587 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16588 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
16590 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16591 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16592 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
16594 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16595 msgid "Brighter"
16596 msgstr "Svetlejšie"
16598 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16599 msgid "Blue Function"
16600 msgstr "Funkcia modrej"
16602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16603 msgid "Green Function"
16604 msgstr "Funkcia zelenej"
16606 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16607 msgid "Red Function"
16608 msgstr "Funkcia červenej"
16610 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16611 msgid "Darker"
16612 msgstr "Tmavšie"
16614 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16615 msgid "Desaturate"
16616 msgstr "Odsýtiť"
16618 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16619 msgid "Grayscale"
16620 msgstr "Stupne šedej"
16622 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16623 msgid "Less Hue"
16624 msgstr "Menší odtieň"
16626 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16627 msgid "Less Light"
16628 msgstr "Menšia svetlosť"
16630 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16631 msgid "Less Saturation"
16632 msgstr "Menej sýtosti"
16634 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16635 msgid "More Hue"
16636 msgstr "Viac odtieňa"
16638 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16639 msgid "More Light"
16640 msgstr "Viac jasu"
16642 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16643 msgid "More Saturation"
16644 msgstr "Viac sýtosti"
16646 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16647 msgid "Negative"
16648 msgstr "Negatív"
16650 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16651 msgid "Randomize"
16652 msgstr "Náhodne"
16654 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16655 msgid "Remove Blue"
16656 msgstr "Odstrániť modrú"
16658 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16659 msgid "Remove Green"
16660 msgstr "Odstrániť zelenú"
16662 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16663 msgid "Remove Red"
16664 msgstr "Odstrániť červenú"
16666 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16667 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16668 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
16670 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16671 msgid "Replace color"
16672 msgstr "Nahradiť farbu"
16674 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16675 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16676 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
16678 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16679 msgid "RGB Barrel"
16680 msgstr "RGB valec"
16682 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16683 msgid "A diagram created with the program Dia"
16684 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
16686 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16687 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16688 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
16690 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16691 msgid "Dia Input"
16692 msgstr "Vstup Dia"
16694 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16695 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16696 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
16698 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16699 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16700 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
16702 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
16703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16704 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16706 msgid "Visualize Path"
16707 msgstr "Zobraziť cestu"
16709 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16710 msgid "X Offset"
16711 msgstr "Posun X"
16713 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16714 msgid "Y Offset"
16715 msgstr "Posun Y"
16717 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16718 msgid "Dot size"
16719 msgstr "Veľkosť bodu"
16721 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16722 msgid "Font size"
16723 msgstr "Veľkosť písma"
16725 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16726 msgid "Number Nodes"
16727 msgstr "Počet uzlov"
16729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16730 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16731 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16732 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16735 msgid "DXF Input"
16736 msgstr "Vstup DXF"
16738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16739 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16740 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
16742 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16743 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16744 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16746 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16747 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16748 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
16750 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16751 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16752 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16754 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16755 msgid "DXF Output"
16756 msgstr "Výstup DXF"
16758 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16759 msgid "DXF file written by pstoedit"
16760 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
16762 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16763 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16764 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16766 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16767 msgid "Blur height"
16768 msgstr "Výška rozostrenia"
16770 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16771 msgid "Blur stdDeviation"
16772 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
16774 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16775 msgid "Blur width"
16776 msgstr "Šírka rozostrenia"
16778 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16779 msgid "Edge 3D"
16780 msgstr "Hrana 3D"
16782 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16783 msgid "Illumination Angle"
16784 msgstr "Uhol osvetlenia"
16786 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16787 msgid "Only black and white"
16788 msgstr "Iba čierna a biela"
16790 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16791 msgid "Shades"
16792 msgstr "Odtiene"
16794 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16795 msgid "Embed All Images"
16796 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
16798 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16799 msgid "Embed only selected images"
16800 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
16802 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16803 msgid "EPS Input"
16804 msgstr "Vstup EPS"
16806 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16807 msgid "Encapsulated Postscript"
16808 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
16810 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16811 msgid "EPSI Output"
16812 msgstr "Výstup EPSI"
16814 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16815 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16816 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
16818 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16819 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16820 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
16822 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16823 msgid "LaTeX formula"
16824 msgstr "vzorec LaTeX"
16826 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16827 msgid "LaTeX formula: "
16828 msgstr "vzorec LaTeX: "
16830 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16831 msgid "Export as GIMP Palette"
16832 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
16834 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16835 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16836 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
16838 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16839 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16840 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
16842 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16843 msgid "Extract One Image"
16844 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
16846 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16847 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16848 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
16850 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16851 msgid "Path to save image"
16852 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
16854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16855 msgid "Open files saved with XFIG"
16856 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
16858 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16859 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16860 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
16862 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16863 msgid "XFIG Input"
16864 msgstr "Vstup XFIG"
16866 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16867 msgid "Flatness"
16868 msgstr "Hladkosť"
16870 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16871 msgid "Flatten Beziers"
16872 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
16874 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16875 msgid "Fractalize"
16876 msgstr "Fraktalizovať"
16878 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16879 msgid "Smoothness"
16880 msgstr "Hladkosť"
16882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16883 msgid "Subdivisions"
16884 msgstr "Podúseky"
16886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16887 msgid "Calculate first derivative numerically"
16888 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
16890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16891 msgid "Draw Axes"
16892 msgstr "Kreslenie osí"
16894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16895 msgid "End X value"
16896 msgstr "Koncová hodnota X"
16898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16899 msgid "First derivative"
16900 msgstr "Prvá derivácia"
16902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16903 msgid "Function"
16904 msgstr "Funkcia"
16906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16907 msgid "Function Plotter"
16908 msgstr "Vykreslenie funkcie"
16910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16911 msgid "Functions"
16912 msgstr "Funkcie"
16914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16915 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
16916 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
16918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16919 msgid "Multiply X range by 2*pi"
16920 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
16922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16923 msgid "Range and sampling"
16924 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
16926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16927 msgid "Remove rectangle"
16928 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
16930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16931 msgid "Samples"
16932 msgstr "Vzorky"
16934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16935 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
16936 msgstr "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
16938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16939 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
16940 msgstr "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
16942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16943 msgid "Start X value"
16944 msgstr "Počiatočná hodnota X"
16946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16947 msgid "Use"
16948 msgstr "Použiť"
16950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16951 msgid "Use polar coordinates"
16952 msgstr "Používať polárne súradnice"
16954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16955 msgid "Y value of rectangle's bottom"
16956 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
16958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16959 msgid "Y value of rectangle's top"
16960 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
16962 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16963 msgid "Circular pitch, px"
16964 msgstr "Kruhový rozostup, px"
16966 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16967 msgid "Gear"
16968 msgstr "Ozubenie"
16970 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16971 msgid "Number of teeth"
16972 msgstr "Počet zubov"
16974 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16975 msgid "Pressure angle"
16976 msgstr "Uhol tlaku"
16978 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16979 msgid "GIMP XCF"
16980 msgstr "GIMP XCF"
16982 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16983 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16984 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
16986 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
16987 msgid "Save Grid:"
16988 msgstr "Uložiť mriežku:"
16990 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
16991 msgid "Save Guides:"
16992 msgstr "Uložiť vodidlá:"
16994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
16995 msgid "Border Thickness / px"
16996 msgstr "Hrúbka okraja / px"
16998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
16999 msgid "Cartesian Grid"
17000 msgstr "Karteziánska mriežka"
17002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17003 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17004 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
17006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17007 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17008 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
17010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17011 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17012 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
17014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17015 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17016 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
17018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17019 msgid "Major X Division Thickness / px"
17020 msgstr ""
17022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17023 msgid "Major X Divisions"
17024 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
17026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17027 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
17028 msgstr ""
17030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17031 msgid "Major Y Division Spacing"
17032 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
17034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17035 msgid "Major Y Division Thickness / px"
17036 msgstr ""
17038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17039 msgid "Major Y Divisions"
17040 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
17042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17043 msgid "Minor X Division Thickness / px"
17044 msgstr ""
17046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17047 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
17048 msgstr ""
17050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17051 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17052 msgstr ""
17054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17055 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17056 msgstr ""
17058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17059 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
17060 msgstr ""
17062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17063 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
17064 msgstr ""
17066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17067 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17068 msgstr ""
17070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17071 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17072 msgstr ""
17074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17075 msgid "Angle Divisions"
17076 msgstr "Rozdelenia uhla"
17078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17079 msgid "Angle Divisions at Centre"
17080 msgstr ""
17082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17083 msgid "Centre Dot Diameter / px"
17084 msgstr ""
17086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17087 msgid "Circumferential Label Outset / px"
17088 msgstr ""
17090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17091 msgid "Circumferential Label Size / px"
17092 msgstr ""
17094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17095 msgid "Circumferential Labels"
17096 msgstr ""
17098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17099 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17100 msgstr ""
17102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17103 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
17104 msgstr ""
17106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17107 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
17108 msgstr ""
17110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17111 msgid "Major Circular Divisions"
17112 msgstr ""
17114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17115 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
17116 msgstr ""
17118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17119 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17120 msgstr ""
17122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17123 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
17124 msgstr ""
17126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17127 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
17128 msgstr ""
17130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17131 msgid "Polar Grid"
17132 msgstr "Polárna mriežka"
17134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17135 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17136 msgstr ""
17138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17139 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17140 msgstr ""
17142 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17143 msgid "Draw Handles"
17144 msgstr "Kreslenie úchopov"
17146 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17147 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17148 msgstr ""
17150 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17151 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17152 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
17154 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17155 msgid "HPGL Output"
17156 msgstr "Výstup HPGL"
17158 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17159 msgid "Ask Us a Question"
17160 msgstr "Spýtajte sa nás"
17162 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17163 msgid "Command Line Options"
17164 msgstr "Parametre príkazového riadka"
17166 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17167 msgid "FAQ"
17168 msgstr "Často kladené otázky"
17170 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17171 msgid "Keys and Mouse Reference"
17172 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
17174 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17175 msgid "Inkscape Manual"
17176 msgstr "Príručka Inkscape"
17178 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17179 msgid "New in This Version"
17180 msgstr "Nové v tejto verzii"
17182 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17183 msgid "Report a Bug"
17184 msgstr "Ohlásiť chybu"
17186 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17187 msgid "SVG 1.1 Specification"
17188 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
17190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17191 msgid "Duplicate endpaths"
17192 msgstr "Duplikovať konce ciest"
17194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17195 msgid "Interpolate"
17196 msgstr "Interpolácia"
17198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17199 msgid "Interpolate style"
17200 msgstr "Štýl interpolácie"
17202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17203 msgid "Interpolation method"
17204 msgstr "Metóda interpolácie"
17206 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17207 msgid "Interpolation steps"
17208 msgstr "Krokov interpolácie"
17210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17211 msgid "Axiom"
17212 msgstr "Axióma"
17214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17215 msgid "Axiom and rules"
17216 msgstr "Axióma a pravidlá"
17218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17219 msgid "L-system"
17220 msgstr "L-systém"
17222 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17223 msgid "Left angle"
17224 msgstr "Ľavý uhol"
17226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17227 #, no-c-format
17228 msgid "Randomize angle (%)"
17229 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
17231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17232 #, no-c-format
17233 msgid "Randomize step (%)"
17234 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
17236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17237 msgid "Right angle"
17238 msgstr "Pravý uhol"
17240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17241 msgid "Rules"
17242 msgstr "Pravítka"
17244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17245 msgid "Step length (px)"
17246 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
17248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17249 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17250 msgstr "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo -: otočiť vpravo |: otočiť o180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na zapamätaný bod"
17252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17253 msgid "Lorem ipsum"
17254 msgstr "Lorem ipsum"
17256 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17257 msgid "Number of paragraphs"
17258 msgstr "Počet odstavcov"
17260 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17261 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17262 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
17264 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17265 msgid "Sentences per paragraph"
17266 msgstr "Viet na odstavec"
17268 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17269 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17270 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
17272 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17273 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17274 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
17276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17277 msgid "Font size [px]"
17278 msgstr "Veľkosť písma [px]"
17280 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17282 msgid "Length Unit: "
17283 msgstr "Jednotka dĺžky: "
17285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17286 msgid "Measure"
17287 msgstr "Mierka"
17289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17290 msgid "Measure Path"
17291 msgstr "Zmerať cestu"
17293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17294 msgid "Offset [px]"
17295 msgstr "Posun [px]"
17297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17298 msgid "Precision"
17299 msgstr "Presnosť"
17301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17302 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17303 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
17305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17306 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17307 msgstr "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
17309 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17310 msgid "Extrude"
17311 msgstr "Extrudovať"
17313 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17314 msgid "Magnitude"
17315 msgstr "Magnitúda"
17317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17318 msgid "ASCII Text with outline markup"
17319 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
17321 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17322 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17323 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
17325 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17326 msgid "Text Outline Input"
17327 msgstr "Vstup Text Outline"
17329 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17330 msgid "Copies of the pattern:"
17331 msgstr "Kópie vzorky"
17333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17334 msgid "Deformation type:"
17335 msgstr "Typ deformácie"
17337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17339 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17340 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
17342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17343 msgid "Pattern along Path"
17344 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
17346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17347 msgid "Ribbon"
17348 msgstr "Stuha"
17350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17351 msgid "Snake"
17352 msgstr "Had"
17354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17356 msgid "Space between copies:"
17357 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
17359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17360 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17361 msgstr "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
17363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17364 msgid "Cloned"
17365 msgstr "Klonované"
17367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17368 msgid "Copied"
17369 msgstr "Skopírované"
17371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17372 msgid "Follow path orientation."
17373 msgstr "Sledovať orientáciu cesty."
17375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17376 msgid "Moved"
17377 msgstr "Presunuté"
17379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17380 msgid "Original pattern will be:"
17381 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
17383 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17384 msgid "Scatter"
17385 msgstr "Roztrúsiť"
17387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17388 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17389 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
17391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17392 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17393 msgstr "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
17395 # TODO: check
17396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17397 msgid "Bleed (in)"
17398 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
17400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17401 msgid "Bond Weight #"
17402 msgstr "Hmotnosť väzby:"
17404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17405 msgid "Book Height (inches)"
17406 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
17408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17409 msgid "Book Properties"
17410 msgstr "Vlastnosti knihy"
17412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17413 msgid "Book Width (inches)"
17414 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
17416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17417 msgid "Caliper (inches)"
17418 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
17420 # TODO: check
17421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17422 msgid "Cover"
17423 msgstr "Obal"
17425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17426 msgid "Cover Thickness Measurement"
17427 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
17429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17430 msgid "Generate Template"
17431 msgstr "Vytvoriť šablónu"
17433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17434 msgid "Interior Pages"
17435 msgstr "Vnútorné stránky"
17437 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17438 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17439 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
17441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17442 msgid "Number of Pages"
17443 msgstr "Počet stránok"
17445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17446 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17447 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
17449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17450 msgid "Paper Thickness Measurement"
17451 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
17453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17454 msgid "Perfect-Bound Cover"
17455 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
17457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17458 msgid "Remove existing guides"
17459 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
17461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17462 msgid "Specify Width"
17463 msgstr "Uveďte šírku"
17465 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17466 msgid "Perspective"
17467 msgstr "Perspektíva"
17469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17470 msgid "3D Polyhedron"
17471 msgstr "3D polyhedrón"
17473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Clockwise Wound Object"
17476 msgstr "Odomknúť objekt"
17478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17479 msgid "Cube"
17480 msgstr "Kocka"
17482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17483 msgid "Cuboctohedron"
17484 msgstr ""
17486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17487 msgid "Dodecahedron"
17488 msgstr ""
17490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17491 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17492 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
17494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17495 msgid "Edge-Specified"
17496 msgstr "Hranovo-definované"
17498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Edges"
17501 msgstr "Hrany"
17503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17504 msgid "Face-Specified"
17505 msgstr "Stranovo-definované"
17507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Faces"
17510 msgstr "Hladkosť"
17512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17513 msgid "Filename:"
17514 msgstr "Názov súboru:"
17516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17517 msgid "Fill Colour (Blue)"
17518 msgstr "Farba výplne (modrá)"
17520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17521 msgid "Fill Colour (Green)"
17522 msgstr "Farba výplne (zelená)"
17524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17525 msgid "Fill Colour (Red)"
17526 msgstr "Farba výplne (červená)"
17528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17529 #, no-c-format
17530 msgid "Fill Opacity/ %"
17531 msgstr "Krytie výplne/ %"
17533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17534 msgid "Great Dodecahedron"
17535 msgstr ""
17537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17538 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17539 msgstr ""
17541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17542 msgid "Icosahedron"
17543 msgstr ""
17545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17546 msgid "Light x-Position"
17547 msgstr "Poloha X svetla"
17549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17550 msgid "Light y-Position"
17551 msgstr "Poloha Y svetla"
17553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17554 msgid "Light z-Position"
17555 msgstr "Poloha Z svetla"
17557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17558 msgid "Line Thickness / px"
17559 msgstr "Hrúbka čiary / px"
17561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17562 msgid "Load From File"
17563 msgstr "Načítať zo súboru"
17565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17566 msgid "Maximum"
17567 msgstr "Maximum"
17569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17570 msgid "Mean"
17571 msgstr ""
17573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17574 msgid "Minimum"
17575 msgstr "Minimum"
17577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17578 msgid "Model File"
17579 msgstr "Súbor modelu"
17581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17582 msgid "Object Type"
17583 msgstr "Typ objektu"
17585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17586 msgid "Object:"
17587 msgstr "Objekt:"
17589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17590 msgid "Octahedron"
17591 msgstr "Oktahedrón"
17593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17594 msgid "Report Normal Vector Information"
17595 msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
17597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17598 msgid "Rotate Around:"
17599 msgstr "Otáčať okolo:"
17601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17602 msgid "Rotation / Degrees"
17603 msgstr "Rotácia / stupne"
17605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17606 msgid "Scaling Factor"
17607 msgstr "Koeficient zväčšenia"
17609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17610 msgid "Shading"
17611 msgstr "Tieňovanie"
17613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
17614 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17615 msgstr ""
17617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17618 msgid "Snub Cube"
17619 msgstr ""
17621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
17622 msgid "Snub Dodecahedron"
17623 msgstr ""
17625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17626 #, no-c-format
17627 msgid "Stroke Opacity/ %"
17628 msgstr "Krytie ťahu/ %"
17630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17631 msgid "Tetrahedron"
17632 msgstr ""
17634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17635 msgid "Then Rotate Around:"
17636 msgstr "Potom otáčať okolo:"
17638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17639 msgid "Truncated Cube"
17640 msgstr ""
17642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17643 msgid "Truncated Dodecahedron"
17644 msgstr ""
17646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17647 msgid "Truncated Icosahedron"
17648 msgstr ""
17650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17651 msgid "Truncated Octahedron"
17652 msgstr ""
17654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
17655 msgid "Truncated Tetrahedron"
17656 msgstr ""
17658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
17659 msgid "Vertices"
17660 msgstr "Vrcholy"
17662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
17663 msgid "View"
17664 msgstr "Zobraziť"
17666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
17667 msgid "X-Axis"
17668 msgstr "os X"
17670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
17671 msgid "Y-Axis"
17672 msgstr "os Y"
17674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
17675 msgid "Z-Axis"
17676 msgstr "os Z"
17678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
17679 msgid "Z-Sort Faces By:"
17680 msgstr "zoradiť na osi z podľa:"
17682 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17683 msgid "Postscript"
17684 msgstr "Postscript"
17686 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
17687 msgid "Postscript (*.ps)"
17688 msgstr "Postscript (*.ps)"
17690 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
17691 msgid "Postscript Input"
17692 msgstr "Vstup Postscript"
17694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
17695 msgid "Jitter nodes"
17696 msgstr "Chvenie uzlov"
17698 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
17699 msgid "Maximum displacement in X, px"
17700 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
17702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
17703 msgid "Maximum displacement in Y, px"
17704 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
17706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
17707 msgid "Shift node handles"
17708 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
17710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17711 msgid "Shift nodes"
17712 msgstr "Posunúť uzly"
17714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17715 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
17716 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej cesty."
17718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
17719 msgid "Use normal distribution"
17720 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
17722 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
17723 msgid "Alphabet Soup"
17724 msgstr "Písmenková polievka"
17726 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
17727 msgid "Random Seed"
17728 msgstr "Báza generátora náhod. č."
17730 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17731 msgid "Bar Height:"
17732 msgstr "Výška čiary:"
17734 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17735 msgid "Barcode"
17736 msgstr "Čiarový kód"
17738 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17739 msgid "Barcode Data:"
17740 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
17742 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17743 msgid "Barcode Type:"
17744 msgstr "Typ čiarového kódu:"
17746 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
17747 msgid "Arbitrary Angle:"
17748 msgstr "ľubovoľný uhol:"
17750 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Bottom"
17753 msgstr "Naspodok"
17755 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
17756 msgid "Bottom to Top (90)"
17757 msgstr "Odspodu navrch (90)"
17759 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Horizontal Point:"
17762 msgstr "Vodorovný text"
17764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Left"
17767 msgstr "st"
17769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
17770 msgid "Left to Right (0)"
17771 msgstr "Zľava doprava (0)"
17773 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Middle"
17776 msgstr "Dláždiť"
17778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
17779 msgid "Radial Inward"
17780 msgstr "Radiálne smerom dnu"
17782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
17783 msgid "Radial Outward"
17784 msgstr "Radiálne smerom von"
17786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Restack"
17789 msgstr "Obnoviť "
17791 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Restack Direction:"
17794 msgstr "Popis:"
17796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Right"
17799 msgstr "Práva"
17801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
17802 msgid "Right to Left (180)"
17803 msgstr "Sprava doľava (180)"
17805 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Top to Bottom (270)"
17808 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
17810 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
17811 msgid "Vertical Point:"
17812 msgstr "Zvislý bod:"
17814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17815 msgid "Initial size"
17816 msgstr "Počiatočná veľkosť"
17818 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17819 msgid "Minimum size"
17820 msgstr "Minimálna veľkosť"
17822 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
17823 msgid "Random Tree"
17824 msgstr "Náhodný strom"
17826 # TODO: comment - verb or noun?
17827 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
17828 #, no-c-format
17829 msgid "Curve (%):"
17830 msgstr "Krivka (%):"
17832 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
17833 msgid "Rubber Stretch"
17834 msgstr "Natiahnutie gumy"
17836 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
17837 #, no-c-format
17838 msgid "Strength (%):"
17839 msgstr "Sila (%)"
17841 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
17842 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
17843 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
17845 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
17846 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
17847 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
17849 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
17850 msgid "sK1 vector graphics files input"
17851 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
17853 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
17854 msgid "A diagram created with the program Sketch"
17855 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
17857 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
17858 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
17859 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
17861 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17862 msgid "Sketch Input"
17863 msgstr "Vstup Sketch"
17865 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17866 msgid "Gear Placement"
17867 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
17869 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17870 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17871 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
17873 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17874 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17875 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
17877 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17878 msgid "Quality (Default = 16)"
17879 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
17881 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17882 msgid "R - Ring Radius (px)"
17883 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
17885 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17886 msgid "Rotation (deg)"
17887 msgstr "Rotácia (stupne)"
17889 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17890 msgid "Spirograph"
17891 msgstr "Spirograf"
17893 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17894 msgid "d - Pen Radius (px)"
17895 msgstr "d - polomer pera (px)"
17897 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17898 msgid "r - Gear Radius (px)"
17899 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
17901 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17902 msgid "Behavior"
17903 msgstr "Správanie"
17905 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17906 msgid "Straighten Segments"
17907 msgstr "Vyrovnať segmenty"
17909 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17910 msgid "Envelope"
17911 msgstr "Obálka"
17913 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
17914 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17915 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17916 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
17918 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
17919 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17920 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17921 msgstr "Microsoft GUI definition format"
17923 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17924 msgid "XAML Output"
17925 msgstr "Výstup XAML"
17927 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17928 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17929 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
17931 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17932 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
17933 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
17935 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17936 msgid "ZIP Output"
17937 msgstr "ZIP výstup"
17939 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
17940 msgid "Convert to Braille"
17941 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
17943 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17944 msgid "fLIP cASE"
17945 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
17947 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17948 msgid "lowercase"
17949 msgstr "malé písmená"
17951 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17952 msgid "rANdOm CasE"
17953 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
17955 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17956 #, fuzzy
17957 msgid "By:"
17958 msgstr "Ry:"
17960 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17961 msgid "Replace text"
17962 msgstr "Nahradiť text"
17964 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17965 msgid "Replace:"
17966 msgstr "Nahradiť:"
17968 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17969 msgid "Sentence case"
17970 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
17972 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17973 msgid "Title Case"
17974 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
17976 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17977 msgid "UPPERCASE"
17978 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
17980 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
17981 msgid "Angle a / deg"
17982 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
17984 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
17985 msgid "Angle b / deg"
17986 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
17988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
17989 msgid "Angle c / deg"
17990 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
17992 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
17993 msgid "From Side a and Angles a, b"
17994 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
17996 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
17997 msgid "From Side c and Angles a, b"
17998 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
18000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18001 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18002 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
18004 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18005 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18006 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
18008 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18009 msgid "From Three Sides"
18010 msgstr "Z troch strán"
18012 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18013 msgid "Side Length a / px"
18014 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
18016 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18017 msgid "Side Length b / px"
18018 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
18020 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18021 msgid "Side Length c / px"
18022 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
18024 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18025 msgid "Triangle"
18026 msgstr "Trojuholník"
18028 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18029 msgid "ASCII Text"
18030 msgstr "ASCII text"
18032 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18033 msgid "Text File (*.txt)"
18034 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
18036 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18037 msgid "Text Input"
18038 msgstr "Textový vstup"
18040 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18041 msgid "Amount of whirl"
18042 msgstr "Množstvo zvírenia"
18044 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18045 msgid "Rotation is clockwise"
18046 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
18048 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18049 msgid "Whirl"
18050 msgstr "Zvírenie"
18052 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18053 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18054 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
18056 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18057 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18058 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
18060 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18061 msgid "Windows Metafile Input"
18062 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
18064 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18065 msgid "XAML Input"
18066 msgstr "Vstup XAML"
18068 #~ msgid ""
18069 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18070 #~ msgstr ""
18071 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
18072 #~ "existuje!"
18073 #~ msgid "Bend Path"
18074 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
18075 #~ msgid "Slant"
18076 #~ msgstr "Skosiť"
18077 #~ msgid "Stroke path"
18078 #~ msgstr "Cesta ťahu"
18079 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18080 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
18081 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18082 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
18083 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18084 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
18085 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18086 #~ msgstr ""
18087 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
18088 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18089 #~ msgstr ""
18090 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
18091 #~ msgid ""
18092 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18093 #~ msgstr ""
18094 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
18095 #~ "b>."
18096 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18097 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
18098 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18099 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
18100 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18101 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
18102 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18103 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
18104 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18105 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
18106 #~ msgid ""
18107 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18108 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18109 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18110 #~ msgstr ""
18111 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
18112 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
18113 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
18114 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18115 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
18116 #~ msgid ""
18117 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18118 #~ "restart)"
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
18121 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
18122 #~ msgid "_Apply"
18123 #~ msgstr "_Použiť"
18124 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18125 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
18126 #~ msgid "Shape"
18127 #~ msgstr "Tvar"
18129 # TODO: check
18130 #~ msgid "Tall"
18131 #~ msgstr "Vysoký"
18132 # TODO: check
18133 #~ msgid "Square"
18134 #~ msgstr "Štvorcový"
18135 # TODO: check
18136 #~ msgid "Wide"
18137 #~ msgstr "Široký"
18138 #~ msgid "Delete Segment"
18139 #~ msgstr "Zmazať segment"
18140 #~ msgid "Node Break"
18141 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
18142 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18143 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
18144 #~ msgid "Custom..."
18145 #~ msgstr "Vlastné..."
18146 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18147 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
18148 #~ msgid "Developer Examples"
18149 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
18150 #~ msgid "RadioButton example"
18151 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
18152 #~ msgid "Select option: "
18153 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
18154 #~ msgid "Select second option: "
18155 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
18156 #~ msgid "Random Point"
18157 #~ msgstr "Náhodný bod"
18158 #~ msgid "Random Position"
18159 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
18160 #~ msgid "medium"
18161 #~ msgstr "stredný"
18162 #~ msgid "X Channel"
18163 #~ msgstr "Kanál X"
18164 #~ msgid "Y Channel"
18165 #~ msgstr "Kanál Y"
18166 #~ msgid "Stitch Tiles"
18167 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18170 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
18174 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
18175 #~ msgstr[0] ""
18176 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
18177 #~ msgstr[1] ""
18178 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
18179 #~ msgstr[2] ""
18180 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
18181 #~ msgid "Search Tag"
18182 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
18183 #~ msgid "Measure unit:"
18184 #~ msgstr "Jednotka merania:"
18185 #~ msgid "Degrees:"
18186 #~ msgstr "Stupňov:"
18187 #~ msgid "PostScript 3"
18188 #~ msgstr "PostScript 3"
18189 #~ msgid "Pin Dialog"
18190 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
18191 #~ msgid ""
18192 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
18193 #~ "after one"
18194 #~ msgstr ""
18195 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
18196 #~ "vykonaní stratí"
18197 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18198 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
18199 #~ msgid "Start point jitter"
18200 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
18201 #~ msgid "End point jitter"
18202 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
18203 #~ msgid ""
18204 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
18205 #~ "between each other."
18206 #~ msgstr ""
18207 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
18208 #~ msgid "Slope"
18209 #~ msgstr "Sklon"
18210 #~ msgid "???"
18211 #~ msgstr "???"
18212 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
18213 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
18214 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18215 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
18216 #~ msgid "Snap di_stance"
18217 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
18218 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18219 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
18220 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18221 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
18222 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18223 #~ msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
18224 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18225 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
18226 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
18227 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
18228 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
18229 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
18230 #~ msgid "Date:"
18231 #~ msgstr "Dátum:"
18232 #~ msgid "Format:"
18233 #~ msgstr "Formát:"
18234 #~ msgid "Creator:"
18235 #~ msgstr "Tvorca:"
18236 #~ msgid "Rights:"
18237 #~ msgstr "Práva:"
18238 #~ msgid "Publisher:"
18239 #~ msgstr "Vydavateľ:"
18240 #~ msgid "Identifier:"
18241 #~ msgstr "Identifikátor:"
18242 #~ msgid "Source:"
18243 #~ msgstr "Zdroj:"
18244 #~ msgid "Relation:"
18245 #~ msgstr "Vzťah:"
18246 #~ msgid "Language:"
18247 #~ msgstr "Jazyk:"
18248 #~ msgid "Subject:"
18249 #~ msgstr "Predmet:"
18250 #~ msgid "Coverage:"
18251 #~ msgstr "Pokrytie:"
18252 #~ msgid "Contributor:"
18253 #~ msgstr "Prispievateľ:"
18254 #~ msgid "Default Metadata"
18255 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
18256 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
18257 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
18258 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
18259 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
18260 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
18261 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
18262 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
18263 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
18264 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
18265 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
18266 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
18267 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
18268 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
18269 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
18270 #~ msgid "All Rights Reserved"
18271 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
18272 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18273 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
18274 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18275 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18276 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18277 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18278 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18279 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18280 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18281 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18282 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18283 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18284 #~ msgid "Free Art License"
18285 #~ msgstr "Free Art License"
18286 #~ msgid "Default License"
18287 #~ msgstr "Štandardná licencia"
18288 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18289 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
18290 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18291 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
18292 #~ msgid "Angle Y"
18293 #~ msgstr "Uhol Y"
18294 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18295 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
18296 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18297 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
18298 #~ msgid "%s at %s"
18299 #~ msgstr "%s na %s"
18300 #~ msgid "Move by:"
18301 #~ msgstr "Presunúť o:"
18302 #~ msgid "Move to:"
18303 #~ msgstr "Presunúť na:"
18304 #~ msgid "Moving %s %s"
18305 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
18306 #~ msgid "Change layer opacity"
18307 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
18308 #~ msgid "Opacity, %:"
18309 #~ msgstr "Krytie, %:"
18310 #~ msgid "Path along path"
18311 #~ msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
18312 #~ msgid "Pattern along path"
18313 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
18314 #~ msgid "unknown error"
18315 #~ msgstr "neznáma chyba"
18316 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18317 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
18318 #~ msgid "Print Preview not available"
18319 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
18320 #~ msgid "Snap details"
18321 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
18322 #~ msgid ""
18323 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18324 #~ msgstr ""
18325 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
18326 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
18327 #~ msgid "Gridtype"
18328 #~ msgstr "Typ mriežky"
18329 #~ msgid "Display Calibration"
18330 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
18331 #~ msgid "Enable display calibration"
18332 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
18333 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
18334 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
18335 #~ msgid "Print _Direct"
18336 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
18337 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18338 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
18339 #~ msgid "Gradients"
18340 #~ msgstr "Lineárne prechody"
18341 #~ msgid "Spacing between letters"
18342 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
18343 #~ msgid "Spacing between lines"
18344 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
18345 #~ msgid "Horizontal kerning"
18346 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
18347 #~ msgid "Vertical kerning"
18348 #~ msgstr "Vertikálny kerning"