Code

* [INTL:sk] Slovak translation update
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-17 14:02+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABC"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "Inteligentné želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Vrstvenie"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Odlievanie kovu"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "Rozostrenia"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
95 "odchýlky zmeníte silu"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr ""
106 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
107 "zmeníte silu"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Prízrak"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Výrez"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Tiene a žiary"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Kúsok skladačky"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Zdrsniť"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
149 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Rubber stamp"
153 msgstr "Pečiatka"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Prekrytia"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Random whiteouts inside"
168 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Ink bleed"
172 msgstr "Krvavý atrament"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
176 msgid "Protrusions"
177 msgstr "Výčnelky"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Inky splotches underneath the object"
181 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Fire"
185 msgstr "Oheň"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 msgid "Edges of object are on fire"
189 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Bloom"
193 msgstr "Kvitnutie"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
197 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border"
201 msgstr "Nárožný okraj"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Ridged border with inner bevel"
205 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Ripple"
209 msgstr "Vlna"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
215 msgid "Distort"
216 msgstr "Deformácie"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Horizontal rippling of edges"
220 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Speckle"
224 msgstr "Škvrny"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
228 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Oil slick"
232 msgstr "Olejový šmyk"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
236 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Frost"
240 msgstr "Mráz"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 msgid "Flake-like white splotches"
244 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Leopard fur"
248 msgstr "Leopardia koža"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
257 msgid "Materials"
258 msgstr "Materiály"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
262 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Zebra"
266 msgstr "Zebra"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "Oblaky"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "Zaostriť"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
292 msgid "Image effects"
293 msgstr "Obrazové efekty"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
296 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
297 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen more"
301 msgstr "Viac zaostriť"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
305 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Oil painting"
309 msgstr "Olejomaľba"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Simulate oil painting style"
313 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Edge detect"
317 msgstr "Detekcia hrán"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Detect color edges in object"
321 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Horizontal edge detect"
325 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect horizontal color edges in object"
329 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Vertical edge detect"
333 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Detect vertical color edges in object"
337 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
339 #. Pencil
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
342 msgid "Pencil"
343 msgstr "Ceruzka"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
346 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
347 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Blueprint"
351 msgstr "Návrh"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
354 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
355 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
359 msgid "Desaturate"
360 msgstr "Odsýtiť"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "Farba"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "Invertovať"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "Invertovať farby"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "Sépia"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Age"
413 msgstr "VekUhol"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Organic"
421 msgstr "Organické"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
435 msgid "Textures"
436 msgstr "Textúry"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "Ostnatý drôt"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "Švajčiarsky syr"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "Modrý syr"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Button"
468 msgstr "Tlačidlo"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Inset"
476 msgstr "Posunúť dnu"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "Kvapkanie"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "Rozmazaný džem"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "Rozmazanie pixelov"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "HSL Bumps"
508 msgstr "HSL hrče"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "Hrče"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
525 msgstr ""
526 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Popraskané sklo"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Pod popraskaným sklom"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr "Bublinové hrče"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Rastúca bublina"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Nárožia"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neón"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "Efekt neónového svetla"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Roztavený kov"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Pressed steel"
577 msgstr "Lisovaná oceľ"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
581 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 msgid "Matte bevel"
585 msgstr "Matné vrstvenie"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
589 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
592 msgid "Thin Membrane"
593 msgstr "Tenká membrána"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin like a soap membrane"
597 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
600 msgid "Matte ridge"
601 msgstr "Matný hrebeň"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Soft pastel ridge"
605 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
608 msgid "Glowing metal"
609 msgstr "Žiariaci kov"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 msgid "Glowing metal texture"
613 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
616 msgid "Leaves"
617 msgstr "Listy"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
621 msgid "Scatter"
622 msgstr "Roztrúsenie"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
626 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Translucent"
630 msgstr "Priesvitnosť"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
634 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Cross-smooth"
638 msgstr "Hladké priesečníky"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Blur inner borders and intersections"
642 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Iridescent beeswax"
646 msgstr "Perleťový včelí vosk"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
650 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal"
654 msgstr "Erodovaný kov"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
658 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "Cracked Lava"
662 msgstr "Popraskaná láva"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
666 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark"
670 msgstr "Kôra"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
674 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Lizard skin"
678 msgstr "Jašteričia koža"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Stylized reptile skin texture"
682 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Stone wall"
686 msgstr "Kamenný múr"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
690 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
693 msgid "Silk carpet"
694 msgstr "Hodvábny koberec"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
698 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
701 msgid "Refractive gel A"
702 msgstr "Refraktívny gél A"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Gel effect with light refraction"
706 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
709 msgid "Refractive gel B"
710 msgstr "Refraktívny gél B"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Gel effect with strong refraction"
714 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
717 msgid "Metallized paint"
718 msgstr "Metalizovaná farba"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid ""
722 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
723 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
726 msgid "Dragee"
727 msgstr "Dražé"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
731 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
734 msgid "Raised border"
735 msgstr "Vyvýšený okraj"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
739 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
742 msgid "Metallized ridge"
743 msgstr "Metalizované nárožie"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
747 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
750 msgid "Fat oil"
751 msgstr "Tučný olej"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
755 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
759 msgid "Colorize"
760 msgstr "Vyfarbiť"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
764 msgstr ""
765 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
768 msgid "Parallel hollow"
769 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
777 #: ../src/filter-enums.cpp:31
778 msgid "Morphology"
779 msgstr "Morfológia"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
783 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Hole"
787 msgstr "Diera"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
791 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Black hole"
795 msgstr "Čierna diera"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Creates a black light inside and outside"
799 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Smooth outline"
803 msgstr "Hladký obrys"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
807 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Cubes"
811 msgstr "Kocky"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
815 msgstr ""
816 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 msgid "Peel off"
820 msgstr "Olupovanie"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Peeling painting on a wall"
824 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
827 msgid "Gold splatter"
828 msgstr "Zlatý špliechanec"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
832 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
835 msgid "Gold paste"
836 msgstr "Zlatá pasta"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
843 msgid "Crumpled plastic"
844 msgstr "Pokrčený plast"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
848 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
851 msgid "Enamel jewelry"
852 msgstr "Smaltované klenoty"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Slightly cracked enameled texture"
856 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
859 msgid "Rough paper"
860 msgstr "Drsný papier"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
864 msgstr ""
865 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid "Rough and glossy"
869 msgstr "Drsná a lesklá"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid ""
873 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
876 "objekty"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "In and Out"
880 msgstr "Dnu a von"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
884 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Air spray"
888 msgstr "Sprej"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
892 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Warm inside"
896 msgstr "Teplo vnútri"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
900 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Cool outside"
904 msgstr "Chladno vonku"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
908 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid "Electronic microscopy"
912 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid ""
916 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
917 msgstr ""
918 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 msgid "Tartan"
922 msgstr "Tartan"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Checkered tartan pattern"
926 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 msgid "Invert hue"
930 msgstr "Invertovať odtieň"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Invert hue, or rotate it"
934 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Inner outline"
938 msgstr "Vnútorný obrys"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid "Draws an outline around"
942 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
945 msgid "Outline, double"
946 msgstr "Obrys, dvojitý"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
949 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
950 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
953 msgid "Fancy blur"
954 msgstr "Pestré rozostrenie"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
957 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
958 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
961 msgid "Glow"
962 msgstr "Žiara"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
965 msgid "Glow of object's own color at the edges"
966 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
969 msgid "Outline"
970 msgstr "Obrys"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
973 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
974 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
977 msgid "Color emboss"
978 msgstr "Reliéf farieb"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
981 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
982 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
985 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
986 msgid "Solarize"
987 msgstr "Solarizovať"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
990 msgid "Classical photographic solarization effect"
991 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
994 msgid "Moonarize"
995 msgstr "V mesačnom svetle"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
998 msgid ""
999 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1000 "lights"
1001 msgstr ""
1002 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1003 "vody"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1006 msgid "Soft focus lens"
1007 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Glowing image content without blurring it"
1011 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Stained glass"
1015 msgstr "Vitraj"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Illuminated stained glass effect"
1019 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1022 msgid "Dark glass"
1023 msgstr "Tmavé sklo"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1026 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1027 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1030 msgid "HSL Bumps alpha"
1031 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1040 msgid "Image effects, transparent"
1041 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1044 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1045 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1049 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1053 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1056 msgid "Smooth edges"
1057 msgstr "Hladké okraje"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid ""
1061 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1062 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1065 msgid "Torn edges"
1066 msgstr "Trhané okraje"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1069 msgid ""
1070 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1071 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1074 msgid "Feather"
1075 msgstr "Pero"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1078 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1079 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1082 msgid "Blur content"
1083 msgstr "Rozostriť obsah"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1086 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1087 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1090 msgid "Specular light"
1091 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1094 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1095 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1098 msgid "Roughen inside"
1099 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Roughen all inside shapes"
1103 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1106 msgid "Evanescent"
1107 msgstr "Zanikajúce"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid ""
1111 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1112 "transparency at edges"
1113 msgstr ""
1114 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1115 "priesvitnosti na okrajoch"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1118 msgid "Chalk and sponge"
1119 msgstr "Krieda a špongia"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1122 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1123 msgstr ""
1124 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1127 msgid "People"
1128 msgstr "Ľudia"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1132 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1135 msgid "Scotland"
1136 msgstr "Škótsko"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1140 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid "Noise transparency"
1144 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Basic noise transparency texture"
1148 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 msgid "Noise fill"
1152 msgstr "Výplň šumom"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1156 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1159 msgid "Garden of Delights"
1160 msgstr "Záhrada potešení"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid ""
1164 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1165 msgstr ""
1166 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1169 msgid "Diffuse light"
1170 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1174 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1177 msgid "Cutout Glow"
1178 msgstr "Žiara výrezu"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1181 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1182 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1185 msgid "HSL Bumps, matte"
1186 msgstr "HSL hrče, matné"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1189 msgid ""
1190 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1191 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1194 msgid "Dark Emboss"
1195 msgstr "Tmavý reliéf"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1198 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1199 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1202 msgid "Simple blur"
1203 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1206 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1207 msgstr ""
1208 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1209 "dialógu Výplň a ťah"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1213 msgstr "Bublinové hrče, matné"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1216 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1217 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1220 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1221 msgid "Emboss"
1222 msgstr "Reliéf"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1225 msgid ""
1226 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1227 "Blend"
1228 msgstr ""
1229 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1232 msgid "Blotting paper"
1233 msgstr "Pijavý papier"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1236 msgid "Inkblot on blotting paper"
1237 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1240 msgid "Wax print"
1241 msgstr "Voskový odtlačok"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1244 msgid "Wax print on tissue texture"
1245 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1248 msgid "Inkblot"
1249 msgstr "Atramentové škvrny"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1252 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1253 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1256 msgid "Color outline, in"
1257 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1260 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1261 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1264 msgid "Liquid"
1265 msgstr "Tekutina"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1268 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1269 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1272 msgid "Watercolor"
1273 msgstr "Vodové farby"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1276 msgid "Cloudy watercolor effect"
1277 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1280 msgid "Felt"
1281 msgstr "Plsť"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1284 msgid ""
1285 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1286 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1289 msgid "Ink paint"
1290 msgstr "Atramentová farba"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1293 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1294 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1297 msgid "Tinted rainbow"
1298 msgstr "Sfarbená dúha"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1301 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1302 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1305 msgid "Melted rainbow"
1306 msgstr "Roztopená dúha"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1309 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1310 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1313 msgid "Flex metal"
1314 msgstr "Roztavený kov"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1317 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1318 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1321 msgid "Comics draft"
1322 msgstr "Komiksový náčrt"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1331 msgid "Non realistic 3D shaders"
1332 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1335 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1336 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1339 msgid "Comics fading"
1340 msgstr "Komiksové slabnutie"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1343 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1344 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1347 msgid "Smooth shader"
1348 msgstr "Hladké tieňovanie"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1352 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1355 msgid "Emboss shader"
1356 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1359 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1360 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1363 msgid "Smooth shader dark"
1364 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1368 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Comics"
1372 msgstr "Komiks"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1375 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1376 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1379 msgid "Satin"
1380 msgstr "Satén"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1384 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1387 msgid "Frosted glass"
1388 msgstr "Zamrznuté sklo"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1391 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1392 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1395 msgid "Smooth shader contour"
1396 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 msgid "Contouring version of smooth shader"
1400 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1403 msgid "Aluminium"
1404 msgstr "Hliník"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Brushed aluminium shader"
1408 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 msgid "Comics fluid"
1412 msgstr "Komiks kvapalinový"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1416 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 msgid "Chrome"
1420 msgstr "Chróm"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1424 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1427 msgid "Chrome dark"
1428 msgstr "Tmavý chróm"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1432 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1435 msgid "Wavy tartan"
1436 msgstr "Vlnitý tartan"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1440 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1443 msgid "3D marble"
1444 msgstr "3D mramor"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "3D warped marble texture"
1448 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1451 msgid "3D wood"
1452 msgstr "3D drevo"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1456 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1459 msgid "3D mother of pearl"
1460 msgstr "3D perleť"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1463 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1464 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1467 msgid "Tiger fur"
1468 msgstr "Tigria koža"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1471 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1472 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1475 msgid "Shaken liquid"
1476 msgstr "Roztrasená tekutina"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1479 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1480 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1483 msgid "Comics cream"
1484 msgstr "Komiksový krém"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1487 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1488 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1491 msgid "Black Light"
1492 msgstr "Čierne svetlo"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Light areas turn to black"
1496 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1499 msgid "Light eraser"
1500 msgstr "Svetelná guma"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1505 msgid "Transparency utilities"
1506 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1509 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1510 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1513 msgid "Noisy blur"
1514 msgstr "Šumové rozostrenie"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1518 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1521 msgid "Film grain"
1522 msgstr "Filmové zrno"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Adds a small scale graininess"
1526 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1529 msgid "HSL Bumps, transparent"
1530 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1534 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1539 msgid "Drawing"
1540 msgstr "Kresba"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1543 msgid ""
1544 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1545 "images and material filled objects"
1546 msgstr ""
1547 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1548 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 msgid "Velvet Bumps"
1552 msgstr "Zamatové hrče"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1555 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1556 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1559 msgid "Alpha draw"
1560 msgstr "Alfa kreslenie"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "Alfa kresba, farba"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1572 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1575 msgid "Chewing gum"
1576 msgstr "Žuvačka"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1579 msgid ""
1580 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1581 "at their crossings"
1582 msgstr ""
1583 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1584 "priesečníkoch"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1587 msgid "Black outline"
1588 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1591 msgid "Draws a black outline around"
1592 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Color outline"
1596 msgstr "Farebný obrys"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 msgid "Draws a colored outline around"
1600 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 msgid "Inner Shadow"
1604 msgstr "Vnútorný tieň"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1608 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1611 msgid "Dark and Glow"
1612 msgstr "Tma a žiara"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1615 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1616 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1619 msgid "Darken edges"
1620 msgstr "Stmaviť okraje"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1623 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1624 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1627 msgid "Warped rainbow"
1628 msgstr "Posunutá dúha"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1632 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1635 msgid "Rough and dilate"
1636 msgstr "Drsné a rozšírené"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Create a turbulent contour around"
1640 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1643 msgid "Gelatine"
1644 msgstr "Želatína"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1648 msgstr "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1651 msgid "Old postcard"
1652 msgstr "Stará pohľadnica"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1655 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1656 msgstr ""
1657 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1660 msgid "Fuzzy Glow"
1661 msgstr "Fuzzy žiara"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1665 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1668 msgid "Dots transparency"
1669 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1672 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1673 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1676 msgid "Canvas transparency"
1677 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1680 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1681 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1684 msgid "Smear transparency"
1685 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1688 msgid ""
1689 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1690 msgstr ""
1691 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
1692 "farieb"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1695 msgid "Thick paint"
1696 msgstr "Hrubá farba"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1699 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1700 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1703 msgid "Burst"
1704 msgstr "Popraskaná"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1708 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1711 msgid "Embossed leather"
1712 msgstr "Reliéfna koža"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1715 msgid ""
1716 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1717 "texture"
1718 msgstr ""
1719 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1722 msgid "Carnaval"
1723 msgstr "Karneval"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1727 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1730 msgid "Plastify"
1731 msgstr "Plastifikovať"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 msgid ""
1735 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1736 "crumple"
1737 msgstr ""
1738 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
1739 "variabilného pokrčenia"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1742 msgid "Plaster"
1743 msgstr "Sadra"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1746 msgid ""
1747 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1748 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1751 msgid "Rough transparency"
1752 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1755 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1756 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1759 msgid "Gouache"
1760 msgstr "Kvaš"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1763 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1764 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1767 msgid "Alpha engraving"
1768 msgstr "Alfa rytina"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1771 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1772 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1775 msgid "Alpha draw, liquid"
1776 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1779 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1780 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1783 msgid "Liquid drawing"
1784 msgstr "Tekutá kresba kresba"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1787 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1788 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1791 msgid "Marbled ink"
1792 msgstr "Mramorový atrament"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1795 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1796 msgstr ""
1797 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1800 msgid "Thick acrylic"
1801 msgstr "Hrubá akrylová"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1804 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1805 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1808 msgid "Alpha engraving B"
1809 msgstr "Alfa rytina B"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1812 msgid ""
1813 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1814 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1817 msgid "Lapping"
1818 msgstr "Lapovanie"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Something like a water noise"
1822 msgstr "Niečo ako vodný šum"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1825 msgid "Monochrome positive"
1826 msgstr "Monochromatický pozitív"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1830 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1833 msgid "Monochrome negative"
1834 msgstr "Monochromatický negatív"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1837 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1838 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný negatív"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1841 msgid "Light eraser, negative"
1842 msgstr "Svetelná guma, negatív"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1845 msgid ""
1846 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1847 msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1850 msgid "Repaint"
1851 msgstr "Premaľovať"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1854 msgid "Repaint anything monochrome"
1855 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1858 msgid "Punch hole"
1859 msgstr "Vyrazená diera"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1862 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1863 msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1866 msgid "Riddled"
1867 msgstr "Prederavený"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1870 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1871 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1874 msgid "Wrinkled varnish"
1875 msgstr "Vrásčitá glazúra"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1878 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1879 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1882 msgid "Canvas Bumps"
1883 msgstr "Hrče plátna"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1886 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1887 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1890 msgid "Canvas Bumps, matte"
1891 msgstr "Hrče plátna, matné"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1894 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1895 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1898 msgid "Canvas Bumps alpha"
1899 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1902 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1903 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1906 msgid "Lightness-Contrast"
1907 msgstr "Jas-kontrast"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1910 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1911 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1914 msgid "Clean edges"
1915 msgstr "Čisté okraje"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1918 msgid ""
1919 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1920 "some filters"
1921 msgstr ""
1922 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
1923 "niekoľkých filtrov"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1926 msgid "Bright metal"
1927 msgstr "Svetlý kov"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1930 msgid "Bright metallic effect for any color"
1931 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1934 msgid "Deep colors plastic"
1935 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1938 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1939 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1942 msgid "Melted jelly, matte"
1943 msgstr "Roztopené želé, matné"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1946 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1947 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1950 msgid "Melted jelly"
1951 msgstr "Roztopené želé"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1954 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1955 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1958 msgid "Combined lighting"
1959 msgstr "Kombinované osvetlenie"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1962 msgid "Tinfoil"
1963 msgstr "Staniol"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1966 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1967 msgstr ""
1968 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1971 msgid "Copper and chocolate"
1972 msgstr "Meď a čokoláda"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1975 msgid ""
1976 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1977 "effects"
1978 msgstr ""
1979 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
1980 "tvarovaný plast"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1983 msgid "Inner Glow"
1984 msgstr "Vnútorná žiara"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
1987 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1988 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1991 msgid "Soft colors"
1992 msgstr "Mäkké farby"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1995 msgid "Relief print"
1996 msgstr "Reliéfny odtlačok"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1999 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2000 msgstr "Vrstvenie s hrčami, vyplnenie farbou a komplexné osvetlenie"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2003 msgid "Stripes 1:1"
2004 msgstr "Prúžky 1:1"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2007 msgid "Stripes 1:1 white"
2008 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2011 msgid "Stripes 1:1.5"
2012 msgstr "Prúžky 1:1.5"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2015 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2016 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2019 msgid "Stripes 1:2"
2020 msgstr "Prúžky 1:2"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2023 msgid "Stripes 1:2 white"
2024 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2027 msgid "Stripes 1:3"
2028 msgstr "Prúžky 1:3"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2031 msgid "Stripes 1:3 white"
2032 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2035 msgid "Stripes 1:4"
2036 msgstr "Prúžky 1:4"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2039 msgid "Stripes 1:4 white"
2040 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2043 msgid "Stripes 1:5"
2044 msgstr "Prúžky 1:5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2047 msgid "Stripes 1:5 white"
2048 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2051 msgid "Stripes 1:8"
2052 msgstr "Prúžky 1:8"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2055 msgid "Stripes 1:8 white"
2056 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2059 msgid "Stripes 1:10"
2060 msgstr "Prúžky 1:10"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2063 msgid "Stripes 1:10 white"
2064 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2067 msgid "Stripes 1:16"
2068 msgstr "Prúžky 1:16"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2071 msgid "Stripes 1:16 white"
2072 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2075 msgid "Stripes 1:32"
2076 msgstr "Prúžky 1:32"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2079 msgid "Stripes 1:32 white"
2080 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2083 msgid "Stripes 1:64"
2084 msgstr "Prúžky 1:64"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2087 msgid "Stripes 2:1"
2088 msgstr "Prúžky 2:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2091 msgid "Stripes 2:1 white"
2092 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2095 msgid "Stripes 4:1"
2096 msgstr "Prúžky 4:1"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2099 msgid "Stripes 4:1 white"
2100 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2103 msgid "Checkerboard"
2104 msgstr "Šachovnica"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2107 msgid "Checkerboard white"
2108 msgstr "Šachovnica biela"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2111 msgid "Packed circles"
2112 msgstr "Výplň kružnicami"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2115 msgid "Polka dots, small"
2116 msgstr "Polka, malé bodky"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2119 msgid "Polka dots, small white"
2120 msgstr "Polka, malé biele bodky"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2123 msgid "Polka dots, medium"
2124 msgstr "Polka, stredné bodky"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2127 msgid "Polka dots, medium white"
2128 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2131 msgid "Polka dots, large"
2132 msgstr "Polka, veľké bodky"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2135 msgid "Polka dots, large white"
2136 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2139 msgid "Wavy"
2140 msgstr "Vlnité"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2143 msgid "Wavy white"
2144 msgstr "Vlnité biele"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2147 msgid "Camouflage"
2148 msgstr "Kamufláž"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2151 msgid "Ermine"
2152 msgstr "Hermelín"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2155 msgid "Sand (bitmap)"
2156 msgstr "Piesok (bitmapa)"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2159 msgid "Cloth (bitmap)"
2160 msgstr "Látka (bitmapa)"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2163 msgid "Old paint (bitmap)"
2164 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:319
2167 msgid ""
2168 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2169 msgstr ""
2170 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
2171 "segmentu"
2173 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2174 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2175 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
2177 #: ../src/arc-context.cpp:471
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2181 "to draw around the starting point"
2182 msgstr ""
2183 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
2184 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:473
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2190 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2191 msgstr ""
2192 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
2193 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
2195 #: ../src/arc-context.cpp:499
2196 msgid "Create ellipse"
2197 msgstr "Vytvoriť elipsu"
2199 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2201 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2202 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2203 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
2205 #. status text
2206 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2207 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2208 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
2210 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2211 msgid "Create 3D box"
2212 msgstr "Vytvoriť kváder"
2214 #: ../src/box3d.cpp:315
2215 msgid "<b>3D Box</b>"
2216 msgstr "<b>Kváder</b>"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:526
2219 msgid "Creating new connector"
2220 msgstr "Tvorba nového konektora"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:775
2223 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2224 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2226 #: ../src/connector-context.cpp:824
2227 msgid "Reroute connector"
2228 msgstr "Presmerovať konektor"
2230 #. Flush pending updates
2231 #: ../src/connector-context.cpp:988
2232 msgid "Create connector"
2233 msgstr "Vytvoriť konektor"
2235 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2236 msgid "Finishing connector"
2237 msgstr "Dokončenie konektora"
2239 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2240 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2241 msgstr ""
2242 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2245 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2248 "presmerovaním"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2251 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2252 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2255 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2256 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2259 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2260 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2262 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2263 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2264 msgstr ""
2265 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2267 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2268 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2269 msgstr ""
2270 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2271 "kresliť."
2273 #: ../src/desktop.cpp:819
2274 msgid "No previous zoom."
2275 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2277 #: ../src/desktop.cpp:844
2278 msgid "No next zoom."
2279 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2281 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2282 msgid "Create guide"
2283 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2285 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2286 msgid "Move guide"
2287 msgstr "Posunúť vodidlo"
2289 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2290 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2291 msgid "Delete guide"
2292 msgstr "Zmazať vodidlo"
2294 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2295 #, c-format
2296 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2297 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2300 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2301 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2304 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2305 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2308 #, c-format
2309 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2310 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2313 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2314 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2317 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2318 msgstr ""
2319 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2322 msgid "Unclump tiled clones"
2323 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2326 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2327 msgstr ""
2328 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2331 msgid "Delete tiled clones"
2332 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2335 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2336 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2339 msgid ""
2340 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2341 "group</b>."
2342 msgstr ""
2343 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2344 "skupinu</b>."
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2347 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2348 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2351 msgid "Create tiled clones"
2352 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2355 msgid "<small>Per row:</small>"
2356 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2359 msgid "<small>Per column:</small>"
2360 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2363 msgid "<small>Randomize:</small>"
2364 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2367 msgid "_Symmetry"
2368 msgstr "_Symetria"
2370 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2371 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2372 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2373 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2374 #.
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2376 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2377 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2379 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2381 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2382 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2385 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2386 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2389 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2390 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2392 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2393 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2395 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2396 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2399 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2400 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2403 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2404 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2407 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2408 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2411 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2412 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2415 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2416 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2419 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2420 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2423 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2424 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2427 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2428 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2431 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2432 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2435 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2436 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2439 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2440 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2443 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2447 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2451 msgid "S_hift"
2452 msgstr "_Posun"
2454 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2456 #, no-c-format
2457 msgid "<b>Shift X:</b>"
2458 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2461 #, no-c-format
2462 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2463 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2466 #, no-c-format
2467 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2468 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2471 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2472 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2474 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2476 #, no-c-format
2477 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2478 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2481 #, no-c-format
2482 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2483 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2486 #, no-c-format
2487 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2488 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2491 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2492 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2495 msgid "<b>Exponent:</b>"
2496 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2499 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2500 msgstr ""
2501 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2504 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2505 msgstr ""
2506 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2508 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2512 msgid "<small>Alternate:</small>"
2513 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2516 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2517 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2520 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2521 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2523 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2526 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2527 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2530 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2531 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2534 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2535 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2537 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2539 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2540 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2543 msgid "Exclude tile height in shift"
2544 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2547 msgid "Exclude tile width in shift"
2548 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2551 msgid "Sc_ale"
2552 msgstr "Mierk_a"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2555 msgid "<b>Scale X:</b>"
2556 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2561 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2566 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2569 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2570 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2573 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2574 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2579 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2584 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2587 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2588 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2591 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2592 msgstr ""
2593 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2594 "(>1)"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2597 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2598 msgstr ""
2599 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2600 "(>1)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2603 msgid "<b>Base:</b>"
2604 msgstr "<b>Základ:</b>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2607 msgid ""
2608 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2609 msgstr ""
2610 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2611 "(>1)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2614 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2615 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2618 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2619 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2622 msgid "Cumulate the scales for each row"
2623 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2626 msgid "Cumulate the scales for each column"
2627 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2630 msgid "_Rotation"
2631 msgstr "_Rotácia"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2634 msgid "<b>Angle:</b>"
2635 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2640 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2645 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2648 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2649 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2652 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2653 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2656 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2657 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2660 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2661 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2664 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2665 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2668 msgid "_Blur & opacity"
2669 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2672 msgid "<b>Blur:</b>"
2673 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2676 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2677 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2680 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2681 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2684 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2685 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2688 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2689 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2692 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2693 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2696 msgid "<b>Fade out:</b>"
2697 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2700 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2701 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2704 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2705 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2708 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2709 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2712 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2713 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2716 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2717 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2720 msgid "Co_lor"
2721 msgstr "_Farba"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2724 msgid "Initial color: "
2725 msgstr "Počiatočná farba:"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2728 msgid "Initial color of tiled clones"
2729 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2732 msgid ""
2733 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2734 "stroke)"
2735 msgstr ""
2736 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2739 msgid "<b>H:</b>"
2740 msgstr "<b>H:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2743 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2744 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2747 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2748 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2751 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2752 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2755 msgid "<b>S:</b>"
2756 msgstr "<b>S:</b>"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2759 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2760 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2763 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2764 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2767 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2768 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2771 msgid "<b>L:</b>"
2772 msgstr "<b>L:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2775 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2776 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2779 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2780 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2783 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2784 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2787 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2788 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2791 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2792 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2795 msgid "_Trace"
2796 msgstr "_Vektorizácia"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2799 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2800 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2803 msgid ""
2804 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2805 "apply it to the clone"
2806 msgstr ""
2807 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2808 "klon"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2811 msgid "1. Pick from the drawing:"
2812 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2815 msgid "Pick the visible color and opacity"
2816 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2822 msgid "Opacity"
2823 msgstr "Krytie"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2826 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2827 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2830 msgid "R"
2831 msgstr "R"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2834 msgid "Pick the Red component of the color"
2835 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2838 msgid "G"
2839 msgstr "G"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2842 msgid "Pick the Green component of the color"
2843 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2846 msgid "B"
2847 msgstr "B"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2850 msgid "Pick the Blue component of the color"
2851 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2856 msgid "clonetiler|H"
2857 msgstr "H"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2860 msgid "Pick the hue of the color"
2861 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2863 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2864 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2866 msgid "clonetiler|S"
2867 msgstr "S"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2870 msgid "Pick the saturation of the color"
2871 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2876 msgid "clonetiler|L"
2877 msgstr "L"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2880 msgid "Pick the lightness of the color"
2881 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2884 msgid "2. Tweak the picked value:"
2885 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2888 msgid "Gamma-correct:"
2889 msgstr "Korekcia gama:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2892 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2893 msgstr ""
2894 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2897 msgid "Randomize:"
2898 msgstr "Náhodnosť:"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2901 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2902 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2905 msgid "Invert:"
2906 msgstr "Invertovať:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2909 msgid "Invert the picked value"
2910 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2913 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2914 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2917 msgid "Presence"
2918 msgstr "Prítomnosť"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2921 msgid ""
2922 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2923 "that point"
2924 msgstr ""
2925 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2926 "bode"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2929 msgid "Size"
2930 msgstr "Veľkosť"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2933 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2934 msgstr ""
2935 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2936 "danom bode"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2939 msgid ""
2940 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2941 "or stroke)"
2942 msgstr ""
2943 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2946 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2947 msgstr ""
2948 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2949 "danom bode"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2952 msgid "How many rows in the tiling"
2953 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2956 msgid "How many columns in the tiling"
2957 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2960 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2961 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2964 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2965 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2968 msgid "Rows, columns: "
2969 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2972 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2973 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2976 msgid "Width, height: "
2977 msgstr "Šírka, výška: "
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2980 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2981 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2984 msgid "Use saved size and position of the tile"
2985 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2988 msgid ""
2989 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2990 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2991 msgstr ""
2992 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2993 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2996 msgid " <b>_Create</b> "
2997 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3000 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3001 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
3003 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3004 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3005 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3006 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3007 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3009 msgid " _Unclump "
3010 msgstr " _Rozptýliť "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3013 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3014 msgstr ""
3015 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3018 msgid " Re_move "
3019 msgstr " O_dstrániť "
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3022 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3023 msgstr ""
3024 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3027 msgid " R_eset "
3028 msgstr " O_bnoviť "
3030 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3032 msgid ""
3033 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3034 "to zero"
3035 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3038 msgid "_Page"
3039 msgstr "_Stránka"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3042 msgid "_Drawing"
3043 msgstr "_Kresba"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3046 msgid "_Selection"
3047 msgstr "_Výber"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3050 msgid "_Custom"
3051 msgstr "_Vlastné"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3054 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3055 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3058 msgid "Units:"
3059 msgstr "Jednotky:"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3062 msgid "_x0:"
3063 msgstr "_x0:"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3066 msgid "x_1:"
3067 msgstr "x_1:"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3070 msgid "Wid_th:"
3071 msgstr "Ší_rka:"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3074 msgid "_y0:"
3075 msgstr "_y0:"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3078 msgid "y_1:"
3079 msgstr "y_1:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3082 msgid "Hei_ght:"
3083 msgstr "_Výška:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3086 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3090 msgid "_Width:"
3091 msgstr "_Šírka:"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3094 msgid "pixels at"
3095 msgstr "bodov na"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3098 msgid "dp_i"
3099 msgstr "dp_i"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3102 msgid "_Height:"
3103 msgstr "_Výška:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3107 msgid "dpi"
3108 msgstr "dpi"
3110 #. true = has mnemonic
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3112 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3113 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3116 msgid "_Browse..."
3117 msgstr "_Prehliadať..."
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3120 msgid "Batch export all selected objects"
3121 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3124 msgid ""
3125 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3126 "(caution, overwrites without asking!)"
3127 msgstr ""
3128 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
3129 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3132 msgid "Hide all except selected"
3133 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3136 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3137 msgstr ""
3138 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3141 msgid "_Export"
3142 msgstr "_Exportovať"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3145 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3146 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3149 #, c-format
3150 msgid "Batch export %d selected object"
3151 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3152 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
3153 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3154 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3157 msgid "Export in progress"
3158 msgstr "Prebieha export"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3161 #, c-format
3162 msgid "Exporting %d files"
3163 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3168 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3171 msgid "You have to enter a filename"
3172 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3175 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3176 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3179 #, c-format
3180 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3181 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3184 #, c-format
3185 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3186 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3189 msgid "Select a filename for exporting"
3190 msgstr "Voľba súboru pre export"
3192 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3194 #, c-format
3195 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3196 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3197 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
3198 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3199 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3202 msgid "exact"
3203 msgstr "presná"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3206 msgid "partial"
3207 msgstr "čiastočná"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3210 msgid "No objects found"
3211 msgstr "Bez objektov"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3214 msgid "T_ype: "
3215 msgstr "T_yp: "
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3218 msgid "Search in all object types"
3219 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3222 msgid "All types"
3223 msgstr "Všetky typy"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3226 msgid "Search all shapes"
3227 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3230 msgid "All shapes"
3231 msgstr "Všetky tvary"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3234 msgid "Search rectangles"
3235 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3238 msgid "Rectangles"
3239 msgstr "Obdĺžniky"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3242 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3243 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3246 msgid "Ellipses"
3247 msgstr "Elipsy"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3250 msgid "Search stars and polygons"
3251 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3254 msgid "Stars"
3255 msgstr "Hviezdy"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3258 msgid "Search spirals"
3259 msgstr "Hľadať špirály"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3262 msgid "Spirals"
3263 msgstr "Špirály"
3265 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3266 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3268 msgid "Search paths, lines, polylines"
3269 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3273 msgid "Paths"
3274 msgstr "Cesty"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3277 msgid "Search text objects"
3278 msgstr "Hľadať textové objekty"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3281 msgid "Texts"
3282 msgstr "Texty"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3285 msgid "Search groups"
3286 msgstr "Hľadať skupiny"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3289 msgid "Groups"
3290 msgstr "Skupiny"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3293 msgid "Search clones"
3294 msgstr "Hľadať klony"
3296 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3297 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3298 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3300 msgid "find|Clones"
3301 msgstr "Klony"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3304 msgid "Search images"
3305 msgstr "Hľadať obrázky"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3308 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3310 msgid "Images"
3311 msgstr "Obrázok"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3314 msgid "Search offset objects"
3315 msgstr "Hľadať posun objektov"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3318 msgid "Offsets"
3319 msgstr "Posuny"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3322 msgid "_Text: "
3323 msgstr "_Text: "
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3326 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3327 msgstr ""
3328 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3331 msgid "_ID: "
3332 msgstr "_ID: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3335 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3339 msgid "_Style: "
3340 msgstr "_Štýl: "
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3343 msgid ""
3344 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3345 msgstr ""
3346 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3349 msgid "_Attribute: "
3350 msgstr "_Atribút: "
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3353 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3354 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3357 msgid "Search in s_election"
3358 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3361 msgid "Limit search to the current selection"
3362 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3365 msgid "Search in current _layer"
3366 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3369 msgid "Limit search to the current layer"
3370 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3373 msgid "Include _hidden"
3374 msgstr "Vrátane skrytých"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3377 msgid "Include hidden objects in search"
3378 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3381 msgid "Include l_ocked"
3382 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3385 msgid "Include locked objects in search"
3386 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3388 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3392 msgid "_Clear"
3393 msgstr "_Zmazať"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3396 msgid "Clear values"
3397 msgstr "Vymazať hodnoty"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3400 msgid "_Find"
3401 msgstr "_Hľadať"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3404 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3405 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3407 #. Create the label for the object id
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3412 msgid "_Id"
3413 msgstr "_ID"
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3416 msgid ""
3417 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3418 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3420 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3422 #: ../src/verbs.cpp:2492
3423 msgid "_Set"
3424 msgstr "_Nastaviť"
3426 #. Create the label for the object label
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3428 msgid "_Label"
3429 msgstr "_Štítok"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3432 msgid "A freeform label for the object"
3433 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3435 #. Create the label for the object title
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3437 msgid "_Title"
3438 msgstr "_Titulok"
3440 #. Create the frame for the object description
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3442 msgid "_Description"
3443 msgstr "_Popis"
3445 #. Hide
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3447 msgid "_Hide"
3448 msgstr "_Skryť"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3451 msgid "Check to make the object invisible"
3452 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3454 #. Lock
3455 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3457 msgid "L_ock"
3458 msgstr "_Zamknúť"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3461 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3462 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3464 #. Create the frame for interactivity options
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3466 msgid "_Interactivity"
3467 msgstr "_Interaktivita"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3471 msgid "Ref"
3472 msgstr "Odkaz"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3475 msgid "Lock object"
3476 msgstr "Zamknúť objekt"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3479 msgid "Unlock object"
3480 msgstr "Odomknúť objekt"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3483 msgid "Hide object"
3484 msgstr "Skryť objekt"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3487 msgid "Unhide object"
3488 msgstr "Odkryť objekt"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3491 msgid "Id invalid! "
3492 msgstr "ID je neplatný! "
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3495 msgid "Id exists! "
3496 msgstr "ID už existuje! "
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3499 msgid "Set object ID"
3500 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3503 msgid "Set object label"
3504 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3507 msgid "Set object title"
3508 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3511 msgid "Set object description"
3512 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3515 msgid "Href:"
3516 msgstr "Href:"
3518 #. default x:
3519 #. default y:
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3522 msgid "Target:"
3523 msgstr "Cieľ:"
3525 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3529 msgid "Type:"
3530 msgstr "Typ:"
3532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3533 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3535 msgid "Role:"
3536 msgstr "xlink:role:"
3538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3539 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3541 msgid "Arcrole:"
3542 msgstr "xlink:arcrole:"
3544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3546 msgid "Title:"
3547 msgstr "Titulok:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3551 msgid "Show:"
3552 msgstr "Zobraziť:"
3554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3556 msgid "Actuate:"
3557 msgstr "Spustiť:"
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3560 msgid "URL:"
3561 msgstr "URL:"
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3567 msgid "X:"
3568 msgstr "X:"
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3574 msgid "Y:"
3575 msgstr "Y:"
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3580 msgid "Width:"
3581 msgstr "Šírka:"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3585 msgid "Height:"
3586 msgstr "Výška:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3589 #, c-format
3590 msgid "%s Properties"
3591 msgstr "Vlastnosti %s"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3594 #, c-format
3595 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3596 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3601 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3604 #, c-format
3605 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3606 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3609 msgid "<i>Checking...</i>"
3610 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3613 msgid "Fix spelling"
3614 msgstr "Opraviť pravopis"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3617 msgid "Suggestions:"
3618 msgstr "Návrhy:"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3621 msgid "_Accept"
3622 msgstr "Prij_ať"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3625 msgid "Accept the chosen suggestion"
3626 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3629 msgid "_Ignore once"
3630 msgstr "_Ignorovať raz"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3633 msgid "Ignore this word only once"
3634 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3637 msgid "_Ignore"
3638 msgstr "_Ignorovať vždy"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3641 msgid "Ignore this word in this session"
3642 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3645 msgid "A_dd to dictionary:"
3646 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3649 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3650 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3653 msgid "_Stop"
3654 msgstr "Za_staviť"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3657 msgid "Stop the check"
3658 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3661 msgid "_Start"
3662 msgstr "_Spustiť"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3665 msgid "Start the check"
3666 msgstr "Spustiť kontrolu"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3669 msgid "Font"
3670 msgstr "Písmo"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3673 msgid "Layout"
3674 msgstr "Rozloženie"
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3677 msgid "Align lines left"
3678 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3682 msgid "Center lines"
3683 msgstr "Centrovať čiary"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3686 msgid "Align lines right"
3687 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3690 msgid "Justify lines"
3691 msgstr "Zarovnanie čiar"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3694 msgid "Horizontal text"
3695 msgstr "Vodorovný text"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3698 msgid "Vertical text"
3699 msgstr "Zvislý text"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3702 msgid "Line spacing:"
3703 msgstr "Riadkovanie:"
3705 #. Text
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3708 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3709 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3710 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3711 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3713 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3715 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3718 msgid "Text"
3719 msgstr "Text"
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3722 msgid "Set as default"
3723 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3726 msgid "Set text style"
3727 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3730 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3731 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3734 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3735 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3741 "commit changes."
3742 msgstr ""
3743 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3744 "potvrdenie zmien."
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3747 msgid "Drag to reorder nodes"
3748 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3751 msgid "New element node"
3752 msgstr "Nový uzol elementu"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3755 msgid "New text node"
3756 msgstr "Nový textový uzol"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3759 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3760 msgid "Duplicate node"
3761 msgstr "Duplikovať uzol"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3764 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3765 msgstr "Zmazať uzol"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3768 msgid "Unindent node"
3769 msgstr "Neodsadiť uzol"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3772 msgid "Indent node"
3773 msgstr "Odsadí uzol"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3776 msgid "Raise node"
3777 msgstr "Zvýši uzol"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3780 msgid "Lower node"
3781 msgstr "Zníži uzol"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3784 msgid "Delete attribute"
3785 msgstr "Zmazať atribút"
3787 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3789 msgid "Attribute name"
3790 msgstr "Názov atribútu"
3792 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3794 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3795 msgid "Set attribute"
3796 msgstr "Nastaviť atribút"
3798 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3800 msgid "Set"
3801 msgstr "Nastaviť"
3803 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3805 msgid "Attribute value"
3806 msgstr "Hodnota atribútu"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3809 msgid "Drag XML subtree"
3810 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3813 msgid "New element node..."
3814 msgstr "Nový uzol elementu..."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3817 msgid "Cancel"
3818 msgstr "Zrušiť"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3821 msgid "Create"
3822 msgstr "Vytvoriť"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3825 msgid "Create new element node"
3826 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3829 msgid "Create new text node"
3830 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3833 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3834 msgstr "Zmazať uzol"
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3837 msgid "Change attribute"
3838 msgstr "Zmeniť atribút"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3841 msgid "Grid _units:"
3842 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3845 msgid "_Origin X:"
3846 msgstr "_Začiatok X:"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3851 msgid "X coordinate of grid origin"
3852 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3855 msgid "O_rigin Y:"
3856 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3861 msgid "Y coordinate of grid origin"
3862 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3865 msgid "Spacing _Y:"
3866 msgstr "Rozostup _Y:"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3870 msgid "Base length of z-axis"
3871 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3876 msgid "Angle X:"
3877 msgstr "Uhol X:"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3881 msgid "Angle of x-axis"
3882 msgstr "Uhol osi x"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3887 msgid "Angle Z:"
3888 msgstr "Uhol Z:"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3892 msgid "Angle of z-axis"
3893 msgstr "Uhol osi z"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3896 msgid "Grid line _color:"
3897 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3900 msgid "Grid line color"
3901 msgstr "Farba čiar mriežky"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3904 msgid "Color of grid lines"
3905 msgstr "Farba čiar mriežky"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3908 msgid "Ma_jor grid line color:"
3909 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3912 msgid "Major grid line color"
3913 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3916 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3917 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3920 msgid "_Major grid line every:"
3921 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3924 msgid "lines"
3925 msgstr "čiary"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3928 msgid "Rectangular grid"
3929 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3932 msgid "Axonometric grid"
3933 msgstr "Axonometrická mriežka"
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3936 msgid "Create new grid"
3937 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3940 msgid "_Enabled"
3941 msgstr "_Zapnuté"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3944 msgid ""
3945 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3946 "grids."
3947 msgstr ""
3948 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3949 "pre neviditeľné mriežky."
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3952 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3953 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3956 msgid ""
3957 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3958 "will be snapped to"
3959 msgstr ""
3960 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3961 "k viditeľným."
3963 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3964 msgid "_Visible"
3965 msgstr "_Viditeľné"
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3968 msgid ""
3969 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3970 "to invisible grids."
3971 msgstr ""
3972 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3973 "neviditeľným mriežkam."
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3976 msgid "Spacing _X:"
3977 msgstr "Rozostup _X:"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3981 msgid "Distance between vertical grid lines"
3982 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3986 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3987 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3990 msgid "_Show dots instead of lines"
3991 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3993 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3994 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3995 msgstr ""
3996 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3998 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4001 msgid "UNDEFINED"
4002 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4005 msgid "grid line"
4006 msgstr "čiary mriežky"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4009 msgid "grid intersection"
4010 msgstr "priesečníky mriežky"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4013 msgid "guide"
4014 msgstr "vodidlá"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4017 msgid "guide intersection"
4018 msgstr "priesečníky vodidiel"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4021 msgid "guide origin"
4022 msgstr "začiatok vodidla"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4025 msgid "grid-guide intersection"
4026 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4029 msgid "cusp node"
4030 msgstr "uzol hrotového ovládania"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4033 msgid "smooth node"
4034 msgstr "hladký uzol"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4037 msgid "path"
4038 msgstr "cesta"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4041 msgid "path intersection"
4042 msgstr "priesečníky ciest"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4045 msgid "bounding box corner"
4046 msgstr "rohy ohraničenia"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4049 msgid "bounding box side"
4050 msgstr "okraje ohraničenia"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4053 msgid "bounding box"
4054 msgstr "ohraničenia"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4057 msgid "page border"
4058 msgstr "okraje stránky"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4061 msgid "line midpoint"
4062 msgstr "stredy úsečiek"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4065 msgid "object midpoint"
4066 msgstr "stredy objektov"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4069 msgid "object rotation center"
4070 msgstr "stredy rotácie objektov"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4073 msgid "handle"
4074 msgstr "úchopy"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4077 msgid "bounding box side midpoint"
4078 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4081 msgid "bounding box midpoint"
4082 msgstr "stredy ohraničenia"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4085 msgid "page corner"
4086 msgstr "okraje stránky"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4089 msgid "convex hull corner"
4090 msgstr "roh konvexného plášťa"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4093 msgid "quadrant point"
4094 msgstr "body kvadrantov"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4097 msgid "center"
4098 msgstr "stredy"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4101 msgid "corner"
4102 msgstr "rohy"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4105 msgid "text baseline"
4106 msgstr "základne textu"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4109 msgid "Bounding box corner"
4110 msgstr "rohy ohraničenia"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4113 msgid "Bounding box midpoint"
4114 msgstr "stredy ohraničenia"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4117 msgid "Bounding box side midpoint"
4118 msgstr "stredy strán ohraničenia"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4121 msgid "Smooth node"
4122 msgstr "Hladké uzly"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4125 msgid "Cusp node"
4126 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4129 msgid "Line midpoint"
4130 msgstr "Stredy úsečiek"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4133 msgid "Object midpoint"
4134 msgstr "Stredy objektov"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4137 msgid "Object rotation center"
4138 msgstr "Stredy otáčania objektov"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4141 msgid "Handle"
4142 msgstr "Úchopy"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4145 msgid "Path intersection"
4146 msgstr "Priesečníky ciest"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4149 msgid "Guide"
4150 msgstr "Vodidlá"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4153 msgid "Guide origin"
4154 msgstr "Začiatok vodidla"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4157 msgid "Convex hull corner"
4158 msgstr "roh konvexného plášťa"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4161 msgid "Quadrant point"
4162 msgstr "bod kvadrantu"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4165 msgid "Center"
4166 msgstr "Stred"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4169 msgid "Corner"
4170 msgstr "Rohy"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4173 msgid "Text baseline"
4174 msgstr "Základne textu"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4177 msgid " to "
4178 msgstr " na "
4180 #: ../src/document.cpp:441
4181 #, c-format
4182 msgid "New document %d"
4183 msgstr "Nový dokument %d"
4185 #: ../src/document.cpp:473
4186 #, c-format
4187 msgid "Memory document %d"
4188 msgstr "Pamäťový dokument %d"
4190 #: ../src/document.cpp:647
4191 #, c-format
4192 msgid "Unnamed document %d"
4193 msgstr "Dokument bez názvu %d"
4195 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4196 #: ../src/draw-context.cpp:581
4197 msgid "Path is closed."
4198 msgstr "Cesta je uzatvorená."
4200 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4201 #: ../src/draw-context.cpp:596
4202 msgid "Closing path."
4203 msgstr "Uzatváranie cesty."
4205 #: ../src/draw-context.cpp:706
4206 msgid "Draw path"
4207 msgstr "Kresliť cestu"
4209 #: ../src/draw-context.cpp:866
4210 msgid "Creating single dot"
4211 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
4213 #: ../src/draw-context.cpp:867
4214 msgid "Create single dot"
4215 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
4217 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4218 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4220 #, c-format
4221 msgid " alpha %.3g"
4222 msgstr " alfa %.3g"
4224 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4225 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4226 #, c-format
4227 msgid ", averaged with radius %d"
4228 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
4230 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4231 #, c-format
4232 msgid " under cursor"
4233 msgstr " pod kurzorom"
4235 #. message, to show in the statusbar
4236 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4237 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4238 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4241 msgid ""
4242 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4243 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4244 "to copy the color under mouse to clipboard"
4245 msgstr ""
4246 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4247 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4248 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4249 "schránky"
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4252 msgid "Set picked color"
4253 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4255 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4256 msgid ""
4257 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4261 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4262 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4263 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4266 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4267 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4270 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4271 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4274 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4275 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4278 msgid "Draw calligraphic stroke"
4279 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4281 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4282 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4283 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4285 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4286 msgid "Draw eraser stroke"
4287 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4289 #: ../src/event-context.cpp:618
4290 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4291 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4293 #: ../src/event-log.cpp:37
4294 msgid "[Unchanged]"
4295 msgstr "[Bez zmeny]"
4297 #. Edit
4298 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4299 msgid "_Undo"
4300 msgstr "_Vrátiť"
4302 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4303 msgid "_Redo"
4304 msgstr "_Opakovať vrátené"
4306 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4307 msgid "Dependency:"
4308 msgstr "Závislosť:"
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4311 msgid "  type: "
4312 msgstr "  typ: "
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4315 msgid "  location: "
4316 msgstr "  umiestnenie: "
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4319 msgid "  string: "
4320 msgstr "  reťazec: "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4323 msgid "  description: "
4324 msgstr "  popis: "
4326 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4327 msgid " (No preferences)"
4328 msgstr " (bez preferencií)"
4330 #. This is some filler text, needs to change before relase
4331 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4332 msgid ""
4333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4334 "span>\n"
4335 "\n"
4336 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4337 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4338 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4339 msgstr ""
4340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4341 "nepodarilo načítať</span>\n"
4342 "\n"
4343 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4344 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4345 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4346 "ktorý nájdete tu: "
4348 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4349 msgid "Show dialog on startup"
4350 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4352 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4353 #, c-format
4354 msgid "'%s' working, please wait..."
4355 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4357 #. static int i = 0;
4358 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4360 msgid ""
4361 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4362 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4363 msgstr ""
4364 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4365 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4368 msgid "an ID was not defined for it."
4369 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4372 msgid "there was no name defined for it."
4373 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4376 msgid "the XML description of it got lost."
4377 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4380 msgid "no implementation was defined for the extension."
4381 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4383 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4385 msgid "a dependency was not met."
4386 msgstr "nebola splnená závislosť."
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4389 msgid "Extension \""
4390 msgstr "Rozšírenie „"
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4393 msgid "\" failed to load because "
4394 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4397 #, c-format
4398 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4399 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4402 msgid "Name:"
4403 msgstr "Názov:"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4406 msgid "ID:"
4407 msgstr "ID:"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4410 msgid "State:"
4411 msgstr "Stav:"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4414 msgid "Loaded"
4415 msgstr "načítaný"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "Unloaded"
4419 msgstr "odobraný z pamäte"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4422 msgid "Deactivated"
4423 msgstr "deaktivovaný"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4426 msgid ""
4427 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4428 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4429 "this extension."
4430 msgstr ""
4431 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4432 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4433 "v konferencii."
4435 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4436 msgid ""
4437 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4438 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4439 "expected."
4440 msgstr ""
4441 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4442 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4444 #: ../src/extension/init.cpp:274
4445 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4446 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4448 #: ../src/extension/init.cpp:288
4449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4453 "will not be loaded."
4454 msgstr ""
4455 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4456 "nebudú načítané."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4459 msgid "Adaptive Threshold"
4460 msgstr "Adaptívny prah"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4467 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4470 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4472 msgid "Width"
4473 msgstr "Šírka"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4481 msgid "Height"
4482 msgstr "Výška"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4487 msgid "Offset"
4488 msgstr "Posun"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4524 msgid "Raster"
4525 msgstr "Raster"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4528 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4529 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4532 msgid "Add Noise"
4533 msgstr "Pridať šum"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4536 msgid "Type"
4537 msgstr "Typ"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4540 msgid "Uniform Noise"
4541 msgstr "Rovnomerný šum"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4544 msgid "Gaussian Noise"
4545 msgstr "Gaussovský šum"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4548 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4549 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4552 msgid "Impulse Noise"
4553 msgstr "Impulzný šum"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4556 msgid "Laplacian Noise"
4557 msgstr "Laplaceovský šum"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4560 msgid "Poisson Noise"
4561 msgstr "Poissonov šum"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4564 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4565 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4568 msgid "Blur"
4569 msgstr "Rozostrenie"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4579 msgid "Radius"
4580 msgstr "Polomer"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4588 msgid "Sigma"
4589 msgstr "Sigma"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4592 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4593 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4597 msgid "Channel"
4598 msgstr "Kanál"
4600 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4602 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4604 msgid "Layer"
4605 msgstr "Vrstva"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4609 msgid "Red Channel"
4610 msgstr "Červený kanál"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4614 msgid "Green Channel"
4615 msgstr "Zelený kanál"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4619 msgid "Blue Channel"
4620 msgstr "Modrý kanál"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4624 msgid "Cyan Channel"
4625 msgstr "Azúrový kanál"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4629 msgid "Magenta Channel"
4630 msgstr "Purpurový kanál"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4634 msgid "Yellow Channel"
4635 msgstr "Žltý kanál"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4639 msgid "Black Channel"
4640 msgstr "Čierny kanál"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4644 msgid "Opacity Channel"
4645 msgstr "Kanál krytia"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4649 msgid "Matte Channel"
4650 msgstr "Tmavý kanál"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4653 msgid "Extract specific channel from image."
4654 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4657 msgid "Charcoal"
4658 msgstr "Uhlík"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4661 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4665 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4666 msgstr ""
4667 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4670 msgid "Contrast"
4671 msgstr "Kontrast"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4674 msgid "Adjust"
4675 msgstr "Doladiť"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4678 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4679 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4682 msgid "Cycle Colormap"
4683 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4688 msgid "Amount"
4689 msgstr "Množstvo"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4692 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4696 msgid "Despeckle"
4697 msgstr "Vyhladiť"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4700 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4701 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4704 msgid "Edge"
4705 msgstr "Hrany"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4708 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4709 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4712 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4713 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4716 msgid "Enhance"
4717 msgstr "Rozšíriť"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4720 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4721 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4724 msgid "Equalize"
4725 msgstr "Ekvalizovať"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4728 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4729 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4732 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4733 msgid "Gaussian Blur"
4734 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4739 msgid "Factor"
4740 msgstr "Pomer"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4743 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4744 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4747 msgid "Implode"
4748 msgstr "Implodovať"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4751 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4752 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4755 msgid "Level (with Channel)"
4756 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4760 msgid "Black Point"
4761 msgstr "Čierny bod"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4765 msgid "White Point"
4766 msgstr "Biely bod"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4770 msgid "Gamma Correction"
4771 msgstr "Korekcia gama"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4774 msgid ""
4775 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4776 "between the given ranges to the full color range."
4777 msgstr ""
4778 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4779 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4782 msgid "Level"
4783 msgstr "Úroveň"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4786 msgid ""
4787 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4788 "to the full color range."
4789 msgstr ""
4790 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4791 "na plný farebný rozsah."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4794 msgid "Median"
4795 msgstr "Medián"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4798 msgid ""
4799 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4800 "neighborhood."
4801 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4804 msgid "HSB Adjust"
4805 msgstr "Doladiť HSB"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4808 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4812 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4813 msgid "Hue"
4814 msgstr "Odtieň"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4817 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4822 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4823 msgid "Saturation"
4824 msgstr "Sýtosť"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4827 msgid "Brightness"
4828 msgstr "Jas"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4831 msgid ""
4832 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4833 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4836 msgid "Negate"
4837 msgstr "Negatív"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4840 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4841 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4844 msgid "Normalize"
4845 msgstr "Normalizácia"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4848 msgid ""
4849 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4850 "range of color."
4851 msgstr ""
4852 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4853 "rozsah farieb."
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4856 msgid "Oil Paint"
4857 msgstr "Olejomaľba"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4860 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4861 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4864 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4865 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4868 msgid "Raise"
4869 msgstr "Presunúť vyššie"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4872 msgid "Raised"
4873 msgstr "Zvýšený"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4876 msgid ""
4877 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4878 "appearance."
4879 msgstr ""
4880 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4883 msgid "Reduce Noise"
4884 msgstr "Redukovať šum"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4887 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4888 msgid "Order"
4889 msgstr "Poradie"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4892 msgid ""
4893 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4894 msgstr ""
4895 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4896 "špičiek."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4899 msgid "Resample"
4900 msgstr "Prevzorkovať"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4903 msgid ""
4904 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4905 msgstr ""
4906 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4907 "rozmery v pixeloch."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4910 msgid "Shade"
4911 msgstr "Tieň"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4915 msgid "Azimuth"
4916 msgstr "Azimut"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4920 msgid "Elevation"
4921 msgstr "Vyvýšenie"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4924 msgid "Colored Shading"
4925 msgstr "Farebné odtiene"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4928 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4929 msgstr ""
4930 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4933 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4934 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4937 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4938 msgstr ""
4939 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4942 msgid "Dither"
4943 msgstr "Rozptýliť pixle"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4946 msgid ""
4947 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4948 "the original position"
4949 msgstr ""
4950 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4951 "pôvodnej polohy"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4954 msgid "Swirl"
4955 msgstr "Vírenie"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4959 msgid "Degrees"
4960 msgstr "Stupňov"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4963 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4964 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4966 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4970 msgid "Threshold"
4971 msgstr "Prah"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4974 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4975 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4978 msgid "Unsharp Mask"
4979 msgstr "Neostrá maska"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4982 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4983 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4986 msgid "Wave"
4987 msgstr "Vlna"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4990 msgid "Amplitude"
4991 msgstr "Amplitúda"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4994 msgid "Wavelength"
4995 msgstr "Vlnová dĺžka"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4998 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4999 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
5001 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5002 msgid "Inset/Outset Halo"
5003 msgstr "Posun halo dnu/von"
5005 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5006 msgid "Width in px of the halo"
5007 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
5009 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5010 msgid "Number of steps"
5011 msgstr "Počet krokov"
5013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5014 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5015 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
5017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5018 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5019 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5021 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5022 msgid "Generate from Path"
5023 msgstr "Vytvoriť z cesty"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5026 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5027 msgid "PostScript"
5028 msgstr "PostScript"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5032 msgid "Restrict to PS level"
5033 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5037 msgid "PostScript level 3"
5038 msgstr "PostScript úroveň 3"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5042 msgid "PostScript level 2"
5043 msgstr "PostScript úroveň 2"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5049 msgid "Convert texts to paths"
5050 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5055 msgid "Rasterize filter effects"
5056 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5061 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5062 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5067 msgid "Export area is drawing"
5068 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5073 msgid "Export area is page"
5074 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5079 msgid "Limit export to the object with ID"
5080 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5083 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5084 msgid "PostScript (*.ps)"
5085 msgstr "PostScript (*.ps)"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5088 msgid "PostScript File"
5089 msgstr "Súbor Postscript"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5092 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5093 msgid "Encapsulated PostScript"
5094 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5098 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5099 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5102 msgid "Encapsulated PostScript File"
5103 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5106 msgid "Restrict to PDF version"
5107 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5110 msgid "PDF 1.4"
5111 msgstr "PDF 1.4"
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5114 msgid "EMF Input"
5115 msgstr "Vstup EMF"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5118 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5119 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5122 msgid "Enhanced Metafiles"
5123 msgstr "Rozšírené metasúbory"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5126 msgid "WMF Input"
5127 msgstr "Vstup WMF"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5130 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5131 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
5133 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5134 msgid "Windows Metafiles"
5135 msgstr "Windows Metasúbory"
5137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5138 msgid "EMF Output"
5139 msgstr "Výstup EMF"
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5142 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5143 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5146 msgid "Enhanced Metafile"
5147 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5150 msgid "Drop Shadow"
5151 msgstr "Tieň"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5155 msgid "Blur radius, px"
5156 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5160 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5163 msgid "Opacity, %"
5164 msgstr "Krytie, %"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5168 msgid "Horizontal offset, px"
5169 msgstr "Horizontálny posun [px]"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5173 msgid "Vertical offset, px"
5174 msgstr "Vertikálny posun [px]"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5178 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5180 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5182 msgid "Filters"
5183 msgstr "Filtre"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5186 msgid "Black, blurred drop shadow"
5187 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5190 msgid "Drop Glow"
5191 msgstr "Vrhaná žiara"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5194 msgid "White, blurred drop glow"
5195 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5198 msgid "Bundled"
5199 msgstr "Pribalené"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5202 msgid "Personal"
5203 msgstr "Osobné"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5206 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5207 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
5209 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5210 msgid "Snow crest"
5211 msgstr "Zasnežený hrebeň"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5214 msgid "Drift Size"
5215 msgstr "Veľkosť posunu"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5218 msgid "Snow has fallen on object"
5219 msgstr "Sneh napadol na objekt"
5221 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5222 #, c-format
5223 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5224 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5227 msgid "GIMP Gradients"
5228 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5230 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5231 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5232 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5235 msgid "Gradients used in GIMP"
5236 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5239 msgid "Grid"
5240 msgstr "Mriežka"
5242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5243 msgid "Line Width"
5244 msgstr "Šírka čiary"
5246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5247 msgid "Horizontal Spacing"
5248 msgstr "Horizontálne medzery"
5250 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5251 msgid "Vertical Spacing"
5252 msgstr "Vertikálne medzery"
5254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5255 msgid "Horizontal Offset"
5256 msgstr "Horizontálny posun"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5259 msgid "Vertical Offset"
5260 msgstr "Vertikálny posun"
5262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5264 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5265 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5275 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5276 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5277 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5279 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5280 msgid "Render"
5281 msgstr "Vykresliť"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5284 msgid "Draw a path which is a grid"
5285 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5287 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5288 msgid "JavaFX Output"
5289 msgstr "Výstup JavaFX"
5291 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5292 msgid "JavaFX (*.fx)"
5293 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5295 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5296 msgid "JavaFX Raytracer File"
5297 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5300 msgid "LaTeX Print"
5301 msgstr "Tlač LaTeX"
5303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5304 msgid "LaTeX Output"
5305 msgstr "Výstup LaTeX"
5307 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5308 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5309 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5311 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5312 msgid "LaTeX PSTricks File"
5313 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5316 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5317 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5319 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5320 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5321 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5323 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5324 msgid "OpenDocument drawing file"
5325 msgstr "Súbor OpenDocument"
5327 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5328 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5330 msgid "media box"
5331 msgstr "ohraničenie nosiča"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5334 msgid "crop box"
5335 msgstr "ohraničenie orezania"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5338 msgid "trim box"
5339 msgstr "ohraničenie upravenia"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5342 msgid "bleed box"
5343 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5346 msgid "art box"
5347 msgstr "ohraničenie diela"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5350 msgid "Select page:"
5351 msgstr "Zvoľte stránku:"
5353 #. Display total number of pages
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5355 #, c-format
5356 msgid "out of %i"
5357 msgstr "z %i"
5359 #. Crop settings
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5361 msgid "Clip to:"
5362 msgstr "Orezať na:"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5365 msgid "Page settings"
5366 msgstr "Nastavenia stránky:"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5369 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5370 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5373 msgid ""
5374 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5375 "and slow performance."
5376 msgstr ""
5377 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5378 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5382 msgid "rough"
5383 msgstr "drsný"
5385 #. Text options
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5387 msgid "Text handling:"
5388 msgstr "Obsluha textu:"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5392 msgid "Import text as text"
5393 msgstr "Importovať text ako text"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5396 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5397 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5400 msgid "Embed images"
5401 msgstr "Vkladať obrázky"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5404 msgid "Import settings"
5405 msgstr "Nastavenia importu"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5408 msgid "PDF Import Settings"
5409 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5414 msgid "pdfinput|medium"
5415 msgstr "stredný"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5418 msgid "fine"
5419 msgstr "jemný"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5422 msgid "very fine"
5423 msgstr "veľmi jemný"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5426 msgid "PDF Input"
5427 msgstr "Vstup PDF"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5430 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5431 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5434 msgid "Adobe Portable Document Format"
5435 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5438 msgid "AI Input"
5439 msgstr "Výstup AI"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5442 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5443 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5446 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5447 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5449 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5450 msgid "PovRay Output"
5451 msgstr "Výstup PovRay"
5453 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5454 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5455 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5457 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5458 msgid "PovRay Raytracer File"
5459 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5462 msgid "SVG Input"
5463 msgstr "Vstup SVG"
5465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5466 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5467 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5470 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5471 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5474 msgid "SVG Output Inkscape"
5475 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5478 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5479 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5482 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5483 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5486 msgid "SVG Output"
5487 msgstr "Výstup SVG"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5490 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5491 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5494 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5495 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5498 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5499 msgid "SVGZ Input"
5500 msgstr "Vstup SVGZ"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5503 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5504 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5505 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5506 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5509 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5510 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5514 msgid "SVGZ Output"
5515 msgstr "Výstup SVGZ"
5517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5518 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5519 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5520 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5521 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5524 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5525 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5528 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5529 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5531 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5532 msgid "Windows 32-bit Print"
5533 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5535 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5536 msgid "WPG Input"
5537 msgstr "Vstup WPG"
5539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5540 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5541 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5543 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5544 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5545 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5547 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5548 msgid "Live preview"
5549 msgstr "Živý náhľad"
5551 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5552 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5553 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5555 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5556 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5557 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5558 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5559 #: ../src/extension/system.cpp:106
5560 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5561 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5563 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5564 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5565 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5566 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5567 #: ../src/file.cpp:156
5568 msgid "default.svg"
5569 msgstr "default.sk.svg"
5571 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5572 #, c-format
5573 msgid "Failed to load the requested file %s"
5574 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5576 #: ../src/file.cpp:273
5577 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5578 msgstr ""
5579 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5581 #: ../src/file.cpp:279
5582 #, c-format
5583 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5584 msgstr ""
5585 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5587 #: ../src/file.cpp:308
5588 msgid "Document reverted."
5589 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5591 #: ../src/file.cpp:310
5592 msgid "Document not reverted."
5593 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5595 #: ../src/file.cpp:460
5596 msgid "Select file to open"
5597 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5599 #: ../src/file.cpp:547
5600 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5601 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5603 #: ../src/file.cpp:552
5604 #, c-format
5605 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5606 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5607 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5608 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5609 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5611 #: ../src/file.cpp:557
5612 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5613 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5615 #: ../src/file.cpp:588
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5619 "caused by an unknown filename extension."
5620 msgstr ""
5621 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5622 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5624 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5625 msgid "Document not saved."
5626 msgstr "Dokument nebol uložený."
5628 #: ../src/file.cpp:596
5629 #, c-format
5630 msgid "File %s could not be saved."
5631 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5633 #: ../src/file.cpp:610
5634 msgid "Document saved."
5635 msgstr "Dokument bol uložený."
5637 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5638 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5639 #, c-format
5640 msgid "drawing%s"
5641 msgstr "kresba%s"
5643 #: ../src/file.cpp:748
5644 #, c-format
5645 msgid "drawing-%d%s"
5646 msgstr "kresba-%d%s"
5648 #: ../src/file.cpp:752
5649 #, c-format
5650 msgid "%s"
5651 msgstr "%s"
5653 #: ../src/file.cpp:767
5654 msgid "Select file to save a copy to"
5655 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5657 #: ../src/file.cpp:769
5658 msgid "Select file to save to"
5659 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5661 #: ../src/file.cpp:860
5662 msgid "No changes need to be saved."
5663 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5665 #: ../src/file.cpp:877
5666 msgid "Saving document..."
5667 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5669 #: ../src/file.cpp:1036
5670 msgid "Import"
5671 msgstr "Importovať"
5673 #: ../src/file.cpp:1086
5674 msgid "Select file to import"
5675 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5677 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5678 msgid "Select file to export to"
5679 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5681 #: ../src/file.cpp:1344
5682 #, c-format
5683 msgid "Error saving a temporary copy"
5684 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5686 #: ../src/file.cpp:1364
5687 msgid "Open Clip Art Login"
5688 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5690 #: ../src/file.cpp:1390
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5694 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5695 "didn't forget to choose a license."
5696 msgstr ""
5697 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5698 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5699 "aj licenciu."
5701 #: ../src/file.cpp:1411
5702 msgid "Document exported..."
5703 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5705 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5706 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5707 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5710 msgid "Blend"
5711 msgstr "Zmiešať"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5714 msgid "Color Matrix"
5715 msgstr "Matica farieb"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5718 msgid "Component Transfer"
5719 msgstr "Prenos zložky"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5722 msgid "Composite"
5723 msgstr "Kombinovať"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5726 msgid "Convolve Matrix"
5727 msgstr "Konvolučná matica"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5730 msgid "Diffuse Lighting"
5731 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5734 msgid "Displacement Map"
5735 msgstr "Mapa posunutia"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5738 msgid "Flood"
5739 msgstr "Vyplnenie"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5742 msgid "Image"
5743 msgstr "Obrázok"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5746 msgid "Merge"
5747 msgstr "Zlúčiť"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5750 msgid "Specular Lighting"
5751 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5754 msgid "Tile"
5755 msgstr "Dláždiť"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5758 msgid "Turbulence"
5759 msgstr "Turbulencia"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5762 msgid "Source Graphic"
5763 msgstr "Zdrojová grafika"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5766 msgid "Source Alpha"
5767 msgstr "Zdrojová alfa"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5770 msgid "Background Image"
5771 msgstr "Obrázok na pozadí"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5774 msgid "Background Alpha"
5775 msgstr "Alfa pozadia"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5778 msgid "Fill Paint"
5779 msgstr "Farba výplne"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5782 msgid "Stroke Paint"
5783 msgstr "Farba ťahu"
5785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5788 msgid "filterBlendMode|Normal"
5789 msgstr "Normálny"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5792 msgid "Multiply"
5793 msgstr "Násobiť"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5796 msgid "Screen"
5797 msgstr "Tieniť"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5800 msgid "Darken"
5801 msgstr "Stmaviť"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5804 msgid "Lighten"
5805 msgstr "Zosvetliť"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5808 msgid "Matrix"
5809 msgstr "Matica"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5812 msgid "Saturate"
5813 msgstr "Nasýtiť"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5816 msgid "Hue Rotate"
5817 msgstr "Otočiť odtieň"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5820 msgid "Luminance to Alpha"
5821 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5823 #. File
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5825 msgid "Default"
5826 msgstr "Štandardné"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5829 msgid "Over"
5830 msgstr "Cez"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5833 msgid "In"
5834 msgstr "Dnu"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5837 msgid "Out"
5838 msgstr "Von"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5841 msgid "Atop"
5842 msgstr "Navrch"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5845 msgid "XOR"
5846 msgstr "XOR"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5849 msgid "Arithmetic"
5850 msgstr "Aritmetika"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5853 msgid "Identity"
5854 msgstr "Identita"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5857 msgid "Table"
5858 msgstr "Tabuľka"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5861 msgid "Discrete"
5862 msgstr "Diskrétne"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5865 msgid "Linear"
5866 msgstr "Lineárne"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5869 msgid "Gamma"
5870 msgstr "Gama"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5874 msgid "Duplicate"
5875 msgstr "Duplikovať"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5878 msgid "Wrap"
5879 msgstr "Zalamovanie"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5893 msgid "None"
5894 msgstr "Žiadny"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5900 msgid "Red"
5901 msgstr "Červená"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5907 msgid "Green"
5908 msgstr "Zelená"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5914 msgid "Blue"
5915 msgstr "Modrá"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5918 msgid "Alpha"
5919 msgstr "Alfa"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5922 msgid "Erode"
5923 msgstr "Erodovať"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5926 msgid "Dilate"
5927 msgstr "Dilatovať"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5930 msgid "Fractal Noise"
5931 msgstr "Fraktálový šum"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5934 msgid "Distant Light"
5935 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5938 msgid "Point Light"
5939 msgstr "Bodové osvetlenie"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5942 msgid "Spot Light"
5943 msgstr "Miestne osvetlenie"
5945 #: ../src/flood-context.cpp:246
5946 msgid "Visible Colors"
5947 msgstr "Viditeľné farby"
5949 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5953 msgid "Lightness"
5954 msgstr "Jas"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5957 msgid "Small"
5958 msgstr "malý"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:266
5961 msgid "Medium"
5962 msgstr "stredný"
5964 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5965 msgid "Large"
5966 msgstr "veľký"
5968 #: ../src/flood-context.cpp:469
5969 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5970 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5972 #: ../src/flood-context.cpp:509
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5976 msgid_plural ""
5977 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5978 msgstr[0] ""
5979 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5980 msgstr[1] ""
5981 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5982 msgstr[2] ""
5983 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5985 #: ../src/flood-context.cpp:513
5986 #, c-format
5987 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5988 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5989 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5990 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5991 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5993 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5994 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5995 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5997 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5998 msgid ""
5999 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6000 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6001 msgstr ""
6002 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
6003 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
6004 "vyplniť."
6006 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6007 msgid "Fill bounded area"
6008 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6011 msgid "Set style on object"
6012 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6015 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6016 msgstr ""
6017 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
6018 "dotykom"
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6021 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6022 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
6024 #. POINT_LG_BEGIN
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6026 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6027 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6030 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6031 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6034 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6035 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6039 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6040 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6043 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6044 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
6046 #. POINT_RG_FOCUS
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6048 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6049 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6050 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
6052 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6054 #, c-format
6055 msgid "%s selected"
6056 msgstr "Vybraný %s"
6058 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6060 #, c-format
6061 msgid " out of %d gradient handle"
6062 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6063 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
6064 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
6065 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
6067 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6070 #, c-format
6071 msgid " on %d selected object"
6072 msgid_plural " on %d selected objects"
6073 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
6074 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
6075 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
6077 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6082 msgid_plural ""
6083 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6084 msgstr[0] ""
6085 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6086 "b>)"
6087 msgstr[1] ""
6088 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6089 "b>)"
6090 msgstr[2] ""
6091 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
6092 "b>)"
6094 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6096 #, c-format
6097 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6098 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6099 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
6100 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6101 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
6103 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6105 #, c-format
6106 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6107 msgid_plural ""
6108 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6109 msgstr[0] ""
6110 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6111 "objektoch"
6112 msgstr[1] ""
6113 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6114 "objektoch"
6115 msgstr[2] ""
6116 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
6117 "objektoch"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6121 msgid "Add gradient stop"
6122 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6125 msgid "Simplify gradient"
6126 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6129 msgid "Create default gradient"
6130 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6133 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6134 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6137 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6138 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6141 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6142 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6145 msgid "Invert gradient"
6146 msgstr "Invertovať farebný prechod"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6151 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6152 msgstr[0] ""
6153 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6154 msgstr[1] ""
6155 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6156 msgstr[2] ""
6157 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6160 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6161 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
6163 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6164 msgid "Merge gradient handles"
6165 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6168 msgid "Move gradient handle"
6169 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6172 msgid "Delete gradient stop"
6173 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6179 "+Alt</b> to delete stop"
6180 msgstr ""
6181 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
6182 "b> zmaže priehradku"
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6185 msgid " (stroke)"
6186 msgstr " (ťah)"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6192 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6193 msgstr ""
6194 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
6195 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6201 "separate focus"
6202 msgstr ""
6203 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
6204 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6210 "separate"
6211 msgid_plural ""
6212 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6213 "separate"
6214 msgstr[0] ""
6215 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
6216 msgstr[1] ""
6217 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
6218 "oddelí"
6219 msgstr[2] ""
6220 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
6221 "oddelí"
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6224 msgid "Move gradient handle(s)"
6225 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6228 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6229 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6232 msgid "Delete gradient stop(s)"
6233 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6236 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6239 msgid "Unit"
6240 msgstr "Jednotka"
6242 #. Add the units menu.
6243 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6246 msgid "Units"
6247 msgstr "Jednotky"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:38
6250 msgid "Point"
6251 msgstr "bod"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6254 msgid "pt"
6255 msgstr "bd"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6258 msgid "Points"
6259 msgstr "body"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:38
6262 msgid "Pt"
6263 msgstr "bd"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:39
6266 msgid "Pica"
6267 msgstr "pica"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:39
6270 msgid "pc"
6271 msgstr "pc"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:39
6274 msgid "Picas"
6275 msgstr "pica"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:39
6278 msgid "Pc"
6279 msgstr "Pc"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:40
6282 msgid "Pixel"
6283 msgstr "bod"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6289 msgid "px"
6290 msgstr "bd"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:40
6293 msgid "Pixels"
6294 msgstr "body"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:40
6297 msgid "Px"
6298 msgstr "bd"
6300 #. You can add new elements from this point forward
6301 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6302 msgid "Percent"
6303 msgstr "percento"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6306 msgid "%"
6307 msgstr "%"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:42
6310 msgid "Percents"
6311 msgstr "percent"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:43
6314 msgid "Millimeter"
6315 msgstr "milimeter"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6318 msgid "mm"
6319 msgstr "mm"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:43
6322 msgid "Millimeters"
6323 msgstr "milimetre"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:44
6326 msgid "Centimeter"
6327 msgstr "centimeter"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:44
6330 msgid "cm"
6331 msgstr "cm"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:44
6334 msgid "Centimeters"
6335 msgstr "centimetre"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:45
6338 msgid "Meter"
6339 msgstr "meter"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:45
6342 msgid "m"
6343 msgstr "m"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:45
6346 msgid "Meters"
6347 msgstr "metre"
6349 #. no svg_unit
6350 #: ../src/helper/units.cpp:46
6351 msgid "Inch"
6352 msgstr "palec"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:46
6355 msgid "in"
6356 msgstr "pl"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:46
6359 msgid "Inches"
6360 msgstr "palce"
6362 #: ../src/helper/units.cpp:47
6363 msgid "Foot"
6364 msgstr "stopa"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:47
6367 msgid "ft"
6368 msgstr "st"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:47
6371 msgid "Feet"
6372 msgstr "stôp"
6374 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6375 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6376 #: ../src/helper/units.cpp:50
6377 msgid "Em square"
6378 msgstr "em štvorec"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:50
6381 msgid "em"
6382 msgstr "em"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:50
6385 msgid "Em squares"
6386 msgstr "em štvorce"
6388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6389 #: ../src/helper/units.cpp:52
6390 msgid "Ex square"
6391 msgstr "ex štvorec"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:52
6394 msgid "ex"
6395 msgstr "ex"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:52
6398 msgid "Ex squares"
6399 msgstr "ex štvorce"
6401 #: ../src/inkscape.cpp:328
6402 msgid "Autosaving documents..."
6403 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6405 #: ../src/inkscape.cpp:399
6406 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6407 msgstr ""
6408 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6409 "dokumentu nebolo nájdené."
6411 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6412 #, c-format
6413 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6414 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6416 #: ../src/inkscape.cpp:424
6417 msgid "Autosave complete."
6418 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6420 #: ../src/inkscape.cpp:661
6421 msgid "Untitled document"
6422 msgstr "Dokument bez názvu"
6424 #. Show nice dialog box
6425 #: ../src/inkscape.cpp:691
6426 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6427 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6429 #: ../src/inkscape.cpp:692
6430 msgid ""
6431 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6432 "locations:\n"
6433 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6435 #: ../src/inkscape.cpp:693
6436 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6437 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6439 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6440 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6441 #: ../src/interface.cpp:868
6442 msgid "Commands Bar"
6443 msgstr "Panel príkazov"
6445 #: ../src/interface.cpp:868
6446 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6447 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6449 #: ../src/interface.cpp:870
6450 msgid "Snap Controls Bar"
6451 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6453 #: ../src/interface.cpp:870
6454 msgid "Show or hide the snapping controls"
6455 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6457 #: ../src/interface.cpp:872
6458 msgid "Tool Controls Bar"
6459 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6461 #: ../src/interface.cpp:872
6462 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6463 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6465 #: ../src/interface.cpp:874
6466 msgid "_Toolbox"
6467 msgstr "_Panel nástrojov"
6469 #: ../src/interface.cpp:874
6470 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6471 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6473 #: ../src/interface.cpp:880
6474 msgid "_Palette"
6475 msgstr "_Paleta"
6477 #: ../src/interface.cpp:880
6478 msgid "Show or hide the color palette"
6479 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6481 #: ../src/interface.cpp:882
6482 msgid "_Statusbar"
6483 msgstr "_Stavový riadok"
6485 #: ../src/interface.cpp:882
6486 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6487 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6489 #: ../src/interface.cpp:956
6490 #, c-format
6491 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6492 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6494 #: ../src/interface.cpp:995
6495 msgid "Open _Recent"
6496 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6498 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6499 #: ../src/interface.cpp:1096
6500 #, c-format
6501 msgid "Enter group #%s"
6502 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6504 #: ../src/interface.cpp:1107
6505 msgid "Go to parent"
6506 msgstr "O stupeň vyššie"
6508 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6509 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6510 msgid "Drop color"
6511 msgstr "Vynechať farbu"
6513 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6514 msgid "Drop color on gradient"
6515 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6517 #: ../src/interface.cpp:1400
6518 msgid "Could not parse SVG data"
6519 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6521 #: ../src/interface.cpp:1439
6522 msgid "Drop SVG"
6523 msgstr "Vypustiť SVG"
6525 #: ../src/interface.cpp:1495
6526 msgid "Drop bitmap image"
6527 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6529 #: ../src/interface.cpp:1587
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6533 "you want to replace it?</span>\n"
6534 "\n"
6535 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6536 msgstr ""
6537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6538 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6539 "\n"
6540 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6542 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6544 msgid "Replace"
6545 msgstr "Nahradiť"
6547 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6548 #, c-format
6549 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6550 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6552 #: ../src/io/sys.cpp:444
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6555 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6557 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6558 #, c-format
6559 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6560 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6562 #: ../src/io/sys.cpp:623
6563 #, c-format
6564 msgid "Invalid program name: %s"
6565 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6567 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6568 #, c-format
6569 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6570 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6572 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6573 #, c-format
6574 msgid "Invalid string in environment: %s"
6575 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6577 #: ../src/io/sys.cpp:705
6578 #, c-format
6579 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6580 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:918
6583 #, c-format
6584 msgid "Invalid working directory: %s"
6585 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:986
6588 #, c-format
6589 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6590 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6592 #: ../src/knot.cpp:431
6593 msgid "Node or handle drag canceled."
6594 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6596 #: ../src/knotholder.cpp:134
6597 msgid "Change handle"
6598 msgstr "Zmeniť úchop"
6600 #: ../src/knotholder.cpp:213
6601 msgid "Move handle"
6602 msgstr "Posunúť úchop"
6604 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6605 #: ../src/knotholder.cpp:234
6606 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6607 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6609 #: ../src/knotholder.cpp:237
6610 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6611 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6613 #: ../src/knotholder.cpp:240
6614 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6615 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6618 msgid "Master"
6619 msgstr "Hlavný"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6622 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6623 msgstr ""
6624 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6627 msgid "Dockbar style"
6628 msgstr "Štýl doku"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6631 msgid "Dockbar style to show items on it"
6632 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6636 msgid "Floating"
6637 msgstr "Plávajúci"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6640 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6641 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6644 msgid "Default title"
6645 msgstr "Štandardný názov"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6648 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6649 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6652 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6653 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6656 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6657 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6660 msgid "Float X"
6661 msgstr "Plávajúce X"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6664 msgid "X coordinate for a floating dock"
6665 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6668 msgid "Float Y"
6669 msgstr "Plávajúce Y"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6672 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6673 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6676 #, c-format
6677 msgid "Dock #%d"
6678 msgstr "Ukotvenie #%d"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6681 msgid "Orientation"
6682 msgstr "Orientácia"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6685 msgid "Orientation of the docking item"
6686 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6689 msgid "Resizable"
6690 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6693 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6694 msgstr ""
6695 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6696 "paneli"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6699 msgid "Item behavior"
6700 msgstr "Správanie položky"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6703 msgid ""
6704 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6705 "locked, etc.)"
6706 msgstr ""
6707 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6708 "atď.)"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6711 msgid "Locked"
6712 msgstr "Zamknuté"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6715 msgid ""
6716 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6717 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6720 msgid "Preferred width"
6721 msgstr "Preferovaná šírka"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6724 msgid "Preferred width for the dock item"
6725 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6728 msgid "Preferred height"
6729 msgstr "Preferovaná výška"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6732 msgid "Preferred height for the dock item"
6733 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6739 "some other compound dock object."
6740 msgstr ""
6741 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6742 "niektorý iný zložený objekt doku."
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6748 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6749 msgstr ""
6750 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6751 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6754 #, c-format
6755 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6756 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6758 #. UnLock menuitem
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6760 msgid "UnLock"
6761 msgstr "Odomknúť"
6763 #. Hide menuitem.
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6765 msgid "Hide"
6766 msgstr "Skryť"
6768 #. Lock menuitem
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6770 msgid "Lock"
6771 msgstr "Zamknúť"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6774 #, c-format
6775 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6776 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6779 msgid "Iconify"
6780 msgstr "Minimalizovať"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6783 msgid "Iconify this dock"
6784 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6787 msgid "Close"
6788 msgstr "Zatvoriť"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6791 msgid "Close this dock"
6792 msgstr "Zatvorí tento dok"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6796 msgid "Controlling dock item"
6797 msgstr "Riadiaca položka doku"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6800 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6801 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6804 msgid "Default title for newly created floating docks"
6805 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6808 msgid ""
6809 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6810 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6811 msgstr ""
6812 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6813 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6814 "medzi položkami"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6817 msgid "Switcher Style"
6818 msgstr "Štýl prepínača"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6821 msgid "Switcher buttons style"
6822 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6825 msgid "Expand direction"
6826 msgstr "Zväčšiť smer"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6829 msgid ""
6830 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6831 "given direction"
6832 msgstr ""
6833 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6839 "item with that name (%p)."
6840 msgstr ""
6841 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6842 "už existuje (%p)."
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6848 "named controller."
6849 msgstr ""
6850 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6851 "názov ovládač."
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6858 msgid "Page"
6859 msgstr "Stránka"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6862 msgid "The index of the current page"
6863 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6866 msgid "Name"
6867 msgstr "Meno"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6870 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6871 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6874 msgid "Long name"
6875 msgstr "Dlhý názov"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6878 msgid "Human readable name for the dock object"
6879 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6882 msgid "Stock Icon"
6883 msgstr "Štandardná ikona"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6886 msgid "Stock icon for the dock object"
6887 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6890 msgid "Pixbuf Icon"
6891 msgstr "Ikona Pixbuf"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6894 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6895 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6898 msgid "Dock master"
6899 msgstr "Hlavný dok"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6902 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6903 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6909 "hasn't implemented this method"
6910 msgstr ""
6911 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6912 "neimplementoval túto metódu"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6918 "crash"
6919 msgstr ""
6920 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6921 "havarovať."
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6924 #, c-format
6925 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6926 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6932 msgstr ""
6933 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6936 msgid "Position"
6937 msgstr "Poloha"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6940 msgid "Position of the divider in pixels"
6941 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6944 msgid "Sticky"
6945 msgstr "Lepkavý"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6948 msgid ""
6949 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6950 "the host is redocked"
6951 msgstr ""
6952 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6953 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6956 msgid "Host"
6957 msgstr "Hostiteľ"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6960 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6961 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6964 msgid "Next placement"
6965 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6968 msgid ""
6969 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6970 "to us"
6971 msgstr ""
6972 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6973 "ukotvenie u nás"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6976 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6977 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6980 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6981 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6984 msgid "Floating Toplevel"
6985 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6988 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6989 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6992 msgid "X-Coordinate"
6993 msgstr "Súradnica X"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6996 msgid "X coordinate for dock when floating"
6997 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7000 msgid "Y-Coordinate"
7001 msgstr "Súradnica Y"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7004 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7005 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7008 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7009 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7012 #, c-format
7013 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7014 msgstr ""
7015 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
7016 "hostiteľom %p"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7022 "parent %p"
7023 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7026 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7027 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
7029 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7030 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7031 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7034 msgid "doEffect stack test"
7035 msgstr "test zásobníka doEffect"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7038 msgid "Angle bisector"
7039 msgstr "Rozdelenie uhla"
7041 #. TRANSLATORS: boolean operations
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7043 msgid "Boolops"
7044 msgstr "Booleovské operácie"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7047 msgid "Circle (by center and radius)"
7048 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7051 msgid "Circle by 3 points"
7052 msgstr "Kruh 3 bodov"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7055 msgid "Dynamic stroke"
7056 msgstr "Dynamický ťah"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7059 msgid "Lattice Deformation"
7060 msgstr "Šalátová deformácia"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7063 msgid "Line Segment"
7064 msgstr "Segment úsečky"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7067 msgid "Mirror symmetry"
7068 msgstr "Zrkadlová symetria"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7071 msgid "Parallel"
7072 msgstr "Rovnobežne"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7075 msgid "Path length"
7076 msgstr "Dĺžka cesty"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7079 msgid "Perpendicular bisector"
7080 msgstr "Kolmé delenie"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7083 msgid "Perspective path"
7084 msgstr "Perspektíva cesty"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7087 msgid "Rotate copies"
7088 msgstr "Otáčať kópie"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7091 msgid "Recursive skeleton"
7092 msgstr "Rekurzívna kostra"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7095 msgid "Tangent to curve"
7096 msgstr "Dotyčnica krivky"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7099 msgid "Text label"
7100 msgstr "Textový štítok"
7102 #. 0.46
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7104 msgid "Bend"
7105 msgstr "Ohnúť"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7108 msgid "Gears"
7109 msgstr "Ozubenie"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7112 msgid "Pattern Along Path"
7113 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
7115 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7117 msgid "Stitch Sub-Paths"
7118 msgstr "Zošiť podcesty"
7120 #. 0.47
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7122 msgid "VonKoch"
7123 msgstr "VonKoch"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7126 msgid "Knot"
7127 msgstr "Uzol"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7130 msgid "Construct grid"
7131 msgstr "Zostrojiť mriežku"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7134 msgid "Spiro spline"
7135 msgstr "Špirálová drážka"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7138 msgid "Envelope Deformation"
7139 msgstr "Obálková deformácia"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7142 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7143 msgstr "Interpolácia podciest"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7146 msgid "Hatches (rough)"
7147 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7150 msgid "Sketch"
7151 msgstr "Skica"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7154 msgid "Ruler"
7155 msgstr "Pravítko"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7158 msgid "Is visible?"
7159 msgstr "Je viditeľný?"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7162 msgid ""
7163 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7164 "disabled on canvas"
7165 msgstr ""
7166 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
7167 "vypnutý na plátne."
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7170 msgid "No effect"
7171 msgstr "Žiadny efekt"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7174 #, c-format
7175 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7176 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7179 #, c-format
7180 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7181 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7184 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7185 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7188 msgid "Bend path"
7189 msgstr "Ohnúť cestu"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7192 msgid "Path along which to bend the original path"
7193 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7196 msgid "Width of the path"
7197 msgstr "Šírka cesty"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7201 msgid "Width in units of length"
7202 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7205 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7206 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7209 msgid "Original path is vertical"
7210 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7213 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7214 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7217 msgid "Size X"
7218 msgstr "Veľkosť X"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7221 msgid "The size of the grid in X direction."
7222 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7225 msgid "Size Y"
7226 msgstr "Veľkosť Y"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7229 msgid "The size of the grid in Y direction."
7230 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7233 msgid "Stitch path"
7234 msgstr "Zošiť cestu"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7237 msgid "The path that will be used as stitch."
7238 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7241 msgid "Number of paths"
7242 msgstr "Počet ciest"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7245 msgid "The number of paths that will be generated."
7246 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7249 msgid "Start edge variance"
7250 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7253 msgid ""
7254 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7255 "& outside the guide path"
7256 msgstr ""
7257 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7258 "a von vodiacej cesty"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7261 msgid "Start spacing variance"
7262 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7265 msgid ""
7266 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7267 "& forth along the guide path"
7268 msgstr ""
7269 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7270 "pozdĺž vodiacej cesty"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7273 msgid "End edge variance"
7274 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7277 msgid ""
7278 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7279 "outside the guide path"
7280 msgstr ""
7281 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7282 "von vodiacej cesty"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7285 msgid "End spacing variance"
7286 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7289 msgid ""
7290 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7291 "forth along the guide path"
7292 msgstr ""
7293 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7294 "pozdĺž vodiacej cesty"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7297 msgid "Scale width"
7298 msgstr "Šírka mierky"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7301 msgid "Scale the width of the stitch path"
7302 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7305 msgid "Scale width relative to length"
7306 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7309 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7310 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7313 msgid "Top bend path"
7314 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7317 msgid "Top path along which to bend the original path"
7318 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7321 msgid "Right bend path"
7322 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7325 msgid "Right path along which to bend the original path"
7326 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7329 msgid "Bottom bend path"
7330 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7333 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7334 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7337 msgid "Left bend path"
7338 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7341 msgid "Left path along which to bend the original path"
7342 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7345 msgid "Enable left & right paths"
7346 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7349 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7350 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7353 msgid "Enable top & bottom paths"
7354 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7357 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7358 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7361 msgid "Teeth"
7362 msgstr "Zuby"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7365 msgid "The number of teeth"
7366 msgstr "Počet zubov"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7369 msgid "Phi"
7370 msgstr "fí"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7373 msgid ""
7374 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7375 "contact."
7376 msgstr ""
7377 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7378 "kontakte.."
7380 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7381 msgid "Trajectory"
7382 msgstr "Trajektória"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7385 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7386 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7390 msgid "Steps"
7391 msgstr "Kroky"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7394 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7395 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7398 msgid "Equidistant spacing"
7399 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7402 msgid ""
7403 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7404 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7405 "trajectory path."
7406 msgstr ""
7407 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7408 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7409 "trajektórii cesty."
7411 #. initialise your parameters here:
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7413 msgid "Fixed width"
7414 msgstr "Pevná šírka"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7417 msgid "Size of hidden region of lower string"
7418 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7421 msgid "In units of stroke width"
7422 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7425 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7426 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7430 msgid "Stroke width"
7431 msgstr "Šírka ťahu"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7434 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7435 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7438 msgid "Crossing path stroke width"
7439 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7442 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7443 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7446 msgid "Switcher size"
7447 msgstr "Veľkosť prepínača"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7450 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7451 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7454 msgid "Crossing Signs"
7455 msgstr "Značky pretínania"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7458 msgid "Crossings signs"
7459 msgstr "Značky pretínania"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7462 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7463 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7467 msgid "Single"
7468 msgstr "Jednotlivá"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7472 msgid "Single, stretched"
7473 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7477 msgid "Repeated"
7478 msgstr "Opakovaná"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7482 msgid "Repeated, stretched"
7483 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7486 msgid "Pattern source"
7487 msgstr "Zdroj vzorky"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7490 msgid "Path to put along the skeleton path"
7491 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7494 msgid "Pattern copies"
7495 msgstr "Kópie vzorky"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7498 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7499 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7502 msgid "Width of the pattern"
7503 msgstr "Šírka vzorky"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7506 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7507 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7510 msgid "Spacing"
7511 msgstr "Rozostup"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7514 #, no-c-format
7515 msgid ""
7516 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7517 "limited to -90% of pattern width."
7518 msgstr ""
7519 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7520 "na -90 % šírky vzorky."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7525 msgid "Normal offset"
7526 msgstr "Normálny posun"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7531 msgid "Tangential offset"
7532 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7535 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7536 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7539 msgid ""
7540 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7541 "height"
7542 msgstr ""
7543 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7544 "výšky"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7549 msgid "Pattern is vertical"
7550 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7553 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7554 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7557 msgid "Fuse nearby ends"
7558 msgstr "Spojiť blízke konce"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7561 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7562 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7565 msgid "Frequency randomness"
7566 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7569 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7570 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7573 msgid "Growth"
7574 msgstr "Rast"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7577 msgid "Growth of distance between hatches."
7578 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7580 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7582 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7583 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7586 msgid ""
7587 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7588 "1=default"
7589 msgstr ""
7590 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7591 "0=ostrá, 1=štandardná"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7594 msgid "1st side, out"
7595 msgstr "1. strana, von"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7598 msgid ""
7599 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7600 "1=default"
7601 msgstr ""
7602 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7603 "1=štandardná"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7606 msgid "2nd side, in"
7607 msgstr "2. strana, dnu"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7610 msgid ""
7611 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7612 "1=default"
7613 msgstr ""
7614 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7615 "0=ostrá, 1=štandardná"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7618 msgid "2nd side, out"
7619 msgstr "2. strana, von"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7622 msgid ""
7623 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7624 "1=default"
7625 msgstr ""
7626 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7627 "1=štandardná"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7630 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7631 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7634 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7635 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7640 msgid "2nd side"
7641 msgstr "2. strana"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7644 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7645 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7648 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7649 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7652 msgid ""
7653 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7654 "boundary."
7655 msgstr ""
7656 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7657 "hranicu."
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7660 msgid ""
7661 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7662 "the boundary."
7663 msgstr ""
7664 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7665 "hranicu."
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7668 msgid "Variance: 1st side"
7669 msgstr "Variácia: 1. strana"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7672 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7673 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7676 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7677 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7679 #.
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7681 msgid "Generate thick/thin path"
7682 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7685 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7686 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7689 msgid "Bend hatches"
7690 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7693 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7694 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7697 msgid "Thickness: at 1st side"
7698 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7701 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7702 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7705 msgid "at 2nd side"
7706 msgstr "na 2. strane"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7709 msgid "Width at 'top' halfturns"
7710 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7712 #.
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7714 msgid "from 2nd to 1st side"
7715 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7719 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7720 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7723 msgid "from 1st to 2nd side"
7724 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7727 msgid "Hatches width and dir"
7728 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7731 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7732 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7734 #.
7735 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7737 msgid "Global bending"
7738 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7741 msgid ""
7742 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7743 "amount"
7744 msgstr ""
7745 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7746 "ohnutia"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7749 msgid "Left"
7750 msgstr "Ľavá"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7753 msgid "Right"
7754 msgstr "Pravá"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7757 msgid "Both"
7758 msgstr "Obe"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7761 msgid "Start"
7762 msgstr "Začiatok"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7765 msgid "End"
7766 msgstr "Koniec"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7769 msgid "Mark distance"
7770 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7773 msgid "Distance between successive ruler marks"
7774 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7777 msgid "Major length"
7778 msgstr "Dĺžka hlavných"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7781 msgid "Length of major ruler marks"
7782 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7785 msgid "Minor length"
7786 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7789 msgid "Length of minor ruler marks"
7790 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7793 msgid "Major steps"
7794 msgstr "Hlavné kroky"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7797 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7798 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7801 msgid "Shift marks by"
7802 msgstr "Posunúť značky o"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7805 msgid "Shift marks by this many steps"
7806 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7809 msgid "Mark direction"
7810 msgstr "Smer značky"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7813 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7814 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7817 msgid "Offset of first mark"
7818 msgstr "Posunutie prvej značky"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7821 msgid "Border marks"
7822 msgstr "Okrajové značky"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7825 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7826 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7828 #. initialise your parameters here:
7829 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7831 msgid "Strokes"
7832 msgstr "Ťahy"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7835 msgid "Draw that many approximating strokes"
7836 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7839 msgid "Max stroke length"
7840 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7843 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7844 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7847 msgid "Stroke length variation"
7848 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7851 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7852 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7855 msgid "Max. overlap"
7856 msgstr "Max. prelínanie"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7859 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7860 msgstr ""
7861 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7864 msgid "Overlap variation"
7865 msgstr "Variácia prelínania"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7868 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7869 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7872 msgid "Max. end tolerance"
7873 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7876 msgid ""
7877 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7878 "to maximum length)"
7879 msgstr ""
7880 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7881 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7884 msgid "Average offset"
7885 msgstr "Priemerný posun"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7888 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7889 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7892 msgid "Max. tremble"
7893 msgstr "Max. chvenie"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7896 msgid "Maximum tremble magnitude"
7897 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7900 msgid "Tremble frequency"
7901 msgstr "Frekvencia chvenia"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7904 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7905 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7908 msgid "Construction lines"
7909 msgstr "Konštrukčné čiary"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7912 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7913 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7916 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7919 msgid "Scale"
7920 msgstr "Zmena mierky"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7923 msgid ""
7924 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7925 "5*offset)"
7926 msgstr ""
7927 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7930 msgid "Max. length"
7931 msgstr "Max. dĺžka"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7934 msgid "Maximum length of construction lines"
7935 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7938 msgid "Length variation"
7939 msgstr "Variácia dĺžky"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7942 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7943 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7946 msgid "Placement randomness"
7947 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7950 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7951 msgstr ""
7952 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7955 msgid "k_min"
7956 msgstr "k_min"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7959 msgid "min curvature"
7960 msgstr "min. zakrivenie"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7963 msgid "k_max"
7964 msgstr "k_max"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7967 msgid "max curvature"
7968 msgstr "max. zakrivenie"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7971 msgid "Nb of generations"
7972 msgstr "Počet generácií"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7975 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7976 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7979 msgid "Generating path"
7980 msgstr "Generujúca cesta"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7983 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7984 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7987 msgid "Use uniform transforms only"
7988 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7991 msgid ""
7992 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7993 "(otherwise, they define a general transform)."
7994 msgstr ""
7995 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7996 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7999 msgid "Draw all generations"
8000 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8003 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8004 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
8006 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8008 msgid "Reference segment"
8009 msgstr "Referenčný segment"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8012 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8013 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
8015 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8016 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8017 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8019 msgid "Max complexity"
8020 msgstr "Maximálna komplexnosť"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8023 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8024 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8027 msgid "Change bool parameter"
8028 msgstr "Zmeniť parameter bool"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8031 msgid "Change enumeration parameter"
8032 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8035 msgid "Change scalar parameter"
8036 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8039 msgid "Edit on-canvas"
8040 msgstr "Upravovať na plátne"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8043 msgid "Copy path"
8044 msgstr "Kopírovať cestu"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8047 msgid "Paste path"
8048 msgstr "Vložiť cestu"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8051 msgid "Link to path"
8052 msgstr "Pripojiť k ceste"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8055 msgid "Paste path parameter"
8056 msgstr "Vložiť parameter cesty"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8059 msgid "Link path parameter to path"
8060 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8063 msgid "Change point parameter"
8064 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8067 msgid "Change random parameter"
8068 msgstr "Zmeniť parameter random"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8071 msgid "Change text parameter"
8072 msgstr "Zmeniť parameter text"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8075 msgid "Change unit parameter"
8076 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
8078 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8079 #, c-format
8080 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8081 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
8083 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8084 #, c-format
8085 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8086 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
8088 #: ../src/main.cpp:264
8089 msgid "Print the Inkscape version number"
8090 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
8092 #: ../src/main.cpp:269
8093 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8094 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
8096 #: ../src/main.cpp:274
8097 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8098 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
8100 #: ../src/main.cpp:279
8101 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8102 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
8104 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8105 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8106 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8107 msgid "FILENAME"
8108 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
8110 #: ../src/main.cpp:284
8111 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8112 msgstr ""
8113 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
8115 #: ../src/main.cpp:289
8116 msgid "Export document to a PNG file"
8117 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
8119 #: ../src/main.cpp:294
8120 msgid ""
8121 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8122 "EPS/PDF (default 90)"
8123 msgstr ""
8124 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
8125 "(predvolená hodnota 90)"
8127 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8128 msgid "DPI"
8129 msgstr "DPI"
8131 #: ../src/main.cpp:299
8132 msgid ""
8133 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8134 "corner)"
8135 msgstr ""
8136 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
8137 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
8139 #: ../src/main.cpp:300
8140 msgid "x0:y0:x1:y1"
8141 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8143 #: ../src/main.cpp:304
8144 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8145 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
8147 #: ../src/main.cpp:309
8148 msgid "Exported area is the entire page"
8149 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
8151 #: ../src/main.cpp:314
8152 msgid ""
8153 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8154 "user units)"
8155 msgstr ""
8156 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
8157 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
8159 #: ../src/main.cpp:319
8160 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8161 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8163 #: ../src/main.cpp:320
8164 msgid "WIDTH"
8165 msgstr "ŠÍRKA"
8167 #: ../src/main.cpp:324
8168 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8169 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
8171 #: ../src/main.cpp:325
8172 msgid "HEIGHT"
8173 msgstr "VÝŠKA"
8175 #: ../src/main.cpp:329
8176 msgid "The ID of the object to export"
8177 msgstr "ID exportovaného objektu"
8179 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8180 msgid "ID"
8181 msgstr "ID:"
8183 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8184 #. See "man inkscape" for details.
8185 #: ../src/main.cpp:336
8186 msgid ""
8187 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8188 msgstr ""
8189 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
8191 #: ../src/main.cpp:341
8192 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8193 msgstr ""
8194 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
8196 #: ../src/main.cpp:346
8197 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8198 msgstr ""
8199 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
8201 #: ../src/main.cpp:347
8202 msgid "COLOR"
8203 msgstr "FARBA"
8205 #: ../src/main.cpp:351
8206 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8207 msgstr ""
8208 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
8210 #: ../src/main.cpp:352
8211 msgid "VALUE"
8212 msgstr "HODNOTA"
8214 #: ../src/main.cpp:356
8215 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8216 msgstr ""
8217 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
8218 "alebo inkscape)"
8220 #: ../src/main.cpp:361
8221 msgid "Export document to a PS file"
8222 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
8224 #: ../src/main.cpp:366
8225 msgid "Export document to an EPS file"
8226 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
8228 #: ../src/main.cpp:371
8229 msgid "Export document to a PDF file"
8230 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8232 #: ../src/main.cpp:377
8233 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8234 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8236 #: ../src/main.cpp:383
8237 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8238 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8240 #: ../src/main.cpp:388
8241 msgid ""
8242 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8243 "PDF)"
8244 msgstr ""
8245 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8246 "PDF)"
8248 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8249 #: ../src/main.cpp:394
8250 msgid ""
8251 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8252 "query-id"
8253 msgstr ""
8254 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8257 #: ../src/main.cpp:400
8258 msgid ""
8259 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8260 "query-id"
8261 msgstr ""
8262 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8265 #: ../src/main.cpp:406
8266 msgid ""
8267 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8268 "id"
8269 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8271 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8272 #: ../src/main.cpp:412
8273 msgid ""
8274 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8275 "id"
8276 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8278 #: ../src/main.cpp:417
8279 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8280 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8282 #: ../src/main.cpp:422
8283 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8284 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8286 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8287 #: ../src/main.cpp:428
8288 msgid "Print out the extension directory and exit"
8289 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8291 #: ../src/main.cpp:433
8292 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8293 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8295 #: ../src/main.cpp:438
8296 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8297 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8299 #: ../src/main.cpp:443
8300 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8301 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8303 #: ../src/main.cpp:444
8304 msgid "VERB-ID"
8305 msgstr "VERB-ID"
8307 #: ../src/main.cpp:448
8308 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8309 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8311 #: ../src/main.cpp:449
8312 msgid "OBJECT-ID"
8313 msgstr "OBJECT-ID"
8315 #: ../src/main.cpp:453
8316 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8317 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8319 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8320 msgid ""
8321 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8322 "\n"
8323 "Available options:"
8324 msgstr ""
8325 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8326 "\n"
8327 "Dostupné prepínače:"
8329 #. ## Add a menu for clear()
8330 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8331 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8332 msgid "_File"
8333 msgstr "_Súbor"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8336 msgid "_New"
8337 msgstr "_Nové"
8339 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8340 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8342 msgid "_Edit"
8343 msgstr "_Upraviť"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8346 msgid "Paste Si_ze"
8347 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8350 msgid "Clo_ne"
8351 msgstr "Klo_novať"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8354 msgid "_View"
8355 msgstr "_Zobraziť"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8358 msgid "_Zoom"
8359 msgstr "_Zmena mierky"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8362 msgid "_Display mode"
8363 msgstr "_Zobrazovací režim"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8366 msgid "Show/Hide"
8367 msgstr "Zobraziť/skryť"
8369 #. Not quite ready to be in the menus.
8370 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8372 msgid "_Layer"
8373 msgstr "_Vrstva"
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8376 msgid "_Object"
8377 msgstr "_Objekt"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8380 msgid "Cli_p"
8381 msgstr "_Orezať"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8384 msgid "Mas_k"
8385 msgstr "Mas_ka"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8388 msgid "Patter_n"
8389 msgstr "_Vzorka"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8392 msgid "_Path"
8393 msgstr "_Cesta"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8396 msgid "_Text"
8397 msgstr "_Text"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8400 msgid "Filter_s"
8401 msgstr "_Filtre"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8404 msgid "Exte_nsions"
8405 msgstr "Rozšíre_nia"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8408 msgid "Whiteboa_rd"
8409 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8412 msgid "_Help"
8413 msgstr "_Pomocník"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8416 msgid "Tutorials"
8417 msgstr "Návody"
8419 #: ../src/node-context.cpp:228
8420 msgid ""
8421 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8422 "+Alt</b>: move along handles"
8423 msgstr ""
8424 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8425 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8427 #: ../src/node-context.cpp:229
8428 msgid ""
8429 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8430 msgstr ""
8431 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8432 "obomi úchopmi"
8434 #: ../src/node-context.cpp:230
8435 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8440 msgid "Stamp"
8441 msgstr "Pečiatkovať"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8444 msgid "Move nodes vertically"
8445 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8448 msgid "Move nodes horizontally"
8449 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8452 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8453 msgid "Move nodes"
8454 msgstr "Posúvať uzly"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8457 msgid ""
8458 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8459 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8460 msgstr ""
8461 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8462 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8465 msgid "Align nodes"
8466 msgstr "Zarovnať uzly"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8469 msgid "Distribute nodes"
8470 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8473 msgid "Add nodes"
8474 msgstr "Pridať uzly"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8477 msgid "Add node"
8478 msgstr "Pridať uzol"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8481 msgid "Break path"
8482 msgstr "Rozdeliť cestu"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8485 msgid "Close subpath"
8486 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8489 msgid "Join nodes"
8490 msgstr "Spojiť uzly"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8493 msgid "Close subpath by segment"
8494 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8497 msgid "Join nodes by segment"
8498 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8501 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8502 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8505 msgid "Delete nodes"
8506 msgstr "Zmazať uzly"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8509 msgid "Delete nodes preserving shape"
8510 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8513 msgid ""
8514 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8515 "segments."
8516 msgstr ""
8517 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8518 "segmenty."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8521 msgid "Cannot find path between nodes."
8522 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8525 msgid "Delete segment"
8526 msgstr "Zmazať segment"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8529 msgid "Change segment type"
8530 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8533 msgid "Change node type"
8534 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8537 msgid "Delete node"
8538 msgstr "Zmazať uzol"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8541 msgid "Retract handle"
8542 msgstr "Stiahnuť úchop"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8545 msgid "Move node handle"
8546 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8552 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8553 "handles"
8554 msgstr ""
8555 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8556 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8559 msgid "Rotate nodes"
8560 msgstr "Otáčať uzly"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8563 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8564 msgstr ""
8565 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8568 msgid "Scale nodes"
8569 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8572 msgid "Flip nodes"
8573 msgstr "Preklopiť uzly"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8576 msgid ""
8577 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8578 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8579 msgstr ""
8580 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8581 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8583 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8585 msgid "end node"
8586 msgstr "Koncový uzol"
8588 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8590 msgid "cusp"
8591 msgstr "Hrotové ovládanie"
8593 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8595 msgid "smooth"
8596 msgstr "hladké"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8599 msgid "auto"
8600 msgstr "auto"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8603 msgid "symmetric"
8604 msgstr "symetrické"
8606 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8608 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8609 msgstr ""
8610 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8611 "vytiahnete)"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8614 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8615 msgstr ""
8616 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8619 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8620 msgstr ""
8621 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8624 msgid ""
8625 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8626 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8627 "rotate"
8628 msgstr ""
8629 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8630 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8631 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8634 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8639 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8640 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8646 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8647 msgid_plural ""
8648 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8649 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8650 msgstr[0] ""
8651 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8652 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8653 msgstr[1] ""
8654 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8655 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8656 msgstr[2] ""
8657 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8658 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8661 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8662 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8667 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8668 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8669 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8670 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8676 msgid_plural ""
8677 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8678 msgstr[0] ""
8679 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8680 msgstr[1] ""
8681 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8682 msgstr[2] ""
8683 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8688 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8689 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8690 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8691 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8693 #: ../src/object-edit.cpp:439
8694 msgid ""
8695 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8696 "vertical radius the same"
8697 msgstr ""
8698 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8699 "zvislý polomer"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:443
8702 msgid ""
8703 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8704 "horizontal radius the same"
8705 msgstr ""
8706 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8707 "vodorovný polomer"
8709 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8710 msgid ""
8711 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8712 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8713 msgstr ""
8714 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8715 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8717 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8718 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8719 msgid ""
8720 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8721 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8722 msgstr ""
8723 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8724 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8726 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8727 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8728 msgid ""
8729 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8730 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8731 msgstr ""
8732 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8733 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:709
8736 msgid "Move the box in perspective"
8737 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8739 #: ../src/object-edit.cpp:927
8740 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8741 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8743 #: ../src/object-edit.cpp:930
8744 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8745 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:933
8748 msgid ""
8749 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8750 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8751 "segment"
8752 msgstr ""
8753 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8754 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8755 "urobí segment"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:937
8758 msgid ""
8759 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8760 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8761 "segment"
8762 msgstr ""
8763 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8764 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8765 "urobí segment"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8768 msgid ""
8769 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8770 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8771 msgstr ""
8772 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8773 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8776 msgid ""
8777 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8778 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8779 "randomize"
8780 msgstr ""
8781 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8782 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8783 "znáhodnenie"
8785 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8786 msgid ""
8787 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8788 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8789 msgstr ""
8790 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8791 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8794 msgid ""
8795 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8796 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8797 msgstr ""
8798 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8799 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8802 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8803 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8806 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8807 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8809 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8810 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8811 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8813 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8814 msgid "Combining paths..."
8815 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8817 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8818 msgid "Combine"
8819 msgstr "Kombinovať"
8821 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8822 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8823 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8826 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8827 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8830 msgid "Breaking apart paths..."
8831 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8834 msgid "Break apart"
8835 msgstr "Rozdeliť na časti"
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8838 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8839 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8843 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8846 msgid "Converting objects to paths..."
8847 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8850 msgid "Object to path"
8851 msgstr "Objekt na cestu"
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8854 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8855 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8858 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8859 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8862 msgid "Reversing paths..."
8863 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8866 msgid "Reverse path"
8867 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8870 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8871 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8873 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8874 msgid "Continuing selected path"
8875 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8877 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8878 msgid "Creating new path"
8879 msgstr "Tvorba novej cesty"
8881 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8882 msgid "Appending to selected path"
8883 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8885 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8886 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8887 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8890 msgid "Drawing a freehand path"
8891 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8894 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8895 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8897 #. Write curves to object
8898 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8899 msgid "Finishing freehand"
8900 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8902 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8903 msgid "Drawing cancelled"
8904 msgstr "Kreslenie zrušené"
8906 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8907 msgid ""
8908 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8909 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8910 msgstr ""
8911 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8912 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8915 msgid "Finishing freehand sketch"
8916 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8918 #: ../src/pen-context.cpp:665
8919 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8920 msgstr ""
8921 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8923 #: ../src/pen-context.cpp:675
8924 msgid ""
8925 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8926 msgstr ""
8927 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8928 "bodu."
8930 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8934 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8935 msgstr ""
8936 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8937 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8939 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8943 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8946 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8948 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8952 "angle"
8953 msgstr ""
8954 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8955 "k uhlu"
8957 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8961 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8962 msgstr ""
8963 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8964 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8966 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8970 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8971 msgstr ""
8972 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8973 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8975 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8976 msgid "Drawing finished"
8977 msgstr "Kreslenie ukončené"
8979 #: ../src/persp3d.cpp:335
8980 msgid "Toggle vanishing point"
8981 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8983 #: ../src/persp3d.cpp:346
8984 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8985 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8987 #: ../src/preferences.cpp:101
8988 msgid ""
8989 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8990 msgstr ""
8991 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8992 "neuložia."
8994 #. the creation failed
8995 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8996 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8997 #: ../src/preferences.cpp:116
8998 #, c-format
8999 msgid "Cannot create profile directory %s."
9000 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
9002 #. The profile dir is not actually a directory
9003 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9004 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9005 #: ../src/preferences.cpp:134
9006 #, c-format
9007 msgid "%s is not a valid directory."
9008 msgstr "%s nie je platný adresár."
9010 #. The write failed.
9011 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9012 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9013 #: ../src/preferences.cpp:145
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9016 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:163
9021 #, c-format
9022 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9023 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
9025 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9026 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9027 #: ../src/preferences.cpp:175
9028 #, c-format
9029 msgid "The preferences file %s could not be read."
9030 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:188
9035 #, c-format
9036 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9037 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:199
9042 #, c-format
9043 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9044 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
9046 #: ../src/rdf.cpp:172
9047 msgid "CC Attribution"
9048 msgstr "CC Attribution"
9050 #: ../src/rdf.cpp:177
9051 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9052 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9054 #: ../src/rdf.cpp:182
9055 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9056 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9058 #: ../src/rdf.cpp:187
9059 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9060 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9062 #: ../src/rdf.cpp:192
9063 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9064 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9066 #: ../src/rdf.cpp:197
9067 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9068 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9070 #: ../src/rdf.cpp:202
9071 msgid "Public Domain"
9072 msgstr "Voľné dielo"
9074 #: ../src/rdf.cpp:207
9075 msgid "FreeArt"
9076 msgstr "FreeArt"
9078 #: ../src/rdf.cpp:212
9079 msgid "Open Font License"
9080 msgstr "Open Font License"
9082 #: ../src/rdf.cpp:229
9083 msgid "Title"
9084 msgstr "Titulok"
9086 #: ../src/rdf.cpp:230
9087 msgid "Name by which this document is formally known."
9088 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
9090 #: ../src/rdf.cpp:232
9091 msgid "Date"
9092 msgstr "Dátum"
9094 #: ../src/rdf.cpp:233
9095 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9096 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
9098 #: ../src/rdf.cpp:235
9099 msgid "Format"
9100 msgstr "Formát"
9102 #: ../src/rdf.cpp:236
9103 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9104 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
9106 #: ../src/rdf.cpp:239
9107 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9108 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
9110 #: ../src/rdf.cpp:242
9111 msgid "Creator"
9112 msgstr "Tvorca"
9114 #: ../src/rdf.cpp:243
9115 msgid ""
9116 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9117 msgstr ""
9118 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
9120 #: ../src/rdf.cpp:245
9121 msgid "Rights"
9122 msgstr "Práva"
9124 #: ../src/rdf.cpp:246
9125 msgid ""
9126 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9127 msgstr ""
9128 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
9130 #: ../src/rdf.cpp:248
9131 msgid "Publisher"
9132 msgstr "Vydavateľ"
9134 #: ../src/rdf.cpp:249
9135 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9136 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
9138 #: ../src/rdf.cpp:252
9139 msgid "Identifier"
9140 msgstr "Identifikátor"
9142 #: ../src/rdf.cpp:253
9143 msgid "Unique URI to reference this document."
9144 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
9146 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9147 msgid "Source"
9148 msgstr "Zdroj"
9150 #: ../src/rdf.cpp:256
9151 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9152 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
9154 #: ../src/rdf.cpp:258
9155 msgid "Relation"
9156 msgstr "Vzťah"
9158 #: ../src/rdf.cpp:259
9159 msgid "Unique URI to a related document."
9160 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
9162 #: ../src/rdf.cpp:261
9163 msgid "Language"
9164 msgstr "Jazyk"
9166 #: ../src/rdf.cpp:262
9167 msgid ""
9168 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9169 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9170 msgstr ""
9171 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
9172 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
9174 #: ../src/rdf.cpp:264
9175 msgid "Keywords"
9176 msgstr "Kľúčové slová"
9178 #: ../src/rdf.cpp:265
9179 msgid ""
9180 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9181 "classifications."
9182 msgstr ""
9183 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
9185 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9186 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9187 #: ../src/rdf.cpp:269
9188 msgid "Coverage"
9189 msgstr "Pokrytie"
9191 #: ../src/rdf.cpp:270
9192 msgid "Extent or scope of this document."
9193 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
9195 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9196 msgid "Description"
9197 msgstr "Popis"
9199 #: ../src/rdf.cpp:274
9200 msgid "A short account of the content of this document."
9201 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
9203 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9204 #: ../src/rdf.cpp:278
9205 msgid "Contributors"
9206 msgstr "Prispievatelia"
9208 #: ../src/rdf.cpp:279
9209 msgid ""
9210 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9211 "this document."
9212 msgstr ""
9213 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
9215 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9216 #: ../src/rdf.cpp:283
9217 msgid "URI"
9218 msgstr "URI"
9220 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9221 #: ../src/rdf.cpp:285
9222 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9223 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
9225 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9226 #: ../src/rdf.cpp:289
9227 msgid "Fragment"
9228 msgstr "Fragment"
9230 #: ../src/rdf.cpp:290
9231 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9232 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9234 #: ../src/rect-context.cpp:361
9235 msgid ""
9236 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9237 "circular"
9238 msgstr ""
9239 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9240 "rohov kruhovými"
9242 #: ../src/rect-context.cpp:508
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9246 "b> to draw around the starting point"
9247 msgstr ""
9248 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9249 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9251 #: ../src/rect-context.cpp:511
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9255 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9256 msgstr ""
9257 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9258 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9260 #: ../src/rect-context.cpp:513
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9264 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9265 msgstr ""
9266 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9267 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9269 #: ../src/rect-context.cpp:517
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9273 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9276 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9278 #: ../src/rect-context.cpp:542
9279 msgid "Create rectangle"
9280 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9282 #: ../src/select-context.cpp:233
9283 msgid "Move canceled."
9284 msgstr "Presun zrušený."
9286 #: ../src/select-context.cpp:241
9287 msgid "Selection canceled."
9288 msgstr "Výber zrušený."
9290 #: ../src/select-context.cpp:555
9291 msgid ""
9292 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9293 "rubberband selection"
9294 msgstr ""
9295 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9296 "výber pomocou gumovej pásky"
9298 #: ../src/select-context.cpp:557
9299 msgid ""
9300 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9301 "touch selection"
9302 msgstr ""
9303 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9304 "výber dotykom"
9306 #: ../src/select-context.cpp:721
9307 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9308 msgstr ""
9309 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9311 #: ../src/select-context.cpp:722
9312 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9313 msgstr ""
9314 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9316 #: ../src/select-context.cpp:723
9317 msgid ""
9318 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9319 msgstr ""
9320 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9322 #: ../src/select-context.cpp:898
9323 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9324 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9327 msgid "Delete text"
9328 msgstr "Zmazať text"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9331 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9332 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9337 msgid "Delete"
9338 msgstr "Zmazať"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9341 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9342 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9345 msgid "Delete all"
9346 msgstr "Zmazať všetky"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9349 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9350 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9353 msgid "Group"
9354 msgstr "Zoskupiť"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9357 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9358 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9361 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9362 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9365 msgid "Ungroup"
9366 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9370 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9374 msgid ""
9375 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9376 msgstr ""
9377 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9378 "<b>vrstiev</b>."
9380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9382 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9384 msgid "undo_action|Raise"
9385 msgstr "Presunúť vyššie"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9389 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9392 msgid "Raise to top"
9393 msgstr "Presunúť na vrch"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9396 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9397 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9400 msgid "Lower"
9401 msgstr "Presunúť nižšie"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9405 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9408 msgid "Lower to bottom"
9409 msgstr "Presunúť na spodok"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9412 msgid "Nothing to undo."
9413 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9416 msgid "Nothing to redo."
9417 msgstr "Nie je čo opakovať."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9420 msgid "Paste"
9421 msgstr "Vložiť"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9424 msgid "Paste style"
9425 msgstr "Vložiť štýl"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9428 msgid "Paste live path effect"
9429 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9433 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9436 msgid "Remove live path effect"
9437 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9441 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9445 msgid "Remove filter"
9446 msgstr "Odstrániť filter"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9449 msgid "Paste size"
9450 msgstr "Vložiť veľkosť"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9453 msgid "Paste size separately"
9454 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9458 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9461 msgid "Raise to next layer"
9462 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9465 msgid "No more layers above."
9466 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9469 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9470 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9473 msgid "Lower to previous layer"
9474 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9477 msgid "No more layers below."
9478 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9481 msgid "Remove transform"
9482 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9485 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9486 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9489 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9490 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9494 msgid "Rotate"
9495 msgstr "Otočiť"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9498 msgid "Rotate by pixels"
9499 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9502 msgid "Scale by whole factor"
9503 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9506 msgid "Move vertically"
9507 msgstr "Presunúť zvisle"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9510 msgid "Move horizontally"
9511 msgstr "Presunúť vodorovne"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9514 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9515 msgid "Move"
9516 msgstr "Presunúť"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9519 msgid "Move vertically by pixels"
9520 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9523 msgid "Move horizontally by pixels"
9524 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9527 msgid "The selection has no applied path effect."
9528 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9531 msgid "The selection has no applied clip path."
9532 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9535 msgid "The selection has no applied mask."
9536 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9539 msgid "action|Clone"
9540 msgstr "Klonovať"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9543 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9544 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9547 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9548 msgstr ""
9549 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9550 "klony."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9553 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9554 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9557 msgid "Relink clone"
9558 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9561 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9562 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9565 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9566 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9569 msgid "Unlink clone"
9570 msgstr "Odpojiť klon"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9573 msgid ""
9574 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9575 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9576 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9577 msgstr ""
9578 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9579 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9580 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9581 "rámcu."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9584 msgid ""
9585 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9586 "flowed text?)"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9589 "text na ceste, textový tok?)"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9592 msgid ""
9593 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9594 "defs&gt;)"
9595 msgstr ""
9596 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9600 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9603 msgid "Objects to marker"
9604 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9608 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9611 msgid "Objects to guides"
9612 msgstr "Objekty na vodidlá"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9615 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9616 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9619 msgid "Objects to pattern"
9620 msgstr "Objekty do vzorky"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9623 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9624 msgstr ""
9625 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9628 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9629 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9632 msgid "Pattern to objects"
9633 msgstr "Vzorka pre objekty"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9637 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9640 msgid "Rendering bitmap..."
9641 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9644 msgid "Create bitmap"
9645 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9648 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9649 msgstr ""
9650 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9651 "maska."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9654 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9655 msgstr ""
9656 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9657 "cesta alebo maska."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9660 msgid "Set clipping path"
9661 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9664 msgid "Set mask"
9665 msgstr "Nastaviť masku"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9668 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9669 msgstr ""
9670 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9673 msgid "Release clipping path"
9674 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9677 msgid "Release mask"
9678 msgstr "Uvoľniť masku"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9681 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9682 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9684 #. Fit Page
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9686 msgid "Fit Page to Selection"
9687 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9690 msgid "Fit Page to Drawing"
9691 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9694 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9695 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9699 #. "Link" means internet link (anchor)
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9701 msgid "web|Link"
9702 msgstr "Odkaz"
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9705 msgid "Circle"
9706 msgstr "Kruh"
9708 #. ellipse
9709 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9712 msgid "Ellipse"
9713 msgstr "Elipsa"
9715 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9716 msgid "Flowed text"
9717 msgstr "Textový tok"
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9720 msgid "Line"
9721 msgstr "Úsečka"
9723 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9724 msgid "Path"
9725 msgstr "Cesta"
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9728 msgid "Polygon"
9729 msgstr "Mnohouholník"
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9732 msgid "Polyline"
9733 msgstr "Lomená čiara"
9735 #. Rectangle
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9738 msgid "Rectangle"
9739 msgstr "Obdĺžnik"
9741 #. 3D box
9742 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9744 msgid "3D Box"
9745 msgstr "Kváder"
9747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9749 #. "Clone" is a noun, type of object
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9751 msgid "object|Clone"
9752 msgstr "Klon"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9755 msgid "Offset path"
9756 msgstr "Posun cesty"
9758 #. spiral
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9761 msgid "Spiral"
9762 msgstr "Špirála"
9764 #. star
9765 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9768 msgid "Star"
9769 msgstr "Hviezda"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9772 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9773 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9775 #. no items
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9777 msgid ""
9778 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9779 msgstr ""
9780 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9781 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9784 msgid "root"
9785 msgstr "koreň"
9787 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9788 #, c-format
9789 msgid "layer <b>%s</b>"
9790 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9793 #, c-format
9794 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9795 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9798 #, c-format
9799 msgid "<i>%s</i>"
9800 msgstr "<i>%s</i>"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9803 #, c-format
9804 msgid " in %s"
9805 msgstr " vo %s"
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9808 #, c-format
9809 msgid " in group %s (%s)"
9810 msgstr " v skupine %s (%s)"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9813 #, c-format
9814 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9815 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9816 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9817 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9818 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9821 #, c-format
9822 msgid " in <b>%i</b> layers"
9823 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9824 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9825 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9826 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9829 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9830 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9833 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9834 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9837 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9838 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9840 #. this is only used with 2 or more objects
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9842 #, c-format
9843 msgid "<b>%i</b> object selected"
9844 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9845 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9846 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9847 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9849 #. this is only used with 2 or more objects
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9853 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9854 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9855 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9856 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9858 #. this is only used with 2 or more objects
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9862 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9863 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9864 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9865 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9867 #. this is only used with 2 or more objects
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9871 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9872 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9873 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9874 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9876 #. this is only used with 2 or more objects
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9880 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9881 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9882 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9883 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9886 #, c-format
9887 msgid "%s%s. %s."
9888 msgstr "%s%s. %s."
9890 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9891 msgid "Skew"
9892 msgstr "Skosenie"
9894 #: ../src/seltrans.cpp:548
9895 msgid "Set center"
9896 msgstr "Nastaviť stred"
9898 #: ../src/seltrans.cpp:645
9899 msgid ""
9900 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9901 "Shift also uses this center"
9902 msgstr ""
9903 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9904 "so Shift tiež používa tento stred"
9906 #: ../src/seltrans.cpp:672
9907 msgid ""
9908 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9909 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9910 msgstr ""
9911 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9912 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:673
9915 msgid ""
9916 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9917 "b> to scale around rotation center"
9918 msgstr ""
9919 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9920 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9922 #: ../src/seltrans.cpp:677
9923 msgid ""
9924 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9925 "skew around the opposite side"
9926 msgstr ""
9927 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9928 "skosenie okolo opačnej strany"
9930 #: ../src/seltrans.cpp:678
9931 msgid ""
9932 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9933 "to rotate around the opposite corner"
9934 msgstr ""
9935 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9936 "otáčanie okolo opačného rohu"
9938 #: ../src/seltrans.cpp:812
9939 msgid "Reset center"
9940 msgstr "Znovunastaviť stred"
9942 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9945 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9947 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9948 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9949 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9950 #, c-format
9951 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9952 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9954 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9955 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9956 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9957 #, c-format
9958 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9959 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9961 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9962 #, c-format
9963 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9964 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9966 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9970 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9971 msgstr ""
9972 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9973 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9975 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9976 msgid "Drag curve"
9977 msgstr "Ťahať krivku"
9979 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Link</b> to %s"
9982 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9984 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9985 msgid "<b>Link</b> without URI"
9986 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9988 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9989 msgid "<b>Ellipse</b>"
9990 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9992 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9993 msgid "<b>Circle</b>"
9994 msgstr "<b>Kruh</b>"
9996 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9997 msgid "<b>Segment</b>"
9998 msgstr "<b>Segment</b>"
10000 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10001 msgid "<b>Arc</b>"
10002 msgstr "<b>Oblúk</b>"
10004 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10005 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10006 #, c-format
10007 msgid "Flow region"
10008 msgstr "Oblasť toku"
10010 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10011 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10012 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10013 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10014 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10015 #, c-format
10016 msgid "Flow excluded region"
10017 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
10019 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10022 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10023 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
10024 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
10025 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
10027 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10030 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10031 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
10032 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
10033 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
10035 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10036 msgid "Guides Around Page"
10037 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
10039 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10040 msgid ""
10041 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10042 "delete"
10043 msgstr ""
10044 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
10045 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
10047 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10048 #, c-format
10049 msgid "vertical, at %s"
10050 msgstr "zvislé, na %s"
10052 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10053 #, c-format
10054 msgid "horizontal, at %s"
10055 msgstr "vodorovné, na %s"
10057 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10058 #, c-format
10059 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10060 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
10062 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10063 msgid "embedded"
10064 msgstr "vložený"
10066 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10067 #, c-format
10068 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10069 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
10071 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10074 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
10076 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10077 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10078 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
10080 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10081 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10082 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
10084 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10088 msgstr ""
10089 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10090 "uzlu"
10092 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10093 msgid "Create spiral"
10094 msgstr "Vytvorenie špirály"
10096 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10097 msgid "Object"
10098 msgstr "Objekt"
10100 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10101 #, c-format
10102 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10103 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
10105 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10106 #, c-format
10107 msgid "%s; <i>masked</i>"
10108 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
10110 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10111 #, c-format
10112 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10113 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
10115 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10116 #, c-format
10117 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10118 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
10120 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10123 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10124 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10125 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10126 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10128 #: ../src/sp-line.cpp:194
10129 msgid "<b>Line</b>"
10130 msgstr "<b>Úsečka</b>"
10132 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10133 msgid "Union"
10134 msgstr "Zjednotenie"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:78
10137 msgid "Intersection"
10138 msgstr "Prienik"
10140 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10141 msgid "Difference"
10142 msgstr "Rozdiel"
10144 #: ../src/splivarot.cpp:96
10145 msgid "Exclusion"
10146 msgstr "Vylúčenie"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:101
10149 msgid "Division"
10150 msgstr "Rozdelenie"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:106
10153 msgid "Cut path"
10154 msgstr "Orezať cestu"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:121
10157 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10158 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
10160 #: ../src/splivarot.cpp:125
10161 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10162 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
10164 #: ../src/splivarot.cpp:131
10165 msgid ""
10166 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10167 msgstr ""
10168 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
10169 "cesty."
10171 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10172 msgid ""
10173 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10174 "difference, XOR, division, or path cut."
10175 msgstr ""
10176 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
10177 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
10179 #: ../src/splivarot.cpp:192
10180 msgid ""
10181 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10182 msgstr ""
10183 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
10185 #: ../src/splivarot.cpp:633
10186 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10187 msgstr ""
10188 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
10190 #: ../src/splivarot.cpp:954
10191 msgid "Convert stroke to path"
10192 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
10194 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10195 #: ../src/splivarot.cpp:957
10196 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10197 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
10199 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10200 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10201 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
10203 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10204 msgid "Create linked offset"
10205 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
10207 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10208 msgid "Create dynamic offset"
10209 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
10211 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10212 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10213 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
10215 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10216 msgid "Outset path"
10217 msgstr "Posun cesty von"
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10220 msgid "Inset path"
10221 msgstr "Posun cesty dnu"
10223 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10224 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10225 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
10227 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10228 msgid "Simplifying paths (separately):"
10229 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
10231 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10232 msgid "Simplifying paths:"
10233 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10236 #, c-format
10237 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10238 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10243 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10245 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10246 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10247 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10249 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10250 msgid "Simplify"
10251 msgstr "Zjednodušiť"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10254 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10255 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10257 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10258 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10259 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10261 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10262 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10265 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10267 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10268 msgid "outset"
10269 msgstr "posun von"
10271 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10272 msgid "inset"
10273 msgstr "posun dnu"
10275 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10276 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10279 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10281 #: ../src/sp-path.cpp:156
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10284 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10285 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10286 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10287 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10289 #: ../src/sp-path.cpp:159
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10292 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10293 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10294 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10295 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10297 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10298 msgid "<b>Polygon</b>"
10299 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10301 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10302 msgid "<b>Polyline</b>"
10303 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10305 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10306 msgid "<b>Rectangle</b>"
10307 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10309 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10310 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10311 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10312 #, c-format
10313 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10314 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10316 #: ../src/sp-star.cpp:307
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10319 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10320 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10321 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10322 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10324 #: ../src/sp-star.cpp:311
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10327 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10328 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10329 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10330 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10332 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10333 #, c-format
10334 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10335 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10336 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10337 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10338 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10340 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10341 #: ../src/sp-text.cpp:419
10342 msgid "&lt;no name found&gt;"
10343 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10345 #: ../src/sp-text.cpp:425
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10348 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10350 #: ../src/sp-text.cpp:426
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10353 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10355 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10356 #, c-format
10357 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10358 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10360 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10361 msgid " from "
10362 msgstr " od "
10364 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10365 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10366 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10368 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10369 msgid "<b>Text span</b>"
10370 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10372 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10373 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10374 #: ../src/sp-use.cpp:327
10375 msgid "..."
10376 msgstr "..."
10378 #: ../src/sp-use.cpp:335
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10381 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10383 #: ../src/sp-use.cpp:339
10384 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10385 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10387 #: ../src/star-context.cpp:333
10388 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10389 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10391 #: ../src/star-context.cpp:464
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10395 msgstr ""
10396 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10397 "k uhlu"
10399 #: ../src/star-context.cpp:465
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10402 msgstr ""
10403 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10404 "uhlu"
10406 #: ../src/star-context.cpp:494
10407 msgid "Create star"
10408 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10411 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10412 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10415 msgid ""
10416 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10417 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10418 msgstr ""
10419 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10420 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10422 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10424 msgid ""
10425 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10426 "path first."
10427 msgstr ""
10428 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10429 "na cestu."
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10432 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10433 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10436 msgid "Put text on path"
10437 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10439 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10440 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10441 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10443 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10444 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10445 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10447 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10448 msgid "Remove text from path"
10449 msgstr "Odstráni text z cesty"
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10452 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10453 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10455 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10456 msgid "Remove manual kerns"
10457 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10459 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10460 msgid ""
10461 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10462 "into frame."
10463 msgstr ""
10464 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10465 "textu do tvaru."
10467 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10468 msgid "Flow text into shape"
10469 msgstr "Tok textu do tvaru"
10471 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10472 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10473 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10475 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10476 msgid "Unflow flowed text"
10477 msgstr "Zrušiť tok textu"
10479 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10480 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10481 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10484 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10485 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10488 msgid "Convert flowed text to text"
10489 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10491 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10492 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10493 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10495 #: ../src/text-context.cpp:441
10496 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10497 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10499 #: ../src/text-context.cpp:443
10500 msgid ""
10501 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10502 msgstr ""
10503 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10504 "časť textu."
10506 #: ../src/text-context.cpp:498
10507 msgid "Create text"
10508 msgstr "Vytvoriť text"
10510 #: ../src/text-context.cpp:522
10511 msgid "Non-printable character"
10512 msgstr "Netlačiteľný znak"
10514 #: ../src/text-context.cpp:537
10515 msgid "Insert Unicode character"
10516 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10518 #: ../src/text-context.cpp:572
10519 #, c-format
10520 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10521 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10523 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10524 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10525 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10527 #: ../src/text-context.cpp:649
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10530 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10532 #: ../src/text-context.cpp:681
10533 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10534 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10536 #: ../src/text-context.cpp:694
10537 msgid "Flowed text is created."
10538 msgstr "Textový tok vytvorený."
10540 #: ../src/text-context.cpp:696
10541 msgid "Create flowed text"
10542 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10544 #: ../src/text-context.cpp:698
10545 msgid ""
10546 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10547 "created."
10548 msgstr ""
10549 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10550 "vytvorený."
10552 #: ../src/text-context.cpp:834
10553 msgid "No-break space"
10554 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10556 #: ../src/text-context.cpp:836
10557 msgid "Insert no-break space"
10558 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10560 #: ../src/text-context.cpp:873
10561 msgid "Make bold"
10562 msgstr "Tučný"
10564 #: ../src/text-context.cpp:891
10565 msgid "Make italic"
10566 msgstr "Kurzíva"
10568 #: ../src/text-context.cpp:930
10569 msgid "New line"
10570 msgstr "Nová čiara"
10572 #: ../src/text-context.cpp:964
10573 msgid "Backspace"
10574 msgstr "Backspace"
10576 #: ../src/text-context.cpp:1012
10577 msgid "Kern to the left"
10578 msgstr "Kerning doľava"
10580 #: ../src/text-context.cpp:1037
10581 msgid "Kern to the right"
10582 msgstr "Kerning naľavo"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1062
10585 msgid "Kern up"
10586 msgstr "Kerning nahor"
10588 #: ../src/text-context.cpp:1088
10589 msgid "Kern down"
10590 msgstr "Kerning nadol"
10592 #: ../src/text-context.cpp:1165
10593 msgid "Rotate counterclockwise"
10594 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1186
10597 msgid "Rotate clockwise"
10598 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1203
10601 msgid "Contract line spacing"
10602 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1211
10605 msgid "Contract letter spacing"
10606 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1230
10609 msgid "Expand line spacing"
10610 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1238
10613 msgid "Expand letter spacing"
10614 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1368
10617 msgid "Paste text"
10618 msgstr "Vložiť text"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1602
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10624 "paragraph."
10625 msgstr ""
10626 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10627 "odstavec."
10629 #: ../src/text-context.cpp:1604
10630 #, c-format
10631 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10632 msgstr ""
10633 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10635 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10636 msgid ""
10637 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10638 "then type."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10641 "textový tok; potom píšte."
10643 #: ../src/text-context.cpp:1722
10644 msgid "Type text"
10645 msgstr "Napísať text"
10647 #: ../src/text-editing.cpp:40
10648 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10649 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10652 msgid ""
10653 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10654 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10655 "object to select."
10656 msgstr ""
10657 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10658 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10659 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10662 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10663 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10666 msgid ""
10667 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10668 "resize. <b>Click</b> to select."
10669 msgstr ""
10670 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10671 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10673 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10674 msgid ""
10675 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10676 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10677 msgstr ""
10678 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10679 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10681 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10682 msgid ""
10683 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10684 "segment. <b>Click</b> to select."
10685 msgstr ""
10686 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10687 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10690 msgid ""
10691 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10692 "<b>Click</b> to select."
10693 msgstr ""
10694 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10695 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10697 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10698 msgid ""
10699 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10700 "shape. <b>Click</b> to select."
10701 msgstr ""
10702 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10703 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10708 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10711 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10712 "skicy."
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10715 msgid ""
10716 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10717 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10718 "line modes only)."
10719 msgstr ""
10720 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10721 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10722 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10724 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10725 msgid ""
10726 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10727 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10728 msgstr ""
10729 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10730 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10731 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10733 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10734 msgid ""
10735 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10736 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10737 msgstr ""
10738 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10739 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10741 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10742 msgid ""
10743 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10744 "zoom out."
10745 msgstr ""
10746 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10747 "+kliknutím</b> oddialite."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10750 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10751 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10753 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10754 msgid ""
10755 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10756 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10757 "object's fill and stroke to the current setting."
10758 msgstr ""
10759 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10760 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10761 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10763 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10764 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10765 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10768 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10769 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10771 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10772 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10773 #, c-format
10774 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10775 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10777 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10778 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10779 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10780 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10782 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10783 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10784 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10786 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10787 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10788 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10790 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10791 msgid "Trace: No active desktop"
10792 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10795 msgid "Invalid SIOX result"
10796 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10799 msgid "Trace: No active document"
10800 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10802 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10803 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10804 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10806 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10807 msgid "Trace: Starting trace..."
10808 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10810 #. ## inform the document, so we can undo
10811 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10812 msgid "Trace bitmap"
10813 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10815 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10816 #, c-format
10817 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10818 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10821 #, c-format
10822 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10823 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10825 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10826 #, c-format
10827 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10828 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10831 #, c-format
10832 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10833 msgstr ""
10834 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10835 "<b>posuniete von</b>."
10837 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10838 #, c-format
10839 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10840 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10843 #, c-format
10844 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10845 msgstr ""
10846 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10847 "b>."
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10853 "<b>counterclockwise</b>."
10854 msgstr ""
10855 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10856 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10859 #, c-format
10860 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10861 msgstr ""
10862 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10863 "b>."
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10866 #, c-format
10867 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10868 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10871 #, c-format
10872 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10873 msgstr ""
10874 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10875 "<b>posuniete von</b>."
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10878 #, c-format
10879 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10880 msgstr ""
10881 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10882 "<b>odpudzujete</b>."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10885 #, c-format
10886 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10887 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10890 #, c-format
10891 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10892 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10895 #, c-format
10896 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10897 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10899 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10903 msgstr ""
10904 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10905 "<b>znížite</b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10908 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10909 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10911 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10912 msgid "Move tweak"
10913 msgstr "Doladenie pohybu"
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10916 msgid "Move in/out tweak"
10917 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10920 msgid "Move jitter tweak"
10921 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10923 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10924 msgid "Scale tweak"
10925 msgstr "Doladenie mierky"
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10928 msgid "Rotate tweak"
10929 msgstr "Doladenie otočenia"
10931 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10932 msgid "Duplicate/delete tweak"
10933 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10936 msgid "Push path tweak"
10937 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10940 msgid "Shrink/grow path tweak"
10941 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10944 msgid "Attract/repel path tweak"
10945 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10947 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10948 msgid "Roughen path tweak"
10949 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10952 msgid "Color paint tweak"
10953 msgstr "Doladenie maľovaním"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10956 msgid "Color jitter tweak"
10957 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10960 msgid "Blur tweak"
10961 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10963 #. check whether something is selected
10964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10965 msgid "Nothing was copied."
10966 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10969 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10970 msgid "Nothing on the clipboard."
10971 msgstr "V schránke nič nie je."
10973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10974 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10975 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10977 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10978 msgid "No style on the clipboard."
10979 msgstr "V schránke nie je štýl."
10981 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10982 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10983 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10986 msgid "No size on the clipboard."
10987 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10990 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10991 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10993 #. no_effect:
10994 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10995 msgid "No effect on the clipboard."
10996 msgstr "V schránke nie je efekt."
10998 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10999 msgid "Clipboard does not contain a path."
11000 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
11002 #. Item dialog
11003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11004 msgid "Object _Properties"
11005 msgstr "_Vlastnosti objektu"
11007 #. Select item
11008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11009 msgid "_Select This"
11010 msgstr "_Vybrať toto"
11012 #. Create link
11013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11014 msgid "_Create Link"
11015 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11017 #. Set mask
11018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11019 msgid "Set Mask"
11020 msgstr "Nastaviť masku"
11022 #. Release mask
11023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11024 msgid "Release Mask"
11025 msgstr "Uvoľniť masku"
11027 #. Set Clip
11028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11029 msgid "Set Clip"
11030 msgstr "Nastaviť orezanie"
11032 #. Release Clip
11033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11034 msgid "Release Clip"
11035 msgstr "Uvoľniť orezanie"
11037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11038 msgid "Create link"
11039 msgstr "Vytvoriť odkaz"
11041 #. "Ungroup"
11042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11043 msgid "_Ungroup"
11044 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
11046 #. Link dialog
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11048 msgid "Link _Properties"
11049 msgstr "Nastavenie odkazu"
11051 #. Select item
11052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11053 msgid "_Follow Link"
11054 msgstr "_Nasledovať odkaz"
11056 #. Reset transformations
11057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11058 msgid "_Remove Link"
11059 msgstr "Odst_rániť odkaz"
11061 #. Link dialog
11062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11063 msgid "Image _Properties"
11064 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11067 msgid "Edit Externally..."
11068 msgstr "Upraviť externe..."
11070 #. Item dialog
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11072 msgid "_Fill and Stroke"
11073 msgstr "Výp_lň a ťah"
11075 #. *
11076 #. * Constructor
11078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11079 msgid "About Inkscape"
11080 msgstr "O Inkscape"
11082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11083 msgid "_Splash"
11084 msgstr "_Splash"
11086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11087 msgid "_Authors"
11088 msgstr "_Autori"
11090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11091 msgid "_Translators"
11092 msgstr "_Prekladatelia"
11094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11095 msgid "_License"
11096 msgstr "_Licencia"
11098 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11099 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11100 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11102 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11103 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11104 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11105 #. string here should be changed.)
11106 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11107 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11108 #. should be in UTF-*8..
11109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11110 msgid "about.svg"
11111 msgstr "about.svg"
11113 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11114 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11115 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11116 msgid "translator-credits"
11117 msgstr ""
11118 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
11119 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11123 msgid "Align"
11124 msgstr "Zarovnať"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11128 msgid "Distribute"
11129 msgstr "Rozmiestniť"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11132 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11133 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11137 #. "H:" stands for horizontal gap
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11139 msgid "gap|H:"
11140 msgstr "H:"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11143 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11144 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
11146 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11148 msgid "V:"
11149 msgstr "Zvislá medzera:"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11154 msgid "Remove overlaps"
11155 msgstr "Odstrániť presahy"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11159 msgid "Arrange connector network"
11160 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11163 msgid "Unclump"
11164 msgstr "Rozptýliť"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11167 msgid "Randomize positions"
11168 msgstr "Znáhodniť pozície"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11171 msgid "Distribute text baselines"
11172 msgstr "Rozložiť základne textu"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11175 msgid "Align text baselines"
11176 msgstr "Zarovnanie základní textu"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11179 msgid "Connector network layout"
11180 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11184 msgid "Nodes"
11185 msgstr "Uzly"
11187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11188 msgid "Relative to: "
11189 msgstr "Relatívne k: "
11191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11192 msgid "Treat selection as group: "
11193 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11196 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11197 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11200 msgid "Align left edges"
11201 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11204 msgid "Center objects horizontally"
11205 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11208 msgid "Align right sides"
11209 msgstr "Zarovnať pravé strany"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11212 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11213 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11216 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11217 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11220 msgid "Align top edges"
11221 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11224 msgid "Center on horizontal axis"
11225 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
11227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11228 msgid "Align bottom edges"
11229 msgstr "Zarovnať spodné strany"
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11232 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11233 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11236 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11237 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11240 msgid "Align baselines of texts"
11241 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11244 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11245 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11248 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11249 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11252 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11253 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11256 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11257 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11260 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11261 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11264 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11265 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11268 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11269 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11272 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11273 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11276 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11277 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11280 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11281 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11284 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11285 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11288 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11289 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11292 msgid ""
11293 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11294 "overlap"
11295 msgstr ""
11296 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11300 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11301 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11304 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11305 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11308 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11309 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11312 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11313 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11316 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11317 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11319 #. Rest of the widgetry
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11321 msgid "Last selected"
11322 msgstr "Naposledy zvolené"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11325 msgid "First selected"
11326 msgstr "Prvé zvolené"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11329 msgid "Biggest object"
11330 msgstr "Najväčší objekt"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11333 msgid "Smallest object"
11334 msgstr "Najmenší objekt"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11338 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11341 msgid "Selection"
11342 msgstr "Výber"
11344 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11345 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11346 msgid "Dip pen"
11347 msgstr "Brko"
11349 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11350 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11351 msgid "Marker"
11352 msgstr "Značkovadlo"
11354 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11355 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11356 msgid "Brush"
11357 msgstr "Štetec"
11359 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11360 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11361 msgid "Wiggly"
11362 msgstr "Krútivé"
11364 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11365 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11366 msgid "Splotchy"
11367 msgstr "Machule"
11369 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11370 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11371 msgid "Tracing"
11372 msgstr "Obrysové"
11374 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11375 msgid "Profile name:"
11376 msgstr "Názov profilu:"
11378 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11379 msgid "Save"
11380 msgstr "Uložiť"
11382 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11383 msgid "Messages"
11384 msgstr "Správy"
11386 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11387 msgid "Capture log messages"
11388 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11390 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11391 msgid "Release log messages"
11392 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11395 msgid "Metadata"
11396 msgstr "Metadáta"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11399 msgid "License"
11400 msgstr "Licencia"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11403 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11404 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11407 msgid "<b>License</b>"
11408 msgstr "<b>Licencia</b>"
11410 #. ---------------------------------------------------------------
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11412 msgid "Show page _border"
11413 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11416 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11417 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11420 msgid "Border on _top of drawing"
11421 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11424 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11425 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11428 msgid "_Show border shadow"
11429 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11432 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11433 msgstr ""
11434 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11437 msgid "Back_ground:"
11438 msgstr "_Pozadie:"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11441 msgid "Background color"
11442 msgstr "Farba pozadia"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11445 msgid ""
11446 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11447 msgstr ""
11448 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11451 msgid "Border _color:"
11452 msgstr "Farba _okraja:"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11455 msgid "Page border color"
11456 msgstr "Farba okraja stránky"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11459 msgid "Color of the page border"
11460 msgstr "Farba okraja stránky"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11463 msgid "Default _units:"
11464 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11466 #. ---------------------------------------------------------------
11467 #. General snap options
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11469 msgid "Show _guides"
11470 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11473 msgid "Show or hide guides"
11474 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11477 msgid "_Snap guides while dragging"
11478 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11481 msgid ""
11482 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11483 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11484 "part of the guide near the cursor will snap)"
11485 msgstr ""
11486 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11487 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11488 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11489 "vodidla)"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11492 msgid "Guide co_lor:"
11493 msgstr "Farba vodidiel:"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11496 msgid "Guideline color"
11497 msgstr "Farba vodidiel"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11500 msgid "Color of guidelines"
11501 msgstr "Farba vodidiel"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11504 msgid "_Highlight color:"
11505 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11508 msgid "Highlighted guideline color"
11509 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11512 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11513 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11517 #. "New" refers to grid
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11519 msgid "Grid|_New"
11520 msgstr "_Nová"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11523 msgid "Create new grid."
11524 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11527 msgid "_Remove"
11528 msgstr "_Odstrániť"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11531 msgid "Remove selected grid."
11532 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11536 msgid "Guides"
11537 msgstr "Vodidlá"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11542 msgid "Grids"
11543 msgstr "Mriežky"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11547 msgid "Snap"
11548 msgstr "Prichytávanie"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11551 msgid "Color Management"
11552 msgstr "Správa farieb"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11555 msgid "Scripting"
11556 msgstr "Skriptovanie"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11559 msgid "<b>General</b>"
11560 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11563 msgid "<b>Border</b>"
11564 msgstr "<b>Okraj</b>"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11567 msgid "<b>Format</b>"
11568 msgstr "<b>Formát</b>"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11571 msgid "<b>Guides</b>"
11572 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11575 msgid "Snap _distance"
11576 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11579 msgid "Snap only when _closer than:"
11580 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11585 msgid "Always snap"
11586 msgstr "Vždy prichytávať"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11589 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11590 msgstr ""
11591 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11594 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11595 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11598 msgid ""
11599 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11600 "specified below"
11601 msgstr ""
11602 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11603 "uvedenom dosahu"
11605 #. Options for snapping to grids
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11607 msgid "Snap d_istance"
11608 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11611 msgid "Snap only when c_loser than:"
11612 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11615 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11616 msgstr ""
11617 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11620 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11621 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11624 msgid ""
11625 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11626 "specified below"
11627 msgstr ""
11628 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11629 "uvedenom dosahu"
11631 #. Options for snapping to guides
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11633 msgid "Snap dist_ance"
11634 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11637 msgid "Snap only when close_r than:"
11638 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11641 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11642 msgstr ""
11643 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11646 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11647 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11650 msgid ""
11651 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11652 "below"
11653 msgstr ""
11654 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11655 "uvedenom dosahu"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11658 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11659 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11662 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11663 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11666 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11667 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11670 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11671 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11674 #, c-format
11675 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11676 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11678 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11679 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11680 #. inform the document, so we can undo
11681 #. Color Management
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11683 msgid "Link Color Profile"
11684 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11687 msgid "Remove linked color profile"
11688 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11691 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11692 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11695 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11696 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11699 msgid "Link Profile"
11700 msgstr "Pripojiť profil"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11703 msgid "Profile Name"
11704 msgstr "Názov profilu"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11707 msgid "<b>External script files:</b>"
11708 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11712 msgid "Add"
11713 msgstr "Pridať"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11716 msgid "Filename"
11717 msgstr "Názov súboru"
11719 #. inform the document, so we can undo
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11721 msgid "Add external script..."
11722 msgstr "Pridať externý skript..."
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11725 msgid "Remove external script"
11726 msgstr "Odstrániť externý skript"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11729 msgid "<b>Creation</b>"
11730 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11733 msgid "<b>Defined grids</b>"
11734 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11737 msgid "Remove grid"
11738 msgstr "Odstrániť mriežku"
11740 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11741 msgid "Information"
11742 msgstr "Informácie"
11744 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11747 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11749 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11750 msgid "Help"
11751 msgstr "Pomocník"
11753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11754 msgid "Parameters"
11755 msgstr "Parametre"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11758 msgid "No preview"
11759 msgstr "Bez náhľadu"
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11762 msgid "too large for preview"
11763 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11766 msgid "Enable preview"
11767 msgstr "Zapnúť náhľad"
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11772 msgid "All Inkscape Files"
11773 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11778 msgid "All Files"
11779 msgstr "Všetky súbory"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11784 msgid "All Images"
11785 msgstr "Všetky obrázky"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11790 msgid "All Vectors"
11791 msgstr "Všetky vektory"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11796 msgid "All Bitmaps"
11797 msgstr "Všetky bitmapy"
11799 #. ###### File options
11800 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11803 msgid "Append filename extension automatically"
11804 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11808 msgid "Guess from extension"
11809 msgstr "Hádať podľa prípony"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11812 msgid "Left edge of source"
11813 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11816 msgid "Top edge of source"
11817 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11820 msgid "Right edge of source"
11821 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11824 msgid "Bottom edge of source"
11825 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11828 msgid "Source width"
11829 msgstr "Šírka zdroja"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11832 msgid "Source height"
11833 msgstr "Výška zdroja"
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11836 msgid "Destination width"
11837 msgstr "Šírka cieľa"
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11840 msgid "Destination height"
11841 msgstr "Výška cieľa"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11844 msgid "Resolution (dots per inch)"
11845 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11847 #. #########################################
11848 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11849 #. #########################################
11850 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11852 msgid "Document"
11853 msgstr "Dokument"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11856 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11857 msgid "Custom"
11858 msgstr "Vlastné"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11861 msgid "Cairo"
11862 msgstr "Cairo"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11865 msgid "Antialias"
11866 msgstr "Antialiasing"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11869 msgid "Background"
11870 msgstr "Pozadie"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11873 msgid "Destination"
11874 msgstr "Cieľ"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11877 msgid "Show Preview"
11878 msgstr "Zobraziť náhľad"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11881 msgid "No file selected"
11882 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11884 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11886 msgid "Fill"
11887 msgstr "Výplň"
11889 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11890 msgid "Stroke _paint"
11891 msgstr "_Farba ťahu"
11893 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11894 msgid "Stroke st_yle"
11895 msgstr "Štýl ť_ahu"
11897 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11899 msgid ""
11900 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11901 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11902 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11903 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11904 msgstr ""
11905 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11906 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11907 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11908 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11911 msgid "Image File"
11912 msgstr "Súbor obrázka"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11915 msgid "Selected SVG Element"
11916 msgstr "Vybraný SVG element"
11918 #. TODO: any image, not just svg
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11920 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11921 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11924 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11925 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11928 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11929 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11932 msgid "Light Source:"
11933 msgstr "Zdroj svetla:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11936 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11937 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11940 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11941 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11943 #. default x:
11944 #. default y:
11945 #. default z:
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11948 msgid "Location"
11949 msgstr "Umiestnenie"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11954 msgid "X coordinate"
11955 msgstr "Súradnica X"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11960 msgid "Y coordinate"
11961 msgstr "Súradnica Y"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11966 msgid "Z coordinate"
11967 msgstr "Súradnica Z"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11970 msgid "Points At"
11971 msgstr "Body na"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11974 msgid "Specular Exponent"
11975 msgstr "Zrkadlový exponent"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11978 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11979 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11981 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11983 msgid "Cone Angle"
11984 msgstr "Uhol kužeľa"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11987 msgid ""
11988 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11989 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11990 "cone. No light is projected outside this cone."
11991 msgstr ""
11992 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11993 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11994 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11997 msgid "New light source"
11998 msgstr "Nový zdroj svetla"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12001 msgid "_Duplicate"
12002 msgstr "_Duplikovať"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12005 msgid "_Filter"
12006 msgstr "_Filter"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12009 msgid "R_ename"
12010 msgstr "Pr_emenovať"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12013 msgid "Rename filter"
12014 msgstr "Premenovať filter"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12017 msgid "Apply filter"
12018 msgstr "Použiť filter"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12021 msgid "Add filter"
12022 msgstr "Pridať filter"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12025 msgid "Duplicate filter"
12026 msgstr "Duplikovať filter"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12029 msgid "_Effect"
12030 msgstr "_Efekt"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12033 msgid "Connections"
12034 msgstr "Konektory"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12037 msgid "Remove filter primitive"
12038 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12041 msgid "Remove merge node"
12042 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12045 msgid "Reorder filter primitive"
12046 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12049 msgid "Add Effect:"
12050 msgstr "Pridať efekt:"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12053 msgid "No effect selected"
12054 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12057 msgid "No filter selected"
12058 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12061 msgid "Effect parameters"
12062 msgstr "Parametre efektu"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12065 msgid "Filter General Settings"
12066 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
12068 #. default x:
12069 #. default y:
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12071 msgid "Coordinates:"
12072 msgstr "Súradnice:"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12075 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12076 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12079 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12080 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
12082 #. default width:
12083 #. default height:
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12085 msgid "Dimensions:"
12086 msgstr "Rozmery:"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12089 msgid "Width of filter effects region"
12090 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12093 msgid "Height of filter effects region"
12094 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12098 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12099 msgid "Mode:"
12100 msgstr "Režim:"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12103 msgid ""
12104 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12105 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12106 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12107 "performed without specifying a complete matrix."
12108 msgstr ""
12109 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
12110 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
12111 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12114 msgid "Value(s):"
12115 msgstr "Hodnoty:"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12119 msgid "Operator:"
12120 msgstr "Operátor:"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12123 msgid "K1:"
12124 msgstr "K1:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12130 msgid ""
12131 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12132 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12133 "values of the first and second inputs respectively."
12134 msgstr ""
12135 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
12136 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
12137 "resp. druhého vstupu."
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12140 msgid "K2:"
12141 msgstr "K2:"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12144 msgid "K3:"
12145 msgstr "K3:"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12148 msgid "K4:"
12149 msgstr "K4:"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12153 msgid "Size:"
12154 msgstr "Veľkosť:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12157 msgid "width of the convolve matrix"
12158 msgstr "šírka konvolučnej matice"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12161 msgid "height of the convolve matrix"
12162 msgstr "výška konvolučnej matice"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12165 msgid ""
12166 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12167 "applied to pixels around this point."
12168 msgstr ""
12169 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12170 "pixely okolo tohto bodu."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12173 msgid ""
12174 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12175 "applied to pixels around this point."
12176 msgstr ""
12177 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
12178 "pixely okolo tohto bodu."
12180 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12182 msgid "Kernel:"
12183 msgstr "Jadro:"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12186 msgid ""
12187 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12188 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12189 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12190 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12191 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12192 "would lead to a common blur effect."
12193 msgstr ""
12194 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
12195 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
12196 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
12197 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
12198 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
12199 "následok bežný efekt rozmazania."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12202 msgid "Divisor:"
12203 msgstr "Deliteľ:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12206 msgid ""
12207 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12208 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12209 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12210 "effect on the overall color intensity of the result."
12211 msgstr ""
12212 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
12213 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
12214 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
12215 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12218 msgid "Bias:"
12219 msgstr "Skreslenie:"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12222 msgid ""
12223 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12224 "value as the zero response of the filter."
12225 msgstr ""
12226 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
12227 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12230 msgid "Edge Mode:"
12231 msgstr "Režim hrany:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12234 msgid ""
12235 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12236 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12237 "or near the edge of the input image."
12238 msgstr ""
12239 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12240 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12241 "blízko okraja vstupného obrázka."
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12244 msgid "Preserve Alpha"
12245 msgstr "Zachovávať alfa"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12248 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12249 msgstr ""
12250 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12252 #. default: white
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12254 msgid "Diffuse Color:"
12255 msgstr "Difúzna farba:"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12259 msgid "Defines the color of the light source"
12260 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12264 msgid "Surface Scale:"
12265 msgstr "Mierka povrchu:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12269 msgid ""
12270 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12271 "channel"
12272 msgstr ""
12273 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12277 msgid "Constant:"
12278 msgstr "Konštanta:"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12282 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12283 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12287 msgid "Kernel Unit Length:"
12288 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12291 msgid "Scale:"
12292 msgstr "Mierka:"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12295 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12296 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12299 msgid "X displacement:"
12300 msgstr "Posunutie X:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12303 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12304 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12307 msgid "Y displacement:"
12308 msgstr "Posunutie Y:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12311 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12312 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12314 #. default: black
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12316 msgid "Flood Color:"
12317 msgstr "Farba výplne:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12320 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12321 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12325 msgid "Opacity:"
12326 msgstr "Krytie:"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12329 msgid "Standard Deviation:"
12330 msgstr "Štandardná odchýlka:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12333 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12334 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12337 msgid ""
12338 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12339 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12340 msgstr ""
12341 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12342 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12345 msgid "Radius:"
12346 msgstr "Polomer:"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12349 msgid "Source of Image:"
12350 msgstr "Zdroj obrazu:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12353 msgid "Delta X:"
12354 msgstr "Delta X:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12357 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12358 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12361 msgid "Delta Y:"
12362 msgstr "Delta Y:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12365 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12366 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12368 #. default: white
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12370 msgid "Specular Color:"
12371 msgstr "Zrkadlová farba:"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12374 msgid "Exponent:"
12375 msgstr "Exponent:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12378 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12379 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12382 msgid ""
12383 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12384 "function."
12385 msgstr ""
12386 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12389 msgid "Base Frequency:"
12390 msgstr "Základná frekvencia:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12393 msgid "Octaves:"
12394 msgstr "Oktávy:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12397 msgid "Seed:"
12398 msgstr "Báza:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12401 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12402 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12405 msgid "Add filter primitive"
12406 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12409 msgid ""
12410 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12411 "multiply, darken and lighten."
12412 msgstr ""
12413 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12414 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12417 msgid ""
12418 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12419 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12420 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12421 msgstr ""
12422 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12423 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12424 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12427 msgid ""
12428 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12429 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12430 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12431 "adjustment, color balance, and thresholding."
12432 msgstr ""
12433 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12434 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12435 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12436 "prahu."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12439 msgid ""
12440 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12441 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12442 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12443 "between the corresponding pixel values of the images."
12444 msgstr ""
12445 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12446 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12447 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12448 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12451 msgid ""
12452 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12453 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12454 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12455 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12456 "is faster and resolution-independent."
12457 msgstr ""
12458 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12459 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12460 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12461 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12462 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12465 msgid ""
12466 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12467 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12468 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12469 "opacity areas recede away from the viewer."
12470 msgstr ""
12471 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12472 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12473 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12474 "vzdialenejšie."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12477 msgid ""
12478 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12479 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12480 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12481 "effects."
12482 msgstr ""
12483 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12484 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12485 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12486 "prelínanie."
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12489 msgid ""
12490 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12491 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12492 "a graphic."
12493 msgstr ""
12494 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12495 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12496 "aplikovala farba."
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12499 msgid ""
12500 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12501 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12502 msgstr ""
12503 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12504 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12507 msgid ""
12508 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12509 "or another part of the document."
12510 msgstr ""
12511 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12512 "časťou dokumentu."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12515 msgid ""
12516 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12517 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12518 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12519 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12520 msgstr ""
12521 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12522 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12523 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12524 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12527 msgid ""
12528 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12529 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12530 "thicker."
12531 msgstr ""
12532 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12533 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12536 msgid ""
12537 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12538 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12539 "a slightly different position than the actual object."
12540 msgstr ""
12541 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12542 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12543 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12546 msgid ""
12547 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12548 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12549 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12550 "opacity areas recede away from the viewer."
12551 msgstr ""
12552 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12553 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12554 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12555 "vzdialenejšie."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12558 msgid ""
12559 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12560 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12563 msgid ""
12564 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12565 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12566 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12567 msgstr ""
12568 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12569 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12570 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12573 msgid "Duplicate filter primitive"
12574 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12577 msgid "Set filter primitive attribute"
12578 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12580 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12581 msgid "Unit:"
12582 msgstr "Jednotka:"
12584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12585 msgid "Angle (degrees):"
12586 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12589 msgid "Rela_tive change"
12590 msgstr "Rela_tívna zmena"
12592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12593 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12594 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12596 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12597 msgid "Set guide properties"
12598 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12601 msgid "Guideline"
12602 msgstr "Vodidlo"
12604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12605 #, c-format
12606 msgid "Guideline ID: %s"
12607 msgstr "ID vodidla: %s"
12609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12610 #, c-format
12611 msgid "Current: %s"
12612 msgstr "Momentálne: %s"
12614 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12615 #, c-format
12616 msgid "%d x %d"
12617 msgstr "%d x %d"
12619 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12620 msgid "Selection only or whole document"
12621 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12623 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12624 msgid "Refresh the icons"
12625 msgstr "Obnoviť ikony"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12628 msgid "Mouse"
12629 msgstr "Myš"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12632 msgid "Grab sensitivity:"
12633 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12640 msgid "pixels"
12641 msgstr "bodov"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12644 msgid ""
12645 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12646 "with mouse (in screen pixels)"
12647 msgstr ""
12648 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12649 "myšou (v pixeloch)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12652 msgid "Click/drag threshold:"
12653 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12656 msgid ""
12657 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12658 msgstr ""
12659 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12660 "za ťahanie"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12663 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12664 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12667 msgid ""
12668 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12669 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12670 "mouse)"
12671 msgstr ""
12672 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12673 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12674 "používať ako myš)."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12677 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12678 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12681 msgid ""
12682 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12683 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12686 msgid "Scrolling"
12687 msgstr "Posúvanie"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12690 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12691 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12694 msgid ""
12695 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12696 "(horizontally with Shift)"
12697 msgstr ""
12698 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12699 "klávesom Shift)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12702 msgid "Ctrl+arrows"
12703 msgstr "Ctrl+šípky"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12706 msgid "Scroll by:"
12707 msgstr "Posúvanie o:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12710 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12711 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12714 msgid "Acceleration:"
12715 msgstr "Zrýchlenie:"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12718 msgid ""
12719 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12720 "acceleration)"
12721 msgstr ""
12722 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12723 "žiadne zrýchlenie)"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12726 msgid "Autoscrolling"
12727 msgstr "Automatické posúvanie"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12730 msgid "Speed:"
12731 msgstr "Rýchlosť:"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12734 msgid ""
12735 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12736 "autoscroll off)"
12737 msgstr ""
12738 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12739 "automatické posúvanie)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12744 msgid "Threshold:"
12745 msgstr "Prah:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12748 msgid ""
12749 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12750 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12751 msgstr ""
12752 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12753 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12754 "plátna"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12757 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12758 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12761 msgid ""
12762 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12763 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12764 "Selector tool (default)."
12765 msgstr ""
12766 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12767 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12768 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12771 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12772 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12775 msgid ""
12776 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12777 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12778 msgstr ""
12779 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12780 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12781 "bez Ctrl."
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12784 msgid "Enable snap indicator"
12785 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12788 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12789 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12792 msgid "Delay (in ms):"
12793 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12796 msgid ""
12797 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12798 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12799 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12800 msgstr ""
12801 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12802 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12803 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12806 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12807 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12810 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12811 msgstr ""
12812 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12815 msgid "Weight factor:"
12816 msgstr "Váha:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12819 msgid ""
12820 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12821 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12822 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12823 msgstr ""
12824 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12825 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12826 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12827 "nastavená na 1)."
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12830 msgid "Snapping"
12831 msgstr "Prichytávanie"
12833 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12835 msgid "Arrow keys move by:"
12836 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12839 msgid ""
12840 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12841 "(in px units)"
12842 msgstr ""
12843 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12844 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12846 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12848 msgid "> and < scale by:"
12849 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12852 msgid ""
12853 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12854 msgstr ""
12855 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12858 msgid "Inset/Outset by:"
12859 msgstr "Posun dnu/von o:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12862 msgid ""
12863 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12864 msgstr ""
12865 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12868 msgid "Compass-like display of angles"
12869 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12872 msgid ""
12873 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12874 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12875 "counterclockwise"
12876 msgstr ""
12877 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12878 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12879 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12882 msgid "Rotation snaps every:"
12883 msgstr "Krok rotácie:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12886 msgid "degrees"
12887 msgstr "stup."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12890 msgid ""
12891 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12892 "[ or ] rotates by this amount"
12893 msgstr ""
12894 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12895 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12898 msgid "Zoom in/out by:"
12899 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12902 msgid ""
12903 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12904 "multiplier"
12905 msgstr ""
12906 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12907 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12910 msgid "Show selection cue"
12911 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12914 msgid ""
12915 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12916 msgstr ""
12917 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12920 msgid "Enable gradient editing"
12921 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12924 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12925 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12928 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12929 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12932 msgid ""
12933 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12934 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12935 msgstr ""
12936 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12937 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12940 msgid "Ctrl+click dot size:"
12941 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12944 msgid "times current stroke width"
12945 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12948 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12949 msgstr ""
12950 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12953 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12954 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12957 msgid ""
12958 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12959 "objects."
12960 msgstr ""
12961 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12962 "viacerých objektov."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12965 msgid "Create new objects with:"
12966 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12969 msgid "Last used style"
12970 msgstr "Posledný použitý štýl"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12973 msgid "Apply the style you last set on an object"
12974 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12977 msgid "This tool's own style:"
12978 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12981 msgid ""
12982 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12983 "the button below to set it."
12984 msgstr ""
12985 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12986 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12988 #. style swatch
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12990 msgid "Take from selection"
12991 msgstr "Zobrať z výberu"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12994 msgid "This tool's style of new objects"
12995 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12998 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12999 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13002 msgid "Tools"
13003 msgstr "Nástroje"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13006 msgid "Bounding box to use:"
13007 msgstr "Použiť ohraničenie:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13010 msgid "Visual bounding box"
13011 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13014 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13015 msgstr ""
13016 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13019 msgid "Geometric bounding box"
13020 msgstr "Geometrické ohraničenie"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13023 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13024 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13027 msgid "Conversion to guides:"
13028 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13031 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13032 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13035 msgid ""
13036 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13037 "conversion."
13038 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13041 msgid "Treat groups as a single object"
13042 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13045 msgid ""
13046 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13047 "converting each child separately."
13048 msgstr ""
13049 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
13050 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13053 msgid "Average all sketches"
13054 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13057 msgid "Width is in absolute units"
13058 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13061 msgid "Select new path"
13062 msgstr "Vybrať novú cestu"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13065 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13066 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
13068 #. Selector
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13070 msgid "Selector"
13071 msgstr "Výber"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13074 msgid "When transforming, show:"
13075 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13078 msgid "Objects"
13079 msgstr "Objekty"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13082 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13083 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13086 msgid "Box outline"
13087 msgstr "Obrys poľa"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13090 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13091 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13094 msgid "Per-object selection cue:"
13095 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13098 msgid "No per-object selection indication"
13099 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13102 msgid "Mark"
13103 msgstr "Značka"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13106 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13107 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13110 msgid "Box"
13111 msgstr "Ohraničenie"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13114 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13115 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
13117 #. Node
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13119 msgid "Node"
13120 msgstr "Uzol"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13123 msgid "Path outline:"
13124 msgstr "Obrys cesty:"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13128 msgid "Path outline color"
13129 msgstr "Farba obrysu cesty"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13132 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13133 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13136 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13137 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13140 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13141 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13144 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13145 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13148 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13149 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13152 msgid "Flash time"
13153 msgstr "Čas blikania"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13156 msgid ""
13157 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13158 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13159 "path."
13160 msgstr ""
13161 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
13162 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
13164 #. Tweak
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13166 msgid "Tweak"
13167 msgstr "Doladenie"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13170 msgid "Paint objects with:"
13171 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
13173 #. Zoom
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13177 msgid "Zoom"
13178 msgstr "Lupa"
13180 #. Shapes
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13182 msgid "Shapes"
13183 msgstr "Tvary"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13186 msgid "Sketch mode"
13187 msgstr "Režim skice"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13190 msgid ""
13191 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13192 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13193 msgstr ""
13194 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
13195 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
13197 #. Pen
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13199 msgid "Pen"
13200 msgstr "Pero"
13202 #. Calligraphy
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13204 msgid "Calligraphy"
13205 msgstr "Kaligrafická čiara"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13208 msgid ""
13209 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13210 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13211 msgstr ""
13212 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
13213 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
13214 "je rovnaká pri každej mierke"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13217 msgid ""
13218 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13219 "selection)"
13220 msgstr ""
13221 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
13222 "predchádzajúci výber)"
13224 #. Paint Bucket
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13226 msgid "Paint Bucket"
13227 msgstr "Vedro s farbou"
13229 #. Eraser
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13231 msgid "Eraser"
13232 msgstr "Guma"
13234 #. LPETool
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13236 msgid "LPE Tool"
13237 msgstr "Nástroj efektov cesty"
13239 #. Gradient
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13241 msgid "Gradient"
13242 msgstr "Lineárny prechod"
13244 #. Connector
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13246 msgid "Connector"
13247 msgstr "Konektor"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13250 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13251 msgstr ""
13252 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13253 "objekty"
13255 #. Dropper
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13257 msgid "Dropper"
13258 msgstr "Pipeta"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13261 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13262 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13265 msgid "Remember and use last window's geometry"
13266 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13269 msgid "Don't save window geometry"
13270 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13274 msgid "Dockable"
13275 msgstr "Ukotviteľné"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13278 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13279 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13282 msgid "Zoom when window is resized"
13283 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13286 msgid "Show close button on dialogs"
13287 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13290 msgid "Normal"
13291 msgstr "Normálne"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13294 msgid "Aggressive"
13295 msgstr "Agresívne"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13298 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13299 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13302 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13303 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13306 msgid ""
13307 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13308 "preferences)"
13309 msgstr ""
13310 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13311 "používateľských nastaveniach)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13314 msgid ""
13315 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13316 "document)"
13317 msgstr ""
13318 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13319 "dokumente)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13322 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13323 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13326 msgid "Dialogs on top:"
13327 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13330 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13331 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13334 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13335 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13338 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13339 msgstr ""
13340 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13343 msgid "Dialog Transparency:"
13344 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13347 msgid "Opacity when focused:"
13348 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13351 msgid "Opacity when unfocused:"
13352 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13355 msgid "Time of opacity change animation:"
13356 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13359 msgid "Miscellaneous:"
13360 msgstr "Rôzne:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13363 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13364 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13367 msgid ""
13368 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13369 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13370 "above the right scrollbar)"
13371 msgstr ""
13372 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13373 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13374 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13377 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13378 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13381 msgid "Windows"
13382 msgstr "Okná"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13385 msgid "Move in parallel"
13386 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13389 msgid "Stay unmoved"
13390 msgstr "zostanú nepohnuté"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13393 msgid "Move according to transform"
13394 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13397 msgid "Are unlinked"
13398 msgstr "sa odpoja"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13401 msgid "Are deleted"
13402 msgstr "sú zmazané"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13405 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13406 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13409 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13410 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13413 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13414 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13417 msgid ""
13418 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13419 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13420 "original."
13421 msgstr ""
13422 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13423 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13426 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13427 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13430 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13431 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13434 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13435 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13438 msgid "When duplicating original+clones:"
13439 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13442 msgid "Relink duplicated clones"
13443 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13446 msgid ""
13447 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13448 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13449 "instead of the old original"
13450 msgstr ""
13451 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13452 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13453 "originálu namiesto originálu:"
13455 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13457 msgid "Clones"
13458 msgstr "Klony"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13461 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13462 msgstr ""
13463 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13464 "alebo masku"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13467 msgid ""
13468 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13469 msgstr ""
13470 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13471 "cesta alebo maska"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13474 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13475 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13478 msgid ""
13479 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13480 "drawing"
13481 msgstr ""
13482 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13485 msgid "Clippaths and masks"
13486 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13490 msgid "Scale stroke width"
13491 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13494 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13495 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13498 msgid "Transform gradients"
13499 msgstr "Transformácia prechodov"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13502 msgid "Transform patterns"
13503 msgstr "Transformácia vzoriek"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13506 msgid "Optimized"
13507 msgstr "Optimalizované"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13510 msgid "Preserved"
13511 msgstr "Zachované"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13515 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13516 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13520 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13521 msgstr ""
13522 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13523 "zaokrúhlenia rohov"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13527 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13528 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13532 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13533 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13536 msgid "Store transformation:"
13537 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13540 msgid ""
13541 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13542 "attribute"
13543 msgstr ""
13544 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13545 "transform="
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13548 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13549 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13552 msgid "Transforms"
13553 msgstr "Transformácie"
13555 #. blur quality
13556 #. filter quality
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13559 msgid "Best quality (slowest)"
13560 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13564 msgid "Better quality (slower)"
13565 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13569 msgid "Average quality"
13570 msgstr "Stredná kvalita"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13574 msgid "Lower quality (faster)"
13575 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13579 msgid "Lowest quality (fastest)"
13580 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13583 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13584 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13588 msgid ""
13589 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13590 "always uses best quality)"
13591 msgstr ""
13592 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13593 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13597 msgid "Better quality, but slower display"
13598 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13602 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13603 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13607 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13608 msgstr ""
13609 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13613 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13614 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13617 msgid "Filter effects quality for display:"
13618 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13620 #. show infobox
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13622 msgid "Show filter primitives infobox"
13623 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13626 msgid ""
13627 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13628 "filter effects dialog."
13629 msgstr ""
13630 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13631 "filtra."
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13634 msgid "Select in all layers"
13635 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13638 msgid "Select only within current layer"
13639 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13642 msgid "Select in current layer and sublayers"
13643 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13646 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13647 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13650 msgid "Ignore locked objects and layers"
13651 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13654 msgid "Deselect upon layer change"
13655 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13658 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13659 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13662 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13663 msgstr ""
13664 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13665 "vrstvách"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13668 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13669 msgstr ""
13670 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13671 "vrstvy"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13674 msgid ""
13675 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13676 "its sublayers"
13677 msgstr ""
13678 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13679 "vrstvy a jej podvrstiev"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13682 msgid ""
13683 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13684 "themselves or by being in a hidden layer)"
13685 msgstr ""
13686 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13687 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13690 msgid ""
13691 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13692 "themselves or by being in a locked layer)"
13693 msgstr ""
13694 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13695 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13698 msgid ""
13699 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13700 "current layer changes"
13701 msgstr ""
13702 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13703 "aktuálnej vrstvy"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13706 msgid "Selecting"
13707 msgstr "Výber"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13710 msgid "Default export resolution:"
13711 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13714 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13715 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13718 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13719 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13722 msgid ""
13723 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13724 "Import and Export to OCAL function."
13725 msgstr ""
13726 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13727 "Export do OCAL."
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13730 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13731 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13734 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13735 msgstr ""
13736 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13737 "Art."
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13740 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13741 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13744 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13745 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13748 msgid "Import/Export"
13749 msgstr "Import/export"
13751 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13753 msgid "Perceptual"
13754 msgstr "Perceptuálny"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13757 msgid "Relative Colorimetric"
13758 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13761 msgid "Absolute Colorimetric"
13762 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13765 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13766 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13769 msgid "Display adjustment"
13770 msgstr "Nastavenie displeja"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13773 #, c-format
13774 msgid ""
13775 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13776 "Searched directories:%s"
13777 msgstr ""
13778 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13779 "Prehľadané adresáre: %s"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13782 msgid "Display profile:"
13783 msgstr "Zobrazovací profil:"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13786 msgid "Retrieve profile from display"
13787 msgstr "Získať profil z displeja"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13790 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13791 msgstr ""
13792 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13795 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13796 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13799 msgid "Display rendering intent:"
13800 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13804 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13805 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13808 msgid "Proofing"
13809 msgstr "Kontrola"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13812 msgid "Simulate output on screen"
13813 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13816 msgid "Simulates output of target device."
13817 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13820 msgid "Mark out of gamut colors"
13821 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13824 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13825 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13828 msgid "Out of gamut warning color:"
13829 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13832 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13833 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13836 msgid "Device profile:"
13837 msgstr "Profil zariadenia:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13840 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13841 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13844 msgid "Device rendering intent:"
13845 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13848 msgid "Black point compensation"
13849 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13852 msgid "Enables black point compensation."
13853 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13856 msgid "Preserve black"
13857 msgstr "Zachovať čiernu"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13860 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13861 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13864 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13865 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13868 msgid "<none>"
13869 msgstr "<žiadne>"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13872 msgid "Color management"
13873 msgstr "Správa farieb"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13876 msgid "Major grid line emphasizing"
13877 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13880 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13881 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13884 msgid ""
13885 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13886 "of major grid line color."
13887 msgstr ""
13888 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13889 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13892 msgid "Default grid settings"
13893 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13897 msgid "Grid units:"
13898 msgstr "Jednotky mriežky:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13902 msgid "Origin X:"
13903 msgstr "Začiatok X:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13907 msgid "Origin Y:"
13908 msgstr "Začiatok Y:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13911 msgid "Spacing X:"
13912 msgstr "Rozostup X:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13916 msgid "Spacing Y:"
13917 msgstr "Rozostup Y:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13923 msgid "Grid line color:"
13924 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13928 msgid "Color used for normal grid lines"
13929 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13935 msgid "Major grid line color:"
13936 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13940 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13941 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13945 msgid "Major grid line every:"
13946 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13949 msgid "Show dots instead of lines"
13950 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13953 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13954 msgstr ""
13955 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13956 "mriežky"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13959 msgid "Use named colors"
13960 msgstr "Použiť pomenované farby"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13963 msgid ""
13964 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13965 "'magenta') instead of the numeric value"
13966 msgstr ""
13967 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13968 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13971 msgid "XML formatting"
13972 msgstr "Formátovanie XML"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13975 msgid "Inline attributes"
13976 msgstr "Inline atribúty"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13979 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13980 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13983 msgid "Indent, spaces:"
13984 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13987 msgid ""
13988 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13989 "indentation"
13990 msgstr ""
13991 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13992 "odsadenia."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13995 msgid "Path data"
13996 msgstr "Údaje cesty"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13999 msgid "Allow relative coordinates"
14000 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14003 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14004 msgstr ""
14005 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14008 msgid "Force repeat commands"
14009 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14012 msgid ""
14013 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14014 "of 'L 1,2 3,4')"
14015 msgstr ""
14016 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
14017 "1,2 3,4“)"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14020 msgid "Numbers"
14021 msgstr "Čísla"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14024 msgid "Numeric precision:"
14025 msgstr "Číselná presnosť:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14028 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14029 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14032 msgid "Minimum exponent:"
14033 msgstr "Minimálny exponent:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14036 msgid ""
14037 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14038 "anything smaller is written as zero."
14039 msgstr ""
14040 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
14041 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14044 msgid "SVG output"
14045 msgstr "Výstup SVG"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14048 msgid "System default"
14049 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14052 msgid "Albanian (sq)"
14053 msgstr "albánčina (sq)"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14056 msgid "Amharic (am)"
14057 msgstr "amharčina (am)"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14060 msgid "Arabic (ar)"
14061 msgstr "arabčina (ar)"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14064 msgid "Armenian (hy)"
14065 msgstr "arménčina (hy)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14068 msgid "Azerbaijani (az)"
14069 msgstr "azerbajdžančina (az)"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14072 msgid "Basque (eu)"
14073 msgstr "baskičtina (eu)"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14076 msgid "Belarusian (be)"
14077 msgstr "bieloruština (be)"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14080 msgid "Bulgarian (bg)"
14081 msgstr "bulharčina (bg)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14084 msgid "Bengali (bn)"
14085 msgstr "bengálčina (bn)"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14088 msgid "Breton (br)"
14089 msgstr "bretónčina (br)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14092 msgid "Catalan (ca)"
14093 msgstr "katalánčina (ca)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14096 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14097 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14100 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14101 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14104 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14105 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14108 msgid "Croatian (hr)"
14109 msgstr "chorvátčina (hr)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14112 msgid "Czech (cs)"
14113 msgstr "čeština (cs)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14116 msgid "Danish (da)"
14117 msgstr "dánčina (da)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14120 msgid "Dutch (nl)"
14121 msgstr "holandčina (nl)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14124 msgid "Dzongkha (dz)"
14125 msgstr "dzongkä (dz)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14128 msgid "German (de)"
14129 msgstr "nemčina (de)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14132 msgid "Greek (el)"
14133 msgstr "gréčtina (el)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14136 msgid "English (en)"
14137 msgstr "angličtina (en)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14140 msgid "English/Australia (en_AU)"
14141 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14144 msgid "English/Canada (en_CA)"
14145 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14148 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14149 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14152 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14153 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14156 msgid "Esperanto (eo)"
14157 msgstr "esperanto (eo)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14160 msgid "Estonian (et)"
14161 msgstr "estónčina (et)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14164 msgid "Finnish (fi)"
14165 msgstr "fínčina (fi)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14168 msgid "French (fr)"
14169 msgstr "francúzština (fr)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14172 msgid "Irish (ga)"
14173 msgstr "írčina (ga)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14176 msgid "Galician (gl)"
14177 msgstr "galícijčina (gl)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14180 msgid "Hebrew (he)"
14181 msgstr "hebrejčina (he)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14184 msgid "Hungarian (hu)"
14185 msgstr "maďarčina (hu)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14188 msgid "Indonesian (id)"
14189 msgstr "indonézština (id)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14192 msgid "Italian (it)"
14193 msgstr "taliančina (it)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14196 msgid "Japanese (ja)"
14197 msgstr "japončina (ja)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14200 msgid "Khmer (km)"
14201 msgstr "khmérčina (km)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14204 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14205 msgstr "rwandčina (rw)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14208 msgid "Korean (ko)"
14209 msgstr "kórejčina (ko)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14212 msgid "Lithuanian (lt)"
14213 msgstr "litovčina (lt)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14216 msgid "Macedonian (mk)"
14217 msgstr "macedónčina (mk)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14220 msgid "Mongolian (mn)"
14221 msgstr "mongolčina (mn)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14224 msgid "Nepali (ne)"
14225 msgstr "nepálčina (ne)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14228 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14229 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14232 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14233 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14236 msgid "Panjabi (pa)"
14237 msgstr "pandžábčina (pa)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14240 msgid "Polish (pl)"
14241 msgstr "poľština (pl)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14244 msgid "Portuguese (pt)"
14245 msgstr "portugalčina (pt)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14248 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14249 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14252 msgid "Romanian (ro)"
14253 msgstr "rumunčina (ro)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14256 msgid "Russian (ru)"
14257 msgstr "ruština (ru)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14260 msgid "Serbian (sr)"
14261 msgstr "srbčina (sr)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14264 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14265 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14268 msgid "Slovak (sk)"
14269 msgstr "slovenčina (sk)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14272 msgid "Slovenian (sl)"
14273 msgstr "slovinčina (sl)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14276 msgid "Spanish (es)"
14277 msgstr "španielčina (es)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14280 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14281 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14284 msgid "Swedish (sv)"
14285 msgstr "švédčina (sv)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14288 msgid "Thai (th)"
14289 msgstr "thajčina (th)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14292 msgid "Turkish (tr)"
14293 msgstr "turečtina (tr)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14296 msgid "Ukrainian (uk)"
14297 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14300 msgid "Vietnamese (vi)"
14301 msgstr "vietnamčina (vi)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14304 msgid "Language (requires restart):"
14305 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14308 msgid "Set the language for menus and number formats"
14309 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14312 msgid "Smaller"
14313 msgstr "Menší"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14316 msgid "Toolbox icon size"
14317 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14320 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14321 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14324 msgid "Control bar icon size"
14325 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14328 msgid ""
14329 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14330 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14333 msgid "Secondary toolbar icon size"
14334 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14337 msgid ""
14338 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14339 msgstr ""
14340 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14343 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14344 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14347 msgid ""
14348 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14349 "color sliders."
14350 msgstr ""
14351 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14352 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14355 msgid "Clear list"
14356 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14359 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14360 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14363 msgid ""
14364 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14365 "the list"
14366 msgstr ""
14367 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14368 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14371 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14372 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14375 msgid ""
14376 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14377 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14378 "display objects in their true sizes"
14379 msgstr ""
14380 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14381 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14382 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14385 msgid "Interface"
14386 msgstr "Rozhranie"
14388 #. Autosave options
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14390 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14391 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14394 msgid ""
14395 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14396 "minimizing loss in case of a crash"
14397 msgstr ""
14398 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14399 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14402 msgid "Interval (in minutes):"
14403 msgstr "Interval (v minútach):"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14406 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14407 msgstr ""
14408 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14409 "ukladať na disk"
14411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14414 msgid "filesystem|Path:"
14415 msgstr "filesystem|Cesta:"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14418 msgid "The directory where autosaves will be written"
14419 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14422 msgid "Maximum number of autosaves:"
14423 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14426 msgid ""
14427 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14428 msgstr ""
14429 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14430 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14432 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14433 #. * update our running configuration
14434 #. *
14435 #. * FIXME!
14436 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14437 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14440 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14441 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14443 #. -----------
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14445 msgid "Autosave"
14446 msgstr "Automatické ukladanie"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14449 msgid "2x2"
14450 msgstr "2x2"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14453 msgid "4x4"
14454 msgstr "4x4"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14457 msgid "8x8"
14458 msgstr "8x8"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14461 msgid "16x16"
14462 msgstr "16x16"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14465 msgid "Oversample bitmaps:"
14466 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14469 msgid "Automatically reload bitmaps"
14470 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14473 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14474 msgstr ""
14475 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14476 "zmenia"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14479 msgid "Bitmap editor:"
14480 msgstr "Editor bitmáp:"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14483 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14484 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14487 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14488 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14491 msgid "Bitmaps"
14492 msgstr "Bitmapy"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14495 msgid "Language:"
14496 msgstr "Jazyk:"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14499 msgid "Set the main spell check language"
14500 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14503 msgid "Second language:"
14504 msgstr "Druhý jazyk:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14507 msgid ""
14508 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14509 "unknown in ALL chosen languages"
14510 msgstr ""
14511 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14512 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14515 msgid "Third language:"
14516 msgstr "Tretí jazyk:"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14519 msgid ""
14520 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14521 "in ALL chosen languages"
14522 msgstr ""
14523 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14524 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14527 msgid "Ignore words with digits"
14528 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14531 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14532 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14535 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14536 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14539 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14540 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14543 msgid "Spellcheck"
14544 msgstr "Kontrola pravopisu"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14547 msgid "Add label comments to printing output"
14548 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14551 msgid ""
14552 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14553 "rendered output for an object with its label"
14554 msgstr ""
14555 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14556 "hrubom výstupe pre tlač"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14559 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14560 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14563 msgid ""
14564 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14565 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14566 "may affect other objects using the same gradient"
14567 msgstr ""
14568 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14569 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14570 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14571 "používajú rovnaký farebný prechod"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14574 msgid "Simplification threshold:"
14575 msgstr "Prah zjednodušenia"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14578 msgid ""
14579 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14580 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14581 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14582 msgstr ""
14583 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
14584 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
14585 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14588 msgid "Latency skew:"
14589 msgstr "Posun času:"
14591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14592 msgid "(requires restart)"
14593 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14596 msgid ""
14597 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14598 "some systems)."
14599 msgstr ""
14600 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14601 "systémoch 0,9766)."
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14604 msgid "Pre-render named icons"
14605 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14608 msgid ""
14609 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14610 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14611 msgstr ""
14612 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14613 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14614 "pomenovaných ikon"
14616 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14618 msgid "User config: "
14619 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14622 msgid "User data: "
14623 msgstr "Údaje používateľa:"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14626 msgid "User cache: "
14627 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14630 msgid "System config: "
14631 msgstr "Konfigurácia systému:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14634 msgid "System data: "
14635 msgstr "Údaje systému:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14638 msgid "PIXMAP: "
14639 msgstr "Obraz. mapy: "
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14642 msgid "DATA: "
14643 msgstr "Údaje: "
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14646 msgid "UI: "
14647 msgstr "Rozhranie: "
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14650 msgid "Icon theme: "
14651 msgstr "Téma ikon: "
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14654 msgid "System info"
14655 msgstr "Informácie o systéme"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14658 msgid "General system information"
14659 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14662 msgid "Misc"
14663 msgstr "Rôzne"
14665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14666 msgid "Layer name:"
14667 msgstr "Názov vrstvy:"
14669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14670 msgid "Add layer"
14671 msgstr "Pridať vrstvu"
14673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14674 msgid "Above current"
14675 msgstr "Nad aktuálnu"
14677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14678 msgid "Below current"
14679 msgstr "Pod aktuálnu"
14681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14682 msgid "As sublayer of current"
14683 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14686 msgid "Position:"
14687 msgstr "Poloha:"
14689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14690 msgid "Rename Layer"
14691 msgstr "Premenovať vrstvu"
14693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14694 msgid "_Rename"
14695 msgstr "Pre_menovať"
14697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14698 msgid "Rename layer"
14699 msgstr "Premenovať vrstvu"
14701 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14703 msgid "Renamed layer"
14704 msgstr "Vrstva premenovaná"
14706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14707 msgid "Add Layer"
14708 msgstr "Pridať vrstvu"
14710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14711 msgid "_Add"
14712 msgstr "_Pridať"
14714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14715 msgid "New layer created."
14716 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14718 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14719 msgid "Unhide layer"
14720 msgstr "Odkryť vrstvu"
14722 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14723 msgid "Hide layer"
14724 msgstr "Skryť vrstvu"
14726 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14727 msgid "Lock layer"
14728 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14730 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14731 msgid "Unlock layer"
14732 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14734 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14735 msgid "New"
14736 msgstr "Nový"
14738 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14739 msgid "Top"
14740 msgstr "Vrch"
14742 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14743 msgid "Up"
14744 msgstr "Hore"
14746 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14747 msgid "Dn"
14748 msgstr "Dolu"
14750 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14751 msgid "Bot"
14752 msgstr "Naspodok"
14754 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14755 msgid "X"
14756 msgstr "X"
14758 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14759 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14760 msgid "Apply new effect"
14761 msgstr "Použiť nový efekt"
14763 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14764 msgid "Current effect"
14765 msgstr "Aktuálny výber"
14767 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14768 msgid "Effect list"
14769 msgstr "Zoznam efektov"
14771 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14772 msgid "Unknown effect is applied"
14773 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14776 msgid "No effect applied"
14777 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14780 msgid "Item is not a path or shape"
14781 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14783 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14784 msgid "Only one item can be selected"
14785 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14788 msgid "Empty selection"
14789 msgstr "Prázdny výber"
14791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14792 msgid "Create and apply path effect"
14793 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14796 msgid "Remove path effect"
14797 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14800 msgid "Move path effect up"
14801 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14804 msgid "Move path effect down"
14805 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14808 msgid "Activate path effect"
14809 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14812 msgid "Deactivate path effect"
14813 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14815 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14816 msgid "Heap"
14817 msgstr "Halda"
14819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14820 msgid "In Use"
14821 msgstr "Využitá"
14823 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14824 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14825 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14826 msgid "Slack"
14827 msgstr "Voľná"
14829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14830 msgid "Total"
14831 msgstr "Celkom"
14833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14835 msgid "Unknown"
14836 msgstr "Neznáme"
14838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14839 msgid "Combined"
14840 msgstr "Kombinácia"
14842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14843 msgid "Recalculate"
14844 msgstr "Prepočítať"
14846 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14847 msgid "Ready."
14848 msgstr "Pripravený."
14850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14851 msgid ""
14852 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14853 "preferences.xml"
14854 msgstr ""
14855 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14856 "1 v preferences.xml"
14858 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14859 msgid "File"
14860 msgstr "Súbor"
14862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14863 msgid "Username:"
14864 msgstr "Meno používateľa:"
14866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14867 msgid "Password:"
14868 msgstr "Heslo:"
14870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14871 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14872 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14875 msgid ""
14876 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14877 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14878 msgstr ""
14879 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14880 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14883 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14884 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14886 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14887 msgid "Search for:"
14888 msgstr "Hľadať:"
14890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14891 msgid "No files matched your search"
14892 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14895 msgid "Search"
14896 msgstr "Hľadať"
14898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14899 msgid "Files found"
14900 msgstr "Nájdené súbory"
14902 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14903 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14904 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14906 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14907 msgid "Could not set up Document"
14908 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14910 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14911 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14912 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14914 #. set up dialog title, based on document name
14915 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14916 msgid "SVG Document"
14917 msgstr "Dokument SVG"
14919 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14920 msgid "Print"
14921 msgstr "Tlačiť"
14923 #. build custom preferences tab
14924 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14925 msgid "Rendering"
14926 msgstr "Vykresľovanie"
14928 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14929 msgid "_Execute Javascript"
14930 msgstr "_Spustiť Javascript"
14932 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14933 msgid "_Execute Python"
14934 msgstr "_Spustiť Python"
14936 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14937 msgid "_Execute Ruby"
14938 msgstr "_Spustiť Ruby"
14940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14941 msgid "Script"
14942 msgstr "Skript"
14944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14945 msgid "Output"
14946 msgstr "Výstup"
14948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14949 msgid "Errors"
14950 msgstr "Chyby"
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14953 msgid "Set SVG Font attribute"
14954 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14957 msgid "Adjust kerning value"
14958 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14961 msgid "Family Name:"
14962 msgstr "Názov rodiny:"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14965 msgid "Set width:"
14966 msgstr "Nastaviť šírku:"
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14969 msgid "glyph"
14970 msgstr "graféma"
14972 #. SPGlyph* glyph =
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14974 msgid "Add glyph"
14975 msgstr "Pridať grafému"
14977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14979 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14980 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14984 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14985 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14988 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14989 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14993 msgid "Set glyph curves"
14994 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14997 msgid "Reset missing-glyph"
14998 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15001 msgid "Edit glyph name"
15002 msgstr "Upraviť názov grafémy"
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15005 msgid "Set glyph unicode"
15006 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15009 msgid "Remove font"
15010 msgstr "Odstrániť písmo"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15013 msgid "Remove glyph"
15014 msgstr "Odstrániť grafému"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15017 msgid "Remove kerning pair"
15018 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15021 msgid "Missing Glyph:"
15022 msgstr "Chýbajúca graféma:"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15025 msgid "From selection..."
15026 msgstr "Z výberu..."
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15029 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15030 msgid "Reset"
15031 msgstr "Obnoviť "
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15034 msgid "Glyph name"
15035 msgstr "Názov grafémy"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15038 msgid "Matching string"
15039 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15042 msgid "Add Glyph"
15043 msgstr "Pridať grafému"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15046 msgid "Get curves from selection..."
15047 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15050 msgid "Add kerning pair"
15051 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
15053 #. Kerning Setup:
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15055 msgid "Kerning Setup:"
15056 msgstr "Nastavenie kerningu"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15059 msgid "1st Glyph:"
15060 msgstr "1. graféma:"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15063 msgid "2nd Glyph:"
15064 msgstr "2. graféma:"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15067 msgid "Add pair"
15068 msgstr "Pridať dvojicu"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15071 msgid "First Unicode range"
15072 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15075 msgid "Second Unicode range"
15076 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15079 msgid "Kerning value:"
15080 msgstr "Hodnota kerningu:"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15083 msgid "Set font family"
15084 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15087 msgid "font"
15088 msgstr "písmo"
15090 #. select_font(font);
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15092 msgid "Add font"
15093 msgstr "Pridať písmo"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15096 msgid "_Font"
15097 msgstr "_Písmo"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15100 msgid "_Global Settings"
15101 msgstr "_Globálne nastavenia"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15104 msgid "_Glyphs"
15105 msgstr "_Grafémy"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15108 msgid "_Kerning"
15109 msgstr "_Kerning"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15113 msgid "Sample Text"
15114 msgstr "Vzorový text"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15117 msgid "Preview Text:"
15118 msgstr "Náhľad textu:"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15124 msgstr ""
15125 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
15126 "nastavíte ťah"
15128 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15130 msgid "Set fill"
15131 msgstr "Nastaviť výplň"
15133 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15135 msgid "Set stroke"
15136 msgstr "Nastaviť ťah"
15138 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15140 msgid "Edit..."
15141 msgstr "Upraviť..."
15143 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15144 msgid "Convert"
15145 msgstr "Konvertovať"
15147 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15148 msgid "Change color definition"
15149 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
15151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15152 msgid "Remove stroke color"
15153 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
15155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15156 msgid "Remove fill color"
15157 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
15159 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15160 msgid "Set stroke color to none"
15161 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
15163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15164 msgid "Set fill color to none"
15165 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
15167 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15168 msgid "Set stroke color from swatch"
15169 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
15171 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15172 msgid "Set fill color from swatch"
15173 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15176 #, c-format
15177 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15178 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
15180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15181 msgid "Arrange in a grid"
15182 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
15184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15185 msgid "Rows:"
15186 msgstr "Riadky:"
15188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15189 msgid "Number of rows"
15190 msgstr "Počet riadkov"
15192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15193 msgid "Equal height"
15194 msgstr "Rovnaká výška:"
15196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15197 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15198 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
15200 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15201 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15202 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15203 msgid "Align:"
15204 msgstr "Zarovnať:"
15206 #. #### Number of columns ####
15207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15208 msgid "Columns:"
15209 msgstr "Stĺpce:"
15211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15212 msgid "Number of columns"
15213 msgstr "Počet stĺpcov"
15215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15216 msgid "Equal width"
15217 msgstr "Rovnaká šírka:"
15219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15220 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15221 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
15223 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15225 msgid "Fit into selection box"
15226 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
15228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15229 msgid "Set spacing:"
15230 msgstr "Nastaviť rozostup:"
15232 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15233 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15234 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
15236 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15237 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15238 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
15240 #. ## The OK button
15241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15242 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15243 msgstr "Usporiadať"
15245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15246 msgid "Arrange selected objects"
15247 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15249 #. #### begin left panel
15250 #. ### begin notebook
15251 #. ## begin mode page
15252 #. # begin single scan
15253 #. brightness
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15255 msgid "Brightness cutoff"
15256 msgstr "Orezanie jasu"
15258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15259 msgid "Trace by a given brightness level"
15260 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15263 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15264 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15267 msgid "Single scan: creates a path"
15268 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15270 #. canny edge detection
15271 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15273 msgid "Edge detection"
15274 msgstr "Detekcia hrán"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15277 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15278 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15281 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15282 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15284 #. quantization
15285 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15286 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15287 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15289 msgid "Color quantization"
15290 msgstr "Kvantizácia farieb"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15293 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15294 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15297 msgid "The number of reduced colors"
15298 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15301 msgid "Colors:"
15302 msgstr "Farby:"
15304 #. swap black and white
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15306 msgid "Invert image"
15307 msgstr "Invertovať obrázok"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15310 msgid "Invert black and white regions"
15311 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15313 #. # end single scan
15314 #. # begin multiple scan
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15316 msgid "Brightness steps"
15317 msgstr "Stupňov jasu"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15320 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15321 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15324 msgid "Scans:"
15325 msgstr "Skenov:"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15328 msgid "The desired number of scans"
15329 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15333 msgid "Colors"
15334 msgstr "Farby"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15337 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15338 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15341 msgid "Grays"
15342 msgstr "Šedé"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15345 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15346 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15348 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15350 msgid "Smooth"
15351 msgstr "Hladké"
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15354 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15355 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15357 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15359 msgid "Stack scans"
15360 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15363 msgid ""
15364 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15365 "gaps)"
15366 msgstr ""
15367 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15368 "medzerami)"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15371 msgid "Remove background"
15372 msgstr "Odstrániť pozadie"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15375 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15376 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15379 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15380 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15382 #. # end multiple scan
15383 #. ## end mode page
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15386 msgid "Mode"
15387 msgstr "Režim"
15389 #. ## begin option page
15390 #. # potrace parameters
15391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15392 msgid "Suppress speckles"
15393 msgstr "Potlačiť škvrny"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15396 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15397 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15400 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15401 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15404 msgid "Smooth corners"
15405 msgstr "Hladké rohy"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15408 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15409 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15412 msgid "Increase this to smooth corners more"
15413 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15416 msgid "Optimize paths"
15417 msgstr "Optimalizovať cesty"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15420 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15421 msgstr ""
15422 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15423 "kriviek"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15426 msgid ""
15427 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15428 "optimization"
15429 msgstr ""
15430 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15431 "optimalizáciou"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15434 msgid "Tolerance:"
15435 msgstr "Tolerancia:"
15437 #. ## end option page
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15439 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15441 msgid "Options"
15442 msgstr "Možnosti"
15444 #. ### credits
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15446 msgid ""
15447 "Inkscape bitmap tracing\n"
15448 "is based on Potrace,\n"
15449 "created by Peter Selinger\n"
15450 "\n"
15451 "http://potrace.sourceforge.net"
15452 msgstr ""
15453 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15454 "je založená na Potrace,\n"
15455 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15456 "\n"
15457 "http://potrace.sourceforge.net"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15460 msgid "Credits"
15461 msgstr "Poďakovanie"
15463 #. #### begin right panel
15464 #. ## SIOX
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15466 msgid "SIOX foreground selection"
15467 msgstr "SIOX výber popredia"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15470 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15471 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15473 #. ## preview
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15475 msgid "Update"
15476 msgstr "Aktualizácia"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15479 msgid ""
15480 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15481 "tracing"
15482 msgstr ""
15483 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15484 "vektorizácie"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15487 msgid "Preview"
15488 msgstr "Náhľad"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15491 msgid "Abort a trace in progress"
15492 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15495 msgid "Execute the trace"
15496 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15500 msgid "_Horizontal"
15501 msgstr "_Vodorovný"
15503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15504 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15505 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15509 msgid "_Vertical"
15510 msgstr "_Zvislý"
15512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15513 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15514 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15517 msgid "_Width"
15518 msgstr "_Šírka"
15520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15521 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15522 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15525 msgid "_Height"
15526 msgstr "_Výška"
15528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15529 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15530 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15533 msgid "A_ngle"
15534 msgstr "_Uhol"
15536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15537 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15538 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15541 msgid ""
15542 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15543 "displacement, or percentage displacement"
15544 msgstr ""
15545 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15546 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15549 msgid ""
15550 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15551 "or percentage displacement"
15552 msgstr ""
15553 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15554 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15557 msgid "Transformation matrix element A"
15558 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15561 msgid "Transformation matrix element B"
15562 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15565 msgid "Transformation matrix element C"
15566 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15569 msgid "Transformation matrix element D"
15570 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15573 msgid "Transformation matrix element E"
15574 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15577 msgid "Transformation matrix element F"
15578 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15581 msgid "Rela_tive move"
15582 msgstr "Rela_tívny posun"
15584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15585 msgid ""
15586 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15587 "edit the current absolute position directly"
15588 msgstr ""
15589 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15590 "súčasnú absolútnu polohu"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15593 msgid "Scale proportionally"
15594 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15597 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15598 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15601 msgid "Apply to each _object separately"
15602 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15605 msgid ""
15606 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15607 "transform the selection as a whole"
15608 msgstr ""
15609 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15610 "transformovať výber ako celok"
15612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15613 msgid "Edit c_urrent matrix"
15614 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15617 msgid ""
15618 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15619 "this matrix"
15620 msgstr ""
15621 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15622 "touto maticou"
15624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15625 msgid "_Move"
15626 msgstr "_Presunúť"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15629 msgid "_Scale"
15630 msgstr "_Zmeniť mierku"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15633 msgid "_Rotate"
15634 msgstr "_Otočiť"
15636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15637 msgid "Ske_w"
15638 msgstr "_Skosiť"
15640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15641 msgid "Matri_x"
15642 msgstr "_Matica"
15644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15645 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15646 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15649 msgid "Apply transformation to selection"
15650 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15653 msgid "Edit transformation matrix"
15654 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15665 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15666 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15669 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15670 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15673 msgid "Cursor coordinates"
15674 msgstr "Súradnice kurzoru"
15676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15677 msgid "Z:"
15678 msgstr "Z:"
15680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15681 msgid ""
15682 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15683 "use selector (arrow) to move or transform them."
15684 msgstr ""
15685 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15686 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15692 "closing?</span>\n"
15693 "\n"
15694 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15695 msgstr ""
15696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15697 "skončením?</span>\n"
15698 "\n"
15699 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15703 msgid "Close _without saving"
15704 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15710 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15711 "\n"
15712 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15713 msgstr ""
15714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15715 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15716 "\n"
15717 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15720 msgid "_Save as SVG"
15721 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15723 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15724 msgid "_Blend mode:"
15725 msgstr "_Režim zmiešania:"
15727 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15728 msgid "B_lur:"
15729 msgstr "_Rozostrenie:"
15731 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15732 msgid "Toggle current layer visibility"
15733 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15735 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15736 msgid "Lock or unlock current layer"
15737 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15739 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15740 msgid "Current layer"
15741 msgstr "Aktuálna vrstva"
15743 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15744 msgid "(root)"
15745 msgstr "(koreň)"
15747 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15748 msgid "Proprietary"
15749 msgstr "Proprietárna"
15751 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15752 msgid "MetadataLicence|Other"
15753 msgstr "Iná"
15755 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15756 msgid "Change blur"
15757 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15759 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15762 msgid "Change opacity"
15763 msgstr "Zmeniť krytie"
15765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15766 msgid "U_nits:"
15767 msgstr "_Jednotky:"
15769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15770 msgid "Width of paper"
15771 msgstr "Šírka papiera"
15773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15774 msgid "Height of paper"
15775 msgstr "Výška papiera"
15777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15778 msgid "P_age size:"
15779 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15782 msgid "Page orientation:"
15783 msgstr "Orientácia stránky:"
15785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15786 msgid "_Landscape"
15787 msgstr "_Krajinka"
15789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15790 msgid "_Portrait"
15791 msgstr "_Portrét"
15793 #. ## Set up custom size frame
15794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15795 msgid "Custom size"
15796 msgstr "Vlastná veľkosť"
15798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15799 msgid "_Fit page to selection"
15800 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15802 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15803 msgid ""
15804 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15805 "is no selection"
15806 msgstr ""
15807 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15808 "nič vybrané"
15810 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15811 msgid "Set page size"
15812 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15815 msgid "List"
15816 msgstr "Zoznam"
15818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15820 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15821 msgid "swatches|Size"
15822 msgstr "Veľkosť"
15824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15825 msgid "tiny"
15826 msgstr "drobný"
15828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15829 msgid "small"
15830 msgstr "malý"
15832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15834 #. "medium" indicates size of colour swatches
15835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15836 msgid "swatchesHeight|medium"
15837 msgstr "stredný"
15839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15840 msgid "large"
15841 msgstr "veľký"
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15844 msgid "huge"
15845 msgstr "obrovský"
15847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15849 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15850 msgid "swatches|Width"
15851 msgstr "Šírka"
15853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15854 msgid "narrower"
15855 msgstr "užší"
15857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15858 msgid "narrow"
15859 msgstr "úzky"
15861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15863 #. "medium" indicates width of colour swatches
15864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15865 msgid "swatchesWidth|medium"
15866 msgstr "stredný"
15868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15869 msgid "wide"
15870 msgstr "široký"
15872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15873 msgid "wider"
15874 msgstr "širší"
15876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15878 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15880 msgid "swatches|Wrap"
15881 msgstr "Zalamovať"
15883 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15884 msgid ""
15885 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15886 "random numbers."
15887 msgstr ""
15888 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15889 "náhodných čísel."
15891 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15892 msgid "Backend"
15893 msgstr "Backend"
15895 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15896 msgid "Vector"
15897 msgstr "Vektor"
15899 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15900 msgid "Bitmap"
15901 msgstr "Bitmapa"
15903 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15904 msgid "Bitmap options"
15905 msgstr "Voľby bitmapy"
15907 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15908 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15909 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15911 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15912 msgid ""
15913 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15914 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15915 "will not be correctly rendered."
15916 msgstr ""
15917 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15918 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15919 "správne vykreslené."
15921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15922 msgid ""
15923 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15924 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15925 "will be rendered exactly as displayed."
15926 msgstr ""
15927 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15928 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15929 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15933 msgid "Fill:"
15934 msgstr "Výplň:"
15936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15938 msgid "Stroke:"
15939 msgstr "Ťah:"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15942 msgid "O:"
15943 msgstr "O:"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15946 msgid "N/A"
15947 msgstr "N/A"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15952 msgid "Nothing selected"
15953 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15957 msgid "<i>None</i>"
15958 msgstr "<i>žiadna</i>"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15962 msgid "No fill"
15963 msgstr "bez výplne"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15967 msgid "No stroke"
15968 msgstr "bez ťahu"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15972 msgid "Pattern"
15973 msgstr "Vzorka"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15977 msgid "Pattern fill"
15978 msgstr "Vzorka výplne"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15982 msgid "Pattern stroke"
15983 msgstr "Ťah vzorky"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15986 msgid "<b>L</b>"
15987 msgstr "<b>L:</b>"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15991 msgid "Linear gradient fill"
15992 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15996 msgid "Linear gradient stroke"
15997 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16000 msgid "<b>R</b>"
16001 msgstr "<b>R</b>"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16005 msgid "Radial gradient fill"
16006 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16010 msgid "Radial gradient stroke"
16011 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16014 msgid "Different"
16015 msgstr "Rozdielne"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16018 msgid "Different fills"
16019 msgstr "Rozdielne výplne"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16022 msgid "Different strokes"
16023 msgstr "Rozdielne ťahy"
16025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16027 msgid "<b>Unset</b>"
16028 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
16030 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16035 msgid "Unset fill"
16036 msgstr "Zrušiť výplň"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16042 msgid "Unset stroke"
16043 msgstr "Zrušiť ťah"
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16046 msgid "Flat color fill"
16047 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16050 msgid "Flat color stroke"
16051 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
16053 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16055 msgid "<b>a</b>"
16056 msgstr "<b>a</b>"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16059 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16060 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16063 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16064 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
16066 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16068 msgid "<b>m</b>"
16069 msgstr "<b>m</b>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16072 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16073 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16076 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16077 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16080 msgid "Edit fill..."
16081 msgstr "Upraviť výplň..."
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16084 msgid "Edit stroke..."
16085 msgstr "Upraviť ťah..."
16087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16088 msgid "Last set color"
16089 msgstr "Posledná nastavená farba"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16092 msgid "Last selected color"
16093 msgstr "Posledná zvolená farba"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16096 msgid "White"
16097 msgstr "Biela"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16103 msgid "Black"
16104 msgstr "Čierna"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16107 msgid "Copy color"
16108 msgstr "Kopírovať farbu"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16111 msgid "Paste color"
16112 msgstr "Vložiť farbu"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16116 msgid "Swap fill and stroke"
16117 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16122 msgid "Make fill opaque"
16123 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16126 msgid "Make stroke opaque"
16127 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16131 msgid "Remove fill"
16132 msgstr "Odstrániť výplň"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16136 msgid "Remove stroke"
16137 msgstr "Odstrániť ťah"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16140 msgid "Remove"
16141 msgstr "Odstrániť"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16144 msgid "Apply last set color to fill"
16145 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16148 msgid "Apply last set color to stroke"
16149 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16152 msgid "Apply last selected color to fill"
16153 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16156 msgid "Apply last selected color to stroke"
16157 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16160 msgid "Invert fill"
16161 msgstr "Invertovať výplň"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16164 msgid "Invert stroke"
16165 msgstr "Invertovať ťah"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16168 msgid "White fill"
16169 msgstr "Biela výplň"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16172 msgid "White stroke"
16173 msgstr "Biely ťah"
16175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16176 msgid "Black fill"
16177 msgstr "Čierna výplň"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16180 msgid "Black stroke"
16181 msgstr "Čierny ťah"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16184 msgid "Paste fill"
16185 msgstr "Vložiť výplň"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16188 msgid "Paste stroke"
16189 msgstr "Vložiť ťah"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16192 msgid "Change stroke width"
16193 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16196 msgid ", drag to adjust"
16197 msgstr ", ťahaním dolaďte"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16200 #, c-format
16201 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16202 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16205 msgid " (averaged)"
16206 msgstr " (priemer)"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16209 msgid "0 (transparent)"
16210 msgstr "0 (priesvitný)"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16213 msgid "100% (opaque)"
16214 msgstr "100% (nepriesvitný)"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16217 msgid "Adjust saturation"
16218 msgstr "Doladiť sýtosť"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16224 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16225 msgstr ""
16226 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16227 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16230 msgid "Adjust lightness"
16231 msgstr "Doladiť jas"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16237 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16238 msgstr ""
16239 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16240 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16243 msgid "Adjust hue"
16244 msgstr "Doladiť odtieň"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16250 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16251 msgstr ""
16252 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
16253 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16257 msgid "Adjust stroke width"
16258 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16261 #, c-format
16262 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16263 msgstr ""
16264 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16268 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16269 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16270 msgid "sliders|Link"
16271 msgstr "Prepojiť"
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16274 msgid "L Gradient"
16275 msgstr "L farebný prechod"
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16278 msgid "R Gradient"
16279 msgstr "R farebný prechod"
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16282 #, c-format
16283 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16284 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16287 #, c-format
16288 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16289 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16292 #, c-format
16293 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16294 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16297 #, c-format
16298 msgid "O:%.3g"
16299 msgstr "K:%.3g"
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16302 #, c-format
16303 msgid "O:.%d"
16304 msgstr "K:.%d"
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16307 #, c-format
16308 msgid "Opacity: %.3g"
16309 msgstr "Krytie: %.3g"
16311 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16312 msgid "Split vanishing points"
16313 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16315 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16316 msgid "Merge vanishing points"
16317 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16319 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16320 msgid "3D box: Move vanishing point"
16321 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16323 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16324 #, c-format
16325 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16326 msgid_plural ""
16327 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16328 "b> to separate selected box(es)"
16329 msgstr[0] ""
16330 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16331 "oddelíte vybrané kvádre"
16332 msgstr[1] ""
16333 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16334 "oddelíte vybrané kvádre"
16335 msgstr[2] ""
16336 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16337 "oddelíte vybrané kvádre"
16339 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16340 #. but currently we update the status message anyway
16341 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16342 #, c-format
16343 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16344 msgid_plural ""
16345 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16346 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16347 msgstr[0] ""
16348 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16349 "oddelíte vybrané kvádre"
16350 msgstr[1] ""
16351 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16352 "oddelíte vybrané kvádre"
16353 msgstr[2] ""
16354 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16355 "oddelíte vybrané kvádre"
16357 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16361 msgid_plural ""
16362 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16363 "(es)"
16364 msgstr[0] ""
16365 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16366 msgstr[1] ""
16367 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16368 "oddelí"
16369 msgstr[2] ""
16370 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16371 "oddelí"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1140
16374 msgid "Switch to next layer"
16375 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1141
16378 msgid "Switched to next layer."
16379 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16381 #: ../src/verbs.cpp:1143
16382 msgid "Cannot go past last layer."
16383 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16385 #: ../src/verbs.cpp:1152
16386 msgid "Switch to previous layer"
16387 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16389 #: ../src/verbs.cpp:1153
16390 msgid "Switched to previous layer."
16391 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16393 #: ../src/verbs.cpp:1155
16394 msgid "Cannot go before first layer."
16395 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16397 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16398 #: ../src/verbs.cpp:1306
16399 msgid "No current layer."
16400 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16402 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16403 #, c-format
16404 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16405 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16407 #: ../src/verbs.cpp:1202
16408 msgid "Layer to top"
16409 msgstr "Vrstvu na vrch"
16411 #: ../src/verbs.cpp:1206
16412 msgid "Raise layer"
16413 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16415 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16416 #, c-format
16417 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16418 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16420 #: ../src/verbs.cpp:1210
16421 msgid "Layer to bottom"
16422 msgstr "Vrstvu na spodok"
16424 #: ../src/verbs.cpp:1214
16425 msgid "Lower layer"
16426 msgstr "Znížiť vrstvu"
16428 #: ../src/verbs.cpp:1223
16429 msgid "Cannot move layer any further."
16430 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16432 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16433 #, c-format
16434 msgid "%s copy"
16435 msgstr "kópia %s"
16437 #: ../src/verbs.cpp:1263
16438 msgid "Duplicate layer"
16439 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16441 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16442 #: ../src/verbs.cpp:1266
16443 msgid "Duplicated layer."
16444 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16446 #: ../src/verbs.cpp:1295
16447 msgid "Delete layer"
16448 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16450 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16451 #: ../src/verbs.cpp:1298
16452 msgid "Deleted layer."
16453 msgstr "Vrstva odstránená."
16455 #: ../src/verbs.cpp:1309
16456 msgid "Toggle layer solo"
16457 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16459 #: ../src/verbs.cpp:1389
16460 msgid "Flip horizontally"
16461 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16463 #: ../src/verbs.cpp:1404
16464 msgid "Flip vertically"
16465 msgstr "Preklopiť zvisle"
16467 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16468 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16469 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16470 #: ../src/verbs.cpp:1912
16471 msgid "tutorial-basic.svg"
16472 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16475 #: ../src/verbs.cpp:1916
16476 msgid "tutorial-shapes.svg"
16477 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16479 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16480 #: ../src/verbs.cpp:1920
16481 msgid "tutorial-advanced.svg"
16482 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16485 #: ../src/verbs.cpp:1924
16486 msgid "tutorial-tracing.svg"
16487 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16490 #: ../src/verbs.cpp:1928
16491 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16492 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16494 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16495 #: ../src/verbs.cpp:1932
16496 msgid "tutorial-elements.svg"
16497 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16499 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16500 #: ../src/verbs.cpp:1936
16501 msgid "tutorial-tips.svg"
16502 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16505 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16506 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16509 msgid "Unlock all objects in all layers"
16510 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16513 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16514 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16517 msgid "Unhide all objects in all layers"
16518 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2239
16521 msgid "Does nothing"
16522 msgstr "Nerobí nič"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2242
16525 msgid "Create new document from the default template"
16526 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2244
16529 msgid "_Open..."
16530 msgstr "_Otvoriť..."
16532 #: ../src/verbs.cpp:2245
16533 msgid "Open an existing document"
16534 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2246
16537 msgid "Re_vert"
16538 msgstr "_Vrátiť"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2247
16541 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16542 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2248
16545 msgid "_Save"
16546 msgstr "_Uložiť"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2248
16549 msgid "Save document"
16550 msgstr "Uloží dokument"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2250
16553 msgid "Save _As..."
16554 msgstr "Uložiť ako..."
16556 #: ../src/verbs.cpp:2251
16557 msgid "Save document under a new name"
16558 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2252
16561 msgid "Save a Cop_y..."
16562 msgstr "Uložiť kópiu..."
16564 #: ../src/verbs.cpp:2253
16565 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16566 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2254
16569 msgid "_Print..."
16570 msgstr "_Tlačiť..."
16572 #: ../src/verbs.cpp:2254
16573 msgid "Print document"
16574 msgstr "Vytlačí dokument"
16576 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16577 #: ../src/verbs.cpp:2257
16578 msgid "Vac_uum Defs"
16579 msgstr "_Vyčistiť definície"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2257
16582 msgid ""
16583 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16584 "defs&gt; of the document"
16585 msgstr ""
16586 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16587 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2259
16590 msgid "Print Previe_w"
16591 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2260
16594 msgid "Preview document printout"
16595 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2261
16598 msgid "_Import..."
16599 msgstr "_Importovať..."
16601 #: ../src/verbs.cpp:2262
16602 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16603 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2263
16606 msgid "_Export Bitmap..."
16607 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2264
16610 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16611 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2265
16614 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16615 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2266
16618 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16619 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2266
16622 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16623 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2267
16626 msgid "N_ext Window"
16627 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2268
16630 msgid "Switch to the next document window"
16631 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2269
16634 msgid "P_revious Window"
16635 msgstr "Predchádzajúce okno"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2270
16638 msgid "Switch to the previous document window"
16639 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2271
16642 msgid "_Close"
16643 msgstr "_Zatvoriť"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2272
16646 msgid "Close this document window"
16647 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2273
16650 msgid "_Quit"
16651 msgstr "_Koniec"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2273
16654 msgid "Quit Inkscape"
16655 msgstr "Ukončí Inkscape"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2276
16658 msgid "Undo last action"
16659 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2279
16662 msgid "Do again the last undone action"
16663 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2280
16666 msgid "Cu_t"
16667 msgstr "Vys_trihnúť"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2281
16670 msgid "Cut selection to clipboard"
16671 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2282
16674 msgid "_Copy"
16675 msgstr "_Kopírovať"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2283
16678 msgid "Copy selection to clipboard"
16679 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2284
16682 msgid "_Paste"
16683 msgstr "_Vložiť"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2285
16686 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16687 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2286
16690 msgid "Paste _Style"
16691 msgstr "Vložiť š_týl"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2287
16694 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16695 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2289
16698 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16699 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2290
16702 msgid "Paste _Width"
16703 msgstr "Vložiť _šírku"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2291
16706 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16707 msgstr ""
16708 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2292
16711 msgid "Paste _Height"
16712 msgstr "Vložiť _výšku"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2293
16715 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16716 msgstr ""
16717 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2294
16720 msgid "Paste Size Separately"
16721 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2295
16724 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16725 msgstr ""
16726 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16727 "kopírovaného objektu"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2296
16730 msgid "Paste Width Separately"
16731 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2297
16734 msgid ""
16735 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16736 "object"
16737 msgstr ""
16738 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16739 "kopírovaného objektu"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2298
16742 msgid "Paste Height Separately"
16743 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2299
16746 msgid ""
16747 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16748 "object"
16749 msgstr ""
16750 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16751 "kopírovaného objektu"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2300
16754 msgid "Paste _In Place"
16755 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2301
16758 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16759 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2302
16762 msgid "Paste Path _Effect"
16763 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2303
16766 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16767 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2304
16770 msgid "Remove Path _Effect"
16771 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2305
16774 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16775 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2306
16778 msgid "Remove Filters"
16779 msgstr "Odstrániť filtre"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2307
16782 msgid "Remove any filters from selected objects"
16783 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2308
16786 msgid "_Delete"
16787 msgstr "_Zmazať"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2309
16790 msgid "Delete selection"
16791 msgstr "Zmaže výber"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2310
16794 msgid "Duplic_ate"
16795 msgstr "_Duplikovať"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2311
16798 msgid "Duplicate selected objects"
16799 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2312
16802 msgid "Create Clo_ne"
16803 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2313
16806 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16807 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2314
16810 msgid "Unlin_k Clone"
16811 msgstr "Odpojiť _klon"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2315
16814 msgid ""
16815 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16816 "standalone objects"
16817 msgstr ""
16818 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2316
16821 msgid "Relink to Copied"
16822 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2317
16825 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16826 msgstr ""
16827 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2318
16830 msgid "Select _Original"
16831 msgstr "Vybrať _originál"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2319
16834 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16835 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2320
16838 msgid "Objects to _Marker"
16839 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2321
16842 msgid "Convert selection to a line marker"
16843 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2322
16846 msgid "Objects to Gu_ides"
16847 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2323
16850 msgid ""
16851 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16852 "edges"
16853 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2324
16856 msgid "Objects to Patter_n"
16857 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2325
16860 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16861 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2326
16864 msgid "Pattern to _Objects"
16865 msgstr "Vzorku na _objekty"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2327
16868 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16869 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2328
16872 msgid "Clea_r All"
16873 msgstr "Všetko z_mazať"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2329
16876 msgid "Delete all objects from document"
16877 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2330
16880 msgid "Select Al_l"
16881 msgstr "Vybrať _všetko"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2331
16884 msgid "Select all objects or all nodes"
16885 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2332
16888 msgid "Select All in All La_yers"
16889 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2333
16892 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16893 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2334
16896 msgid "In_vert Selection"
16897 msgstr "In_vertovať výber"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2335
16900 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16901 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2336
16904 msgid "Invert in All Layers"
16905 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2337
16908 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16909 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2338
16912 msgid "Select Next"
16913 msgstr "Vybrať nasledovný"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2339
16916 msgid "Select next object or node"
16917 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2340
16920 msgid "Select Previous"
16921 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2341
16924 msgid "Select previous object or node"
16925 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2342
16928 msgid "D_eselect"
16929 msgstr "Odzn_ačiť"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2343
16932 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16933 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2344
16936 msgid "_Guides Around Page"
16937 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2345
16940 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16941 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2346
16944 msgid "Next Path Effect Parameter"
16945 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2347
16948 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16949 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16951 #. Selection
16952 #: ../src/verbs.cpp:2350
16953 msgid "Raise to _Top"
16954 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2351
16957 msgid "Raise selection to top"
16958 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2352
16961 msgid "Lower to _Bottom"
16962 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2353
16965 msgid "Lower selection to bottom"
16966 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2354
16969 msgid "_Raise"
16970 msgstr "P_resunúť vyššie"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2355
16973 msgid "Raise selection one step"
16974 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2356
16977 msgid "_Lower"
16978 msgstr "Presu_núť nižšie"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2357
16981 msgid "Lower selection one step"
16982 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2358
16985 msgid "_Group"
16986 msgstr "_Zoskupiť"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2359
16989 msgid "Group selected objects"
16990 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2361
16993 msgid "Ungroup selected groups"
16994 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2363
16997 msgid "_Put on Path"
16998 msgstr "Umiestniť na _cestu"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2365
17001 msgid "_Remove from Path"
17002 msgstr "Odst_rániť z cesty"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2367
17005 msgid "Remove Manual _Kerns"
17006 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
17008 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17009 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17010 #: ../src/verbs.cpp:2370
17011 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17012 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2372
17015 msgid "_Union"
17016 msgstr "Z_jednotenie"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2373
17019 msgid "Create union of selected paths"
17020 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2374
17023 msgid "_Intersection"
17024 msgstr "Pr_ienik"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2375
17027 msgid "Create intersection of selected paths"
17028 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2376
17031 msgid "_Difference"
17032 msgstr "Roz_diel"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2377
17035 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17036 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2378
17039 msgid "E_xclusion"
17040 msgstr "_Vylúčenie"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2379
17043 msgid ""
17044 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17045 "path)"
17046 msgstr ""
17047 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
17048 "jednej ceste)"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2380
17051 msgid "Di_vision"
17052 msgstr "Ro_zdelenie"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2381
17055 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17056 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
17058 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17059 #. Advanced tutorial for more info
17060 #: ../src/verbs.cpp:2384
17061 msgid "Cut _Path"
17062 msgstr "Orezať _cestu"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2385
17065 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17066 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
17068 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17069 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17070 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17071 #: ../src/verbs.cpp:2389
17072 msgid "Outs_et"
17073 msgstr "Posunúť _von"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2390
17076 msgid "Outset selected paths"
17077 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2392
17080 msgid "O_utset Path by 1 px"
17081 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2393
17084 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17085 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2395
17088 msgid "O_utset Path by 10 px"
17089 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2396
17092 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17093 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
17095 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17096 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17097 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17098 #: ../src/verbs.cpp:2400
17099 msgid "I_nset"
17100 msgstr "Posu_núť dnu"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2401
17103 msgid "Inset selected paths"
17104 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2403
17107 msgid "I_nset Path by 1 px"
17108 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2404
17111 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17112 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2406
17115 msgid "I_nset Path by 10 px"
17116 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2407
17119 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17120 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2409
17123 msgid "D_ynamic Offset"
17124 msgstr "D_ynamický posun"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2409
17127 msgid "Create a dynamic offset object"
17128 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2411
17131 msgid "_Linked Offset"
17132 msgstr "_Prepojený posun"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2412
17135 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17136 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2414
17139 msgid "_Stroke to Path"
17140 msgstr "Ťah na ce_stu"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2415
17143 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17144 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2416
17147 msgid "Si_mplify"
17148 msgstr "Zj_ednodušiť"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2417
17151 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17152 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2418
17155 msgid "_Reverse"
17156 msgstr "_Obrátiť smer"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2419
17159 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17160 msgstr ""
17161 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
17163 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17164 #: ../src/verbs.cpp:2421
17165 msgid "_Trace Bitmap..."
17166 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2422
17169 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17170 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2423
17173 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17174 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2424
17177 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17178 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2425
17181 msgid "_Combine"
17182 msgstr "_Kombinovať"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2426
17185 msgid "Combine several paths into one"
17186 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
17188 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17189 #. Advanced tutorial for more info
17190 #: ../src/verbs.cpp:2429
17191 msgid "Break _Apart"
17192 msgstr "_Rozdeliť na časti"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2430
17195 msgid "Break selected paths into subpaths"
17196 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2431
17199 msgid "Rows and Columns..."
17200 msgstr "Riadky a stĺpce..."
17202 #: ../src/verbs.cpp:2432
17203 msgid "Arrange selected objects in a table"
17204 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
17206 #. Layer
17207 #: ../src/verbs.cpp:2434
17208 msgid "_Add Layer..."
17209 msgstr "_Nová vrstva..."
17211 #: ../src/verbs.cpp:2435
17212 msgid "Create a new layer"
17213 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2436
17216 msgid "Re_name Layer..."
17217 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
17219 #: ../src/verbs.cpp:2437
17220 msgid "Rename the current layer"
17221 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2438
17224 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17225 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2439
17228 msgid "Switch to the layer above the current"
17229 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2440
17232 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17233 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2441
17236 msgid "Switch to the layer below the current"
17237 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2442
17240 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17241 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2443
17244 msgid "Move selection to the layer above the current"
17245 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2444
17248 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17249 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2445
17252 msgid "Move selection to the layer below the current"
17253 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2446
17256 msgid "Layer to _Top"
17257 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2447
17260 msgid "Raise the current layer to the top"
17261 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2448
17264 msgid "Layer to _Bottom"
17265 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2449
17268 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17269 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2450
17272 msgid "_Raise Layer"
17273 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2451
17276 msgid "Raise the current layer"
17277 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2452
17280 msgid "_Lower Layer"
17281 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2453
17284 msgid "Lower the current layer"
17285 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2454
17288 msgid "Duplicate Current Layer"
17289 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2455
17292 msgid "Duplicate an existing layer"
17293 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2456
17296 msgid "_Delete Current Layer"
17297 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2457
17300 msgid "Delete the current layer"
17301 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2458
17304 msgid "_Show/hide other layers"
17305 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2459
17308 msgid "Solo the current layer"
17309 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17311 #. Object
17312 #: ../src/verbs.cpp:2462
17313 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17314 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17316 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17317 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17318 #: ../src/verbs.cpp:2465
17319 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17320 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2466
17323 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17324 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17326 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17327 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17328 #: ../src/verbs.cpp:2469
17329 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17330 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2470
17333 msgid "Remove _Transformations"
17334 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2471
17337 msgid "Remove transformations from object"
17338 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2472
17341 msgid "_Object to Path"
17342 msgstr "_Objekt na cestu"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2473
17345 msgid "Convert selected object to path"
17346 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2474
17349 msgid "_Flow into Frame"
17350 msgstr "_Tok textu do rámca"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2475
17353 msgid ""
17354 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17355 "frame object"
17356 msgstr ""
17357 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17358 "spojený s rámcom objektu"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2476
17361 msgid "_Unflow"
17362 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2477
17365 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17366 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2478
17369 msgid "_Convert to Text"
17370 msgstr "_Konvertovať na text"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2479
17373 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17374 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2481
17377 msgid "Flip _Horizontal"
17378 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2481
17381 msgid "Flip selected objects horizontally"
17382 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2484
17385 msgid "Flip _Vertical"
17386 msgstr "Preklopiť z_visle"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2484
17389 msgid "Flip selected objects vertically"
17390 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2487
17393 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17394 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2489
17397 msgid "Edit mask"
17398 msgstr "Upraviť masku"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17401 msgid "_Release"
17402 msgstr "_Uvoľniť"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2491
17405 msgid "Remove mask from selection"
17406 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2493
17409 msgid ""
17410 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17411 msgstr ""
17412 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17413 "orezávaciu cestu)"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17416 msgid "Edit clipping path"
17417 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2497
17420 msgid "Remove clipping path from selection"
17421 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17423 #. Tools
17424 #: ../src/verbs.cpp:2500
17425 msgid "Select"
17426 msgstr "Vybrať"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2501
17429 msgid "Select and transform objects"
17430 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2502
17433 msgid "Node Edit"
17434 msgstr "Upraviť uzol"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2503
17437 msgid "Edit paths by nodes"
17438 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2505
17441 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17442 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2507
17445 msgid "Create rectangles and squares"
17446 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2509
17449 msgid "Create 3D boxes"
17450 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2511
17453 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17454 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2513
17457 msgid "Create stars and polygons"
17458 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2515
17461 msgid "Create spirals"
17462 msgstr "Vytvorenie špirál"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2517
17465 msgid "Draw freehand lines"
17466 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2519
17469 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17470 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2521
17473 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17474 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2523
17477 msgid "Create and edit text objects"
17478 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2525
17481 msgid "Create and edit gradients"
17482 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2527
17485 msgid "Zoom in or out"
17486 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2529
17489 msgid "Pick colors from image"
17490 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2531
17493 msgid "Create diagram connectors"
17494 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2533
17497 msgid "Fill bounded areas"
17498 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2534
17501 msgid "LPE Edit"
17502 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2535
17505 msgid "Edit Path Effect parameters"
17506 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2537
17509 msgid "Erase existing paths"
17510 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2539
17513 msgid "Do geometric constructions"
17514 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17516 #. Tool prefs
17517 #: ../src/verbs.cpp:2541
17518 msgid "Selector Preferences"
17519 msgstr "Nastavenie Výberu"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2542
17522 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17523 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2543
17526 msgid "Node Tool Preferences"
17527 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2544
17530 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17531 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2545
17534 msgid "Tweak Tool Preferences"
17535 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2546
17538 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17539 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2547
17542 msgid "Rectangle Preferences"
17543 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2548
17546 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17547 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2549
17550 msgid "3D Box Preferences"
17551 msgstr "Nastavenia kvádra"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2550
17554 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17555 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2551
17558 msgid "Ellipse Preferences"
17559 msgstr "Nastavenia elipsy"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2552
17562 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17563 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2553
17566 msgid "Star Preferences"
17567 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2554
17570 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17571 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2555
17574 msgid "Spiral Preferences"
17575 msgstr "Nastavenia špirály"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2556
17578 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17579 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2557
17582 msgid "Pencil Preferences"
17583 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2558
17586 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17587 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2559
17590 msgid "Pen Preferences"
17591 msgstr "Nastavenia pera"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2560
17594 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17595 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2561
17598 msgid "Calligraphic Preferences"
17599 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2562
17602 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17603 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2563
17606 msgid "Text Preferences"
17607 msgstr "Nastavenie textu"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2564
17610 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17611 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2565
17614 msgid "Gradient Preferences"
17615 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2566
17618 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17619 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2567
17622 msgid "Zoom Preferences"
17623 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2568
17626 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17627 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2569
17630 msgid "Dropper Preferences"
17631 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2570
17634 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17635 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2571
17638 msgid "Connector Preferences"
17639 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2572
17642 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17643 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2573
17646 msgid "Paint Bucket Preferences"
17647 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2574
17650 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17651 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2575
17654 msgid "Eraser Preferences"
17655 msgstr "Nastavenia gumy"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2576
17658 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17659 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2577
17662 msgid "LPE Tool Preferences"
17663 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2578
17666 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17667 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17669 #. Zoom/View
17670 #: ../src/verbs.cpp:2581
17671 msgid "Zoom In"
17672 msgstr "Priblížiť"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2581
17675 msgid "Zoom in"
17676 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2582
17679 msgid "Zoom Out"
17680 msgstr "Oddialiť"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2582
17683 msgid "Zoom out"
17684 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2583
17687 msgid "_Rulers"
17688 msgstr "_Pravítka"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2583
17691 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17692 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2584
17695 msgid "Scroll_bars"
17696 msgstr "Po_suvníky"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2584
17699 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17700 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2585
17703 msgid "_Grid"
17704 msgstr "M_riežka"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2585
17707 msgid "Show or hide the grid"
17708 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2586
17711 msgid "G_uides"
17712 msgstr "_Vodidlá"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2586
17715 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17716 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2587
17719 msgid "Toggle snapping on or off"
17720 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2588
17723 msgid "Nex_t Zoom"
17724 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2588
17727 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17728 msgstr ""
17729 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17730 "zobrazenia)"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2590
17733 msgid "Pre_vious Zoom"
17734 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2590
17737 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17738 msgstr ""
17739 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17740 "zobrazenia)"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2592
17743 msgid "Zoom 1:_1"
17744 msgstr "Mierka 1:_1"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2592
17747 msgid "Zoom to 1:1"
17748 msgstr "Mierka 1:1"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2594
17751 msgid "Zoom 1:_2"
17752 msgstr "Mierka 1:_2"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2594
17755 msgid "Zoom to 1:2"
17756 msgstr "Mierka 1:2"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2596
17759 msgid "_Zoom 2:1"
17760 msgstr "_Mierka 2:1"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2596
17763 msgid "Zoom to 2:1"
17764 msgstr "Mierka 2:1"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2599
17767 msgid "_Fullscreen"
17768 msgstr "Na _celú obrazovku"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2599
17771 msgid "Stretch this document window to full screen"
17772 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2602
17775 msgid "Toggle _Focus Mode"
17776 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2602
17779 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17780 msgstr ""
17781 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2604
17784 msgid "Duplic_ate Window"
17785 msgstr "Duplikov_ať okno"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2604
17788 msgid "Open a new window with the same document"
17789 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2606
17792 msgid "_New View Preview"
17793 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2607
17796 msgid "New View Preview"
17797 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17799 #. "view_new_preview"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2609
17801 msgid "_Normal"
17802 msgstr "_Normálne"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2610
17805 msgid "Switch to normal display mode"
17806 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2611
17809 msgid "No _Filters"
17810 msgstr "Žiadne _filtre"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2612
17813 msgid "Switch to normal display without filters"
17814 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2613
17817 msgid "_Outline"
17818 msgstr "_Obrys"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2614
17821 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17822 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2615
17825 msgid "_Toggle"
17826 msgstr "_Prepnutie"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2616
17829 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17830 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2618
17833 msgid "Color-managed view"
17834 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2619
17837 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17838 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2621
17841 msgid "Ico_n Preview..."
17842 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17844 #: ../src/verbs.cpp:2622
17845 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17846 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2624
17849 msgid "Zoom to fit page in window"
17850 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2625
17853 msgid "Page _Width"
17854 msgstr "_Šírka strany"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2626
17857 msgid "Zoom to fit page width in window"
17858 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2628
17861 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17862 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2630
17865 msgid "Zoom to fit selection in window"
17866 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17868 #. Dialogs
17869 #: ../src/verbs.cpp:2633
17870 msgid "In_kscape Preferences..."
17871 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2634
17874 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17875 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2635
17878 msgid "_Document Properties..."
17879 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17881 #: ../src/verbs.cpp:2636
17882 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17883 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2637
17886 msgid "Document _Metadata..."
17887 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2638
17890 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17891 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2639
17894 msgid "_Fill and Stroke..."
17895 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17897 #: ../src/verbs.cpp:2640
17898 msgid ""
17899 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17900 msgstr ""
17901 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17902 "objektov"
17904 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17905 #: ../src/verbs.cpp:2642
17906 msgid "S_watches..."
17907 msgstr "Vzorkovník..."
17909 #: ../src/verbs.cpp:2643
17910 msgid "Select colors from a swatches palette"
17911 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2644
17914 msgid "Transfor_m..."
17915 msgstr "Transfor_mácia..."
17917 #: ../src/verbs.cpp:2645
17918 msgid "Precisely control objects' transformations"
17919 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2646
17922 msgid "_Align and Distribute..."
17923 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2647
17926 msgid "Align and distribute objects"
17927 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2648
17930 msgid "Undo _History..."
17931 msgstr "_História vrátení..."
17933 #: ../src/verbs.cpp:2649
17934 msgid "Undo History"
17935 msgstr "História vrátení"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2650
17938 msgid "_Text and Font..."
17939 msgstr "Text a pís_mo..."
17941 #: ../src/verbs.cpp:2651
17942 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17943 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2652
17946 msgid "_XML Editor..."
17947 msgstr "_XML editor..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2653
17950 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17951 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2654
17954 msgid "_Find..."
17955 msgstr "_Hľadať..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2655
17958 msgid "Find objects in document"
17959 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2656
17962 msgid "Find and _Replace Text..."
17963 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2657
17966 msgid "Find and replace text in document"
17967 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2658
17970 msgid "Check Spellin_g..."
17971 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2659
17974 msgid "Check spelling of text in document"
17975 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2660
17978 msgid "_Messages..."
17979 msgstr "Sprá_vy..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2661
17982 msgid "View debug messages"
17983 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2662
17986 msgid "S_cripts..."
17987 msgstr "_Skripty..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2663
17990 msgid "Run scripts"
17991 msgstr "Spustiť skripty"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2664
17994 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17995 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2665
17998 msgid "Show or hide all open dialogs"
17999 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2666
18002 msgid "Create Tiled Clones..."
18003 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2667
18006 msgid ""
18007 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18008 "scattering"
18009 msgstr ""
18010 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
18011 "rozptýliť"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2668
18014 msgid "_Object Properties..."
18015 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2669
18018 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18019 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2672
18022 msgid "_Instant Messaging..."
18023 msgstr "Sprá_vy..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2672
18026 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18027 msgstr "Klient Jabber pre správy"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2674
18030 msgid "_Input Devices..."
18031 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18034 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18035 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2676
18038 msgid "_Input Devices (new)..."
18039 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
18041 #: ../src/verbs.cpp:2678
18042 msgid "_Extensions..."
18043 msgstr "_Rozšírenia..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2679
18046 msgid "Query information about extensions"
18047 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2680
18050 msgid "Layer_s..."
18051 msgstr "Vr_stvy..."
18053 #: ../src/verbs.cpp:2681
18054 msgid "View Layers"
18055 msgstr "Zobrazí vrstvy"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2682
18058 msgid "Path Effect Editor..."
18059 msgstr "Editor efektov ciest..."
18061 #: ../src/verbs.cpp:2683
18062 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18063 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2684
18066 msgid "Filter Editor..."
18067 msgstr "Editor filtrov..."
18069 #: ../src/verbs.cpp:2685
18070 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18071 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2686
18074 msgid "SVG Font Editor..."
18075 msgstr "Editor SVG písiem..."
18077 #: ../src/verbs.cpp:2687
18078 msgid "Edit SVG fonts"
18079 msgstr "Spravovať SVG písma"
18081 #. Help
18082 #: ../src/verbs.cpp:2690
18083 msgid "About E_xtensions"
18084 msgstr "O _rozšíreniach"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2691
18087 msgid "Information on Inkscape extensions"
18088 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2692
18091 msgid "About _Memory"
18092 msgstr "O _pamäti"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2693
18095 msgid "Memory usage information"
18096 msgstr "Informácie o využití pamäte"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2694
18099 msgid "_About Inkscape"
18100 msgstr "_O Inkscape"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2695
18103 msgid "Inkscape version, authors, license"
18104 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
18106 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18107 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18108 #. Tutorials
18109 #: ../src/verbs.cpp:2700
18110 msgid "Inkscape: _Basic"
18111 msgstr "Inkscape: _Základy"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2701
18114 msgid "Getting started with Inkscape"
18115 msgstr "Úvod do Inkscape"
18117 #. "tutorial_basic"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2702
18119 msgid "Inkscape: _Shapes"
18120 msgstr "Inkscape: _Tvary"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2703
18123 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18124 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2704
18127 msgid "Inkscape: _Advanced"
18128 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2705
18131 msgid "Advanced Inkscape topics"
18132 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
18134 #. "tutorial_advanced"
18135 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18136 #: ../src/verbs.cpp:2707
18137 msgid "Inkscape: T_racing"
18138 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2708
18141 msgid "Using bitmap tracing"
18142 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
18144 #. "tutorial_tracing"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2709
18146 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18147 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2710
18150 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18151 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2711
18154 msgid "_Elements of Design"
18155 msgstr "_Prvky návrhu"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2712
18158 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18159 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
18161 #. "tutorial_design"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2713
18163 msgid "_Tips and Tricks"
18164 msgstr "_Tipy a triky"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2714
18167 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18168 msgstr "Rôzne tipy a triky"
18170 #. "tutorial_tips"
18171 #. Effect -- renamed Extension
18172 #: ../src/verbs.cpp:2717
18173 msgid "Previous Extension"
18174 msgstr "Predošlé rozšírenie"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2718
18177 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18178 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2719
18181 msgid "Previous Extension Settings..."
18182 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2720
18185 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18186 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2724
18189 msgid "Fit the page to the current selection"
18190 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2726
18193 msgid "Fit the page to the drawing"
18194 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2728
18197 msgid ""
18198 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18199 msgstr ""
18200 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
18202 #. LockAndHide
18203 #: ../src/verbs.cpp:2730
18204 msgid "Unlock All"
18205 msgstr "Odomknúť všetko"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2732
18208 msgid "Unlock All in All Layers"
18209 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2734
18212 msgid "Unhide All"
18213 msgstr "Odkryť všetko"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2736
18216 msgid "Unhide All in All Layers"
18217 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2740
18220 msgid "Link an ICC color profile"
18221 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2741
18224 msgid "Remove Color Profile"
18225 msgstr "Odstrániť farebný profil"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2742
18228 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18229 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
18231 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18232 msgid "Dash pattern"
18233 msgstr "Vzorka čiarkovania"
18235 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18236 msgid "Pattern offset"
18237 msgstr "Posun vzorky"
18239 #. display the initial welcome message in the statusbar
18240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18241 msgid ""
18242 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18243 "use selector (arrow) to move or transform them."
18244 msgstr ""
18245 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
18246 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18249 #, c-format
18250 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18251 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
18253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18254 #, c-format
18255 msgid "%s: %d - Inkscape"
18256 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18259 #, c-format
18260 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18261 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18264 #, c-format
18265 msgid "%s - Inkscape"
18266 msgstr "%s - Inkscape"
18268 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18270 msgid "none"
18271 msgstr "žiadne"
18273 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18274 msgid "remove"
18275 msgstr "odstrániť"
18277 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18278 msgid "Change fill rule"
18279 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18281 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18282 msgid "Set fill color"
18283 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18285 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18286 msgid "Set gradient on fill"
18287 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18289 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18290 msgid "Set pattern on fill"
18291 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18293 #. Family frame
18294 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18295 msgid "Font family"
18296 msgstr "Rodina písma"
18298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18300 #. Style frame
18301 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18302 msgid "fontselector|Style"
18303 msgstr "Štýl"
18305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18306 msgid "Font size:"
18307 msgstr "Veľkosť písma:"
18309 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18310 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18311 #. * some representative characters that users of your locale will be
18312 #. * interested in.
18313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18314 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18315 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18318 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18319 msgid ""
18320 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18321 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18322 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18323 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18324 msgstr ""
18325 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18326 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18327 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18328 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18331 msgid "reflected"
18332 msgstr "odrazené"
18334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18335 msgid "direct"
18336 msgstr "priame"
18338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18339 msgid "Repeat:"
18340 msgstr "Opakovať:"
18342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18343 msgid "Assign gradient to object"
18344 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18347 msgid "<small>No gradients</small>"
18348 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18351 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18352 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18355 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18356 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18359 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18360 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18363 msgid "Edit the stops of the gradient"
18364 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18371 msgid "<b>New:</b>"
18372 msgstr "<b>Nový:</b>"
18374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18375 msgid "Create linear gradient"
18376 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18379 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18380 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18382 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18384 msgid "on"
18385 msgstr "pre"
18387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18388 msgid "Create gradient in the fill"
18389 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18392 msgid "Create gradient in the stroke"
18393 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18395 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18396 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18401 msgid "<b>Change:</b>"
18402 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18406 msgid "No document selected"
18407 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18410 msgid "No gradients in document"
18411 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18413 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18414 msgid "No gradient selected"
18415 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18418 msgid "No stops in gradient"
18419 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18422 msgid "Change gradient stop offset"
18423 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18425 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18427 msgid "Add stop"
18428 msgstr "Pridať priehradku"
18430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18431 msgid "Add another control stop to gradient"
18432 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18435 msgid "Delete stop"
18436 msgstr "Zmazať priehradku"
18438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18439 msgid "Delete current control stop from gradient"
18440 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18442 #. Label
18443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18444 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18445 msgid "Offset:"
18446 msgstr "Posun:"
18448 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18450 msgid "Stop Color"
18451 msgstr "Farba priehradky"
18453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18454 msgid "Gradient editor"
18455 msgstr "Editor prechodov"
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18458 msgid "Change gradient stop color"
18459 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18462 msgid "No paint"
18463 msgstr "Bez farby"
18465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18466 msgid "Flat color"
18467 msgstr "Jednoduchá farba:"
18469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18470 msgid "Linear gradient"
18471 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18474 msgid "Radial gradient"
18475 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18478 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18479 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18483 msgid ""
18484 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18485 "evenodd)"
18486 msgstr ""
18487 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18488 "evenodd)"
18490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18492 msgid ""
18493 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18494 msgstr ""
18495 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18498 msgid "No objects"
18499 msgstr "Bez objektov"
18501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18502 msgid "Multiple styles"
18503 msgstr "Viaceré štýly"
18505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18506 msgid "Paint is undefined"
18507 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18510 msgid ""
18511 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18512 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18513 "create a new pattern from selection."
18514 msgstr ""
18515 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18516 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18517 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18520 msgid "Transform by toolbar"
18521 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18524 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18525 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18528 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18529 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18532 msgid ""
18533 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18534 "scaled."
18535 msgstr ""
18536 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18537 "obdĺžnika."
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18540 msgid ""
18541 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18542 "are scaled."
18543 msgstr ""
18544 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18545 "obdĺžnika."
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18548 msgid ""
18549 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18550 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18551 msgstr ""
18552 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18553 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18556 msgid ""
18557 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18558 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18559 msgstr ""
18560 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18561 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18564 msgid ""
18565 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18566 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18567 msgstr ""
18568 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18569 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18572 msgid ""
18573 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18574 "scaled, rotated, or skewed)."
18575 msgstr ""
18576 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18577 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18579 #. four spinbuttons
18580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18583 msgid "select_toolbar|X position"
18584 msgstr "Poloha X"
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18587 msgid "select_toolbar|X"
18588 msgstr "X"
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18591 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18592 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18597 msgid "select_toolbar|Y position"
18598 msgstr "Poloha Y"
18600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18601 msgid "select_toolbar|Y"
18602 msgstr "Y"
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18605 msgid "Vertical coordinate of selection"
18606 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18611 msgid "select_toolbar|Width"
18612 msgstr "Šírka"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18615 msgid "select_toolbar|W"
18616 msgstr "W"
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18619 msgid "Width of selection"
18620 msgstr "Šírka výberu"
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18623 msgid "Lock width and height"
18624 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18627 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18628 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18633 msgid "select_toolbar|Height"
18634 msgstr "Výška"
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18637 msgid "select_toolbar|H"
18638 msgstr "H"
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18641 msgid "Height of selection"
18642 msgstr "Výška výberu"
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18645 msgid "Affect:"
18646 msgstr "Ovplyvniť:"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18649 msgid ""
18650 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18651 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18652 msgstr ""
18653 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18654 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18657 msgid "Scale rounded corners"
18658 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18661 msgid "Move gradients"
18662 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18665 msgid "Move patterns"
18666 msgstr "Posunúť vzory"
18668 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18669 msgid "System"
18670 msgstr "Systém"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18673 msgid "CMS"
18674 msgstr "CMS"
18676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18678 msgid "_R"
18679 msgstr "_R"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18684 msgid "_G"
18685 msgstr "_G"
18687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18689 msgid "_B"
18690 msgstr "_B"
18692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18695 msgid "_H"
18696 msgstr "_H"
18698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18701 msgid "_S"
18702 msgstr "_S"
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18706 msgid "_L"
18707 msgstr "_L"
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18712 msgid "_C"
18713 msgstr "_C"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18718 msgid "_M"
18719 msgstr "_M"
18721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18724 msgid "_Y"
18725 msgstr "_Y"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18729 msgid "_K"
18730 msgstr "_K"
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18733 msgid "Gray"
18734 msgstr "Šedá"
18736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18740 msgid "Cyan"
18741 msgstr "Azúrová"
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18747 msgid "Magenta"
18748 msgstr "Fialová"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18754 msgid "Yellow"
18755 msgstr "Žltá"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18758 msgid "Fix"
18759 msgstr "Opraviť"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18762 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18763 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18765 #. Label
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18770 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18771 msgid "_A"
18772 msgstr "_A"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18782 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18784 msgid "Alpha (opacity)"
18785 msgstr "Alfa (krytie)"
18787 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18788 msgid "RGBA_:"
18789 msgstr "RGBA_:"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18792 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18793 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18796 msgid "RGB"
18797 msgstr "RGB"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18800 msgid "HSL"
18801 msgstr "HSL"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18804 msgid "CMYK"
18805 msgstr "CMYK"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18808 msgid "Unnamed"
18809 msgstr "Nepomenovaný"
18811 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18812 msgid "Wheel"
18813 msgstr "Koleso"
18815 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18816 msgid "Attribute"
18817 msgstr "Atribút"
18819 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18821 msgid "Value"
18822 msgstr "Hodnota"
18824 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18825 msgid "Type text in a text node"
18826 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18829 msgid "Set stroke color"
18830 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18833 msgid "Set gradient on stroke"
18834 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18837 msgid "Set pattern on stroke"
18838 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18841 msgid "Set markers"
18842 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18846 #. Stroke width
18847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18848 msgid "StrokeWidth|Width:"
18849 msgstr "Šírka:"
18851 #. Join type
18852 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18853 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18854 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18855 msgid "Join:"
18856 msgstr "Spoj:"
18858 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18862 msgid "Miter join"
18863 msgstr "Ostrý spoj"
18865 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18869 msgid "Round join"
18870 msgstr "Oblý spoj"
18872 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18876 msgid "Bevel join"
18877 msgstr "Zrazený spoj"
18879 #. Miterlimit
18880 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18881 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18882 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18883 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18884 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18885 #. when they become too long.
18886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18887 msgid "Miter limit:"
18888 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18891 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18892 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18894 #. Cap type
18895 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18897 msgid "Cap:"
18898 msgstr "Zakončenie:"
18900 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18901 #. of the line; the ends of the line are square
18902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18903 msgid "Butt cap"
18904 msgstr "Rovné zakončenie"
18906 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18907 #. line; the ends of the line are rounded
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18909 msgid "Round cap"
18910 msgstr "Oblé zakončenie"
18912 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18913 #. line; the ends of the line are square
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18915 msgid "Square cap"
18916 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18918 #. Dash
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18920 msgid "Dashes:"
18921 msgstr "Typ čiary:"
18923 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18924 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18926 msgid "Start Markers:"
18927 msgstr "Začiatočné značky:"
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18930 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18931 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18934 msgid "Mid Markers:"
18935 msgstr "Stredné značky:"
18937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18938 msgid ""
18939 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18940 "last nodes"
18941 msgstr ""
18942 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18943 "posledného uzla"
18945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18946 msgid "End Markers:"
18947 msgstr "Koncové značky:"
18949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18950 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18951 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18954 msgid "Set stroke style"
18955 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18958 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18959 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18962 msgid "Style of new stars"
18963 msgstr "Štýl nových hviezd"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18966 msgid "Style of new rectangles"
18967 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18970 msgid "Style of new 3D boxes"
18971 msgstr "Štýl nového kvádra"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18974 msgid "Style of new ellipses"
18975 msgstr "Štýl nových elíps"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18978 msgid "Style of new spirals"
18979 msgstr "Štýl nových špirál"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18982 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18983 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18986 msgid "Style of new paths created by Pen"
18987 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18990 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18991 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18994 msgid "TBD"
18995 msgstr ""
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18998 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18999 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19002 msgid "Insert node"
19003 msgstr "Vložiť uzol"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19006 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19007 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19010 msgid "Insert"
19011 msgstr "Vložiť"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19014 msgid "Delete selected nodes"
19015 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19018 msgid "Join endnodes"
19019 msgstr "Spojiť koncové uzly"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19022 msgid "Join selected endnodes"
19023 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19026 msgid "Join"
19027 msgstr "Spojiť"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19030 msgid "Break nodes"
19031 msgstr "Rozdeliť uzly"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19034 msgid "Break path at selected nodes"
19035 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19038 msgid "Join with segment"
19039 msgstr "Spojiť s úsekom"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19042 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19043 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19046 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19047 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19050 msgid "Node Cusp"
19051 msgstr "Hrot v uzle"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19054 msgid "Make selected nodes corner"
19055 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19058 msgid "Node Smooth"
19059 msgstr "Hladká v uzle"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19062 msgid "Make selected nodes smooth"
19063 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19066 msgid "Node Symmetric"
19067 msgstr "Symetrická v uzle"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19070 msgid "Make selected nodes symmetric"
19071 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19074 msgid "Node Auto"
19075 msgstr "Auto uzol"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19078 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19079 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19082 msgid "Node Line"
19083 msgstr "Čiara s uzlami"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19086 msgid "Make selected segments lines"
19087 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19090 msgid "Node Curve"
19091 msgstr "Krivka s uzlami"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19094 msgid "Make selected segments curves"
19095 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19098 msgid "Show Handles"
19099 msgstr "Zobraziť úchopy"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19102 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19103 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19106 msgid "Show Outline"
19107 msgstr "Zobraziť obrys"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19110 msgid "Show the outline of the path"
19111 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19114 msgid "Next path effect parameter"
19115 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19118 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19119 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19122 msgid "Edit the clipping path of the object"
19123 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19126 msgid "Edit mask path"
19127 msgstr "Upraviť masku cesty"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19130 msgid "Edit the mask of the object"
19131 msgstr "Upraviť masku objektu"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19134 msgid "X coordinate:"
19135 msgstr "Súradnica X:"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19138 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19139 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19142 msgid "Y coordinate:"
19143 msgstr "Súradnica Y:"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19146 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19147 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19150 msgid "Enable snapping"
19151 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19154 msgid "Bounding box"
19155 msgstr "Ohraničenie"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19158 msgid "Snap bounding box corners"
19159 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19162 msgid "Bounding box edges"
19163 msgstr "Okraje ohraničenia"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19166 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19167 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19170 msgid "Bounding box corners"
19171 msgstr "Rohy ohraničenia"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19174 msgid "Snap to bounding box corners"
19175 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19178 msgid "BBox Edge Midpoints"
19179 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19182 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19183 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19186 msgid "BBox Centers"
19187 msgstr "Stredy ohraničení"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19190 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19191 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19194 msgid "Snap nodes or handles"
19195 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19198 msgid "Snap to paths"
19199 msgstr "Prichytávať k cestám"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19202 msgid "Path intersections"
19203 msgstr "Priesečníky ciest"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19206 msgid "Snap to path intersections"
19207 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19210 msgid "To nodes"
19211 msgstr "K uzlom"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19214 msgid "Snap to cusp nodes"
19215 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19218 msgid "Smooth nodes"
19219 msgstr "Hladké uzly"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19222 msgid "Snap to smooth nodes"
19223 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19226 msgid "Line Midpoints"
19227 msgstr "Stredy úsečiek"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19230 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19231 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19234 msgid "Object Centers"
19235 msgstr "Stredy objektov"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19238 msgid "Snap from and to centers of objects"
19239 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19242 msgid "Rotation Centers"
19243 msgstr "Stredy _rotácie"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19246 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19247 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19250 msgid "Page border"
19251 msgstr "Okraj stránky"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19254 msgid "Snap to the page border"
19255 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19258 msgid "Snap to grids"
19259 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19262 msgid "Snap to guides"
19263 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19266 msgid "Star: Change number of corners"
19267 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19270 msgid "Star: Change spoke ratio"
19271 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19274 msgid "Make polygon"
19275 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19278 msgid "Make star"
19279 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19282 msgid "Star: Change rounding"
19283 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19286 msgid "Star: Change randomization"
19287 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19290 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19291 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19294 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19295 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19298 msgid "triangle/tri-star"
19299 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19302 msgid "square/quad-star"
19303 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19306 msgid "pentagon/five-pointed star"
19307 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19310 msgid "hexagon/six-pointed star"
19311 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19314 msgid "Corners"
19315 msgstr "Rohy"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19318 msgid "Corners:"
19319 msgstr "Rohy:"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19322 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19323 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19326 msgid "thin-ray star"
19327 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19330 msgid "pentagram"
19331 msgstr "päťuholník"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19334 msgid "hexagram"
19335 msgstr "šesťuholník"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19338 msgid "heptagram"
19339 msgstr "sedemuholník"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19342 msgid "octagram"
19343 msgstr "osemuholník"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19346 msgid "regular polygon"
19347 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19350 msgid "Spoke ratio"
19351 msgstr "Pomer lúčov"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19354 msgid "Spoke ratio:"
19355 msgstr "Koeficient lúčov:"
19357 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19358 #. Base radius is the same for the closest handle.
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19360 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19361 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19364 msgid "stretched"
19365 msgstr "natiahnutý"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19368 msgid "twisted"
19369 msgstr "skrútený"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19372 msgid "slightly pinched"
19373 msgstr "(mierne zúžené)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19376 msgid "NOT rounded"
19377 msgstr "NIE zaoblené"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19380 msgid "slightly rounded"
19381 msgstr "mierne zaoblené"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19384 msgid "visibly rounded"
19385 msgstr "viditeľne zaoblené"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19388 msgid "well rounded"
19389 msgstr "dosť zaoblené"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19392 msgid "amply rounded"
19393 msgstr "hojne zaoblené"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19396 msgid "blown up"
19397 msgstr "nafúknutý"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19400 msgid "Rounded"
19401 msgstr "Zaoblené"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19404 msgid "Rounded:"
19405 msgstr "Zaoblenie:"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19408 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19409 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19412 msgid "NOT randomized"
19413 msgstr "NIE náhodné"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19416 msgid "slightly irregular"
19417 msgstr "mierne nepravidelné"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19420 msgid "visibly randomized"
19421 msgstr "viditeľne náhodné"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19424 msgid "strongly randomized"
19425 msgstr "veľmi náhodné"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19428 msgid "Randomized"
19429 msgstr "Náhodné"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19432 msgid "Randomized:"
19433 msgstr "Náhodnosť:"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19436 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19437 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19441 msgid "Defaults"
19442 msgstr "Štandardné"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19445 msgid ""
19446 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19447 "change defaults)"
19448 msgstr ""
19449 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19450 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19453 msgid "Change rectangle"
19454 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19457 msgid "W:"
19458 msgstr "W:"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19461 msgid "Width of rectangle"
19462 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19465 msgid "H:"
19466 msgstr "Vodorovná medzera:"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19469 msgid "Height of rectangle"
19470 msgstr "Výška obdĺžnika"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19473 msgid "not rounded"
19474 msgstr "nezaoblený"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19477 msgid "Horizontal radius"
19478 msgstr "Vodorovný polomer"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19481 msgid "Rx:"
19482 msgstr "Rx:"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19485 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19486 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19489 msgid "Vertical radius"
19490 msgstr "Zvislý polomer"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19493 msgid "Ry:"
19494 msgstr "Ry:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19497 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19498 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19501 msgid "Not rounded"
19502 msgstr "Nezaoblený"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19505 msgid "Make corners sharp"
19506 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19508 #. TODO: use the correct axis here, too
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19510 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19511 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19514 msgid "Angle in X direction"
19515 msgstr "Uhol v smere X"
19517 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19519 msgid "Angle of PLs in X direction"
19520 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19522 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19524 msgid "State of VP in X direction"
19525 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19528 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19529 msgstr ""
19530 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19533 msgid "Angle in Y direction"
19534 msgstr "Uhol v smere Y"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19537 msgid "Angle Y:"
19538 msgstr "Uhol Y:"
19540 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19542 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19543 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19545 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19547 msgid "State of VP in Y direction"
19548 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19551 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19552 msgstr ""
19553 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19556 msgid "Angle in Z direction"
19557 msgstr "Uhol v smere Z"
19559 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19561 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19562 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19564 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19566 msgid "State of VP in Z direction"
19567 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19570 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19571 msgstr ""
19572 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19575 msgid "Change spiral"
19576 msgstr "Zmena špirály"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19579 msgid "just a curve"
19580 msgstr "iba krivka"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19583 msgid "one full revolution"
19584 msgstr "jedna celá otáčka"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19587 msgid "Number of turns"
19588 msgstr "Počet otáčok"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19591 msgid "Turns:"
19592 msgstr "Otočenia:"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19595 msgid "Number of revolutions"
19596 msgstr "Počet otáčok"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19599 msgid "circle"
19600 msgstr "kruh"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19603 msgid "edge is much denser"
19604 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19607 msgid "edge is denser"
19608 msgstr "okraj je hustejší"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19611 msgid "even"
19612 msgstr "párny"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19615 msgid "center is denser"
19616 msgstr "stred je hustejší"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19619 msgid "center is much denser"
19620 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19623 msgid "Divergence"
19624 msgstr "Divergencia"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19627 msgid "Divergence:"
19628 msgstr "Divergencia:"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19631 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19632 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19635 msgid "starts from center"
19636 msgstr "začína od stredu"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19639 msgid "starts mid-way"
19640 msgstr "začína na polceste"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19643 msgid "starts near edge"
19644 msgstr "začína blízko okraja"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19647 msgid "Inner radius"
19648 msgstr "Vnútorný polomer"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19651 msgid "Inner radius:"
19652 msgstr "Vnútorný polomer:"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19655 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19656 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19659 msgid "Bezier"
19660 msgstr "Bézier"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19663 msgid "Create regular Bezier path"
19664 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19667 msgid "Spiro"
19668 msgstr "Špirála"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19671 msgid "Create Spiro path"
19672 msgstr "Vytvorenie špirály"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19675 msgid "Zigzag"
19676 msgstr "Cikcak"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19679 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19680 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19683 msgid "Paraxial"
19684 msgstr "Paraxiálna"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19687 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19688 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19691 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19692 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19695 msgid "Triangle in"
19696 msgstr "Trojuholník dnu"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19699 msgid "Triangle out"
19700 msgstr "Trojuholník von"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19703 msgid "From clipboard"
19704 msgstr "Zo schránky"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19707 msgid "Shape:"
19708 msgstr "Tvar:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19711 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19712 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19715 msgid "(many nodes, rough)"
19716 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19722 msgid "(default)"
19723 msgstr "(štandardné)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19726 msgid "(few nodes, smooth)"
19727 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19730 msgid "Smoothing:"
19731 msgstr "Vyhladzovanie:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19734 msgid "Smoothing: "
19735 msgstr "Vyhladzovanie:"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19738 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19739 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19742 msgid ""
19743 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19744 "change defaults)"
19745 msgstr ""
19746 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19747 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19749 #. Width
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19751 msgid "(pinch tweak)"
19752 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19755 msgid "(broad tweak)"
19756 msgstr "(široké ladenie)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19759 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19760 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19762 #. Force
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19764 msgid "(minimum force)"
19765 msgstr "(maximálna sila)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19768 msgid "(maximum force)"
19769 msgstr "(maximálna sila)"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19772 msgid "Force"
19773 msgstr "Sila"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19776 msgid "Force:"
19777 msgstr "Sila:"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19780 msgid "The force of the tweak action"
19781 msgstr "Sila ladenia"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19784 msgid "Move mode"
19785 msgstr "Režim presunu"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19788 msgid "Move objects in any direction"
19789 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19792 msgid "Move in/out mode"
19793 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19796 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19797 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19800 msgid "Move jitter mode"
19801 msgstr "Režim variácie posúvania"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19804 msgid "Move objects in random directions"
19805 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19808 msgid "Scale mode"
19809 msgstr "Režim mierky"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19812 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19813 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19816 msgid "Rotate mode"
19817 msgstr "Režim otáčania"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19820 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19821 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19824 msgid "Duplicate/delete mode"
19825 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19828 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19829 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19832 msgid "Push mode"
19833 msgstr "Režim tlačenia"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19836 msgid "Push parts of paths in any direction"
19837 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19840 msgid "Shrink/grow mode"
19841 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19844 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19845 msgstr ""
19846 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19849 msgid "Attract/repel mode"
19850 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19853 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19854 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19857 msgid "Roughen mode"
19858 msgstr "Režim zdrsnenia"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19861 msgid "Roughen parts of paths"
19862 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19865 msgid "Color paint mode"
19866 msgstr "Farba režimu maľovania"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19869 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19870 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19873 msgid "Color jitter mode"
19874 msgstr "Režim variácie farieb"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19877 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19878 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19881 msgid "Blur mode"
19882 msgstr "Režim rozostrenia"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19885 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19886 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19889 msgid "Channels:"
19890 msgstr "Kanály:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19893 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19894 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19896 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19898 msgid "H"
19899 msgstr "H"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19902 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19903 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19905 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19907 msgid "S"
19908 msgstr "S"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19911 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19912 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19914 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19916 msgid "L"
19917 msgstr "L"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19920 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19921 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19923 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19925 msgid "O"
19926 msgstr "O"
19928 #. Fidelity
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19930 msgid "(rough, simplified)"
19931 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19934 msgid "(fine, but many nodes)"
19935 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19938 msgid "Fidelity"
19939 msgstr "Vernosť"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19942 msgid "Fidelity:"
19943 msgstr "Vernosť:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19946 msgid ""
19947 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19948 "generate a lot of new nodes"
19949 msgstr ""
19950 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19951 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19954 msgid "Pressure"
19955 msgstr "Tlak"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19958 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19959 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19962 msgid "No preset"
19963 msgstr "Bez predvoľby"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19966 msgid "Save..."
19967 msgstr "Uložiť..."
19969 #. Width
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19971 msgid "(hairline)"
19972 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19975 msgid "(broad stroke)"
19976 msgstr "(široký ťah)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19979 msgid "Pen Width"
19980 msgstr "Šírka pera"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19983 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19984 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19986 #. Thinning
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19988 msgid "(speed blows up stroke)"
19989 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19992 msgid "(slight widening)"
19993 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19996 msgid "(constant width)"
19997 msgstr "(nemenná šírka)"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20000 msgid "(slight thinning, default)"
20001 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20004 msgid "(speed deflates stroke)"
20005 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20008 msgid "Stroke Thinning"
20009 msgstr "Stenčovanie ťahu"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20012 msgid "Thinning:"
20013 msgstr "Stenčovanie:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20016 msgid ""
20017 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20018 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20019 msgstr ""
20020 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
20021 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
20023 #. Angle
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20025 msgid "(left edge up)"
20026 msgstr "(ľavý okraj hore)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20029 msgid "(horizontal)"
20030 msgstr "(vodorovne)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20033 msgid "(right edge up)"
20034 msgstr "(pravý okraj hore)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20037 msgid "Pen Angle"
20038 msgstr "Uhol pera"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20041 msgid "Angle:"
20042 msgstr "Uhol:"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20045 msgid ""
20046 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20047 "fixation = 0)"
20048 msgstr ""
20049 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
20051 #. Fixation
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20053 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20054 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20057 msgid "(almost fixed, default)"
20058 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20061 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20062 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20065 msgid "Fixation"
20066 msgstr "Fixácia"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20069 msgid "Fixation:"
20070 msgstr "Fixácie:"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20073 msgid ""
20074 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20075 "fixed angle)"
20076 msgstr ""
20077 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
20079 #. Cap Rounding
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20081 msgid "(blunt caps, default)"
20082 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20085 msgid "(slightly bulging)"
20086 msgstr "(mierne vyduté)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20089 msgid "(approximately round)"
20090 msgstr "(približne okrúhle)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20093 msgid "(long protruding caps)"
20094 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20097 msgid "Cap rounding"
20098 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20101 msgid "Caps:"
20102 msgstr "Zakončenie:"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20105 msgid ""
20106 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20107 "round caps)"
20108 msgstr ""
20109 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
20110 "= oblé zakončenia)"
20112 #. Tremor
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20114 msgid "(smooth line)"
20115 msgstr "(hladká čiara)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20118 msgid "(slight tremor)"
20119 msgstr "(ľahké záchvevy)"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20122 msgid "(noticeable tremor)"
20123 msgstr "(citeľné záchvevy)"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20126 msgid "(maximum tremor)"
20127 msgstr "(maximálne záchvevy)"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20130 msgid "Stroke Tremor"
20131 msgstr "Chvenie ťahu"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20134 msgid "Tremor:"
20135 msgstr "Chvenie:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20138 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20139 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
20141 #. Wiggle
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20143 msgid "(no wiggle)"
20144 msgstr "(bez chvenia)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20147 msgid "(slight deviation)"
20148 msgstr "(mierna odchýlka)"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20151 msgid "(wild waves and curls)"
20152 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20155 msgid "Pen Wiggle"
20156 msgstr "Chvenie pera"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20159 msgid "Wiggle:"
20160 msgstr "Krútenie:"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20163 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20164 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
20166 #. Mass
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20168 msgid "(no inertia)"
20169 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20172 msgid "(slight smoothing, default)"
20173 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20176 msgid "(noticeable lagging)"
20177 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20180 msgid "(maximum inertia)"
20181 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20184 msgid "Pen Mass"
20185 msgstr "Hmotnosť pera"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20188 msgid "Mass:"
20189 msgstr "Hmota:"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20192 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20193 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20196 msgid "Trace Background"
20197 msgstr "Vektorizácia pozadia"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20200 msgid ""
20201 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20202 "minimum width, black - maximum width)"
20203 msgstr ""
20204 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
20205 "čierne - maximálna šírka)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20208 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20209 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20212 msgid "Tilt"
20213 msgstr "Sklon"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20216 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20217 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20220 msgid "Choose a preset"
20221 msgstr "Vyberte predvoľbu"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20224 msgid "Arc: Change start/end"
20225 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20228 msgid "Arc: Change open/closed"
20229 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20232 msgid "Start:"
20233 msgstr "Začiatok:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20236 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20237 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20240 msgid "End:"
20241 msgstr "Koniec:"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20244 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20245 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20248 msgid "Closed arc"
20249 msgstr "Zatvorený oblúk"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20252 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20253 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20256 msgid "Open Arc"
20257 msgstr "Otvorený oblúk"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20260 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20261 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20264 msgid "Make whole"
20265 msgstr "Vytvoriť celok"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20268 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20269 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20272 msgid "Pick opacity"
20273 msgstr "Vybrať krytie"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20276 msgid ""
20277 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20278 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20279 msgstr ""
20280 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20281 "farbu prednásobenú alfou"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20284 msgid "Pick"
20285 msgstr "Vybrať"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20288 msgid "Assign opacity"
20289 msgstr "Priradiť krytie"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20292 msgid ""
20293 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20294 msgstr ""
20295 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20298 msgid "Assign"
20299 msgstr "Priradiť"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20302 msgid "Closed"
20303 msgstr "Zatvorená"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20306 msgid "Open start"
20307 msgstr "Otvorený začiatok"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20310 msgid "Open end"
20311 msgstr "Otvorený koniec"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20314 msgid "Open both"
20315 msgstr "Otvoriť obe"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20318 msgid "All inactive"
20319 msgstr "Všetky neaktívne"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20322 msgid "No geometric tool is active"
20323 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20326 msgid "Show limiting bounding box"
20327 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20330 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20331 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20334 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20335 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20338 msgid ""
20339 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20340 "of current selection"
20341 msgstr ""
20342 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20343 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20346 msgid "Choose a line segment type"
20347 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20350 msgid "Display measuring info"
20351 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20354 msgid "Display measuring info for selected items"
20355 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20358 msgid "Open LPE dialog"
20359 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20362 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20363 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20366 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20367 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20370 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20371 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20374 msgid "Cut"
20375 msgstr "Vystrihnúť"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20378 msgid "Cut out from objects"
20379 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20382 msgid "Text: Change font family"
20383 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20386 msgid "Text: Change alignment"
20387 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20390 msgid "Text: Change font style"
20391 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20394 msgid "Text: Change orientation"
20395 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20398 msgid "Text: Change font size"
20399 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20402 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20403 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20406 msgid ""
20407 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20408 "default font instead."
20409 msgstr ""
20410 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20411 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20414 msgid "Align left"
20415 msgstr "Zarovnanie doľava"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20418 msgid "Align right"
20419 msgstr "Zarovnanie doprava"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20422 msgid "Justify"
20423 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20426 msgid "Bold"
20427 msgstr "Tučné"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20430 msgid "Italic"
20431 msgstr "Kurzíva"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20434 msgid "Change connector spacing"
20435 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20438 msgid "Avoid"
20439 msgstr "Vyhnúť sa"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20442 msgid "Ignore"
20443 msgstr "Ignorovať"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20446 msgid "Connector Spacing"
20447 msgstr "Rozostup konektorov"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20450 msgid "Spacing:"
20451 msgstr "Rozostup:"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20454 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20455 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20458 msgid "Graph"
20459 msgstr "Graf"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20462 msgid "Connector Length"
20463 msgstr "Dĺžka konektorov"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20466 msgid "Length:"
20467 msgstr "Dĺžka:"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20470 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20471 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20474 msgid "Downwards"
20475 msgstr "Smerom dolu"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20478 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20479 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20482 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20483 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20486 msgid "Fill by"
20487 msgstr "Vyplniť čím"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20490 msgid "Fill by:"
20491 msgstr "Vyplniť čím:"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20494 msgid "Fill Threshold"
20495 msgstr "Prah výplne"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20498 msgid ""
20499 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20500 "pixels to be counted in the fill"
20501 msgstr ""
20502 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20503 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20506 msgid "Grow/shrink by"
20507 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20510 msgid "Grow/shrink by:"
20511 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20514 msgid ""
20515 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20516 msgstr ""
20517 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20520 msgid "Close gaps"
20521 msgstr "Zatvoriť medzery"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20524 msgid "Close gaps:"
20525 msgstr "Blízke medzery:"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20528 msgid ""
20529 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20530 "to change defaults)"
20531 msgstr ""
20532 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20533 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20535 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20536 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20537 msgstr ""
20538 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20540 #. report to the Inkscape console using errormsg
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20542 msgid "Side Length 'a'/px: "
20543 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20546 msgid "Side Length 'b'/px: "
20547 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20550 msgid "Side Length 'c'/px: "
20551 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20554 msgid "Angle 'A'/radians:"
20555 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20558 msgid "Angle 'B'/radians: "
20559 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20562 msgid "Angle 'C'/radians: "
20563 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20566 msgid "Semiperimeter/px: "
20567 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20570 msgid "Area /px^2: "
20571 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20573 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20574 msgid ""
20575 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20576 "required by this extension. Please install them and try again."
20577 msgstr ""
20578 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20579 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20581 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20582 msgid ""
20583 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20584 "an existing file! Unable to embed image."
20585 msgstr ""
20586 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20587 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20589 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20590 #, python-format
20591 msgid "Sorry we could not locate %s"
20592 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20594 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20595 #, python-format
20596 msgid ""
20597 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20598 "or image/x-icon"
20599 msgstr ""
20600 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20601 "image/x-icon"
20603 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20604 msgid ""
20605 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20606 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20607 msgstr ""
20608 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20609 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20611 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20612 msgid "Difficulty finding the image data."
20613 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20615 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20616 msgid ""
20617 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20618 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20619 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20620 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20621 msgstr ""
20622 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20623 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20624 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20625 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20627 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20628 #, python-format
20629 msgid "No matching node for expression: %s"
20630 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20632 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20633 #, python-format
20634 msgid "No style attribute found for id: %s"
20635 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20637 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20638 #, python-format
20639 msgid "unable to locate marker: %s"
20640 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20642 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20643 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20644 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20645 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20646 msgid "This extension requires two selected paths."
20647 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20649 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20650 #, python-format
20651 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20652 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20654 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20655 msgid ""
20656 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20657 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20658 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20659 "numpy."
20660 msgstr ""
20661 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20662 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20663 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20665 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20666 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20667 #, python-format
20668 msgid ""
20669 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20670 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20671 msgstr ""
20672 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20673 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20675 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20676 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20677 msgid ""
20678 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20679 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20681 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20682 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20683 msgid ""
20684 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20685 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20686 msgstr ""
20687 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20688 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
20690 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20691 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20692 msgid ""
20693 "The second selected object is not a path.\n"
20694 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20695 msgstr ""
20696 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20697 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20699 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20700 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20701 msgid ""
20702 "The first selected object is not a path.\n"
20703 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20704 msgstr ""
20705 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20706 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20709 msgid ""
20710 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20711 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20712 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20713 msgstr ""
20714 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20715 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20716 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20719 msgid "No face data found in specified file."
20720 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
20722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20723 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20724 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20727 msgid "No edge data found in specified file."
20728 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
20730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20731 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20732 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
20734 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20736 msgid ""
20737 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20738 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20739 msgstr ""
20740 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20741 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
20742 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20745 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20746 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20748 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20749 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20750 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20752 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20753 #, python-format
20754 msgid "Could not locate file: %s"
20755 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20757 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20759 msgid "You must select at least two elements."
20760 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20762 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20763 msgid "Add Nodes"
20764 msgstr "Pridať uzly"
20766 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20767 msgid "By max. segment length"
20768 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20770 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20771 msgid "By number of segments"
20772 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20774 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20775 msgid "Division method"
20776 msgstr "Metóda delenia"
20778 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20779 msgid "Maximum segment length (px)"
20780 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20782 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20783 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20784 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20785 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20787 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20788 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20790 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20791 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20792 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20793 msgid "Modify Path"
20794 msgstr "Zmeniť cestu"
20796 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20797 msgid "Number of segments"
20798 msgstr "Počet úsekov"
20800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20801 msgid "AI 8.0 Input"
20802 msgstr "Výstup AI 8.0"
20804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20805 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20806 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20809 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20810 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20813 msgid "AI SVG Input"
20814 msgstr "Vstup AI SVG"
20816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20818 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20822 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20824 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20825 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20826 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20828 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20829 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20830 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20832 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20833 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20834 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20836 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20837 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20838 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20840 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20841 msgid "Corel DRAW Input"
20842 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20844 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20845 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20846 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20848 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20849 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20850 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20852 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20853 msgid "Corel DRAW templates input"
20854 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20856 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20857 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20858 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20860 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20861 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20862 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20864 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20865 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20866 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20868 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20869 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20870 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20872 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20873 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20874 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20876 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20877 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20878 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20880 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20881 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20882 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20884 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20885 msgid "Brighter"
20886 msgstr "Svetlejšie"
20888 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20889 msgid "Blue Function"
20890 msgstr "Funkcia modrej"
20892 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20893 msgid "Green Function"
20894 msgstr "Funkcia zelenej"
20896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20897 msgid "Red Function"
20898 msgstr "Funkcia červenej"
20900 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20901 msgid "Darker"
20902 msgstr "Tmavšie"
20904 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20905 msgid "Grayscale"
20906 msgstr "Stupne šedej"
20908 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20909 msgid "Less Hue"
20910 msgstr "Menší odtieň"
20912 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20913 msgid "Less Light"
20914 msgstr "Menšia svetlosť"
20916 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20917 msgid "Less Saturation"
20918 msgstr "Menej sýtosti"
20920 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20921 msgid "More Hue"
20922 msgstr "Viac odtieňa"
20924 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20925 msgid "More Light"
20926 msgstr "Viac jasu"
20928 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20929 msgid "More Saturation"
20930 msgstr "Viac sýtosti"
20932 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20933 msgid "Negative"
20934 msgstr "Negatív"
20936 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20937 msgid "Randomize"
20938 msgstr "Náhodne"
20940 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20941 msgid "Remove Blue"
20942 msgstr "Odstrániť modrú"
20944 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20945 msgid "Remove Green"
20946 msgstr "Odstrániť zelenú"
20948 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20949 msgid "Remove Red"
20950 msgstr "Odstrániť červenú"
20952 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20953 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20954 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20956 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20957 msgid "Replace color"
20958 msgstr "Nahradiť farbu"
20960 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20961 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20962 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20964 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20965 msgid "RGB Barrel"
20966 msgstr "RGB valec"
20968 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20969 msgid "Convert to Dashes"
20970 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20973 msgid "A diagram created with the program Dia"
20974 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20977 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20978 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20981 msgid "Dia Input"
20982 msgstr "Vstup Dia"
20984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20985 msgid ""
20986 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20987 "at http://live.gnome.org/Dia"
20988 msgstr ""
20989 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20990 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20992 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20993 msgid ""
20994 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20995 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20996 "Inkscape installation."
20997 msgstr ""
20998 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20999 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
21001 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21002 msgid "Dimensions"
21003 msgstr "Rozmery"
21005 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21006 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21007 msgid "Visualize Path"
21008 msgstr "Zobraziť cestu"
21010 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21011 msgid "X Offset"
21012 msgstr "Posun X"
21014 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21015 msgid "Y Offset"
21016 msgstr "Posun Y"
21018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21019 msgid "Dot size"
21020 msgstr "Veľkosť bodu"
21022 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21023 msgid "Font size"
21024 msgstr "Veľkosť písma"
21026 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21027 msgid "Number Nodes"
21028 msgstr "Počet uzlov"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21031 msgid "Altitudes"
21032 msgstr "Výšky"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21035 msgid "Angle Bisectors"
21036 msgstr "Rozdelenia uhla"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21039 msgid "Centroid"
21040 msgstr "Ťažisko"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21043 msgid "Circumcentre"
21044 msgstr "Stred opísanej kružnice"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21047 msgid "Circumcircle"
21048 msgstr "Opísaná kružnica"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21051 msgid "Common Objects"
21052 msgstr "Spoločné objekty"
21054 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
21055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21056 msgid "Contact Triangle"
21057 msgstr "Gergonov trojuholník"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21060 msgid "Custom Point Specified By:"
21061 msgstr "Vlastný bod určený:"
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21064 msgid "Custom Points and Options"
21065 msgstr "Vlastné body a možnosti"
21067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21068 msgid "Draw Circle About This Point"
21069 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21072 msgid "Draw From Triangle"
21073 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21076 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21077 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21080 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21081 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
21083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21084 msgid "Draw Marker At This Point"
21085 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21088 msgid "Excentral Triangle"
21089 msgstr "Gergonov trojuholník"
21091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21092 msgid "Excentres"
21093 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
21095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21096 msgid "Excircles"
21097 msgstr "Pripísané kružnice"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21100 msgid "Extouch Triangle"
21101 msgstr ""
21103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21104 msgid "Gergonne Point"
21105 msgstr "Gergonov bod"
21107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21108 msgid "Incentre"
21109 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
21111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21112 msgid "Incircle"
21113 msgstr "Vpísaná kružnica"
21115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21116 msgid "Nagel Point"
21117 msgstr "Nagelov bod"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21120 msgid "Nine-Point Centre"
21121 msgstr "Stred deviatich bodov"
21123 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21125 msgid "Nine-Point Circle"
21126 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
21128 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
21129 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21131 msgid "Orthic Triangle"
21132 msgstr "Ortický trojuholník"
21134 # priesečník výšok
21135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21136 msgid "Orthocentre"
21137 msgstr "Ortocentrum"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21140 msgid "Point At"
21141 msgstr "Nasmerovať na"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21144 msgid "Radius / px"
21145 msgstr "Polomer [px]"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21148 msgid "Report this triangle's properties"
21149 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21152 msgid "Symmedial Triangle"
21153 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21156 msgid "Symmedian Point"
21157 msgstr "Lemoinov bod"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21160 msgid "Symmedians"
21161 msgstr "Lemoinove body"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21164 msgid "Triangle Function"
21165 msgstr "Trigonometrická funkcia"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21168 msgid "Trilinear Coordinates"
21169 msgstr "Trilineárne súradnice"
21171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21172 msgid ""
21173 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21174 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21175 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21176 "instead, if needed."
21177 msgstr ""
21178 "- AutoCAD Release 13 a novší. - predpokládá, že DXF kresba je v mm. - "
21179 "predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi. - vrstvy sa zachovajú "
21180 "iba pri Súbor-&gt;Otvoriť, nie pri Importovať. - obmedzená podpora BLOCKS, "
21181 "ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD Explode Blocks."
21183 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21184 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21185 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21187 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21188 msgid "Character Encoding"
21189 msgstr "Kódovanie znakov"
21191 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21192 msgid "DXF Input"
21193 msgstr "Vstup DXF"
21195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21196 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21197 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
21199 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21200 msgid "Or, use manual scale factor"
21201 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
21203 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21204 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21205 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
21207 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21208 msgid ""
21209 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21210 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21211 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21212 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21213 msgstr ""
21214 "- Formát AutoCAD Release 13 format. - predpokladá, že SVG kresba je v "
21215 "pixloch pri 90 dpi. - predpokladá, že DXF kresba je v mm. - sú podporované "
21216 "iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE. - voľba ROBO-Master je špecializovaná "
21217 "krivka, ktorú dokážu prečítať iba prehliadače ROBO-Master a AutoDesk "
21218 "viewers, nie Inkscape."
21220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21221 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21222 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21224 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21225 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21226 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21228 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21229 msgid "enable ROBO-Master output"
21230 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
21232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21233 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21234 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21236 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21237 msgid "DXF Output"
21238 msgstr "Výstup DXF"
21240 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21241 msgid "DXF file written by pstoedit"
21242 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
21244 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21245 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21246 msgstr ""
21247 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
21248 "pstoedit.net/pstoedit"
21250 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21251 msgid "Blur height"
21252 msgstr "Výška rozostrenia"
21254 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21255 msgid "Blur stdDeviation"
21256 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
21258 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21259 msgid "Blur width"
21260 msgstr "Šírka rozostrenia"
21262 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21263 msgid "Edge 3D"
21264 msgstr "Hrana 3D"
21266 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21267 msgid "Illumination Angle"
21268 msgstr "Uhol osvetlenia"
21270 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21271 msgid "Only black and white"
21272 msgstr "Iba čierna a biela"
21274 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21275 msgid "Shades"
21276 msgstr "Odtiene"
21278 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21279 msgid "Embed Images"
21280 msgstr "Vkladať obrázky"
21282 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21283 msgid "Embed only selected images"
21284 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21286 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21287 msgid "EPS Input"
21288 msgstr "Vstup EPS"
21290 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21291 msgid "LaTeX formula"
21292 msgstr "vzorec LaTeX"
21294 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21295 msgid "LaTeX formula: "
21296 msgstr "vzorec LaTeX: "
21298 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21299 msgid "Export as GIMP Palette"
21300 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21302 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21303 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21304 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21306 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21307 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21308 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21311 msgid "Extract Image"
21312 msgstr "Extrahovať obrázok"
21314 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21315 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21316 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21318 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21319 msgid "Path to save image"
21320 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21322 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21323 msgid "Extrude"
21324 msgstr "Extrudovať"
21326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21327 msgid "Open files saved with XFIG"
21328 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21331 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21332 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21334 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21335 msgid "XFIG Input"
21336 msgstr "Vstup XFIG"
21338 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21339 msgid "Flatness"
21340 msgstr "Hladkosť"
21342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21343 msgid "Flatten Beziers"
21344 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21347 msgid "Add Guide Lines"
21348 msgstr "Pridať vodidlá"
21350 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21351 msgid "Depth"
21352 msgstr "Hĺbka"
21354 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21355 msgid "Foldable Box"
21356 msgstr "Poskladateľná krabica"
21358 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21359 msgid "Paper Thickness"
21360 msgstr "Hrúbka papiera"
21362 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21363 msgid "Tab Proportion"
21364 msgstr "Veľkosť záložiek"
21366 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21367 msgid "Fractalize"
21368 msgstr "Fraktalizovať"
21370 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21371 msgid "Smoothness"
21372 msgstr "Hladkosť"
21374 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21375 msgid "Subdivisions"
21376 msgstr "Podúseky"
21378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21379 msgid "Calculate first derivative numerically"
21380 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21384 msgid "Draw Axes"
21385 msgstr "Kreslenie osí"
21387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21388 msgid "End X value"
21389 msgstr "Koncová hodnota X"
21391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21392 msgid "First derivative"
21393 msgstr "Prvá derivácia"
21395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21396 msgid "Function"
21397 msgstr "Funkcia"
21399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21400 msgid "Function Plotter"
21401 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21405 msgid "Functions"
21406 msgstr "Funkcie"
21408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21409 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21410 msgstr ""
21411 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21412 "výška/rozsah y)"
21414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21415 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21416 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21419 msgid "Number of samples"
21420 msgstr "Počet vzoriek"
21422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21423 msgid "Range and sampling"
21424 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21428 msgid "Remove rectangle"
21429 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21431 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21432 msgid ""
21433 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21434 "it will determine X and Y scales.\n"
21435 "\n"
21436 "With polar coordinates:\n"
21437 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21438 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21439 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21440 "   First derivative is always determined numerically."
21441 msgstr ""
21442 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
21443 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
21444 "\n"
21445 "Pri polárnych súradniciach:\n"
21446 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
21447 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
21448 "1.\n"
21449 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
21450 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
21452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21454 msgid ""
21455 "Standard Python math functions are available:\n"
21456 "\n"
21457 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21458 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21459 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21460 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21461 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21462 "\n"
21463 "The constants pi and e are also available."
21464 msgstr ""
21465 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
21466 "\n"
21467 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21468 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21469 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21470 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21471 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21472 "\n"
21473 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21476 msgid "Start X value"
21477 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21481 msgid "Use"
21482 msgstr "Použiť"
21484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21485 msgid "Use polar coordinates"
21486 msgstr "Používať polárne súradnice"
21488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21489 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21490 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21493 msgid "Y value of rectangle's top"
21494 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21496 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21497 msgid "Circular pitch, px"
21498 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21500 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21501 msgid "Gear"
21502 msgstr "Ozubenie"
21504 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21505 msgid "Number of teeth"
21506 msgstr "Počet zubov"
21508 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21509 msgid "Pressure angle"
21510 msgstr "Uhol tlaku"
21512 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21513 msgid "GIMP XCF"
21514 msgstr "GIMP XCF"
21516 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21517 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21518 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
21520 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21521 msgid "Save Grid:"
21522 msgstr "Uložiť mriežku:"
21524 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21525 msgid "Save Guides:"
21526 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21529 msgid "Border Thickness [px]"
21530 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21533 msgid "Cartesian Grid"
21534 msgstr "Karteziánska mriežka"
21536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21537 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21538 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21541 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21542 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21544 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21545 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21546 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21549 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21550 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21553 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21554 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21557 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21558 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21561 msgid "Major X Divisions"
21562 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21565 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21566 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21569 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21570 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21573 msgid "Major Y Divisions"
21574 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21577 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21578 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21581 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21582 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21585 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21586 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21589 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21590 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21593 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21594 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21597 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21598 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21601 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21602 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21605 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21606 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21609 msgid "Angle Divisions"
21610 msgstr "Rozdelenia uhla"
21612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21613 msgid "Angle Divisions at Centre"
21614 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21617 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21618 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21621 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21622 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21625 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21626 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21629 msgid "Circumferential Labels"
21630 msgstr "Okružné označenia"
21632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21633 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21634 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21637 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21638 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21641 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21642 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21645 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21646 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21649 msgid "Major Circular Divisions"
21650 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21653 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21654 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21657 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21658 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21661 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21662 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21665 msgid "Polar Grid"
21666 msgstr "Polárna mriežka"
21668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21669 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21670 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21673 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21674 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21676 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21677 msgid "1/10"
21678 msgstr "1/10"
21680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21681 msgid "1/2"
21682 msgstr "1/2"
21684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21685 msgid "1/3"
21686 msgstr "1/3"
21688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21689 msgid "1/4"
21690 msgstr "1/4"
21692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21693 msgid "1/5"
21694 msgstr "1/5"
21696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21697 msgid "1/6"
21698 msgstr "1/6"
21700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21701 msgid "1/7"
21702 msgstr "1/7"
21704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21705 msgid "1/8"
21706 msgstr "1/8"
21708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21709 msgid "1/9"
21710 msgstr "1/9"
21712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21713 msgid "Custom..."
21714 msgstr "Vlastné..."
21716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21717 msgid "Delete existing guides"
21718 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21721 msgid "Golden ratio"
21722 msgstr "Zlatý rez"
21724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21725 msgid "Guides creator"
21726 msgstr "Tvorba vodidiel"
21728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21729 msgid "Horizontal guide each"
21730 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21733 msgid "Preset"
21734 msgstr "Prednastavené"
21736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21737 msgid "Rule-of-third"
21738 msgstr "Pravidlo tretín"
21740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21741 msgid "Start from edges"
21742 msgstr "Začína od okrajov"
21744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21745 msgid "Vertical guide each"
21746 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21748 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21749 msgid "Draw Handles"
21750 msgstr "Kreslenie úchopov"
21752 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21753 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21754 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21756 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21757 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21758 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21760 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21761 msgid "HPGL Output"
21762 msgstr "Výstup HPGL"
21764 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21765 msgid "Mirror Y-axis"
21766 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21768 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21769 msgid "Plot invisible layers"
21770 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21772 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21773 msgid "X-origin (px)"
21774 msgstr "počiatok X (px)"
21776 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21777 msgid "Y-origin (px)"
21778 msgstr "počiatok Y (px)"
21780 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21781 msgid "hpgl output flatness"
21782 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21784 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21785 msgid "Ask Us a Question"
21786 msgstr "Spýtajte sa nás"
21788 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21789 msgid "Command Line Options"
21790 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21792 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21793 msgid "FAQ"
21794 msgstr "Často kladené otázky"
21796 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21797 msgid "Keys and Mouse Reference"
21798 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21800 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21801 msgid "Inkscape Manual"
21802 msgstr "Príručka Inkscape"
21804 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21805 msgid "New in This Version"
21806 msgstr "Nové v tejto verzii"
21808 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21809 msgid "Report a Bug"
21810 msgstr "Ohlásiť chybu"
21812 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21813 msgid "SVG 1.1 Specification"
21814 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21817 msgid "Attribute to Interpolate"
21818 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21821 msgid "End Value"
21822 msgstr "Koncová hodnota"
21824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21825 msgid "Float Number"
21826 msgstr "Desatinné číslo"
21828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21829 msgid ""
21830 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21831 "this \"other\":"
21832 msgstr ""
21833 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21834 "„ďalšie“ identifikovať:"
21836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21837 msgid "Integer Number"
21838 msgstr "Celé číslo"
21840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21841 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21842 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21845 msgid "No Unit"
21846 msgstr "Žiadna jednotka"
21848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21849 msgid "Other"
21850 msgstr "Ďalšie"
21852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21853 msgid "Other Attribute"
21854 msgstr "Iný atribút"
21856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21857 msgid "Other Attribute type"
21858 msgstr "Iný typ atribútu"
21860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21861 msgid "Start Value"
21862 msgstr "Počiatočná hodnota"
21864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21866 msgid "Style"
21867 msgstr "Štýl"
21869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21870 msgid "Tag"
21871 msgstr "Značka"
21873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21874 msgid ""
21875 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21876 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21877 "selection"
21878 msgstr ""
21879 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21880 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21883 msgid "Transformation"
21884 msgstr "Transformácia"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21887 msgid "Translate X"
21888 msgstr "Posunutie X"
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21891 msgid "Translate Y"
21892 msgstr "Posunutie Y"
21894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21895 msgid "Where to apply?"
21896 msgstr "Kde použiť?"
21898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21901 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21902 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21905 msgid "Duplicate endpaths"
21906 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21909 msgid "Exponent"
21910 msgstr "Exponent"
21912 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21913 msgid "Interpolate"
21914 msgstr "Interpolácia"
21916 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21917 msgid "Interpolate style"
21918 msgstr "Štýl interpolácie"
21920 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21921 msgid "Interpolation method"
21922 msgstr "Metóda interpolácie"
21924 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21925 msgid "Interpolation steps"
21926 msgstr "Krokov interpolácie"
21928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21929 msgid ""
21930 "\n"
21931 "The path is generated by applying the \n"
21932 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21933 "Order times. The following commands are \n"
21934 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21935 "\n"
21936 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21937 "\n"
21938 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21939 "\n"
21940 "+: turn left\n"
21941 "\n"
21942 "-: turn right\n"
21943 "\n"
21944 "|: turn 180 degrees\n"
21945 "\n"
21946 "[: remember point\n"
21947 "\n"
21948 "]: return to remembered point\n"
21949 msgstr ""
21950 "\n"
21951 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
21952 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
21953 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
21954 "nasledovné príkazy:\n"
21955 "\n"
21956 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
21957 "\n"
21958 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
21959 "\n"
21960 "+: otočiť vľavo\n"
21961 "\n"
21962 "-: otočiť vpravo\n"
21963 "\n"
21964 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
21965 "\n"
21966 "[: zapamätať bod\n"
21967 "\n"
21968 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
21970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21971 msgid "Axiom"
21972 msgstr "Axióma"
21974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21975 msgid "Axiom and rules"
21976 msgstr "Axióma a pravidlá"
21978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21979 msgid "L-system"
21980 msgstr "L-systém"
21982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21983 msgid "Left angle"
21984 msgstr "Ľavý uhol"
21986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21987 #, no-c-format
21988 msgid "Randomize angle (%)"
21989 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21992 #, no-c-format
21993 msgid "Randomize step (%)"
21994 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21997 msgid "Right angle"
21998 msgstr "Pravý uhol"
22000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22001 msgid "Rules"
22002 msgstr "Pravítka"
22004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22005 msgid "Step length (px)"
22006 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
22008 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22009 msgid "Lorem ipsum"
22010 msgstr "Lorem ipsum"
22012 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22013 msgid "Number of paragraphs"
22014 msgstr "Počet odstavcov"
22016 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22017 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22018 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
22020 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22021 msgid "Sentences per paragraph"
22022 msgstr "Viet na odstavec"
22024 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22025 msgid ""
22026 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22027 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22028 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22029 msgstr ""
22030 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
22031 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
22032 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
22034 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22035 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22036 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
22038 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22039 msgid "Font size [px]"
22040 msgstr "Veľkosť písma [px]"
22042 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22044 msgid "Length Unit: "
22045 msgstr "Jednotka dĺžky: "
22047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22048 msgid "Measure"
22049 msgstr "Mierka"
22051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22052 msgid "Measure Path"
22053 msgstr "Zmerať cestu"
22055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22056 msgid "Offset [px]"
22057 msgstr "Posun [px]"
22059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22060 msgid "Precision"
22061 msgstr "Presnosť"
22063 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22064 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22065 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
22067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22068 msgid ""
22069 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22070 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22071 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22072 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22073 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22074 "real world, Scale must be set to 250."
22075 msgstr ""
22076 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
22077 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
22078 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
22079 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
22080 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
22082 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22083 msgid "Angle"
22084 msgstr "Uhol"
22086 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22087 msgid "Magnitude"
22088 msgstr "Magnitúda"
22090 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22091 msgid "Motion"
22092 msgstr "Pohyb"
22094 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22095 msgid "ASCII Text with outline markup"
22096 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
22098 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22099 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22100 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
22102 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22103 msgid "Text Outline Input"
22104 msgstr "Vstup Text Outline"
22106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22107 msgid "End t-value"
22108 msgstr "Koncová hodnota t"
22110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22111 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22112 msgstr ""
22113 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
22114 "rozsah-y)"
22116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22117 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22118 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
22120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22121 msgid "Parametric Curves"
22122 msgstr "Parametrické krivky"
22124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22125 msgid "Range and Sampling"
22126 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22129 msgid "Samples"
22130 msgstr "Vzorky"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22133 msgid ""
22134 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22135 "it will determine X and Y scales.\n"
22136 "\n"
22137 "First derivatives are always determined numerically."
22138 msgstr ""
22139 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
22140 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
22141 "\n"
22142 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
22144 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22145 msgid "Start t-value"
22146 msgstr "Počiatočná hodnota t"
22148 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22149 msgid "x-Function"
22150 msgstr "Funkcia t"
22152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22153 msgid "x-value of rectangle's left"
22154 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
22156 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22157 msgid "x-value of rectangle's right"
22158 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
22160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22161 msgid "y-Function"
22162 msgstr "Funkcia y"
22164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22165 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22166 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
22168 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22169 msgid "y-value of rectangle's top"
22170 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
22172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22173 msgid "Copies of the pattern:"
22174 msgstr "Kópie vzorky"
22176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22177 msgid "Deformation type:"
22178 msgstr "Typ deformácie"
22180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22182 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22183 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
22185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22186 msgid "Pattern along Path"
22187 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22190 msgid "Ribbon"
22191 msgstr "Stuha"
22193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22194 msgid "Snake"
22195 msgstr "Had"
22197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22199 msgid "Space between copies:"
22200 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
22202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22203 msgid ""
22204 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22205 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22206 "clones... allowed)"
22207 msgstr ""
22208 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22209 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22210 "povolené)"
22212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22213 msgid "Cloned"
22214 msgstr "Klonované"
22216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22217 msgid "Copied"
22218 msgstr "Skopírované"
22220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22221 msgid "Follow path orientation"
22222 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
22224 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22225 msgid "Moved"
22226 msgstr "Presunuté"
22228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22229 msgid "Original pattern will be:"
22230 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
22232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22233 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22234 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
22236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22237 msgid ""
22238 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22239 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22240 "clones... allowed)"
22241 msgstr ""
22242 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
22243 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
22244 "povolené)"
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22247 msgid "Bleed (in)"
22248 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22251 msgid "Bond Weight #"
22252 msgstr "Hmotnosť väzby:"
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22255 msgid "Book Height (inches)"
22256 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22259 msgid "Book Properties"
22260 msgstr "Vlastnosti knihy"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22263 msgid "Book Width (inches)"
22264 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
22266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22267 msgid "Caliper (inches)"
22268 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
22270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22271 msgid "Cover"
22272 msgstr "Obal"
22274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22275 msgid "Cover Thickness Measurement"
22276 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
22278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22279 msgid "Interior Pages"
22280 msgstr "Vnútorné stránky"
22282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22283 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22284 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
22286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22287 msgid "Number of Pages"
22288 msgstr "Počet stránok"
22290 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22291 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22292 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
22294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22295 msgid "Paper Thickness Measurement"
22296 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
22298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22299 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22300 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
22302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22303 msgid "Remove existing guides"
22304 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22306 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22307 msgid "Specify Width"
22308 msgstr "Uveďte šírku"
22310 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22311 msgid "Perspective"
22312 msgstr "Perspektíva"
22314 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22315 msgid "AutoCAD Plot Input"
22316 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22318 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22319 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22320 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22321 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22323 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22324 msgid "Open HPGL plotter files"
22325 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
22327 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22328 msgid "AutoCAD Plot Output"
22329 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22331 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22332 msgid "Save a file for plotters"
22333 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22336 msgid "3D Polyhedron"
22337 msgstr "3D polyhedrón"
22339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22340 msgid "Clockwise Wound Object"
22341 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22344 msgid "Cube"
22345 msgstr "Kocka"
22347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22348 msgid "Cuboctohedron"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22352 msgid "Dodecahedron"
22353 msgstr "Dodekahedrón"
22355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22356 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22357 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22360 msgid "Edge-Specified"
22361 msgstr "Hranovo definované"
22363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22364 msgid "Edges"
22365 msgstr "Hrany"
22367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22368 msgid "Face-Specified"
22369 msgstr "Stranovo definované"
22371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22372 msgid "Faces"
22373 msgstr "Strany"
22375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22376 msgid "Filename:"
22377 msgstr "Názov súboru:"
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22380 msgid "Fill Colour (Blue)"
22381 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22384 msgid "Fill Colour (Green)"
22385 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22388 msgid "Fill Colour (Red)"
22389 msgstr "Farba výplne (červená)"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22392 #, no-c-format
22393 msgid "Fill Opacity/ %"
22394 msgstr "Krytie výplne/ %"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22397 msgid "Great Dodecahedron"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22401 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22405 msgid "Icosahedron"
22406 msgstr "Ikosahedrón"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22409 msgid "Light x-Position"
22410 msgstr "Poloha X svetla"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22413 msgid "Light y-Position"
22414 msgstr "Poloha Y svetla"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22417 msgid "Light z-Position"
22418 msgstr "Poloha Z svetla"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22421 msgid "Line Thickness / px"
22422 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22425 msgid "Load From File"
22426 msgstr "Načítať zo súboru"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22429 msgid "Maximum"
22430 msgstr "Maximum"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22433 msgid "Mean"
22434 msgstr "Stred"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22437 msgid "Minimum"
22438 msgstr "Minimum"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22441 msgid "Model File"
22442 msgstr "Súbor modelu"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22445 msgid "Object Type"
22446 msgstr "Typ objektu"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22449 msgid "Object:"
22450 msgstr "Objekt:"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22453 msgid "Octahedron"
22454 msgstr "Oktahedrón"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22457 msgid "Rotate Around:"
22458 msgstr "Otáčať okolo:"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22461 msgid "Rotation / Degrees"
22462 msgstr "Rotácia / stupne"
22464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22465 msgid "Scaling Factor"
22466 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22469 msgid "Shading"
22470 msgstr "Tieňovanie"
22472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22473 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22477 msgid "Snub Cube"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22481 msgid "Snub Dodecahedron"
22482 msgstr ""
22484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22485 #, no-c-format
22486 msgid "Stroke Opacity/ %"
22487 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22490 msgid "Tetrahedron"
22491 msgstr "Tetrahedrón"
22493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22494 msgid "Then Rotate Around:"
22495 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22498 msgid "Truncated Cube"
22499 msgstr "Zrezaná kocka"
22501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22502 msgid "Truncated Dodecahedron"
22503 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22506 msgid "Truncated Icosahedron"
22507 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22510 msgid "Truncated Octahedron"
22511 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22514 msgid "Truncated Tetrahedron"
22515 msgstr "Zrezaný ihlan"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22518 msgid "Vertices"
22519 msgstr "Vrcholy"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22522 msgid "View"
22523 msgstr "Zobraziť"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22526 msgid "X-Axis"
22527 msgstr "os X"
22529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22530 msgid "Y-Axis"
22531 msgstr "os Y"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22534 msgid "Z-Axis"
22535 msgstr "os Z"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22538 msgid "Z-Sort Faces By:"
22539 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22542 msgid "Bleed Margin"
22543 msgstr "Spadávka"
22545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22546 msgid "Bleed Marks"
22547 msgstr "Značky spadávky"
22549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22550 msgid "Bottom:"
22551 msgstr "Dolu:"
22553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22554 msgid "Canvas"
22555 msgstr "Plátno"
22557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22558 msgid "Colour Bars"
22559 msgstr "Panely farieb"
22561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22562 msgid "Crop Marks"
22563 msgstr "Značky orezania"
22565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22566 msgid "Left:"
22567 msgstr "Vľavo:"
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22570 msgid "Marks"
22571 msgstr "Značky"
22573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22574 msgid "Page Information"
22575 msgstr "Informácie o stránke"
22577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22578 msgid "Positioning"
22579 msgstr "Umiestnenie"
22581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22582 msgid "Printing Marks"
22583 msgstr "Značky pre tlač"
22585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22586 msgid "Registration Marks"
22587 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22590 msgid "Right:"
22591 msgstr "Vpravo:"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22594 msgid "Set crop marks to"
22595 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22598 msgid "Star Target"
22599 msgstr "Cieľ hviezdy"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22602 msgid "Top:"
22603 msgstr "Hore:"
22605 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22606 msgid "PostScript Input"
22607 msgstr "Vstup PostScript"
22609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22610 msgid "Jitter nodes"
22611 msgstr "Chvenie uzlov"
22613 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22614 msgid "Maximum displacement in X, px"
22615 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22617 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22618 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22619 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22621 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22622 msgid "Shift node handles"
22623 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22626 msgid "Shift nodes"
22627 msgstr "Posunúť uzly"
22629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22630 msgid ""
22631 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22632 "selected path."
22633 msgstr ""
22634 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22635 "cesty."
22637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22638 msgid "Use normal distribution"
22639 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22641 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22642 msgid "Alphabet Soup"
22643 msgstr "Písmenková polievka"
22645 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22646 msgid "Random Seed"
22647 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22649 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22650 msgid "Bar Height:"
22651 msgstr "Výška čiary:"
22653 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22654 msgid "Barcode"
22655 msgstr "Čiarový kód"
22657 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22658 msgid "Barcode Data:"
22659 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22661 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22662 msgid "Barcode Type:"
22663 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22666 msgid "Arbitrary Angle:"
22667 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22670 msgid "Arrange"
22671 msgstr "Rozmiestniť"
22673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22674 msgid "Bottom"
22675 msgstr "Spodok"
22677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22678 msgid "Bottom to Top (90)"
22679 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22682 msgid "Horizontal Point:"
22683 msgstr "Vodorovný bod:"
22685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22686 msgid "Left to Right (0)"
22687 msgstr "Zľava doprava (0)"
22689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22690 msgid "Middle"
22691 msgstr "Stred"
22693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22694 msgid "Radial Inward"
22695 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22698 msgid "Radial Outward"
22699 msgstr "Radiálne smerom von"
22701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22702 msgid "Restack"
22703 msgstr "Znova naskladať"
22705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22706 msgid "Restack Direction:"
22707 msgstr "Smer naskladania:"
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22710 msgid "Right to Left (180)"
22711 msgstr "Sprava doľava (180)"
22713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22714 msgid "Top to Bottom (270)"
22715 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22718 msgid "Vertical Point:"
22719 msgstr "Zvislý bod:"
22721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22722 msgid "Initial size"
22723 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22725 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22726 msgid "Minimum size"
22727 msgstr "Minimálna veľkosť"
22729 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22730 msgid "Random Tree"
22731 msgstr "Náhodný strom"
22733 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22734 #, no-c-format
22735 msgid "Curve (%):"
22736 msgstr "Krivka (%):"
22738 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22739 msgid "Rubber Stretch"
22740 msgstr "Gumové natiahnutie"
22742 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22743 #, no-c-format
22744 msgid "Strength (%):"
22745 msgstr "Sila (%)"
22747 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22748 msgid "Scalable Vector Graphics"
22749 msgstr "Scalable Vector Graphic"
22751 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22752 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22753 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
22755 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22756 msgid "Scoured SVG Output"
22757 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
22759 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22760 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22761 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22763 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22764 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22765 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22766 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22768 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22769 msgid "sK1 vector graphics files input"
22770 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22772 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22773 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22774 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22776 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22777 msgid "sK1 vector graphics files output"
22778 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22780 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22781 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22782 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22784 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22785 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22786 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22788 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22789 msgid "Sketch Input"
22790 msgstr "Vstup Sketch"
22792 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22793 msgid "Gear Placement"
22794 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22796 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22797 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22798 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22800 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22801 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22802 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22804 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22805 msgid "Quality (Default = 16)"
22806 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22808 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22809 msgid "R - Ring Radius (px)"
22810 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22812 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22813 msgid "Rotation (deg)"
22814 msgstr "Rotácia (stupne)"
22816 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22817 msgid "Spirograph"
22818 msgstr "Spirograf"
22820 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22821 msgid "d - Pen Radius (px)"
22822 msgstr "d - polomer pera (px)"
22824 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22825 msgid "r - Gear Radius (px)"
22826 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22828 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22829 msgid "Behavior"
22830 msgstr "Správanie"
22832 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22833 msgid "Straighten Segments"
22834 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22836 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22837 msgid "Envelope"
22838 msgstr "Obálka"
22840 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22841 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22842 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22844 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22845 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22846 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22848 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22849 msgid "XAML Output"
22850 msgstr "Výstup XAML"
22852 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22853 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22854 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22856 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22857 msgid ""
22858 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22859 "files"
22860 msgstr ""
22861 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22862 "multimediálnych súborov"
22864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22865 msgid "ZIP Output"
22866 msgstr "ZIP výstup"
22868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22869 msgid ""
22870 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22871 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22872 msgstr ""
22873 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22874 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22877 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22878 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22881 msgid "Automatically set size and position"
22882 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22885 msgid "Calendar"
22886 msgstr "Kalendár"
22888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22889 msgid "Char Encoding"
22890 msgstr "Kódovanie znakov"
22892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22893 msgid "Configuration"
22894 msgstr "Nastavenie"
22896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22897 msgid "Day color"
22898 msgstr "Farba dňa"
22900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22901 msgid "Day names"
22902 msgstr "Názvy dní"
22904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22905 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22906 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22909 msgid ""
22910 "January February March April May June July August September October November "
22911 "December"
22912 msgstr ""
22913 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22914 "december"
22916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22917 msgid "Localization"
22918 msgstr "Lokalizácia"
22920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22921 msgid "Monday"
22922 msgstr "pondelok"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22925 msgid "Month (0 for all)"
22926 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22929 msgid "Month Margin"
22930 msgstr "Okraj mesiaca"
22932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22933 msgid "Month Width"
22934 msgstr "Šírka mesiaca"
22936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22937 msgid "Month color"
22938 msgstr "Farba mesiaca"
22940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22941 msgid "Month names"
22942 msgstr "Názvy mesiacov"
22944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22945 msgid "Months per line"
22946 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22949 msgid "Next month day color"
22950 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22953 msgid "Saturday"
22954 msgstr "sobota"
22956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22957 msgid "Saturday and Sunday"
22958 msgstr "Sobota a nedeľa"
22960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22961 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22962 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22965 msgid "Sunday"
22966 msgstr "nedeľa"
22968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22969 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22970 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22973 msgid "Week start day"
22974 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22977 msgid "Weekday name color "
22978 msgstr "Farba dňa v týždni"
22980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22981 msgid "Weekend"
22982 msgstr "Víkend"
22984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22985 msgid "Weekend day color"
22986 msgstr "Farba víkendového dňa"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22989 msgid "Year (0 for current)"
22990 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22993 msgid "Year color"
22994 msgstr "farba roku"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22997 msgid "You may change the names for other languages:"
22998 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
23000 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23001 msgid "Convert to Braille"
23002 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
23004 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23005 msgid "fLIP cASE"
23006 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
23008 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23009 msgid "lowercase"
23010 msgstr "malé písmená"
23012 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23013 msgid "rANdOm CasE"
23014 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
23016 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23017 msgid "By:"
23018 msgstr "Vytvoril:"
23020 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23021 msgid "Replace text"
23022 msgstr "Nahradiť text"
23024 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23025 msgid "Replace:"
23026 msgstr "Nahradiť:"
23028 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23029 msgid "Sentence case"
23030 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
23032 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23033 msgid "Title Case"
23034 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
23036 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23037 msgid "UPPERCASE"
23038 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
23040 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23041 msgid "Angle a / deg"
23042 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
23044 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23045 msgid "Angle b / deg"
23046 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
23048 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23049 msgid "Angle c / deg"
23050 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
23052 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23053 msgid "From Side a and Angles a, b"
23054 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
23056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23057 msgid "From Side c and Angles a, b"
23058 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
23060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23061 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23062 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
23064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23065 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23066 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
23068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23069 msgid "From Three Sides"
23070 msgstr "Z troch strán"
23072 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23073 msgid "Side Length a / px"
23074 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
23076 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23077 msgid "Side Length b / px"
23078 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
23080 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23081 msgid "Side Length c / px"
23082 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
23084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23085 msgid "Triangle"
23086 msgstr "Trojuholník"
23088 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23089 msgid "ASCII Text"
23090 msgstr "ASCII text"
23092 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23093 msgid "Text File (*.txt)"
23094 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
23096 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23097 msgid "Text Input"
23098 msgstr "Textový vstup"
23100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23101 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23102 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
23104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23105 msgid "Attribute to set"
23106 msgstr "Nastaviť atribúty"
23108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23110 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23111 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
23113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23114 msgid ""
23115 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23116 "space, and only with a space."
23117 msgstr ""
23118 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23119 "medzerou."
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23123 msgid "Run it after"
23124 msgstr "Spustiť po"
23126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23128 msgid "Run it before"
23129 msgstr "Spustiť pred"
23131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23132 msgid "Set Attributes"
23133 msgstr "Nastaviť atribúty"
23135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23136 msgid "Source and destination of setting"
23137 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
23139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23140 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23141 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
23143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23144 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23145 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23149 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23150 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23154 msgid ""
23155 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23156 "browser (like Firefox)."
23157 msgstr ""
23158 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
23159 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
23161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23162 msgid ""
23163 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23164 "a defined event occurs on the first selected element."
23165 msgstr ""
23166 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
23167 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23170 msgid "Value to set"
23171 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
23173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23175 msgid "Web"
23176 msgstr "Web"
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23179 msgid "When the set must be done?"
23180 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
23182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23184 msgid "on activate"
23185 msgstr "pri aktivácii"
23187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23189 msgid "on blur"
23190 msgstr "pri rozostrení"
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23194 msgid "on click"
23195 msgstr "po kliknutí"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23199 msgid "on element loaded"
23200 msgstr "pri načítaní prvku"
23202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23204 msgid "on focus"
23205 msgstr "po zameraní"
23207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23209 msgid "on mouse down"
23210 msgstr "po stlačení myši"
23212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23214 msgid "on mouse move"
23215 msgstr "po presune myši"
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23219 msgid "on mouse out"
23220 msgstr "keď myš opustí objekt"
23222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23224 msgid "on mouse over"
23225 msgstr "po presune myši nad objekt"
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23229 msgid "on mouse up"
23230 msgstr "po pustení myši"
23232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23233 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23234 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23237 msgid "Attribute to transmit"
23238 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
23240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23241 msgid ""
23242 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23243 "with a space, and only with a space."
23244 msgstr ""
23245 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
23246 "medzerou."
23248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23249 msgid "Source and destination of transmitting"
23250 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
23252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23253 msgid "The first selected transmits to all others"
23254 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23257 msgid ""
23258 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23259 "to the second when a event occurs."
23260 msgstr ""
23261 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
23262 "druhého pri výskyte udalosti."
23264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23265 msgid "Transmit Attributes"
23266 msgstr "Preniesť atribúty"
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23269 msgid "When to transmit"
23270 msgstr "Kedy preniesť"
23272 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23273 msgid "Amount of whirl"
23274 msgstr "Množstvo zvírenia"
23276 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23277 msgid "Rotation is clockwise"
23278 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
23280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23281 msgid "Whirl"
23282 msgstr "Zvírenie"
23284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23285 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23286 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23287 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
23289 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23290 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23291 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23292 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
23294 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23295 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23296 msgid "Windows Metafile Input"
23297 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
23299 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23300 msgid "XAML Input"
23301 msgstr "Vstup XAML"
23303 #~ msgid "Burnt edges"
23304 #~ msgstr "Ohorené okraje"
23306 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23307 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
23309 #~ msgid "Interruption width"
23310 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
23312 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23313 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
23315 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23316 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
23318 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23319 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
23321 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23322 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23324 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23325 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
23327 #~ msgid "EPSI Output"
23328 #~ msgstr "Výstup EPSI"
23330 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23331 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
23333 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23334 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
23336 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23337 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
23339 #~ msgid "Glossy jelly"
23340 #~ msgstr "Lesklé želé"
23342 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23343 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
23345 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23346 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
23348 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23349 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
23351 #~ msgid "HSL bubbles"
23352 #~ msgstr "HSL bubliny"
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23356 #~ "luminance"
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
23360 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23361 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
23363 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23364 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
23366 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23367 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23371 #~ "transparency depending filters"
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
23374 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
23376 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23377 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
23379 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23380 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
23382 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23383 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
23385 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23386 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
23388 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23389 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
23391 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23392 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
23394 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23395 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
23397 #~ msgid "Burst, glossy"
23398 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
23400 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23401 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
23403 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23404 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
23406 #~ msgid "Export drawing, not page"
23407 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
23409 #~ msgid "Export canvas"
23410 #~ msgstr "Exportovať plátno"
23412 #~ msgid "Layers"
23413 #~ msgstr "Vrstvy"
23415 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23416 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
23418 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23419 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
23421 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23422 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
23424 #~ msgid "Target"
23425 #~ msgstr "Cieľ"
23427 #~ msgid "Seed"
23428 #~ msgstr "Báza"
23430 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23431 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
23433 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23434 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
23436 #~ msgid "Soft bump"
23437 #~ msgstr "Jemné hrče"
23439 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23440 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
23442 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23443 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23445 #~ msgid "Alpha paint"
23446 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23448 #~ msgid "Previous Effect"
23449 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23451 #~ msgid "Melt and glow"
23452 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23454 #~ msgid "Badge"
23455 #~ msgstr "Odznak"
23457 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23458 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23460 #~ msgid "Ghost outline"
23461 #~ msgstr "Obrys ducha"
23463 #~ msgid "Masking tools"
23464 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23466 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23467 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23469 #~ msgid "Color inline"
23470 #~ msgstr "Farebný obrys"
23472 #~ msgid "Flow inside"
23473 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23475 #~ msgid "Lead pencil"
23476 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23478 #~ msgid "Cross blotches"
23479 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23481 #~ msgid "_Write session file:"
23482 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23484 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23485 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23487 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23488 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23490 #~ msgid "Select a location and filename"
23491 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23493 #~ msgid "Set filename"
23494 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23496 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23497 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23499 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23500 #~ msgstr ""
23501 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23503 #~ msgid "Accept invitation"
23504 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23506 #~ msgid "Decline invitation"
23507 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23509 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23510 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23512 #~ msgid "Float parameter"
23513 #~ msgstr "Parameter float"
23515 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23516 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23518 #~ msgid "All Image Files"
23519 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23521 #~ msgid "Path:"
23522 #~ msgstr "Cesta:"
23524 #~ msgid "Session file"
23525 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23527 #~ msgid "Playback controls"
23528 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23530 #~ msgid "Message information"
23531 #~ msgstr "Informácie o správe"
23533 #~ msgid "Active session file:"
23534 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23536 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23537 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23539 #~ msgid "Close file"
23540 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23542 #~ msgid "Set delay"
23543 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23545 #~ msgid "Rewind"
23546 #~ msgstr "Pretočiť"
23548 #~ msgid "Go back one change"
23549 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23551 #~ msgid "Pause"
23552 #~ msgstr "Pozastaviť"
23554 #~ msgid "Go forward one change"
23555 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23557 #~ msgid "Play"
23558 #~ msgstr "Prehrať"
23560 #~ msgid "Open session file"
23561 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23563 #~ msgid "_Use SSL"
23564 #~ msgstr "_Používať SSL"
23566 #~ msgid "_Register"
23567 #~ msgstr "Za_registrovať"
23569 #~ msgid "_Server:"
23570 #~ msgstr "_Server:"
23572 #~ msgid "_Username:"
23573 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23575 #~ msgid "_Password:"
23576 #~ msgstr "_Heslo:"
23578 #~ msgid "P_ort:"
23579 #~ msgstr "P_ort:"
23581 #~ msgid "Connect"
23582 #~ msgstr "Pripojiť"
23584 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23585 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23587 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23588 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23590 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23594 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23595 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23597 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23601 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23602 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23604 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23605 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23607 #~ msgid "Chatroom _name:"
23608 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23610 #~ msgid "Chatroom _server:"
23611 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23613 #~ msgid "Chatroom _password:"
23614 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23616 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23617 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23619 #~ msgid "Connect to chatroom"
23620 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23622 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23625 #~ "3</b>"
23627 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23628 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23630 #~ msgid "_Invite user"
23631 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23633 #~ msgid "_Cancel"
23634 #~ msgstr "_Zrušiť"
23636 #~ msgid "Buddy List"
23637 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23639 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23640 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23642 #~ msgid "Organization"
23643 #~ msgstr "Organizácia"
23645 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23646 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23648 #~ msgid "Length left"
23649 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23651 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23652 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23654 #~ msgid "Length right"
23655 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23657 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23658 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23660 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23661 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23663 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23664 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23666 #~ msgid "Null"
23667 #~ msgstr "Null"
23669 #~ msgid "Intersect"
23670 #~ msgstr "Priesečník"
23672 #~ msgid "Subtract A-B"
23673 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23675 #~ msgid "Identity A"
23676 #~ msgstr "Identita A"
23678 #~ msgid "Subtract B-A"
23679 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23681 #~ msgid "Identity B"
23682 #~ msgstr "Identita B"
23684 #~ msgid "2nd path"
23685 #~ msgstr "2. cesta"
23687 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23691 #~ msgid "Boolop type"
23692 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23694 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23695 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23697 #~ msgid "Starting"
23698 #~ msgstr "Počiatočný"
23700 #~ msgid "Angle of the first copy"
23701 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23703 #~ msgid "Rotation angle"
23704 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23706 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23707 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23709 #~ msgid "Number of copies"
23710 #~ msgstr "Počet kópií"
23712 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23713 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23715 #~ msgid "Origin"
23716 #~ msgstr "Počiatok"
23718 #~ msgid "Origin of the rotation"
23719 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23721 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23722 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23724 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23725 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23727 #~ msgid "Elliptic Pen"
23728 #~ msgstr "Eliptické pero"
23730 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23731 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23733 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23734 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23736 #~ msgid "Sharp"
23737 #~ msgstr "Ostré"
23739 #~ msgid "Round"
23740 #~ msgstr "Oblé"
23742 #~ msgid "Method"
23743 #~ msgstr "Metóda"
23745 #~ msgid "Choose pen type"
23746 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23748 #~ msgid "Maximal stroke width"
23749 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23751 #~ msgid "Pen roundness"
23752 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23754 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23755 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23757 #~ msgid "angle"
23758 #~ msgstr "uhol"
23760 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23761 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23763 #~ msgid "Choose start capping type"
23764 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23766 #~ msgid "Choose end capping type"
23767 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23769 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23770 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23772 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23773 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23775 #~ msgid "Round ends"
23776 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23778 #~ msgid "left capping"
23779 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23781 #~ msgid "Control handle 0"
23782 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23784 #~ msgid "Control handle 1"
23785 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23787 #~ msgid "Control handle 2"
23788 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23790 #~ msgid "Control handle 3"
23791 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23793 #~ msgid "Control handle 4"
23794 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23796 #~ msgid "Control handle 5"
23797 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23799 #~ msgid "Control handle 6"
23800 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23802 #~ msgid "Control handle 7"
23803 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23805 #~ msgid "Control handle 8"
23806 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23808 #~ msgid "Control handle 9"
23809 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23811 #~ msgid "Control handle 10"
23812 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23814 #~ msgid "Control handle 11"
23815 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23817 #~ msgid "Control handle 12"
23818 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23820 #~ msgid "Control handle 13"
23821 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23823 #~ msgid "Control handle 14"
23824 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23826 #~ msgid "Control handle 15"
23827 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23829 #~ msgid "End type"
23830 #~ msgstr "Typ konca:"
23832 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23833 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23835 #~ msgid "Discard original path?"
23836 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23838 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23839 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23841 #~ msgid "Reflection line"
23842 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23844 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23845 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23847 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23848 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23850 #~ msgid "Adjust the offset"
23851 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23853 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23854 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23856 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23857 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23859 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23860 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23862 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23863 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23865 #~ msgid "Scaling factor"
23866 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23868 #~ msgid "Display unit"
23869 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23871 #~ msgid "Print unit after path length"
23872 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23874 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23875 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23877 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23878 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23880 #~ msgid "Scale x"
23881 #~ msgstr "Mierka X"
23883 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23884 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23886 #~ msgid "Scale y"
23887 #~ msgstr "Mierka Y"
23889 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23890 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23892 #~ msgid "Offset x"
23893 #~ msgstr "Posunutie X"
23895 #~ msgid "Offset in x direction"
23896 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23898 #~ msgid "Offset y"
23899 #~ msgstr "Posunutie Y"
23901 #~ msgid "Offset in y direction"
23902 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23904 #~ msgid "Uses XY plane?"
23905 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23909 #~ "the right side"
23910 #~ msgstr ""
23911 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23912 #~ "stranu"
23914 #~ msgid "Adjust the origin"
23915 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23917 #~ msgid "Iterations"
23918 #~ msgstr "Iterácie"
23920 #~ msgid "recursivity"
23921 #~ msgstr "rekurzia"
23923 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23924 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23926 #~ msgid "Location along curve"
23927 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23929 #~ msgid ""
23930 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23931 #~ "number-of-segments)"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23935 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23936 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23938 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23939 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23941 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23942 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23944 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23945 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23947 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23948 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23950 #~ msgid "Stack step"
23951 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23953 #~ msgid "point param"
23954 #~ msgstr "bod. param."
23956 #~ msgid "path param"
23957 #~ msgstr "param. cesty"
23959 #~ msgid "Label"
23960 #~ msgstr "Blok textu"
23962 #~ msgid "Text label attached to the path"
23963 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23965 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23966 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23968 #~ msgid "Rainbow melt"
23969 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23971 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23972 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23974 #~ msgid "Comics rounded"
23975 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23977 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23978 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23980 #~ msgid "Pewter NR"
23981 #~ msgstr "Starý cín NR"
23983 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23984 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23986 #~ msgid "Comics flow"
23987 #~ msgstr "Komiksový tok"
23989 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23990 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23992 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23993 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23995 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23996 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24000 #~ "with node handles during editing)"
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
24003 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
24005 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24006 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
24008 #~ msgid "Unicode"
24009 #~ msgstr "Unicode"
24011 #~ msgid "Glow and draw"
24012 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
24014 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24015 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Ghosten"
24019 #~ msgstr "Obrys poľa"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "gradient level"
24023 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Render object in black and white"
24027 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Specular bump"
24031 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24035 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24039 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Kilt"
24043 #~ msgstr "Sklon"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24047 #~ msgstr "Bitmapa"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Diffuse light bump"
24051 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
24053 #~ msgid "Path Effects"
24054 #~ msgstr "Efekty cesty"
24056 #~ msgid "Biggest item"
24057 #~ msgstr "Najväčšia položka"
24059 #~ msgid "Smallest item"
24060 #~ msgstr "Najmenšia položka"
24062 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24063 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
24065 #~ msgid "Median Filter"
24066 #~ msgstr "Mediánový filter"
24068 #~ msgid "Freehand Shape"
24069 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
24071 #~ msgid "Effe_cts"
24072 #~ msgstr "_Efekty"
24074 #~ msgid "Center on vertical axis"
24075 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
24077 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24078 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
24080 #~ msgid "cs Czech"
24081 #~ msgstr "cs čeština"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "el Greek"
24085 #~ msgstr "Zelená"
24087 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24088 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
24090 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24091 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
24093 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24094 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
24096 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24097 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24099 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24100 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
24102 #~ msgid "ga Irish"
24103 #~ msgstr "ga írčina"
24105 #~ msgid "km Khmer"
24106 #~ msgstr "km khmérčina"
24108 #~ msgid "ne Nepali"
24109 #~ msgstr "ne nepálčina"
24111 #~ msgid "nl Dutch"
24112 #~ msgstr "nl holandčina"
24114 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24115 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
24117 #~ msgid "ru Russian"
24118 #~ msgstr "ru ruština"
24120 #~ msgid "th Thai"
24121 #~ msgstr "th thajčina"
24123 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24124 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
24126 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24127 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
24129 #~ msgid "Commands bar icon size"
24130 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
24132 #~ msgid "Snap nodes"
24133 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
24135 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24136 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
24138 #~ msgid "Embed All Images"
24139 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
24141 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24142 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
24144 #~ msgid "Convolve"
24145 #~ msgstr "Konvolúcia"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Kernel Array"
24149 #~ msgstr "Jadro"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24153 #~ msgstr "Použiť efekt"
24155 #~ msgid "Modulate"
24156 #~ msgstr "Modulovať"
24158 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24159 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
24161 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24162 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
24164 #~ msgid "PDF File"
24165 #~ msgstr "Súbor PDF"
24167 #~ msgid "Cairo PS Output"
24168 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
24170 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24171 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
24173 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24174 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
24176 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24177 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
24179 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24180 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
24182 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24183 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
24185 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24186 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
24188 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24189 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
24191 #~ msgid "Crystal"
24192 #~ msgstr "Kryštál"
24194 #~ msgid "Artist, insert data here"
24195 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
24197 #~ msgid "Artist text"
24198 #~ msgstr "Umelecký text"
24200 #~ msgid "Amount of Blur"
24201 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
24203 #~ msgid "Filter"
24204 #~ msgstr "Filter"
24206 #~ msgid "I hate text"
24207 #~ msgstr "Nenávidím text"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Emboss effect"
24211 #~ msgstr "Žiadny efekt"
24213 #~ msgid "Artist on fire"
24214 #~ msgstr "Horiaci umelec"
24216 #~ msgid "Artist Text"
24217 #~ msgstr "Umelecký text"
24219 #~ msgid "Jelly Bean"
24220 #~ msgstr "Kvapka želé"
24222 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24223 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
24225 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24226 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
24228 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24229 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
24231 #~ msgid "Melt effect"
24232 #~ msgstr "Efekt topenie"
24234 #~ msgid "Metal"
24235 #~ msgstr "Kov"
24237 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24238 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
24240 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24241 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
24243 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24244 #~ msgstr "Ops, klzké!"
24246 #~ msgid "PatternedGlass"
24247 #~ msgstr "LeptanéSklo"
24249 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24250 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
24252 #~ msgid "You're 80% water"
24253 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
24255 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24256 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
24258 #~ msgid "Use this to forge your passport"
24259 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
24261 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24262 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
24264 #~ msgid "Snow"
24265 #~ msgstr "Sneh"
24267 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
24268 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
24270 #~ msgid "You look cute with speckles"
24271 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
24273 #~ msgid "Zebra Stripes"
24274 #~ msgstr "Prúžky zebry"
24276 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24277 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
24279 #~ msgid "Print Destination"
24280 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24282 #~ msgid "Print properties"
24283 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
24285 #~ msgid ""
24286 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24287 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24290 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
24291 #~ "značky a vzory."
24293 #~ msgid ""
24294 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24295 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24296 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24299 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
24300 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
24302 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24303 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24305 #~ msgid "Print destination"
24306 #~ msgstr "Cieľ tlače"
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24310 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24311 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24312 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
24315 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
24316 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
24317 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
24319 #~ msgid "PDF Print"
24320 #~ msgstr "Tlač PDF"
24322 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24323 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24327 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24328 #~ "patterns will be lost."
24329 #~ msgstr ""
24330 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
24331 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
24332 #~ "priehľadnosti a vzory."
24334 #~ msgid "Postscript Print"
24335 #~ msgstr "Tlač Postscript"
24337 #~ msgid "Postscript Output"
24338 #~ msgstr "Výstup Postscript"
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "Cannot create file %s.\n"
24342 #~ "%s"
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
24345 #~ "%s"
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "Cannot write file %s.\n"
24349 #~ "%s"
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
24352 #~ "%s"
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24356 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
24359 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24363 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24364 #~ "%s"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
24367 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
24368 #~ "%s"
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24372 #~ "%s"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
24375 #~ "%s"
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24379 #~ "New menus will not be saved."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
24382 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
24384 #~ msgid "Mirror reflection"
24385 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
24387 #~ msgid "Gap width"
24388 #~ msgstr "Šírka medzery"
24390 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
24391 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
24393 #~ msgid "Tadah"
24394 #~ msgstr "Tadá"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "Lala"
24398 #~ msgstr "_Štítok"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Lolo"
24402 #~ msgstr "Farba"
24404 #~ msgid "Last gen. segment"
24405 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
24407 #~ msgid "Reference"
24408 #~ msgstr "Odkaz"
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
24412 #~ "segment"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
24415 #~ "posledný úsek"
24417 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24418 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
24420 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24421 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
24423 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24424 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
24426 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24427 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
24429 #~ msgid "Fit page to selection"
24430 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24432 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24433 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24434 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24435 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24436 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24438 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24439 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24440 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24441 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24442 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24444 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24445 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24446 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24447 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24448 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24450 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24451 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24452 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24453 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24454 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24456 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24457 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24458 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24459 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24460 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24462 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24463 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24464 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24465 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24466 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24468 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24469 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24470 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24471 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24472 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24474 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24475 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24476 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24477 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24478 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24480 #~ msgid "Repel tweak"
24481 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24485 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24488 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24490 #~ msgid "_Nodes"
24491 #~ msgstr "_Uzly"
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24495 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24496 #~ "paths and to other nodes"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24499 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24500 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24502 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24503 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24505 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24506 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24508 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24511 #~ "objektu"
24513 #~ msgid "_Grid with guides"
24514 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24518 #~ "see the previous tab)"
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24521 #~ "byť zapnuté)"
24523 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24524 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24526 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24527 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24529 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24530 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24532 #~ msgid "Export"
24533 #~ msgstr "Export"
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24537 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24540 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24541 #~ "počtom uzlov"
24543 #~ msgid "Grid units"
24544 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24546 #~ msgid "Origin Y"
24547 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24549 #~ msgid "Spacing X"
24550 #~ msgstr "Rozostup X"
24552 #~ msgid "Spacing Y"
24553 #~ msgstr "Rozostup Y"
24555 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24559 #~ msgid "Major grid line every"
24560 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24562 #~ msgid "Angle X"
24563 #~ msgstr "Uhol X"
24565 #~ msgid "Angle Z"
24566 #~ msgstr "Uhol Z"
24568 #~ msgid "XML looks"
24569 #~ msgstr "XML vzhľad"
24571 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24572 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24574 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24575 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24577 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24578 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24580 #~ msgid ""
24581 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24582 #~ "number of allowed files"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24585 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24587 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24588 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24590 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24591 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Spiro splines mode"
24595 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24597 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24598 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24600 #~ msgid "Repel mode"
24601 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24603 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24604 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24606 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24607 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24609 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24610 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24614 #~ "sourceforge.net/"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24617 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24619 #~ msgid "Generate Template"
24620 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24622 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24623 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24625 #~ msgid "Postscript"
24626 #~ msgstr "Postscript"
24628 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24629 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24635 #~ "existuje!"
24637 #~ msgid "Bend Path"
24638 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24640 #~ msgid "Stroke path"
24641 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24643 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24644 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24646 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24647 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24649 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24650 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24652 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24656 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24664 #~ "b>."
24666 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24667 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24669 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24670 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24672 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24673 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24675 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24676 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24678 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24679 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24681 #~ msgid ""
24682 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24683 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24684 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24685 #~ msgstr ""
24686 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24687 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24688 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24690 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24691 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24693 #~ msgid ""
24694 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24695 #~ "restart)"
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24698 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24700 #~ msgid "_Apply"
24701 #~ msgstr "_Použiť"
24703 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24704 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24706 # TODO: check
24707 #~ msgid "Tall"
24708 #~ msgstr "Vysoký"
24710 # TODO: check
24711 #~ msgid "Square"
24712 #~ msgstr "Štvorcový"
24714 # TODO: check
24715 #~ msgid "Wide"
24716 #~ msgstr "Široký"
24718 #~ msgid "Delete Segment"
24719 #~ msgstr "Zmazať segment"
24721 #~ msgid "Node Break"
24722 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24724 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24725 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24727 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24728 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24730 #~ msgid "Developer Examples"
24731 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24733 #~ msgid "RadioButton example"
24734 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24736 #~ msgid "Select option: "
24737 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24739 #~ msgid "Select second option: "
24740 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24742 #~ msgid "Random Point"
24743 #~ msgstr "Náhodný bod"
24745 #~ msgid "Random Position"
24746 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24748 #~ msgid "medium"
24749 #~ msgstr "stredný"
24751 #~ msgid "X Channel"
24752 #~ msgstr "Kanál X"
24754 #~ msgid "Y Channel"
24755 #~ msgstr "Kanál Y"
24757 #~ msgid "Stitch Tiles"
24758 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24762 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24766 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24767 #~ msgstr[0] ""
24768 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24769 #~ msgstr[1] ""
24770 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24771 #~ msgstr[2] ""
24772 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24774 #~ msgid "Search Tag"
24775 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24777 #~ msgid "Measure unit:"
24778 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24780 #~ msgid "Degrees:"
24781 #~ msgstr "Stupňov:"
24783 #~ msgid "Pin Dialog"
24784 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24788 #~ "after one"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24791 #~ "vykonaní stratí"
24793 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24794 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24796 #~ msgid "Start point jitter"
24797 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24799 #~ msgid "End point jitter"
24800 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24804 #~ "between each other."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24808 #~ msgid "Slope"
24809 #~ msgstr "Sklon"
24811 #~ msgid "???"
24812 #~ msgstr "???"
24814 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24815 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24817 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24818 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24820 #~ msgid "Snap di_stance"
24821 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24823 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24824 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24826 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24827 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24829 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24830 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24832 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24833 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24835 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24836 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24838 #~ msgid "Date:"
24839 #~ msgstr "Dátum:"
24841 #~ msgid "Format:"
24842 #~ msgstr "Formát:"
24844 #~ msgid "Creator:"
24845 #~ msgstr "Tvorca:"
24847 #~ msgid "Publisher:"
24848 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24850 #~ msgid "Identifier:"
24851 #~ msgstr "Identifikátor:"
24853 #~ msgid "Source:"
24854 #~ msgstr "Zdroj:"
24856 #~ msgid "Relation:"
24857 #~ msgstr "Vzťah:"
24859 #~ msgid "Subject:"
24860 #~ msgstr "Predmet:"
24862 #~ msgid "Coverage:"
24863 #~ msgstr "Pokrytie:"
24865 #~ msgid "Contributor:"
24866 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24868 #~ msgid "Default Metadata"
24869 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24871 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24872 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24874 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24875 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24877 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24878 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24880 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24881 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24883 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24884 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24886 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24887 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24889 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24890 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24892 #~ msgid "All Rights Reserved"
24893 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24895 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24896 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24898 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24899 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24901 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24902 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24904 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24905 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24907 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24908 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24910 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24911 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24913 #~ msgid "Free Art License"
24914 #~ msgstr "Free Art License"
24916 #~ msgid "Default License"
24917 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24919 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24920 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24922 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24923 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24925 #~ msgid "Angle Y"
24926 #~ msgstr "Uhol Y"
24928 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24929 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24931 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24932 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24934 #~ msgid "%s at %s"
24935 #~ msgstr "%s na %s"
24937 #~ msgid "Move by:"
24938 #~ msgstr "Presunúť o:"
24940 #~ msgid "Move to:"
24941 #~ msgstr "Presunúť na:"
24943 #~ msgid "Moving %s %s"
24944 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24946 #~ msgid "Change layer opacity"
24947 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24949 #~ msgid "Opacity, %:"
24950 #~ msgstr "Krytie, %:"
24952 #~ msgid "Pattern along path"
24953 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24955 #~ msgid "unknown error"
24956 #~ msgstr "neznáma chyba"
24958 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24959 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24961 #~ msgid "Print Preview not available"
24962 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24964 #~ msgid "Snap details"
24965 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24971 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24973 #~ msgid "Gridtype"
24974 #~ msgstr "Typ mriežky"
24976 #~ msgid "Display Calibration"
24977 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24979 #~ msgid "Enable display calibration"
24980 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24982 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24983 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24985 #~ msgid "Print _Direct"
24986 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24988 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24989 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24991 #~ msgid "Gradients"
24992 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24994 #~ msgid "Spacing between letters"
24995 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24997 #~ msgid "Spacing between lines"
24998 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
25000 #~ msgid "Horizontal kerning"
25001 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
25003 #~ msgid "Vertical kerning"
25004 #~ msgstr "Vertikálny kerning"