Code

updated Slovak translation in trunk
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 20:23+0100\n"
13 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
14 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Vytvoriť a upravovať obrázky Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
30 #: ../src/arc-context.cpp:337
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/segmentu"
34 #: ../src/arc-context.cpp:338
35 #: ../src/rect-context.cpp:379
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
39 #: ../src/arc-context.cpp:442
40 #, c-format
41 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoreniť kruh alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
44 #: ../src/arc-context.cpp:460
45 msgid "Create ellipse"
46 msgstr "Vytvoriť elipsu"
48 #: ../src/connector-context.cpp:519
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "Tvorba nového konektora"
52 #: ../src/connector-context.cpp:746
53 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
54 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
56 #: ../src/connector-context.cpp:794
57 msgid "Reroute connector"
58 msgstr "Presmerovať konektor"
60 #. Flush pending updates
61 #: ../src/connector-context.cpp:959
62 msgid "Create connector"
63 msgstr "Vytvoriť konektor"
65 #: ../src/connector-context.cpp:983
66 msgid "Finishing connector"
67 msgstr "Dokončenie konektora"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1127
70 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
71 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1200
74 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
75 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1311
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
81 #: ../src/connector-context.cpp:1316
82 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
83 msgid "Make connectors avoid selected objects"
84 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1317
87 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
88 msgid "Make connectors ignore selected objects"
89 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
91 #: ../src/context-fns.cpp:33
92 #: ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
96 #: ../src/context-fns.cpp:39
97 #: ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
101 #: ../src/desktop-events.cpp:111
102 msgid "Create guide"
103 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:185
106 msgid "Move guide"
107 msgstr "Posunúť vodidlo"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:191
110 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
111 msgid "Delete guide"
112 msgstr "Zmazať vodidlo"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:209
115 #, c-format
116 msgid "%s at %s"
117 msgstr "%s na %s"
119 #: ../src/desktop.cpp:716
120 msgid "No previous zoom."
121 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
123 #: ../src/desktop.cpp:741
124 msgid "No next zoom."
125 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
128 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
129 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
133 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
136 #, c-format
137 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
141 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
146 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
149 msgid "Unclump tiled clones"
150 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
154 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
157 msgid "Delete tiled clones"
158 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
162 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
163 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
166 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
167 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
170 msgid "Create tiled clones"
171 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
174 msgid "<small>Per row:</small>"
175 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
178 msgid "<small>Per column:</small>"
179 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
182 msgid "<small>Randomize:</small>"
183 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
186 msgid "_Symmetry"
187 msgstr "_Symetria"
189 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
190 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
191 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
192 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
193 #.
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
195 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
196 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
198 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
200 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
201 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
204 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
208 msgid "<b>PM</b>: reflection"
209 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
211 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
212 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
214 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
215 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
218 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
219 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
222 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
223 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
226 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
230 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
234 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
238 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
242 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
243 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
250 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
254 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
255 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
258 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
259 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
262 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
266 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
270 msgid "S_hift"
271 msgstr "_Posun"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift X:</b>"
277 msgstr "<b>Posun X:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
280 #, no-c-format
281 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
282 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
290 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
291 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift Y:</b>"
297 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
300 #, no-c-format
301 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
302 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
310 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
311 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
314 msgid "<b>Exponent:</b>"
315 msgstr "<b>Exponent:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
319 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
325 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Striedať:</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "Mierk_a"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
359 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
363 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Scale Y:</b>"
367 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
372 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
377 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
381 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
385 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
389 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
392 msgid "_Rotation"
393 msgstr "_Rotácia"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
396 msgid "<b>Angle:</b>"
397 msgstr "<b>Uhol:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
402 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
405 #, no-c-format
406 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
407 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
410 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
411 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
422 msgid "_Blur & opacity"
423 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
426 msgid "<b>Blur:</b>"
427 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
430 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
431 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
435 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
438 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
439 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
442 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
443 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
447 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "<b>Fade out:</b>"
451 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
455 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
459 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
462 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
463 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
466 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
467 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
471 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
474 msgid "Co_lor"
475 msgstr "_Farba"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
478 msgid "Initial color: "
479 msgstr "Východzia farba:"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
482 msgid "Initial color of tiled clones"
483 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
487 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
490 msgid "<b>H:</b>"
491 msgstr "<b>H:</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
494 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
495 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
499 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
502 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
503 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
506 msgid "<b>S:</b>"
507 msgstr "<b>S:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
510 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
511 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
515 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
518 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
519 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
522 msgid "<b>L:</b>"
523 msgstr "<b>L:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
527 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
531 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
534 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
535 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
538 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
539 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
543 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "_Vektorizácia"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
554 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
555 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
563 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
564 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
565 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
566 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
567 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
580 msgid "Color"
581 msgstr "Farba"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
584 msgid "Pick the visible color and opacity"
585 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
589 msgid "Opacity"
590 msgstr "Krytie"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
593 msgid "Pick the total accumulated opacity"
594 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
597 msgid "R"
598 msgstr "R"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
601 msgid "Pick the Red component of the color"
602 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
605 msgid "G"
606 msgstr "G"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
609 msgid "Pick the Green component of the color"
610 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
613 msgid "B"
614 msgstr "B"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
617 msgid "Pick the Blue component of the color"
618 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
623 msgid "clonetiler|H"
624 msgstr "clonetiler|H"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
627 msgid "Pick the hue of the color"
628 msgstr "Vybrať odtieň farby"
630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
633 msgid "clonetiler|S"
634 msgstr "clonetiler|S"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
637 msgid "Pick the saturation of the color"
638 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
643 msgid "clonetiler|L"
644 msgstr "clonetiler|L"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
647 msgid "Pick the lightness of the color"
648 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
651 msgid "2. Tweak the picked value:"
652 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
655 msgid "Gamma-correct:"
656 msgstr "Korekcia gama:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
659 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
660 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
663 msgid "Randomize:"
664 msgstr "Náhodnosť:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
667 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
668 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
671 msgid "Invert:"
672 msgstr "Invertovať:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
675 msgid "Invert the picked value"
676 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
679 msgid "3. Apply the value to the clones':"
680 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
683 msgid "Presence"
684 msgstr "Prítomnosť"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
687 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
688 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
691 msgid "Size"
692 msgstr "Veľkosť"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
695 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
696 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
699 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
700 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
703 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
704 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
707 msgid "How many rows in the tiling"
708 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
711 msgid "How many columns in the tiling"
712 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
715 msgid "Width of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
719 msgid "Height of the rectangle to be filled"
720 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
723 msgid "Rows, columns: "
724 msgstr "Riadkov, stĺpcov:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
727 msgid "Create the specified number of rows and columns"
728 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
731 msgid "Width, height: "
732 msgstr "Šírka, výška:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
735 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
736 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
739 msgid "Use saved size and position of the tile"
740 msgstr "Použiť uloženú veľkosť pozíciu dlaždice"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
743 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
744 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
747 msgid " <b>_Create</b> "
748 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
751 msgid "Create and tile the clones of the selection"
752 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
754 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
755 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
756 #. diagrams on the left in the following screenshot:
757 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
758 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
760 msgid " _Unclump "
761 msgstr "_Rozptýliť"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
764 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
765 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
768 msgid " Re_move "
769 msgstr "O_dstrániť"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
772 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
773 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
776 msgid " R_eset "
777 msgstr "O_bnoviť"
779 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
781 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
782 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
784 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
785 msgid "Messages"
786 msgstr "Správy"
788 #. ## Add a menu for clear()
789 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
790 #: ../src/menus-skeleton.h:16
791 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Súbor"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
798 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
802 msgid "_Clear"
803 msgstr "_Zmazať"
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
807 msgid "Capture log messages"
808 msgstr "Zachytávať log správy"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
817 msgid "none"
818 msgstr "žiadne"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
821 #: ../src/verbs.cpp:2453
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Stránka"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
826 #: ../src/verbs.cpp:2457
827 msgid "_Drawing"
828 msgstr "_Kresba"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
831 #: ../src/verbs.cpp:2459
832 msgid "_Selection"
833 msgstr "_Výber"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
836 msgid "_Custom"
837 msgstr "_Vlastné"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
840 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
841 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
844 msgid "Units:"
845 msgstr "Jednotky:"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
848 msgid "_x0:"
849 msgstr "_x0:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
852 msgid "x_1:"
853 msgstr "x_1:"
855 #. Stroke width
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
860 msgid "Width:"
861 msgstr "Šírka:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
864 msgid "_y0:"
865 msgstr "_y0:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
868 msgid "y_1:"
869 msgstr "y_1:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
874 msgid "Height:"
875 msgstr "Výška:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
878 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
879 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
883 msgid "_Width:"
884 msgstr "_Šírka:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
888 msgid "pixels at"
889 msgstr "bodov na"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
892 msgid "dp_i"
893 msgstr "dp_i"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
897 msgid "dpi"
898 msgstr "dpi"
900 #. true = has mnemonic
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
902 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
903 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
906 msgid "_Browse..."
907 msgstr "_Prehliadať..."
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
910 msgid "Batch export all selected objects"
911 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
914 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
915 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
918 msgid "Hide all except selected"
919 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
922 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
923 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
926 msgid "_Export"
927 msgstr "_Exportovať"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
930 msgid "Export the bitmap file with these settings"
931 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
934 #, c-format
935 msgid "Batch export %d selected objects"
936 msgstr "Dávkový export %d vybraných objektov"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
939 msgid "Export in progress"
940 msgstr "Prebieha export"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
943 #, c-format
944 msgid "Exporting %d files"
945 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
949 #, c-format
950 msgid "Could not export to filename %s.\n"
951 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
954 msgid "You have to enter a filename"
955 msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
958 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
959 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
962 #, c-format
963 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
964 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
967 #, c-format
968 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
969 msgstr "Exportuje sa %s (%d x %d)"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
972 msgid "Select a filename for exporting"
973 msgstr "Voľba súboru pre export"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
976 msgid "Change fill rule"
977 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
981 msgid "Set fill color"
982 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
987 msgid "Remove fill"
988 msgstr "Odstrániť výplň"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
991 msgid "Set gradient on fill"
992 msgstr "Lineárny prechod výplne"
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
995 msgid "Set pattern on fill"
996 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
998 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1004 msgid "Unset fill"
1005 msgstr "Zrušiť výplň"
1007 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1009 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1010 #, c-format
1011 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgstr[0] "%d objekt nájdených (z %d), %s zhoda."
1014 msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1015 msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhoda."
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1018 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1019 msgid "exact"
1020 msgstr "presná"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1024 msgid "partial"
1025 msgstr "čiastočná"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1029 msgid "No objects found"
1030 msgstr "Bez objektov"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1033 msgid "T_ype: "
1034 msgstr "T_yp: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1038 msgid "Search in all object types"
1039 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1043 msgid "All types"
1044 msgstr "Všetky typy"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Search all shapes"
1049 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1053 msgid "All shapes"
1054 msgstr "Všetkých tvary"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Search rectangles"
1059 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1063 msgid "Rectangles"
1064 msgstr "Obdĺžniky"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1068 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1069 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1073 msgid "Ellipses"
1074 msgstr "Elipsy"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1078 msgid "Search stars and polygons"
1079 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1083 msgid "Stars"
1084 msgstr "Hviezdy"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Search spirals"
1089 msgstr "Hľadať špirály"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1093 msgid "Spirals"
1094 msgstr "Špirály"
1096 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1097 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1100 msgid "Search paths, lines, polylines"
1101 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1105 msgid "Paths"
1106 msgstr "Cesty"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1110 msgid "Search text objects"
1111 msgstr "Hľadať textové objekty"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1115 msgid "Texts"
1116 msgstr "Texty"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1120 msgid "Search groups"
1121 msgstr "Hľadať skupiny"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1125 msgid "Groups"
1126 msgstr "Skupiny"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1130 msgid "Search clones"
1131 msgstr "Hľadať klony"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1136 msgid "Clones"
1137 msgstr "Klony"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1141 msgid "Search images"
1142 msgstr "Hľadať obrázky"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1146 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1147 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1148 msgid "Images"
1149 msgstr "Obrázok"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1153 msgid "Search offset objects"
1154 msgstr "Hľadať posun objektov"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1158 msgid "Offsets"
1159 msgstr "Posuny"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Text: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1168 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1169 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1173 msgid "_ID: "
1174 msgstr "_ID: "
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1178 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1179 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "_Style: "
1184 msgstr "_Štýl: "
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1188 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1189 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "_Attribute: "
1194 msgstr "_Atribút: "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1198 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1199 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Search in s_election"
1204 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Limit search to the current selection"
1209 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Search in current _layer"
1214 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1218 msgid "Limit search to the current layer"
1219 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1223 msgid "Include _hidden"
1224 msgstr "Vrátane skrytých"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include hidden objects in search"
1229 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include l_ocked"
1234 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1238 msgid "Include locked objects in search"
1239 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1243 msgid "Clear values"
1244 msgstr "Vymazať hodnoty"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1248 msgid "_Find"
1249 msgstr "_Hľadať"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1253 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1254 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1258 msgid "Rela_tive move"
1259 msgstr "Rela_tívny posun"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1262 msgid "Move guide relative to current position"
1263 msgstr "Posunúť vodidlo"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1266 msgid "Move by:"
1267 msgstr "Presunúť o:"
1269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1270 msgid "Move to:"
1271 msgstr "Presunúť na:"
1273 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1274 msgid "Set guide properties"
1275 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1277 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1278 msgid "Guideline"
1279 msgstr "Vodidlo"
1281 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1282 #, c-format
1283 msgid "Moving %s %s"
1284 msgstr "Presunúť %s %s"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1287 #, c-format
1288 msgid "%d x %d"
1289 msgstr "%d x %d"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1293 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981
1294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Výber"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1299 msgid "Selection only or whole document"
1300 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1303 msgid "Refresh the icons"
1304 msgstr "Obnoviť ikony"
1306 #. Create the label for the object id
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1311 msgid "_Id"
1312 msgstr "_Id"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1315 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1320 #: ../src/verbs.cpp:2341
1321 #: ../src/verbs.cpp:2345
1322 msgid "_Set"
1323 msgstr "_Nastaviť"
1325 #. Create the label for the object label
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1327 msgid "_Label"
1328 msgstr "_Štítok"
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1331 msgid "A freeform label for the object"
1332 msgstr "Voľný štítok objektu"
1334 #. Create the label for the object title
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1337 msgid "Title"
1338 msgstr "Titulok"
1340 #. Create the frame for the object description
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1344 msgid "Description"
1345 msgstr "Popis"
1347 #. Hide
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1349 msgid "_Hide"
1350 msgstr "_Skryť"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1353 msgid "Check to make the object invisible"
1354 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1356 #. Lock
1357 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1359 msgid "L_ock"
1360 msgstr "_Zamknúť"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1363 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1364 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1368 msgid "Ref"
1369 msgstr "Odkaz"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1372 msgid "Lock object"
1373 msgstr "Zamknúť objekt"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1376 msgid "Unlock object"
1377 msgstr "Odomknúť objekt"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1380 msgid "Hide object"
1381 msgstr "Skryť objekt"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1384 msgid "Unhide object"
1385 msgstr "Odkryť objekt"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1388 msgid "Id invalid! "
1389 msgstr "ID neplatné!"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1392 msgid "Id exists! "
1393 msgstr "ID už existuje!"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1397 msgid "Set object ID"
1398 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1401 msgid "Set object label"
1402 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1405 msgid "Set object title"
1406 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1409 msgid "Set object description"
1410 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1413 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1414 msgid "Unhide layer"
1415 msgstr "Odkryť vrstvu"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592
1418 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1419 msgid "Hide layer"
1420 msgstr "Skryť vrstvu"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1423 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1424 msgid "Lock layer"
1425 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603
1428 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1429 msgid "Unlock layer"
1430 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1433 msgid "Change layer opacity"
1434 msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1437 msgid "Opacity, %:"
1438 msgstr "Krytie, %:"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1441 msgid "New"
1442 msgstr "Nový"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1445 msgid "Top"
1446 msgstr "Vrch"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1449 msgid "Up"
1450 msgstr "Hore"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1453 msgid "Dn"
1454 msgstr "Dolu"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1457 msgid "Bot"
1458 msgstr "Naspodok"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1461 msgid "X"
1462 msgstr "X"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1465 msgid "Layer name:"
1466 msgstr "Názov vrstvy:"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1469 msgid "Add layer"
1470 msgstr "Pridať vrstvu"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1473 msgid "Above current"
1474 msgstr "Nad aktuálnu"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1477 msgid "Below current"
1478 msgstr "Pod aktuálnu"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1481 msgid "As sublayer of current"
1482 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1485 msgid "Position:"
1486 msgstr "Poloha:"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1489 msgid "Rename Layer"
1490 msgstr "Premenovať vrstvu"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1493 msgid "_Rename"
1494 msgstr "Pre_menovať"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1497 msgid "Rename layer"
1498 msgstr "Premenovať vrstvu"
1500 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1502 msgid "Renamed layer"
1503 msgstr "Vrstva premenovaná"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1506 msgid "Add Layer"
1507 msgstr "Pridať vrstvu"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1510 msgid "_Add"
1511 msgstr "_Pridať"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1514 msgid "New layer created."
1515 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1518 msgid "Href:"
1519 msgstr "Href:"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1522 msgid "Target:"
1523 msgstr "Cieľ:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1526 msgid "Type:"
1527 msgstr "Typ:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1530 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1532 msgid "Role:"
1533 msgstr "xlink:role:"
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1536 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1538 msgid "Arcrole:"
1539 msgstr "xlink:arcrole:"
1541 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1543 msgid "Title:"
1544 msgstr "Titulok:"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1547 msgid "Show:"
1548 msgstr "Zobraziť:"
1550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1552 msgid "Actuate:"
1553 msgstr "Spustiť:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1556 msgid "URL:"
1557 msgstr "URL:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1560 msgid "X:"
1561 msgstr "X:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1564 msgid "Y:"
1565 msgstr "Y:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1568 #, c-format
1569 msgid "%s Properties"
1570 msgstr "Vlastnosti %s"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1573 msgid "_Fill"
1574 msgstr "_Výplň"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1578 msgid "Stroke _paint"
1579 msgstr "_Farba ťahu"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1583 msgid "Stroke st_yle"
1584 msgstr "Štýl ť_ahu"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1588 msgid "Master _opacity, %"
1589 msgstr "Hlavná _nepriesvitnosť, %"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1592 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1595 msgid "Change opacity"
1596 msgstr "Zmeniť krytie"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1599 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1600 msgid "Change blur"
1601 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1604 msgid "CC Attribution"
1605 msgstr "CC Attribution"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1608 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1609 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1612 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1613 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1616 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1617 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1620 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1621 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1624 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1625 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1628 msgid "Public Domain"
1629 msgstr "Voľné dielo"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1632 msgid "FreeArt"
1633 msgstr "FreeArt"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1636 msgid "Open Font License"
1637 msgstr "Open Font License"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1640 msgid "Name by which this document is formally known."
1641 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1644 msgid "Date"
1645 msgstr "Dátum"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1648 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1649 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1652 msgid "Format"
1653 msgstr "Formát"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1656 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1657 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1660 msgid "Type"
1661 msgstr "Typ"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1664 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1665 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1668 msgid "Creator"
1669 msgstr "Tvorca"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1672 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1673 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1676 msgid "Rights"
1677 msgstr "Práva"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1680 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1681 msgstr "Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto dokumentu.."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1684 msgid "Publisher"
1685 msgstr "Vydavateľ"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1688 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1689 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1692 msgid "Identifier"
1693 msgstr "Identifikátor"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1696 msgid "Unique URI to reference this document."
1697 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1700 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1701 msgid "Source"
1702 msgstr "Zdroj"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1705 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1706 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1709 msgid "Relation"
1710 msgstr "vzťah"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1713 msgid "Unique URI to a related document."
1714 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1717 msgid "Language"
1718 msgstr "Jazyk"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1721 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1722 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu (napr 'en-GB')."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1725 msgid "Keywords"
1726 msgstr "Kľúčové slová"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1729 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1730 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1732 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1733 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1735 msgid "Coverage"
1736 msgstr "Pokrytie"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1739 msgid "Extent or scope of this document."
1740 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1743 msgid "A short account of the content of this document."
1744 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1746 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1748 msgid "Contributors"
1749 msgstr "Prispievatelia"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1752 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1753 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1755 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1757 msgid "URI"
1758 msgstr "URI"
1760 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1762 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1763 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1765 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1767 msgid "Fragment"
1768 msgstr "Fragment"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1771 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1772 msgstr "XML fragment časti 'License' v RDF."
1774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1778 msgid "Set attribute"
1779 msgstr "Nastaviť atribút"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1783 msgid "Set stroke color"
1784 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1789 msgid "Remove stroke"
1790 msgstr "Odstrániť ťah"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1793 msgid "Set gradient on stroke"
1794 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1797 msgid "Set pattern on stroke"
1798 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1805 msgid "Unset stroke"
1806 msgstr "Zrušiť ťah"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788
1809 #: ../src/flood-context.cpp:260
1810 #: ../src/interface.cpp:856
1811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
1815 #: ../src/verbs.cpp:2112
1816 msgid "None"
1817 msgstr "Žiadne"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843
1820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1822 msgid "No document selected"
1823 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Šírka ťahu"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Spoj:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Ostrý spoj"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Oblý spoj"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Zrazený spoj"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Zakončenie:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Rovné zakončenie"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Oblé zakončenie"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Čiarky:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Začiatočné značky:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Stredné značky:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Koncové značky:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1921 msgid "Set stroke style"
1922 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
1924 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1925 msgid "Change color definition"
1926 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
1928 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1929 msgid "Set stroke color from swatch"
1930 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
1932 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1933 msgid "Set fill color from swatch"
1934 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1937 #, c-format
1938 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1939 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
1941 #. TODO:  Insert widgets
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1943 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1944 msgid "Font"
1945 msgstr "Písmo"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1948 msgid "Layout"
1949 msgstr "Rozloženie"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1952 msgid "Align lines left"
1953 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
1955 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1957 msgid "Center lines"
1958 msgstr "Centrovať čiary"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1961 msgid "Align lines right"
1962 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1965 msgid "Justify lines"
1966 msgstr "Zarovnanie čiar"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1971 msgid "Horizontal text"
1972 msgstr "Vodorovný text"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1977 msgid "Vertical text"
1978 msgstr "Zvislý text"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1981 msgid "Line spacing:"
1982 msgstr "Riadkovanie:"
1984 #. Text
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1986 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1988 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1989 #: ../src/verbs.cpp:2371
1990 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1991 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1992 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1993 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1994 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1995 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1996 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1997 msgid "Text"
1998 msgstr "Text"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2001 msgid "Set as default"
2002 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2005 #: ../src/text-context.cpp:1369
2006 msgid "Set text style"
2007 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2010 msgid "Arrange in a grid"
2011 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2014 msgid "Rows:"
2015 msgstr "Riadky:"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2018 msgid "Number of rows"
2019 msgstr "Počet riadkov"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2022 msgid "Equal height"
2023 msgstr "Rovnaká výška:"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2026 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2027 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
2029 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2030 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2033 msgid "Align:"
2034 msgstr "Zarovnať:"
2036 #. #### Number of columns ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2038 msgid "Columns:"
2039 msgstr "Stĺpce:"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2042 msgid "Number of columns"
2043 msgstr "Počet stĺpcov"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2046 msgid "Equal width"
2047 msgstr "Rovnaká šírka:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2050 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2051 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
2053 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2055 msgid "Fit into selection box"
2056 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2059 msgid "Set spacing:"
2060 msgstr "Nastaviť rozostup:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2063 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2064 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2067 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2068 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2071 msgid "Arrange selected objects"
2072 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2075 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2076 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2079 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2080 msgstr "<b>Kliknutím </b> upravujte atribút."
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2083 #, c-format
2084 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2085 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> na potvrdenie zmien po ukončení."
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2088 msgid "Drag to reorder nodes"
2089 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2092 msgid "New element node"
2093 msgstr "Nový uzol elementu"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2096 msgid "New text node"
2097 msgstr "Nový textový uzol"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2101 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2102 msgid "Duplicate node"
2103 msgstr "Duplikovať uzol"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2107 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2108 msgid "Delete node"
2109 msgstr "Zmazať uzol"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2113 msgid "Unindent node"
2114 msgstr "Neodsadiť uzol"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2118 msgid "Indent node"
2119 msgstr "Odsadí uzol"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2123 msgid "Raise node"
2124 msgstr "Zvýši uzol"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2128 msgid "Lower node"
2129 msgstr "Zníži uzol"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2133 msgid "Delete attribute"
2134 msgstr "Zmazať atribút"
2136 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2138 msgid "Attribute name"
2139 msgstr "Názov atribútu"
2141 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2143 msgid "Set"
2144 msgstr "Nastaviť"
2146 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2148 msgid "Attribute value"
2149 msgstr "Hodnota atribútu"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2152 msgid "Drag XML subtree"
2153 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2156 msgid "New element node..."
2157 msgstr "Nový uzol elementu..."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2160 msgid "Cancel"
2161 msgstr "Zrušiť"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2164 msgid "Create"
2165 msgstr "Vytvoriť"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2168 msgid "Create new element node"
2169 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2172 msgid "Create new text node"
2173 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2176 #, c-format
2177 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2178 msgstr "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už existuje!"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2181 msgid "Change attribute"
2182 msgstr "Zmeniť atribút"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2185 msgid "Rectangular grid"
2186 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2189 msgid "Axonometric grid"
2190 msgstr "Axonometrická mriežka"
2192 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2194 msgid "Create new grid"
2195 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2198 msgid "Grid _units:"
2199 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2202 msgid "_Origin X:"
2203 msgstr "_Začiatok X:"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2206 msgid "X coordinate of grid origin"
2207 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2210 msgid "O_rigin Y:"
2211 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2214 msgid "Y coordinate of grid origin"
2215 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2218 msgid "Spacing _X:"
2219 msgstr "Rozostup _X:"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2222 msgid "Distance between vertical grid lines"
2223 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2226 msgid "Spacing _Y:"
2227 msgstr "Rozostup _Y:"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2230 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2231 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2234 msgid "Grid line _color:"
2235 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2238 msgid "Grid line color"
2239 msgstr "Farba čiar mriežky"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2242 msgid "Color of grid lines"
2243 msgstr "Farba čiar mriežky"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2246 msgid "Ma_jor grid line color:"
2247 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2250 msgid "Major grid line color"
2251 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2254 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2255 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2258 msgid "_Major grid line every:"
2259 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2262 msgid "lines"
2263 msgstr "čiary"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2266 msgid "_Show dots instead of lines"
2267 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2270 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2271 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2273 #: ../src/document.cpp:369
2274 #, c-format
2275 msgid "New document %d"
2276 msgstr "Nový dokument %d"
2278 #: ../src/document.cpp:401
2279 #, c-format
2280 msgid "Memory document %d"
2281 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2283 #: ../src/document.cpp:541
2284 #, c-format
2285 msgid "Unnamed document %d"
2286 msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
2288 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2289 #: ../src/draw-context.cpp:419
2290 msgid "Path is closed."
2291 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2293 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2294 #: ../src/draw-context.cpp:434
2295 msgid "Closing path."
2296 msgstr "Uzatváranie cesty."
2298 #: ../src/draw-context.cpp:543
2299 msgid "Draw path"
2300 msgstr "Kresliť cestu"
2302 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2303 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2305 #, c-format
2306 msgid " alpha %.3g"
2307 msgstr " alpha %.3g"
2309 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2311 #, c-format
2312 msgid ", averaged with radius %d"
2313 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2316 msgid " under cursor"
2317 msgstr " pod kurzorom"
2319 #. message, to show in the statusbar
2320 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2321 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2322 msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
2324 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2325 #: ../src/tools-switch.cpp:214
2326 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2327 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod murzorom do schránky"
2329 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2330 msgid "Set picked color"
2331 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2333 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2334 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2335 msgstr "<b>Vyberte cesty</b> pre zmenu hrúbky"
2337 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2340 msgstr "<b>Zväčšovanie hrúbky %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> stenčovanie"
2342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2343 #, c-format
2344 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2345 msgstr "<b>Stenčovanie %d</b> vybraných objektov; pomocou <b>Shift</b> zväčšovanie hrúbky"
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2348 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2349 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2352 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2353 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2356 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2357 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2360 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2361 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2364 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2365 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2368 msgid "Thicken paths"
2369 msgstr "Zväčšiť hrúbku ciest"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2372 msgid "Thin paths"
2373 msgstr "Tenké cesty."
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2376 msgid "Draw calligraphic stroke"
2377 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2379 #: ../src/event-log.cpp:34
2380 msgid "[Unchanged]"
2381 msgstr "[Bez zmeny]"
2383 #. Edit
2384 #: ../src/event-log.cpp:255
2385 #: ../src/event-log.cpp:258
2386 #: ../src/verbs.cpp:2149
2387 msgid "_Undo"
2388 msgstr "_Vrátiť"
2390 #: ../src/event-log.cpp:265
2391 #: ../src/event-log.cpp:269
2392 #: ../src/verbs.cpp:2151
2393 msgid "_Redo"
2394 msgstr "_Opakovať vrátené"
2396 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2397 msgid "Dependency:"
2398 msgstr "Závislosť:"
2400 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2401 msgid "  type: "
2402 msgstr "  typ: "
2404 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2405 msgid "  location: "
2406 msgstr "  umiestnenie: "
2408 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2409 msgid "  string: "
2410 msgstr "  reťazec: "
2412 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2413 msgid "  description: "
2414 msgstr "  popis: "
2416 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2417 msgid " (No preferences)"
2418 msgstr "(žiadne nastavenia)"
2420 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2421 #, c-format
2422 msgid "'%s' working, please wait..."
2423 msgstr "'%s' pracuje, prosím čakajte..."
2425 #. static int i = 0;
2426 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2428 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2429 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2432 msgid "an ID was not defined for it."
2433 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2435 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2436 msgid "there was no name defined for it."
2437 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2439 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2440 msgid "the XML description of it got lost."
2441 msgstr "jeho XML popis sa stratil"
2443 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2444 msgid "no implementation was defined for the extension."
2445 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2447 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2449 msgid "a dependency was not met."
2450 msgstr "nebola splnená závislosť."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2453 msgid "Extension \""
2454 msgstr "Rozšírenie \""
2456 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2457 msgid "\" failed to load because "
2458 msgstr "\" sa nepodarilo sa lebo"
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2461 #, c-format
2462 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2463 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  '%s' pre rozšírenie"
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2466 msgid "Name:"
2467 msgstr "Názov:"
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2470 msgid "ID:"
2471 msgstr "ID:"
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2474 msgid "State:"
2475 msgstr "Stav:"
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2478 msgid "Loaded"
2479 msgstr "načítaný"
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2482 msgid "Unloaded"
2483 msgstr "odobraný z pamäte"
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2486 msgid "Deactivated"
2487 msgstr "deaktivovaný"
2489 #. This is some filler text, needs to change before relase
2490 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2491 msgid ""
2492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2493 "\n"
2494 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
2497 "\n"
2498 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu umiestneného tu: "
2500 #. This is some filler text, needs to change before relase
2501 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2502 msgid "Show dialog on startup"
2503 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2505 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2506 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2507 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2509 #: ../src/extension/init.cpp:203
2510 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2511 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov.  Moduly nebudú načítané."
2513 #: ../src/extension/init.cpp:217
2514 #, c-format
2515 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2516 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
2518 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2519 msgid "Inset/Outset Halo"
2520 msgstr "Posun halo dnu/von"
2522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2523 msgid "Width"
2524 msgstr "Šírka"
2526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2527 msgid "Width in px of the halo"
2528 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
2530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2531 msgid "Number of steps"
2532 msgstr "Počet krokov"
2534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2535 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2536 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
2538 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2540 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2542 msgid "Generate from Path"
2543 msgstr "Vytvoriť z cesty"
2545 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2546 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2547 msgstr "Výstup Zapúzdredný Postscript"
2549 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2550 msgid "Make bounding box around full page"
2551 msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
2553 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2554 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2555 msgid "Convert texts to paths"
2556 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
2558 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2559 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2560 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2561 msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
2563 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2564 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2565 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2566 msgstr "Zapúzdredný Postscript (*.eps)"
2568 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2569 msgid "Encapsulated Postscript File"
2570 msgstr "Súbor Zapúzdredný Postscript"
2572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2573 msgid "EMF Input"
2574 msgstr "Vstup EMF"
2576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2577 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2578 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
2580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2581 msgid "Enhanced Metafiles"
2582 msgstr "Rozšírené metasúbory"
2584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2585 msgid "WMF Input"
2586 msgstr "Vstup WMF"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2589 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2590 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
2592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2593 msgid "Windows Metafiles"
2594 msgstr "Windows Metasúbory"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2597 msgid "EMF Output"
2598 msgstr "Výstup EMF"
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2601 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2602 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2605 msgid "Enhanced Metafile"
2606 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
2608 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2609 #, c-format
2610 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2611 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
2613 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2614 msgid "GIMP Gradients"
2615 msgstr "Farebné prechody GIMP"
2617 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2618 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2619 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
2621 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2622 msgid "Gradients used in GIMP"
2623 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
2625 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2626 msgid "Select printer"
2627 msgstr "Výber tlačiarne"
2629 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2630 msgid "Inkscape: Print Preview"
2631 msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
2633 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2634 msgid "GNOME Print"
2635 msgstr "Tlač GNOME"
2637 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2639 msgid "Grid"
2640 msgstr "Mriežka"
2642 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2643 msgid "Line Width"
2644 msgstr "Šírka čiary"
2646 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2647 msgid "Horizontal Spacing"
2648 msgstr "Horizontálne medzery"
2650 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2651 msgid "Vertical Spacing"
2652 msgstr "Vertikálne medzery"
2654 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2655 msgid "Horizontal Offset"
2656 msgstr "Horizontálny posun"
2658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2659 msgid "Vertical Offset"
2660 msgstr "Vertikálny posun"
2662 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
2663 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2665 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
2666 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2667 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2668 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2671 msgid "Render"
2672 msgstr "Vykresliť"
2674 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2675 msgid "Draw a path which is a grid"
2676 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
2678 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2679 msgid "LaTeX Output"
2680 msgstr "Výstup LaTeX"
2682 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2683 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2684 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
2686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2687 msgid "LaTeX PSTricks File"
2688 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
2690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2691 msgid "LaTeX Print"
2692 msgstr "Tlač LaTeX"
2694 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2695 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2696 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
2698 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2699 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2700 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
2702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2703 msgid "OpenDocument drawing file"
2704 msgstr "Súbor OpenDocument"
2706 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2707 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2708 msgid "Print Destination"
2709 msgstr "Cieľ tlače"
2711 #. Print properties frame
2712 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2713 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2714 msgid "Print properties"
2715 msgstr "Vlastnosti tlače"
2717 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2718 msgid "Print using PDF operators"
2719 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
2721 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2722 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2723 msgstr "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, značky a vzory."
2725 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2726 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2727 msgid "Print as bitmap"
2728 msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
2730 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2731 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2732 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2733 msgstr "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
2735 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2736 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2737 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2738 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
2740 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2741 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2742 msgid "Resolution:"
2743 msgstr "Rozlíšenie:"
2745 #. Print destination frame
2746 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2747 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2748 msgid "Print destination"
2749 msgstr "Cieľ tlače"
2751 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2752 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2753 msgid ""
2754 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2755 "leave empty to use the system default printer.\n"
2756 "Use '> filename' to print to file.\n"
2757 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2758 msgstr ""
2759 "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
2760 "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiaren systému.\n"
2761 "Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
2762 "Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu."
2764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2765 msgid "PDF Print"
2766 msgstr "Tlač PDF"
2768 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2769 msgid "PovRay Output"
2770 msgstr "Výstup PovRay"
2772 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2773 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2774 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
2776 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2777 msgid "PovRay Raytracer File"
2778 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
2780 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2781 msgid "Postscript Output"
2782 msgstr "Výstup Postscript"
2784 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2785 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2786 msgid "Postscript (*.ps)"
2787 msgstr "Postscript (*.ps)"
2789 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2790 msgid "Postscript File"
2791 msgstr "Súbor Postscript"
2793 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2794 msgid "Print Configuration"
2795 msgstr "Nastavenie tlače"
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2798 msgid "Print using PostScript operators"
2799 msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
2801 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2802 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2803 msgstr "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o priehľadnosti a vzory."
2805 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2806 msgid "Postscript Print"
2807 msgstr "Tlač Postscript"
2809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2810 msgid "SVG Input"
2811 msgstr "Vstup SVG"
2813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2814 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2815 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2818 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2819 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
2821 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2822 msgid "SVG Output Inkscape"
2823 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
2825 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2826 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2827 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2829 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2830 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2831 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
2833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2834 msgid "SVG Output"
2835 msgstr "Výstup SVG"
2837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2838 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2839 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
2841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2842 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2843 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
2845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2846 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2847 msgid "SVGZ Input"
2848 msgstr "Vstup SVGZ"
2850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2852 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2853 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2854 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2855 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
2857 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2858 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2859 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
2861 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2862 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2863 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2864 msgid "SVGZ Output"
2865 msgstr "Výstup SVGZ"
2867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2868 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2869 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2870 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2871 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
2873 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2874 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2875 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
2877 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2878 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2879 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
2881 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2882 msgid "Windows 32-bit Print"
2883 msgstr "Tlač 32-bitvých Windows"
2885 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2886 msgid "WPG Input"
2887 msgstr "Vstup WPG"
2889 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2890 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2891 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2893 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2894 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2895 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
2897 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2898 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2899 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2900 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2901 #: ../src/extension/system.cpp:102
2902 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2903 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
2905 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2906 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2907 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2908 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2909 #: ../src/file.cpp:130
2910 msgid "default.svg"
2911 msgstr "default.sk.svg"
2913 #: ../src/file.cpp:216
2914 #: ../src/file.cpp:867
2915 #, c-format
2916 msgid "Failed to load the requested file %s"
2917 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
2919 #: ../src/file.cpp:241
2920 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2921 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
2923 #: ../src/file.cpp:247
2924 #, c-format
2925 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2926 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
2928 #: ../src/file.cpp:267
2929 msgid "Document reverted."
2930 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
2932 #: ../src/file.cpp:269
2933 msgid "Document not reverted."
2934 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
2936 #: ../src/file.cpp:390
2937 msgid "Select file to open"
2938 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
2940 #: ../src/file.cpp:472
2941 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2942 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
2944 #: ../src/file.cpp:477
2945 #, c-format
2946 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2947 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2948 msgstr[0] "Odstránená jedna nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
2949 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
2950 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
2952 #: ../src/file.cpp:482
2953 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2954 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
2956 #: ../src/file.cpp:511
2957 #, c-format
2958 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2959 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
2961 #: ../src/file.cpp:512
2962 #: ../src/file.cpp:520
2963 msgid "Document not saved."
2964 msgstr "Dokument nebol uložený."
2966 #: ../src/file.cpp:519
2967 #, c-format
2968 msgid "File %s could not be saved."
2969 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
2971 #: ../src/file.cpp:529
2972 msgid "Document saved."
2973 msgstr "Dokument bol uložený."
2975 #: ../src/file.cpp:586
2976 #: ../src/file.cpp:990
2977 #, c-format
2978 msgid "drawing%s"
2979 msgstr "kresba%s"
2981 #: ../src/file.cpp:592
2982 #, c-format
2983 msgid "drawing-%d%s"
2984 msgstr "kresba-%d%s"
2986 #: ../src/file.cpp:611
2987 msgid "Select file to save a copy to"
2988 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
2990 #: ../src/file.cpp:613
2991 #: ../src/file.cpp:619
2992 msgid "Select file to save to"
2993 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
2995 #: ../src/file.cpp:692
2996 msgid "No changes need to be saved."
2997 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
2999 #: ../src/file.cpp:709
3000 msgid "Saving document..."
3001 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3003 #: ../src/file.cpp:864
3004 msgid "Import"
3005 msgstr "Importovať"
3007 #: ../src/file.cpp:895
3008 msgid "Select file to import"
3009 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3011 #: ../src/file.cpp:1012
3012 msgid "Select file to export to"
3013 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3015 #: ../src/flood-context.cpp:245
3016 msgid "Visible Colors"
3017 msgstr "Viditeľné farby"
3019 #: ../src/flood-context.cpp:246
3020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3022 msgid "Red"
3023 msgstr "_Červená"
3025 #: ../src/flood-context.cpp:247
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3028 msgid "Green"
3029 msgstr "Zelená"
3031 #: ../src/flood-context.cpp:248
3032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3034 msgid "Blue"
3035 msgstr "Modrá"
3037 #: ../src/flood-context.cpp:249
3038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3040 msgid "Hue"
3041 msgstr "Odtieň"
3043 #: ../src/flood-context.cpp:250
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3046 msgid "Saturation"
3047 msgstr "Sýtosť"
3049 #: ../src/flood-context.cpp:251
3050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3052 msgid "Lightness"
3053 msgstr "Jas"
3055 #: ../src/flood-context.cpp:252
3056 msgid "Alpha"
3057 msgstr "Alfa"
3059 #: ../src/flood-context.cpp:261
3060 msgid "Small"
3061 msgstr "malý"
3063 #: ../src/flood-context.cpp:262
3064 msgid "Medium"
3065 msgstr "stredný"
3067 #: ../src/flood-context.cpp:263
3068 msgid "Large"
3069 msgstr "veľký"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:416
3072 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3073 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
3075 #: ../src/flood-context.cpp:456
3076 #, c-format
3077 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3078 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
3080 #: ../src/flood-context.cpp:460
3081 #, c-format
3082 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3083 msgstr "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
3085 #: ../src/flood-context.cpp:650
3086 #: ../src/flood-context.cpp:893
3087 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3088 msgstr "<b>Oblast nie je ohraničené</b>, nie je možné ju vyplniť."
3090 #: ../src/flood-context.cpp:898
3091 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3092 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
3094 #: ../src/flood-context.cpp:914
3095 #: ../src/flood-context.cpp:1071
3096 msgid "Fill bounded area"
3097 msgstr "Výplňiť ohraničenú oblasť"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:934
3100 msgid "Set style on object"
3101 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3103 #: ../src/flood-context.cpp:993
3104 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3105 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
3107 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3109 msgid "Add gradient stop"
3110 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
3112 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3113 msgid "Create default gradient"
3114 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
3116 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3117 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3118 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
3120 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3121 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3122 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
3124 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3125 msgid "Invert gradient"
3126 msgstr "Invertovať farebný prechod"
3128 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3129 #, c-format
3130 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3131 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3132 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3133 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3134 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
3136 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3137 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3138 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
3140 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3141 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3142 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
3144 #. POINT_LG_BEGIN
3145 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3146 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3147 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
3149 #. POINT_RG_FOCUS
3150 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3151 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3152 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3153 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3154 msgstr "Lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
3156 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3157 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3158 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
3160 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3161 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3162 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3163 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
3165 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3166 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3167 msgstr "Radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
3169 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3170 msgid "Merge gradient handles"
3171 msgstr "Zlúčiť páčky farebného prechodu"
3173 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3174 msgid "Move gradient handle"
3175 msgstr "Posunúť páčku farebného prechodu"
3177 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
3178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3179 msgid "Delete gradient stop"
3180 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3182 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3183 #, c-format
3184 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
3185 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
3189 msgid " (stroke)"
3190 msgstr " (ťah)"
3192 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3193 #, c-format
3194 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3195 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3198 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
3199 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3202 #, c-format
3203 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
3204 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
3205 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3206 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3207 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
3209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3210 msgid "Delete gradient stop(s)"
3211 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
3213 #: ../src/helper/units.cpp:36
3214 msgid "Unit"
3215 msgstr "Jednotka"
3217 #. Add the units menu.
3218 #: ../src/helper/units.cpp:36
3219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
3221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3222 msgid "Units"
3223 msgstr "Jednotky"
3225 #: ../src/helper/units.cpp:37
3226 msgid "Point"
3227 msgstr "Bod"
3229 #: ../src/helper/units.cpp:37
3230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3231 msgid "pt"
3232 msgstr "bd"
3234 #: ../src/helper/units.cpp:37
3235 msgid "Points"
3236 msgstr "Body"
3238 #: ../src/helper/units.cpp:37
3239 msgid "Pt"
3240 msgstr "b."
3242 #: ../src/helper/units.cpp:38
3243 msgid "Pixel"
3244 msgstr "Bod"
3246 #: ../src/helper/units.cpp:38
3247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3251 msgid "px"
3252 msgstr "bd"
3254 #: ../src/helper/units.cpp:38
3255 msgid "Pixels"
3256 msgstr "Body"
3258 #: ../src/helper/units.cpp:38
3259 msgid "Px"
3260 msgstr "Bd"
3262 #. You can add new elements from this point forward
3263 #: ../src/helper/units.cpp:40
3264 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3265 msgid "Percent"
3266 msgstr "Percento"
3268 #: ../src/helper/units.cpp:40
3269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3270 msgid "%"
3271 msgstr "%"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:40
3274 msgid "Percents"
3275 msgstr "percent"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:41
3278 msgid "Millimeter"
3279 msgstr "Milimeter"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:41
3282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3283 msgid "mm"
3284 msgstr "mm"
3286 #: ../src/helper/units.cpp:41
3287 msgid "Millimeters"
3288 msgstr "Milimetre"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:42
3291 msgid "Centimeter"
3292 msgstr "Centimeter"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:42
3295 msgid "cm"
3296 msgstr "cm"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:42
3299 msgid "Centimeters"
3300 msgstr "Centimetre"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:43
3303 msgid "Meter"
3304 msgstr "meter"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:43
3307 msgid "m"
3308 msgstr "m"
3310 #: ../src/helper/units.cpp:43
3311 msgid "Meters"
3312 msgstr "metre"
3314 #. no svg_unit
3315 #: ../src/helper/units.cpp:44
3316 msgid "Inch"
3317 msgstr "Palec"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:44
3320 msgid "in"
3321 msgstr "palec"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:44
3324 msgid "Inches"
3325 msgstr "Palce"
3327 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3329 #: ../src/helper/units.cpp:47
3330 msgid "Em square"
3331 msgstr "Em štvorec"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:47
3334 msgid "em"
3335 msgstr "em"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:47
3338 msgid "Em squares"
3339 msgstr "Em štvorce"
3341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3342 #: ../src/helper/units.cpp:49
3343 msgid "Ex square"
3344 msgstr "Ex štvorec"
3346 #: ../src/helper/units.cpp:49
3347 msgid "ex"
3348 msgstr "ex"
3350 #: ../src/helper/units.cpp:49
3351 msgid "Ex squares"
3352 msgstr "Ex štvorce"
3354 #: ../src/inkscape.cpp:466
3355 msgid "Untitled document"
3356 msgstr "Nepomenovaný dokument"
3358 #. Show nice dialog box
3359 #: ../src/inkscape.cpp:495
3360 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3361 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
3363 #: ../src/inkscape.cpp:496
3364 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3365 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
3367 #: ../src/inkscape.cpp:497
3368 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3369 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
3371 #: ../src/inkscape.cpp:634
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Cannot create directory %s.\n"
3375 "%s"
3376 msgstr ""
3377 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
3378 "%s"
3380 #: ../src/inkscape.cpp:635
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "%s is not a valid directory.\n"
3384 "%s"
3385 msgstr ""
3386 "%s nie je platný adresár.\n"
3387 "%s"
3389 #: ../src/inkscape.cpp:636
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Cannot create file %s.\n"
3393 "%s"
3394 msgstr ""
3395 "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
3396 "%s"
3398 #: ../src/inkscape.cpp:637
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Cannot write file %s.\n"
3402 "%s"
3403 msgstr ""
3404 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
3405 "%s"
3407 #: ../src/inkscape.cpp:638
3408 msgid ""
3409 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3410 "and any changes made in preferences will not be saved."
3411 msgstr ""
3412 "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
3413 "a žiadne zmeny v nastaveiach sa neuložia."
3415 #: ../src/inkscape.cpp:708
3416 #: ../src/preferences.cpp:56
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "%s is not a regular file.\n"
3420 "%s"
3421 msgstr ""
3422 "'%s' nie je regulárny súbor.\n"
3423 "%s"
3425 #: ../src/inkscape.cpp:709
3426 #: ../src/preferences.cpp:57
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "%s not a valid XML file, or\n"
3430 "you don't have read permissions on it.\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
3434 "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
3435 "%s"
3437 #: ../src/inkscape.cpp:711
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "%s is not a valid menus file.\n"
3441 "%s"
3442 msgstr ""
3443 "'%s' nie je platný súbor ponuky.\n"
3444 "%s"
3446 #: ../src/inkscape.cpp:712
3447 msgid ""
3448 "Inkscape will run with default menus.\n"
3449 "New menus will not be saved."
3450 msgstr ""
3451 "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
3452 "Nové ponuky sa neuložia."
3454 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3455 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3456 #: ../src/interface.cpp:868
3457 msgid "Commands Bar"
3458 msgstr "Príkazový panel"
3460 #: ../src/interface.cpp:868
3461 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3462 msgstr "Zobrazí alebo skryje Príkazový panel (pod ponukou)"
3464 #: ../src/interface.cpp:870
3465 msgid "Tool Controls Bar"
3466 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
3468 #: ../src/interface.cpp:870
3469 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3470 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
3472 #: ../src/interface.cpp:872
3473 msgid "_Toolbox"
3474 msgstr "_Nástrojový panel"
3476 #: ../src/interface.cpp:872
3477 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3478 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
3480 #: ../src/interface.cpp:878
3481 msgid "_Palette"
3482 msgstr "_Paleta"
3484 #: ../src/interface.cpp:878
3485 msgid "Show or hide the color palette"
3486 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
3488 #: ../src/interface.cpp:880
3489 msgid "_Statusbar"
3490 msgstr "_Stavový riadok"
3492 #: ../src/interface.cpp:880
3493 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3494 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
3496 #: ../src/interface.cpp:934
3497 #, c-format
3498 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3499 msgstr "Sloveso \"%s\" neznáme"
3501 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3502 #: ../src/interface.cpp:1045
3503 #, c-format
3504 msgid "Enter group #%s"
3505 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
3507 #: ../src/interface.cpp:1056
3508 msgid "Go to parent"
3509 msgstr "O stupeň vyššie"
3511 #: ../src/interface.cpp:1145
3512 #: ../src/interface.cpp:1185
3513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3514 msgid "Drop color"
3515 msgstr "Vynechať farbu"
3517 #: ../src/interface.cpp:1198
3518 msgid "Could not parse SVG data"
3519 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
3521 #: ../src/interface.cpp:1240
3522 msgid "Drop SVG"
3523 msgstr "Vypustiť SVG"
3525 #: ../src/interface.cpp:1298
3526 msgid "Drop bitmap image"
3527 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
3529 #: ../src/interface.cpp:1370
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
3533 "\n"
3534 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3535 msgstr ""
3536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom \"%s\" už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
3537 "\n"
3538 "Súbor už existuje v \"%s\". Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
3540 #: ../src/interface.cpp:1377
3541 msgid "Replace"
3542 msgstr "Nahradiť"
3544 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3545 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3546 msgid "_Write session file:"
3547 msgstr "_Zapísať súbor so sedením:"
3549 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3550 msgid "Select a location and filename"
3551 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
3553 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3554 msgid "Set filename"
3555 msgstr "Nastaviť názov súboru"
3557 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3558 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3559 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na sedenie so zdieľanou tabuľou."
3561 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3562 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3563 msgstr "Chcete prijať pozvanie na sedenie so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
3565 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3566 msgid "Accept invitation"
3567 msgstr "Prijať pozvanie"
3569 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3570 msgid "Decline invitation"
3571 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
3573 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3574 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3575 msgstr "Sedenie Inkboard (%1 k %2)"
3577 #: ../src/knot.cpp:426
3578 msgid "Node or handle drag canceled."
3579 msgstr "Ťahanie uzla alebo páčky zrušené."
3581 #: ../src/knotholder.cpp:257
3582 msgid "Change handle"
3583 msgstr "Zmeniť páčku"
3585 #: ../src/knotholder.cpp:311
3586 msgid "Move handle"
3587 msgstr "Posunúť pačku"
3589 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3590 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3591 msgstr "Ignorujen font bez rodiny, ktorý by spôsobil pád Panga"
3593 #: ../src/main.cpp:202
3594 msgid "Print the Inkscape version number"
3595 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
3597 #: ../src/main.cpp:207
3598 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3599 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
3601 #: ../src/main.cpp:212
3602 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3603 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
3605 #: ../src/main.cpp:217
3606 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3607 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
3609 #: ../src/main.cpp:218
3610 #: ../src/main.cpp:223
3611 #: ../src/main.cpp:228
3612 #: ../src/main.cpp:295
3613 #: ../src/main.cpp:300
3614 #: ../src/main.cpp:305
3615 #: ../src/main.cpp:310
3616 msgid "FILENAME"
3617 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
3619 #: ../src/main.cpp:222
3620 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3621 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
3623 #: ../src/main.cpp:227
3624 msgid "Export document to a PNG file"
3625 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
3627 #: ../src/main.cpp:232
3628 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3629 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
3631 #: ../src/main.cpp:233
3632 msgid "DPI"
3633 msgstr "DPI"
3635 #: ../src/main.cpp:237
3636 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3637 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
3639 #: ../src/main.cpp:238
3640 msgid "x0:y0:x1:y1"
3641 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3643 #: ../src/main.cpp:242
3644 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3645 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
3647 #: ../src/main.cpp:247
3648 msgid "Exported area is the entire canvas"
3649 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3651 #: ../src/main.cpp:252
3652 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3653 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v užívateľom zvolených jednotkách SVG)"
3655 #: ../src/main.cpp:257
3656 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3657 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3659 #: ../src/main.cpp:258
3660 msgid "WIDTH"
3661 msgstr "ŠÍRKA"
3663 #: ../src/main.cpp:262
3664 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3665 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
3667 #: ../src/main.cpp:263
3668 msgid "HEIGHT"
3669 msgstr "VÝŠKA"
3671 #: ../src/main.cpp:267
3672 msgid "The ID of the object to export"
3673 msgstr "ID exportovaného objektu"
3675 #: ../src/main.cpp:268
3676 #: ../src/main.cpp:354
3677 msgid "ID"
3678 msgstr "ID:"
3680 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3681 #. See "man inkscape" for details.
3682 #: ../src/main.cpp:274
3683 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3684 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
3686 #: ../src/main.cpp:279
3687 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3688 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
3690 #: ../src/main.cpp:284
3691 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3692 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
3694 #: ../src/main.cpp:285
3695 msgid "COLOR"
3696 msgstr "FARBA"
3698 #: ../src/main.cpp:289
3699 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3700 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0.0 do 1.0, alebo do 1 po 255)"
3702 #: ../src/main.cpp:290
3703 msgid "VALUE"
3704 msgstr "HODNOTA"
3706 #: ../src/main.cpp:294
3707 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3708 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
3710 #: ../src/main.cpp:299
3711 msgid "Export document to a PS file"
3712 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
3714 #: ../src/main.cpp:304
3715 msgid "Export document to an EPS file"
3716 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
3718 #: ../src/main.cpp:309
3719 msgid "Export document to a PDF file"
3720 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
3722 #: ../src/main.cpp:314
3723 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3724 msgstr "Konvertovať objekt na cesty pri exporte (EPS)"
3726 #: ../src/main.cpp:319
3727 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3728 msgstr "Pri exporte priložiť fonty (iba Type 1) (EPS)"
3730 #: ../src/main.cpp:324
3731 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3732 msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
3734 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3735 #: ../src/main.cpp:330
3736 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3737 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3739 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3740 #: ../src/main.cpp:336
3741 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3742 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3744 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3745 #: ../src/main.cpp:342
3746 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3747 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3749 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3750 #: ../src/main.cpp:348
3751 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3752 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
3754 #: ../src/main.cpp:353
3755 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3756 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
3758 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3759 #: ../src/main.cpp:359
3760 msgid "Print out the extension directory and exit"
3761 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
3763 #: ../src/main.cpp:364
3764 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3765 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
3767 #: ../src/main.cpp:369
3768 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3769 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
3771 #: ../src/main.cpp:374
3772 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3773 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
3775 #: ../src/main.cpp:375
3776 msgid "VERB-ID"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/main.cpp:379
3780 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3781 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
3783 #: ../src/main.cpp:380
3784 msgid "OBJECT-ID"
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/main.cpp:577
3788 msgid ""
3789 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3790 "\n"
3791 "Available options:"
3792 msgstr ""
3793 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
3794 "\n"
3795 "Dostupné prepínače:"
3797 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3798 #, c-format
3799 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3800 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa '%s' zadaného na príkazovom riadku.\n"
3802 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3803 #, c-format
3804 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3805 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: '%s'\n"
3807 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3809 msgid "_New"
3810 msgstr "_Nový"
3812 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3813 msgid "Open _Recent"
3814 msgstr "Otvoriť ne_dávane"
3816 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3817 msgid "_Edit"
3818 msgstr "_Upraviť"
3820 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3821 #: ../src/verbs.cpp:2161
3822 msgid "Paste Si_ze"
3823 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
3825 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3826 msgid "Clo_ne"
3827 msgstr "Klo_novať"
3829 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3830 msgid "_View"
3831 msgstr "_Zobraziť"
3833 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3834 msgid "_Zoom"
3835 msgstr "_Zmena mierky"
3837 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3838 msgid "_Display mode"
3839 msgstr "_Zobrazovací režim"
3841 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3842 msgid "Show/Hide"
3843 msgstr "Zobraziť/skryť"
3845 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3846 msgid "_Layer"
3847 msgstr "_Vrstva"
3849 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3850 msgid "_Object"
3851 msgstr "_Objekt"
3853 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3854 msgid "Cli_p"
3855 msgstr "_Orezať"
3857 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3858 msgid "Mas_k"
3859 msgstr "Mas_ka"
3861 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3862 msgid "Patter_n"
3863 msgstr "_Vzorka"
3865 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3866 msgid "_Path"
3867 msgstr "_Cesta"
3869 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3870 msgid "_Text"
3871 msgstr "_Text"
3873 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3874 msgid "Effe_cts"
3875 msgstr "_Efekty"
3877 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3878 msgid "Whiteboa_rd"
3879 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
3881 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3882 msgid "_Help"
3883 msgstr "_Pomocník"
3885 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3886 msgid "Tutorials"
3887 msgstr "Návody"
3889 #: ../src/node-context.cpp:183
3890 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3891 msgstr "<b>Ctrl</b> prepne typ uzlu, prichytáva uhol páčky, presúva zvisle/vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž páčiek"
3893 #: ../src/node-context.cpp:184
3894 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3895 msgstr "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzlu k výberu, vypína prichytávanie, otáčí obomi páčkami"
3897 #: ../src/node-context.cpp:185
3898 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3899 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku páčky; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž páčok"
3901 #: ../src/nodepath.cpp:552
3902 #: ../src/seltrans.cpp:520
3903 msgid "Stamp"
3904 msgstr "Pečiatkovať"
3906 #: ../src/nodepath.cpp:1238
3907 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3908 msgid "Move nodes vertically"
3909 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
3911 #: ../src/nodepath.cpp:1240
3912 #: ../src/nodepath.cpp:1267
3913 msgid "Move nodes horizontally"
3914 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
3916 #: ../src/nodepath.cpp:1242
3917 #: ../src/nodepath.cpp:1269
3918 #: ../src/nodepath.cpp:3057
3919 msgid "Move nodes"
3920 msgstr "Posúvať uzly"
3922 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3923 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3924 msgstr "<b>Páčka uzlu</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytává k uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča obe páčky."
3926 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3927 msgid "Align nodes"
3928 msgstr "Zarovnať uzly"
3930 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3931 msgid "Distribute nodes"
3932 msgstr "Rozmiestniť uzly"
3934 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3935 msgid "Add nodes"
3936 msgstr "Priadať uzly"
3938 #: ../src/nodepath.cpp:1549
3939 #: ../src/nodepath.cpp:1621
3940 msgid "Add node"
3941 msgstr "Priadať uzol"
3943 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3944 msgid "Break path"
3945 msgstr "Rozdeliť cestu"
3947 #: ../src/nodepath.cpp:1742
3948 #: ../src/nodepath.cpp:1757
3949 #: ../src/nodepath.cpp:1843
3950 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3951 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3952 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
3954 #: ../src/nodepath.cpp:1778
3955 msgid "Close subpath"
3956 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
3958 #: ../src/nodepath.cpp:1830
3959 msgid "Join nodes"
3960 msgstr "Spojiť uzly"
3962 #: ../src/nodepath.cpp:1879
3963 msgid "Close subpath by segment"
3964 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
3966 #: ../src/nodepath.cpp:1933
3967 msgid "Join nodes by segment"
3968 msgstr "Spojiť cesty s novým segmentom"
3970 #: ../src/nodepath.cpp:2061
3971 #: ../src/nodepath.cpp:2097
3972 #: ../src/nodepath.cpp:2101
3973 msgid "Delete nodes"
3974 msgstr "Zmazať uzly"
3976 #: ../src/nodepath.cpp:2063
3977 msgid "Delete nodes preserving shape"
3978 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
3980 #: ../src/nodepath.cpp:2120
3981 #: ../src/nodepath.cpp:2134
3982 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3983 msgstr "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať segmenty."
3985 #: ../src/nodepath.cpp:2230
3986 msgid "Cannot find path between nodes."
3987 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
3989 #: ../src/nodepath.cpp:2262
3990 msgid "Delete segment"
3991 msgstr "Zmazať segment"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3994 msgid "Change segment type"
3995 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:2298
3998 #: ../src/nodepath.cpp:3015
3999 msgid "Change node type"
4000 msgstr "Zmeniť typ uzlu"
4002 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4003 msgid "Retract handle"
4004 msgstr "Stiahnuť páčku"
4006 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4007 msgid "Move node handle"
4008 msgstr "Posúvať páčku uzla"
4010 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4011 #, c-format
4012 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4013 msgstr "<b>Páčka uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať obe páčky"
4015 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4016 msgid "Rotate nodes"
4017 msgstr "Otáčať uzly"
4019 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4020 msgid "Scale nodes"
4021 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
4023 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4024 msgid "Flip nodes"
4025 msgstr "Preklopiť uzly"
4027 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4028 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4029 msgstr "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere páčky"
4031 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4032 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4033 msgid "end node"
4034 msgstr "Koncový uzol"
4036 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4037 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4038 msgid "cusp"
4039 msgstr "Hrotové ovládanie"
4041 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4042 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4043 msgid "smooth"
4044 msgstr "hladké"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4047 msgid "symmetric"
4048 msgstr "symetrické"
4050 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4051 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4052 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4053 msgstr "koncový uzol, páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4056 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4057 msgstr "jedna páčka bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ju znova vytiahnete)"
4059 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4060 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4061 msgstr "obe páčky bola stiahnutá (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
4063 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4064 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
4065 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre vyrezávanie; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
4067 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4068 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4069 msgstr "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho páčky; klávesami <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:4302
4072 #: ../src/nodepath.cpp:4314
4073 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4074 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo páčok"
4076 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4077 #, c-format
4078 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4079 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
4080 msgstr[0] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4081 msgstr[1] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4082 msgstr[2] "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
4084 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4085 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4086 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za páčky."
4088 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4089 #, c-format
4090 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4091 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4092 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4093 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4094 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
4096 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4097 #, c-format
4098 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4099 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4100 msgstr[0] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4101 msgstr[1] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4102 msgstr[2] "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
4104 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4105 #, c-format
4106 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4107 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4108 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4109 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4110 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
4112 #: ../src/object-edit.cpp:502
4113 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
4114 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
4116 #: ../src/object-edit.cpp:508
4117 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
4118 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
4120 #: ../src/object-edit.cpp:515
4121 #: ../src/object-edit.cpp:522
4122 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
4123 msgstr "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
4125 #: ../src/object-edit.cpp:710
4126 #: ../src/object-edit.cpp:711
4127 msgid "Resize box in X/Y direction"
4128 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y"
4130 #: ../src/object-edit.cpp:712
4131 msgid "Resize box in Z direction"
4132 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z"
4134 #: ../src/object-edit.cpp:724
4135 #: ../src/object-edit.cpp:726
4136 #: ../src/object-edit.cpp:728
4137 #: ../src/object-edit.cpp:730
4138 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4139 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; pomocou <b>Shift</b> na osi Z"
4141 #: ../src/object-edit.cpp:732
4142 #: ../src/object-edit.cpp:734
4143 #: ../src/object-edit.cpp:736
4144 #: ../src/object-edit.cpp:738
4145 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4146 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; pomocou <b>Shift</b> v smere X/Y"
4148 #: ../src/object-edit.cpp:918
4149 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4150 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4152 #: ../src/object-edit.cpp:921
4153 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4154 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
4156 #: ../src/object-edit.cpp:924
4157 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4158 msgstr "Určiť polohu <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
4160 #: ../src/object-edit.cpp:927
4161 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
4162 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
4164 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4165 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4166 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4168 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4169 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
4170 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
4172 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4173 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4174 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
4176 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4177 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4178 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
4180 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4181 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4182 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
4184 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4185 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4186 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4187 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu."
4189 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4190 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4191 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
4193 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4194 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4195 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4197 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4198 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4199 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
4201 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4202 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4203 msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
4205 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4206 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4207 msgstr "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
4209 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4210 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4211 msgstr "Nemôžeter skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
4213 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4214 msgid "Combine"
4215 msgstr "Kombinovať"
4217 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4218 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4219 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
4221 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4222 msgid "Break apart"
4223 msgstr "Rozdeliť na časti"
4225 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4226 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4227 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
4229 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4231 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
4233 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4234 msgid "Object to path"
4235 msgstr "Objekt na cestu"
4237 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4238 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4239 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
4241 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4242 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4243 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
4245 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4246 msgid "Reverse path"
4247 msgstr "Obrátiť smer cesty"
4249 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4250 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4251 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
4253 #: ../src/pen-context.cpp:224
4254 #: ../src/pencil-context.cpp:435
4255 msgid "Drawing cancelled"
4256 msgstr "Kreslenie zrušené"
4258 #: ../src/pen-context.cpp:416
4259 #: ../src/pencil-context.cpp:227
4260 msgid "Continuing selected path"
4261 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
4263 #: ../src/pen-context.cpp:427
4264 #: ../src/pencil-context.cpp:236
4265 msgid "Creating new path"
4266 msgstr "Tvorba novej cesty"
4268 #: ../src/pen-context.cpp:431
4269 #: ../src/pencil-context.cpp:240
4270 msgid "Appending to selected path"
4271 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
4273 #: ../src/pen-context.cpp:589
4274 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4275 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
4277 #: ../src/pen-context.cpp:599
4278 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4279 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
4281 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
4284 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
4286 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4289 msgstr "<b>Páčka krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4291 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
4294 msgstr "<b>%s</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tejto páčky"
4296 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4297 msgid "Drawing finished"
4298 msgstr "Kreslenie ukončené"
4300 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4301 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4302 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
4304 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4305 msgid "Drawing a freehand path"
4306 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
4308 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4309 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4310 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
4312 #. Write curves to object
4313 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4314 msgid "Finishing freehand"
4315 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
4317 #: ../src/preferences.cpp:59
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "%s is not a valid preferences file.\n"
4321 "%s"
4322 msgstr ""
4323 "'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
4324 "%s"
4326 #: ../src/preferences.cpp:60
4327 msgid ""
4328 "Inkscape will run with default settings.\n"
4329 "New settings will not be saved."
4330 msgstr ""
4331 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
4332 "Nové nastavenia sa neuložia."
4334 #: ../src/print.cpp:155
4335 msgid "Print"
4336 msgstr "Tlačiť"
4338 #: ../src/print.cpp:189
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not set print source: %s"
4341 msgstr "Nebolo možné nastaviť zdroj tlače: %s"
4343 #: ../src/print.cpp:189
4344 #: ../src/print.cpp:233
4345 msgid "unknown error"
4346 msgstr "neznáma chyba"
4348 #: ../src/print.cpp:194
4349 #, c-format
4350 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4351 msgstr "Tlačiareň '%s' nepodporuje PS výstup"
4353 #. since we didn't include the Preview capability,
4354 #. this should never happen.
4355 #: ../src/print.cpp:200
4356 msgid "Print Preview not available"
4357 msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
4359 #: ../src/print.cpp:232
4360 #, c-format
4361 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4362 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre tlač: %s"
4364 #. redirect output to new print dialog
4365 #: ../src/print.cpp:272
4366 msgid "SVG Document"
4367 msgstr "Dokument SVG"
4369 #: ../src/rect-context.cpp:378
4370 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
4371 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
4373 #: ../src/rect-context.cpp:492
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4376 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
4378 #: ../src/rect-context.cpp:512
4379 msgid "Create rectangle"
4380 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
4382 #: ../src/select-context.cpp:227
4383 msgid "Move canceled."
4384 msgstr "Presun zrušený."
4386 #: ../src/select-context.cpp:235
4387 msgid "Selection canceled."
4388 msgstr "Výber zrušený."
4390 #: ../src/select-context.cpp:535
4391 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
4392 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
4394 #: ../src/select-context.cpp:537
4395 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
4396 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
4398 #: ../src/select-context.cpp:697
4399 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4400 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
4402 #: ../src/select-context.cpp:698
4403 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4404 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
4406 #: ../src/select-context.cpp:699
4407 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4408 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
4410 #: ../src/select-context.cpp:849
4411 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4412 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4415 msgid "Delete text"
4416 msgstr "Zmazať text"
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4419 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4420 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253
4423 #: ../src/text-context.cpp:946
4424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4425 msgid "Delete"
4426 msgstr "Zmazať"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4429 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4430 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293
4433 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4435 msgid "Duplicate"
4436 msgstr "Duplikovať"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4439 msgid "Delete all"
4440 msgstr "Zmazať všetky"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4443 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4444 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty </b>, ktoré sa majú zoskupiť."
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:50
4448 msgid "Group"
4449 msgstr "Zoskupiť"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4452 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4453 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4456 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4457 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
4460 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
4461 msgid "Ungroup"
4462 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4465 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4466 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
4472 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4473 msgstr "Nemožete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4476 msgid "Raise"
4477 msgstr "Presunúť vyššie"
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4480 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4481 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4484 msgid "Raise to top"
4485 msgstr "Presunúť na vrch"
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4488 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4489 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4492 msgid "Lower"
4493 msgstr "Presunúť nižšie"
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4496 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4497 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4500 msgid "Lower to bottom"
4501 msgstr "Presunúť na spodok"
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4504 msgid "Nothing to undo."
4505 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4508 msgid "Nothing to redo."
4509 msgstr "Nie je čo opakovať."
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4512 msgid "Nothing was copied."
4513 msgstr "Nič nebolo skopírované."
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4519 msgid "Nothing on the clipboard."
4520 msgstr "V schránke nič nie je."
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4523 msgid "Paste"
4524 msgstr "Prilepiť"
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4527 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4528 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť štýl."
4530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4531 msgid "Paste style"
4532 msgstr "Prilepiť štýl"
4534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
4535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4536 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4537 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má prilepiť veľkosť."
4539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4540 msgid "Paste size"
4541 msgstr "Vložiť veľkosť"
4543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4544 msgid "Paste size separately"
4545 msgstr "Prilepiť veľkosť oddelene"
4547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4548 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4549 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
4551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4552 msgid "Raise to next layer"
4553 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy."
4555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4556 msgid "No more layers above."
4557 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
4559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4560 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4561 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4564 msgid "Lower to previous layer"
4565 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
4567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4568 msgid "No more layers below."
4569 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
4571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4572 msgid "Remove transform"
4573 msgstr "Odstrániť transformáciu"
4575 #  Object
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4577 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4578 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4581 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4582 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693
4585 #: ../src/seltrans.cpp:432
4586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4587 msgid "Rotate"
4588 msgstr "Otočiť"
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4591 msgid "Rotate by pixels"
4592 msgstr "Otáčať po pixeloch"
4594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
4595 #: ../src/seltrans.cpp:429
4596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4597 msgid "Scale"
4598 msgstr "Zmena mierky"
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4601 msgid "Scale by whole factor"
4602 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
4604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4605 msgid "Move vertically"
4606 msgstr "Presunúť zvisle"
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4609 msgid "Move horizontally"
4610 msgstr "Presunúť vodorovne"
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4614 #: ../src/seltrans.cpp:426
4615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4616 msgid "Move"
4617 msgstr "Presunúť"
4619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4620 msgid "Move vertically by pixels"
4621 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4624 msgid "Move horizontally by pixels"
4625 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4628 msgid "action|Clone"
4629 msgstr "action|Klonovať"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4632 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4633 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4636 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4637 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4640 msgid "Unlink clone"
4641 msgstr "Odpojiť klon"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4644 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4645 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4648 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4649 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4652 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4653 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4656 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4657 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
4659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4660 msgid "Objects to pattern"
4661 msgstr "Objekty do vzorky"
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4664 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4665 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4668 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4669 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4672 msgid "Pattern to objects"
4673 msgstr "Vzorka pre objekty"
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4676 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4677 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4680 msgid "Create bitmap"
4681 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4684 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4685 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4688 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4689 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4692 msgid "Set clipping path"
4693 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4696 msgid "Set mask"
4697 msgstr "Nastaviť masku"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4700 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4701 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4704 msgid "Release clipping path"
4705 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4708 msgid "Release mask"
4709 msgstr "Uvoľniť masku"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4712 msgid "Fit page to selection"
4713 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
4715 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4716 msgid "Link"
4717 msgstr "Odkaz"
4719 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4720 msgid "Circle"
4721 msgstr "Kruh"
4723 #. ellipse
4724 #: ../src/selection-describer.cpp:46
4725 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
4727 #: ../src/verbs.cpp:2359
4728 msgid "Ellipse"
4729 msgstr "Elipsa"
4731 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4732 msgid "Flowed text"
4733 msgstr "Textový tok"
4735 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4736 msgid "Image"
4737 msgstr "Obrázok"
4739 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4740 msgid "Line"
4741 msgstr "Úsečka"
4743 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4744 msgid "Path"
4745 msgstr "Cesta"
4747 #: ../src/selection-describer.cpp:58
4748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4749 msgid "Polygon"
4750 msgstr "Mnohouholník"
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4753 msgid "Polyline"
4754 msgstr "Lomená čiara"
4756 #. Rectangle
4757 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
4759 #: ../src/verbs.cpp:2355
4760 msgid "Rectangle"
4761 msgstr "Obdĺžnik"
4763 #. 3D box
4764 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
4766 #: ../src/verbs.cpp:2357
4767 msgid "3D Box"
4768 msgstr "Kváder"
4770 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4771 msgid "object|Clone"
4772 msgstr "object|Klon"
4774 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4775 msgid "Offset path"
4776 msgstr "Posun cesty"
4778 #. spiral
4779 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
4781 #: ../src/verbs.cpp:2363
4782 msgid "Spiral"
4783 msgstr "Špirála"
4785 #. star
4786 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
4788 #: ../src/verbs.cpp:2361
4789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4790 msgid "Star"
4791 msgstr "Hviezda"
4793 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4794 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4795 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
4797 #. no items
4798 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4799 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4800 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
4802 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4803 msgid "root"
4804 msgstr "koreň"
4806 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4807 #, c-format
4808 msgid "layer <b>%s</b>"
4809 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
4811 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4812 #, c-format
4813 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4814 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
4816 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4817 #, c-format
4818 msgid "<i>%s</i>"
4819 msgstr "<i>%s</i>"
4821 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4822 #, c-format
4823 msgid " in %s"
4824 msgstr " vo %s"
4826 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4827 #, c-format
4828 msgid " in group %s (%s)"
4829 msgstr "V skupine %s (%s)"
4831 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4832 #, c-format
4833 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4834 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4835 msgstr[0] "v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
4836 msgstr[1] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4837 msgstr[2] "v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
4839 #: ../src/selection-describer.cpp:156
4840 #, c-format
4841 msgid " in <b>%i</b> layers"
4842 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4843 msgstr[0] "v <b>%i</b> vrstve."
4844 msgstr[1] "v <b>%i</b> vrstvách."
4845 msgstr[2] "v <b>%i</b> vrstvách."
4847 #: ../src/selection-describer.cpp:166
4848 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4849 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
4851 #: ../src/selection-describer.cpp:170
4852 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4853 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
4855 #: ../src/selection-describer.cpp:174
4856 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4857 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
4859 #. this is only used with 2 or more objects
4860 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>%i</b> object selected"
4863 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4864 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
4865 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
4866 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
4868 #. this is only used with 2 or more objects
4869 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4872 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4873 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
4874 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
4875 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
4877 #. this is only used with 2 or more objects
4878 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4879 #, c-format
4880 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4881 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4882 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4883 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4884 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4886 #. this is only used with 2 or more objects
4887 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4890 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4891 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4892 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4893 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4895 #. this is only used with 2 or more objects
4896 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4897 #, c-format
4898 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4899 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4900 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
4901 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
4902 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:214
4905 #, c-format
4906 msgid "%s%s. %s."
4907 msgstr "%s%s. %s."
4909 #: ../src/seltrans.cpp:435
4910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4911 msgid "Skew"
4912 msgstr "Skosenie"
4914 #: ../src/seltrans.cpp:447
4915 msgid "Set center"
4916 msgstr "Nastaviť stred"
4918 #: ../src/seltrans.cpp:542
4919 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4920 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
4922 #: ../src/seltrans.cpp:569
4923 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4924 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4926 #: ../src/seltrans.cpp:570
4927 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4928 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
4930 #: ../src/seltrans.cpp:574
4931 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4932 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
4934 #: ../src/seltrans.cpp:575
4935 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4936 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
4938 #: ../src/seltrans.cpp:709
4939 msgid "Reset center"
4940 msgstr "Znovunastaviť stred"
4942 #: ../src/seltrans.cpp:977
4943 #: ../src/seltrans.cpp:1097
4944 #, c-format
4945 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4946 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
4948 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4949 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4950 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4951 #, c-format
4952 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4953 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4955 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4956 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4957 #: ../src/seltrans.cpp:1236
4958 #, c-format
4959 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4960 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4962 #: ../src/seltrans.cpp:1279
4963 #, c-format
4964 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4965 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
4967 #: ../src/seltrans.cpp:1560
4968 #, c-format
4969 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4970 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
4972 #: ../src/shape-editor.cpp:324
4973 msgid "Drag curve"
4974 msgstr "Ťahať krivku"
4976 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4977 #, c-format
4978 msgid "<b>Link</b> to %s"
4979 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4981 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4982 msgid "<b>Link</b> without URI"
4983 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
4985 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433
4986 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4987 msgid "<b>Ellipse</b>"
4988 msgstr "<b>Elipsa</b>"
4990 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4991 msgid "<b>Circle</b>"
4992 msgstr "<b>Kruh</b>"
4994 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4995 msgid "<b>Segment</b>"
4996 msgstr "<b>Segment</b>"
4998 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
4999 msgid "<b>Arc</b>"
5000 msgstr "<b>Oblúk</b>"
5002 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5003 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5004 msgid "Flow region"
5005 msgstr "Oblasť toku"
5007 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5008 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5009 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5010 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5011 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5012 msgid "Flow excluded region"
5013 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
5015 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5016 #, c-format
5017 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5018 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5019 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
5020 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
5021 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
5023 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5026 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5027 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
5028 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
5029 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
5031 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5032 msgid "vertical guideline"
5033 msgstr "Zvislé vodidlo"
5035 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5036 msgid "horizontal guideline"
5037 msgstr "Vodorovné vodidlo"
5039 #: ../src/sp-image.cpp:983
5040 msgid "embedded"
5041 msgstr "vložený"
5043 #: ../src/sp-image.cpp:991
5044 #, c-format
5045 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5046 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
5048 #: ../src/sp-image.cpp:992
5049 #, c-format
5050 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5051 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
5053 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5054 #, c-format
5055 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5056 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5057 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5058 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5059 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5061 #: ../src/sp-item.cpp:815
5062 msgid "Object"
5063 msgstr "Objekt"
5065 #: ../src/sp-item.cpp:832
5066 #, c-format
5067 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5068 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
5070 #: ../src/sp-item.cpp:837
5071 #, c-format
5072 msgid "%s; <i>masked</i>"
5073 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
5075 #: ../src/sp-line.cpp:189
5076 msgid "<b>Line</b>"
5077 msgstr "<b>Úsečka</b>"
5079 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5080 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5083 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
5085 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5086 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5087 msgid "outset"
5088 msgstr "posun von"
5090 #: ../src/sp-offset.cpp:432
5091 #: ../src/sp-offset.cpp:436
5092 msgid "inset"
5093 msgstr "posun dnu"
5095 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5096 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5097 #, c-format
5098 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5099 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
5101 #: ../src/sp-path.cpp:123
5102 #, c-format
5103 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5104 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5105 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
5106 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
5107 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
5109 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5110 msgid "<b>Polygon</b>"
5111 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
5113 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5114 msgid "<b>Polyline</b>"
5115 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
5117 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5118 msgid "<b>Rectangle</b>"
5119 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
5121 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5122 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5123 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5124 #, c-format
5125 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5126 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
5128 #: ../src/sp-star.cpp:281
5129 #, c-format
5130 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5131 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5132 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
5133 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5134 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
5136 #: ../src/sp-star.cpp:285
5137 #, c-format
5138 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5139 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5140 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
5141 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5142 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
5144 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5147 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5148 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
5149 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5150 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
5152 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5153 #: ../src/sp-text.cpp:415
5154 msgid "&lt;no name found&gt;"
5155 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
5157 #: ../src/sp-text.cpp:421
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5160 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
5162 #: ../src/sp-text.cpp:422
5163 #, c-format
5164 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5165 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5167 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5168 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5169 #: ../src/sp-use.cpp:316
5170 msgid "..."
5171 msgstr "..."
5173 #: ../src/sp-use.cpp:324
5174 #, c-format
5175 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5176 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
5178 #: ../src/sp-use.cpp:328
5179 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5180 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
5182 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5183 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5184 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
5186 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5187 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5188 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
5190 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5191 #, c-format
5192 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5193 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
5195 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5196 msgid "Create spiral"
5197 msgstr "Vytvorenie špirály"
5199 #: ../src/splivarot.cpp:67
5200 #: ../src/splivarot.cpp:73
5201 msgid "Union"
5202 msgstr "Zjednotenie"
5204 #: ../src/splivarot.cpp:79
5205 msgid "Intersection"
5206 msgstr "Prienik"
5208 #: ../src/splivarot.cpp:85
5209 msgid "Difference"
5210 msgstr "Rozdiel"
5212 #: ../src/splivarot.cpp:91
5213 msgid "Exclusion"
5214 msgstr "Vylúčenie"
5216 #: ../src/splivarot.cpp:96
5217 msgid "Division"
5218 msgstr "Rozdelenie"
5220 #: ../src/splivarot.cpp:101
5221 msgid "Cut path"
5222 msgstr "Orezať cestu"
5224 #: ../src/splivarot.cpp:118
5225 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5226 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
5228 #: ../src/splivarot.cpp:122
5229 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5230 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
5232 #: ../src/splivarot.cpp:128
5233 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
5234 msgstr "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5236 #: ../src/splivarot.cpp:145
5237 #: ../src/splivarot.cpp:160
5238 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
5239 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie, alebo orezanie cesty."
5241 #: ../src/splivarot.cpp:190
5242 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5243 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
5245 #: ../src/splivarot.cpp:599
5246 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5247 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
5249 #: ../src/splivarot.cpp:883
5250 msgid "Convert stroke to path"
5251 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
5253 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5254 #: ../src/splivarot.cpp:886
5255 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5256 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
5258 #: ../src/splivarot.cpp:970
5259 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5260 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
5262 #: ../src/splivarot.cpp:1090
5263 #: ../src/splivarot.cpp:1159
5264 msgid "Create linked offset"
5265 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
5267 #: ../src/splivarot.cpp:1091
5268 #: ../src/splivarot.cpp:1160
5269 msgid "Create dynamic offset"
5270 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
5272 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5273 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5274 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
5276 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5277 msgid "Outset path"
5278 msgstr "Posun cesty von"
5280 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5281 msgid "Inset path"
5282 msgstr "Posun cesty dnu"
5284 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5285 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5286 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
5288 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5289 msgid "Simplifying paths (separately):"
5290 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
5292 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5293 msgid "Simplifying paths:"
5294 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
5296 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5297 #, c-format
5298 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5299 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
5301 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5302 #, c-format
5303 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5304 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
5306 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5307 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5308 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
5310 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5311 msgid "Simplify"
5312 msgstr "Zjednodušiť"
5314 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5315 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5316 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
5318 #: ../src/star-context.cpp:345
5319 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5320 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
5322 #: ../src/star-context.cpp:468
5323 #, c-format
5324 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5325 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5327 #: ../src/star-context.cpp:469
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5330 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5332 #: ../src/star-context.cpp:492
5333 msgid "Create star"
5334 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
5336 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5337 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5338 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
5340 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5341 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5342 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
5344 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5345 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5346 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
5347 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
5349 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5350 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5351 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
5353 #: ../src/text-chemistry.cpp:187
5354 #: ../src/verbs.cpp:2223
5355 msgid "Put text on path"
5356 msgstr "Umiestniť text na cestu"
5358 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5359 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5360 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
5362 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5363 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5364 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
5366 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
5367 #: ../src/verbs.cpp:2225
5368 msgid "Remove text from path"
5369 msgstr "Odstráni text z cesty"
5371 #: ../src/text-chemistry.cpp:250
5372 #: ../src/text-chemistry.cpp:270
5373 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5374 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráneni kerning."
5376 #: ../src/text-chemistry.cpp:273
5377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5378 msgid "Remove manual kerns"
5379 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
5381 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5382 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
5383 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
5385 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5386 msgid "Flow text into shape"
5387 msgstr "Tok textu do tvaru"
5389 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5390 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5391 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
5393 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5394 msgid "Unflow flowed text"
5395 msgstr "Zrušiť tok textu"
5397 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5398 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5399 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
5401 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5402 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5403 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
5405 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5406 msgid "Convert flowed text to text"
5407 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
5409 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5410 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5411 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
5413 #: ../src/text-context.cpp:451
5414 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5415 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
5417 #: ../src/text-context.cpp:453
5418 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5419 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
5421 #: ../src/text-context.cpp:507
5422 msgid "Create text"
5423 msgstr "Vytvoriť text"
5425 #: ../src/text-context.cpp:531
5426 msgid "Non-printable character"
5427 msgstr "Netlačiteľný znak"
5429 #: ../src/text-context.cpp:546
5430 msgid "Insert Unicode character"
5431 msgstr "Vložiť znak Unicode"
5433 #: ../src/text-context.cpp:581
5434 #, c-format
5435 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5436 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
5438 #: ../src/text-context.cpp:583
5439 #: ../src/text-context.cpp:850
5440 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5441 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
5443 #: ../src/text-context.cpp:660
5444 #, c-format
5445 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5446 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
5448 #: ../src/text-context.cpp:692
5449 #: ../src/text-context.cpp:1474
5450 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5451 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
5453 #: ../src/text-context.cpp:705
5454 msgid "Flowed text is created."
5455 msgstr "Textový tok vytvorený."
5457 #: ../src/text-context.cpp:707
5458 msgid "Create flowed text"
5459 msgstr "Vytvoriť textový tok"
5461 #: ../src/text-context.cpp:709
5462 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
5463 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
5465 #: ../src/text-context.cpp:835
5466 msgid "No-break space"
5467 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
5469 #: ../src/text-context.cpp:837
5470 msgid "Insert no-break space"
5471 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
5473 #: ../src/text-context.cpp:874
5474 msgid "Make bold"
5475 msgstr "Tučný"
5477 #: ../src/text-context.cpp:892
5478 msgid "Make italic"
5479 msgstr "Kurzíva"
5481 #: ../src/text-context.cpp:924
5482 msgid "New line"
5483 msgstr "Nová čiara"
5485 #: ../src/text-context.cpp:934
5486 msgid "Backspace"
5487 msgstr "Backspace"
5489 #: ../src/text-context.cpp:961
5490 msgid "Kern to the left"
5491 msgstr "Kerning doľava"
5493 #: ../src/text-context.cpp:981
5494 msgid "Kern to the right"
5495 msgstr "Kerning naľavo"
5497 #: ../src/text-context.cpp:1001
5498 msgid "Kern up"
5499 msgstr "Kerning nahor"
5501 #: ../src/text-context.cpp:1022
5502 msgid "Kern down"
5503 msgstr "Kerning nadol"
5505 #: ../src/text-context.cpp:1078
5506 msgid "Rotate counterclockwise"
5507 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
5509 #: ../src/text-context.cpp:1099
5510 msgid "Rotate clockwise"
5511 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
5513 #: ../src/text-context.cpp:1116
5514 msgid "Contract line spacing"
5515 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
5517 #: ../src/text-context.cpp:1124
5518 msgid "Contract letter spacing"
5519 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
5521 #: ../src/text-context.cpp:1143
5522 msgid "Expand line spacing"
5523 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5525 #: ../src/text-context.cpp:1151
5526 msgid "Expand letter spacing"
5527 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
5529 #: ../src/text-context.cpp:1255
5530 msgid "Paste text"
5531 msgstr "Prilepiť text"
5533 #: ../src/text-context.cpp:1472
5534 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5535 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
5537 #: ../src/text-context.cpp:1482
5538 #: ../src/tools-switch.cpp:196
5539 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5540 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
5542 #: ../src/text-context.cpp:1550
5543 msgid "Remove empty text"
5544 msgstr "Odstrániť prázdny text"
5546 #: ../src/text-context.cpp:1582
5547 msgid "Type text"
5548 msgstr "Napísať text"
5550 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5551 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5552 msgstr "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a páčky cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
5554 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5555 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5556 msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
5558 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5559 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5560 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním páčok</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
5562 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5563 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5564 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním páčok</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5566 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5567 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5568 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5570 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5571 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5572 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním páčok</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
5574 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5575 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5576 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste."
5578 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5579 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5580 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
5582 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5583 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
5584 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
5586 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5587 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5588 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním páčok</b> doladíte farebný prechod."
5590 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5591 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5592 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
5594 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5595 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5596 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
5598 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5599 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
5600 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
5602 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5603 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5604 #, c-format
5605 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5606 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
5608 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5609 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5610 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5611 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5612 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5613 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizovanie."
5615 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5616 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5617 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizovanie."
5619 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5620 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5621 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
5623 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5624 msgid "Trace: No active desktop"
5625 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
5627 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5628 msgid "Invalid SIOX result"
5629 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
5631 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5632 msgid "Trace: No active document"
5633 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
5635 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5636 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5637 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
5639 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5640 msgid "Trace: Starting trace..."
5641 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
5643 #. ## inform the document, so we can undo
5644 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5645 msgid "Trace bitmap"
5646 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
5648 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5649 #, c-format
5650 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5651 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
5653 #. Item dialog
5654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5655 msgid "Object _Properties"
5656 msgstr "_Vlastnosti objektu"
5658 #. Select item
5659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5660 msgid "_Select This"
5661 msgstr "_Vybrať toto"
5663 #. Create link
5664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5665 msgid "_Create Link"
5666 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5669 msgid "Create link"
5670 msgstr "Vytvoriť odkaz"
5672 #. "Ungroup"
5673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
5674 #: ../src/verbs.cpp:2219
5675 msgid "_Ungroup"
5676 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
5678 #. Link dialog
5679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5680 msgid "Link _Properties"
5681 msgstr "Nastavenie odkazu"
5683 #. Select item
5684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5685 msgid "_Follow Link"
5686 msgstr "_Nasledovať odkaz"
5688 #. Reset transformations
5689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5690 msgid "_Remove Link"
5691 msgstr "Odst_rániť odkaz"
5693 #. Link dialog
5694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5695 msgid "Image _Properties"
5696 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
5698 #. Item dialog
5699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5700 msgid "_Fill and Stroke"
5701 msgstr "Výp_lň a ťah"
5703 #. *
5704 #. * Constructor
5705 #.
5706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5707 msgid "About Inkscape"
5708 msgstr "O Inkscape"
5710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5711 msgid "_Splash"
5712 msgstr "_Splash"
5714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5715 msgid "_Authors"
5716 msgstr "_Autori"
5718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5719 msgid "_Translators"
5720 msgstr "_Prekladatelia"
5722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5723 msgid "_License"
5724 msgstr "_Licencia"
5726 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5727 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5728 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5729 #.
5730 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5731 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5732 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5733 #. string here should be changed.)
5734 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5735 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5736 #. should be in UTF-*8..
5737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5738 msgid "about.svg"
5739 msgstr "about.svg"
5741 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5742 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5744 msgid "translator-credits"
5745 msgstr ""
5746 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
5747 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5751 msgid "Align"
5752 msgstr "Zarovnať"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5756 msgid "Distribute"
5757 msgstr "Rozmiestniť"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5760 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5761 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5763 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
5766 msgid "H:"
5767 msgstr "Vodorovná medzera:"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5770 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5771 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
5773 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5775 msgid "V:"
5776 msgstr "Zvislá medzera:"
5778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
5781 msgid "Remove overlaps"
5782 msgstr "Odstrániť presahy"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5786 msgid "Arrange connector network"
5787 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5790 msgid "Unclump"
5791 msgstr "Rozptýliť"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5794 msgid "Randomize positions"
5795 msgstr "Znáhodniť pozície"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5798 msgid "Distribute text baselines"
5799 msgstr "Rozložiť základne textu"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5802 msgid "Align text baselines"
5803 msgstr "Zarovnanie základní textu"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5806 msgid "Connector network layout"
5807 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5810 msgid "Nodes"
5811 msgstr "Uzly"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5814 msgid "Relative to: "
5815 msgstr "Relatívne k: "
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5818 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5819 msgstr "Zarovnať praavé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5822 msgid "Align left sides"
5823 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5826 msgid "Center on vertical axis"
5827 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5830 msgid "Align right sides"
5831 msgstr "Zarovnať pravé strany"
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5834 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5835 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5838 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5839 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
5841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5842 msgid "Align tops"
5843 msgstr "Zarovnanie vrchov"
5845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5846 msgid "Center on horizontal axis"
5847 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
5849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5850 msgid "Align bottoms"
5851 msgstr "Zarovnať spodné strany"
5853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5854 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5855 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5858 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5859 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5862 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5863 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5866 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5867 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
5869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5870 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5871 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5874 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5875 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5878 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5879 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
5881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5882 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5883 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
5885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5886 msgid "Distribute tops equidistantly"
5887 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
5889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5890 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5891 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
5893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5894 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5895 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
5897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5898 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5899 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne "
5901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5902 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5903 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
5905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5906 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5907 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
5909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5910 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5911 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
5913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5914 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5915 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
5917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
5919 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5920 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
5922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5923 msgid "Align selected nodes horizontally"
5924 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
5926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5927 msgid "Align selected nodes vertically"
5928 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
5930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5931 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5932 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
5934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5935 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5936 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
5938 #. Rest of the widgetry
5939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5940 msgid "Last selected"
5941 msgstr "Naposledy zvolené"
5943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5944 msgid "First selected"
5945 msgstr "Prvé zvolené"
5947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5948 msgid "Biggest item"
5949 msgstr "Najväčšia položka"
5951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5952 msgid "Smallest item"
5953 msgstr "Najmenšia položka"
5955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
5957 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977
5958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
5959 msgid "Page"
5960 msgstr "Stránka"
5962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
5963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
5964 msgid "Drawing"
5965 msgstr "Kresba"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5968 msgid "Metadata"
5969 msgstr "Metadáta"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5972 msgid "License"
5973 msgstr "Licencia"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5976 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5977 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5980 msgid "<b>License</b>"
5981 msgstr "<b>Licencia</b>"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5984 msgid "Create new grid."
5985 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5988 msgid "_Remove"
5989 msgstr "_Odstrániť"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5992 msgid "Remove selected grid."
5993 msgstr "odstrániť vybranú mriežku"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
5996 msgid "Guides"
5997 msgstr "Vodidlá"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6000 msgid "Grids"
6001 msgstr "Mriežky"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6004 msgid "Snapping"
6005 msgstr "Prichytávanie"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6008 msgid "Back_ground:"
6009 msgstr "_Pozadie:"
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6012 msgid "Background color"
6013 msgstr "Farba pozadia"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6016 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6017 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6020 msgid "Show page _border"
6021 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6024 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6025 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6028 msgid "Border on _top of drawing"
6029 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6032 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6033 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6036 msgid "Border _color:"
6037 msgstr "Farba _okraja:"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6040 msgid "Page border color"
6041 msgstr "Farba okraja stránky"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6044 msgid "Color of the page border"
6045 msgstr "Farba okraja stránky"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6048 msgid "_Show border shadow"
6049 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6052 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6053 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6056 msgid "Default _units:"
6057 msgstr "Štandardné _jednotky:"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6060 msgid "<b>General</b>"
6061 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6064 msgid "<b>Border</b>"
6065 msgstr "<b>Okraj</b>"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6068 msgid "<b>Format</b>"
6069 msgstr "<b>Formát</b>"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6072 msgid "Show _guides"
6073 msgstr "Zobraziť vodidlá"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6076 msgid "Show or hide guides"
6077 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6080 msgid "Guide co_lor:"
6081 msgstr "Farba vodidiel:"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6084 msgid "Guideline color"
6085 msgstr "Farba vodidiel"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6088 msgid "Color of guidelines"
6089 msgstr "Farba vodidiel"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6092 msgid "_Highlight color:"
6093 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6096 msgid "Highlighted guideline color"
6097 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6100 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6101 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6104 msgid "<b>Guides</b>"
6105 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6108 msgid "Snap to object _paths"
6109 msgstr "Prichytávať k _cestám objektov"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6112 msgid "Snap to other object paths"
6113 msgstr "Prichytávať k cestám iných objektov"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6116 msgid "Snap to object _nodes"
6117 msgstr "Prichytávať k _uzlom objektov"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6120 msgid "Snap to other object nodes"
6121 msgstr "Prichytávať k uzlom iných objektov"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6124 msgid "Snap s_ensitivity:"
6125 msgstr "Citlivosť _prichytávania:"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6130 msgid "Always snap"
6131 msgstr "Vždy prichytávať"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6134 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6135 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6138 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6139 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu objektu bez ohľadu na vzdialenosť"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6142 msgid "Snap sens_itivity:"
6143 msgstr "Citlivosť p_richytávania:"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6146 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6147 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6150 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6151 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky bez ohľadu na vzdialenosť"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6154 msgid "Snap sensiti_vity:"
6155 msgstr "Citlivosť pr_ichytávania:"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6158 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6159 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6162 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6163 msgstr "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšiemu vodidlu bez ohľadu na vzdialenosť"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6166 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6167 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6170 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6171 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežke</b>"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6174 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6175 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6178 msgid "<b>Creation</b>"
6179 msgstr "<b>Vytvorenie</b> "
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6182 msgid "Gridtype"
6183 msgstr "Typ mriežky"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6186 msgid "<b>Defined grids</b>"
6187 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6190 msgid "Remove grid"
6191 msgstr "Odstrániť mriežku"
6193 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6194 msgid "Export"
6195 msgstr "Export"
6197 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6198 msgid "Information"
6199 msgstr "Informácie"
6201 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6203 msgid "Help"
6204 msgstr "Pomocník"
6206 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6207 msgid "Parameters"
6208 msgstr "Parametre"
6210 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6211 msgid "No preview"
6212 msgstr "Bez náhľadu"
6214 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6215 msgid "too large for preview"
6216 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
6218 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6219 msgid "Enable Preview"
6220 msgstr "Zapnúť náhľad"
6222 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899
6223 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6224 msgid "All Images"
6225 msgstr "Všetky obrázky"
6227 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6229 msgid "All Files"
6230 msgstr "Všetky súbory"
6232 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911
6233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6234 msgid "All Inkscape Files"
6235 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
6237 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295
6238 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6239 msgid "Guess from extension"
6240 msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
6242 #. ###### Add the file types menu
6243 #. createFilterMenu();
6244 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6245 #. ###### File options
6246 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6247 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6249 msgid "Append filename extension automatically"
6250 msgstr "Automatické pripojenie prípony"
6252 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6253 msgid "Left edge of source"
6254 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
6256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6257 msgid "Top edge of source"
6258 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
6260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6261 msgid "Right edge of source"
6262 msgstr "Pravý okraj zdroja"
6264 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6265 msgid "Bottom edge of source"
6266 msgstr "Spodný okraj zdroja"
6268 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6269 msgid "Source width"
6270 msgstr "Počiatočná šírka"
6272 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6273 msgid "Source height"
6274 msgstr "Počiatočná výška"
6276 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6277 msgid "Destination width"
6278 msgstr "Koncová šírka"
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6281 msgid "Destination height"
6282 msgstr "Koncová výška"
6284 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6285 msgid "Resolution (dots per inch)"
6286 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
6288 #. #########################################
6289 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6290 #. #########################################
6291 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6292 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6293 msgid "Document"
6294 msgstr "Dokument"
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6297 msgid "Custom"
6298 msgstr "Vlastné"
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6301 msgid "Cairo"
6302 msgstr "Cairo"
6304 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6305 msgid "Antialias"
6306 msgstr "Vyhladzovanie"
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6309 msgid "Background"
6310 msgstr "Farba pozadia"
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6313 msgid "Destination"
6314 msgstr "Cieľ"
6316 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6317 msgid "_Blur, %"
6318 msgstr "_Rozostrenie, %"
6320 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6321 msgid "Fill"
6322 msgstr "Výplň"
6324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6325 msgid "_Duplicate"
6326 msgstr "_Duplikovať"
6328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6329 msgid "_Filter"
6330 msgstr "_Filter"
6332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6333 msgid "Add filter"
6334 msgstr "Pridať filter"
6336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6337 msgid "Remove filter"
6338 msgstr "Odstrániť filter"
6340 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6342 msgid "Duplicate filter"
6343 msgstr "Duplikovať filter"
6345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6346 msgid "_Type"
6347 msgstr "_Typ"
6349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6350 msgid "Reorder filter primitive"
6351 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
6353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6354 msgid "Stitch Tiles"
6355 msgstr "Zošiť dlaždice"
6357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6358 msgid "Fractal Noise"
6359 msgstr "Fraktálový šum"
6361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6362 msgid "Turbulence"
6363 msgstr "Turbulencia"
6365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6366 msgid "Add filter primitive"
6367 msgstr "Pridať primitívu filtra"
6369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6370 msgid "Remove filter primitive"
6371 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
6373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6374 msgid "Duplicate filter primitive"
6375 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
6377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6378 msgid "Set filter primitive attribute"
6379 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6382 msgid "Mouse"
6383 msgstr "Myš"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6386 msgid "Grab sensitivity:"
6387 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6394 msgid "pixels"
6395 msgstr "bodov"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6398 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
6399 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6402 msgid "Click/drag threshold:"
6403 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6406 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6407 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6410 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6411 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6414 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
6415 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6418 msgid "Scrolling"
6419 msgstr "Posúvanie"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6422 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6423 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6426 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
6427 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6430 msgid "Ctrl+arrows"
6431 msgstr "Ctrl+šípky"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6434 msgid "Scroll by:"
6435 msgstr "Posúvanie o:"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6438 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6439 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6442 msgid "Acceleration:"
6443 msgstr "Zrýchlenie:"
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6446 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
6447 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6450 msgid "Autoscrolling"
6451 msgstr "Automatické posúvanie"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6454 msgid "Speed:"
6455 msgstr "Rýchlosť:"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6458 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6459 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne autmatické posúvanie)"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6466 msgid "Threshold:"
6467 msgstr "Prah:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6470 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6471 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6474 msgid "Steps"
6475 msgstr "Kroky"
6477 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6479 msgid "Arrow keys move by:"
6480 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6483 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6484 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
6486 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6488 msgid "> and < scale by:"
6489 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6492 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6493 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6496 msgid "Inset/Outset by:"
6497 msgstr "Posun dnu/von o:"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6500 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6501 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6504 msgid "Compass-like display of angles"
6505 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6508 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6509 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6512 msgid "Rotation snaps every:"
6513 msgstr "Krok rotácie:"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6516 msgid "degrees"
6517 msgstr "stup."
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6520 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6521 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6524 msgid "Zoom in/out by:"
6525 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6528 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6529 msgstr "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom menia zobrazenie o takýto násobok"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6532 msgid "Show selection cue"
6533 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6536 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6537 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6540 msgid "Enable gradient editing"
6541 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6544 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6545 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6548 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6549 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6552 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6553 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6556 msgid "Create new objects with:"
6557 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6560 msgid "Last used style"
6561 msgstr "Posledný použitý štýl"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6564 msgid "Apply the style you last set on an object"
6565 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6568 msgid "This tool's own style:"
6569 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6572 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6573 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6576 msgid "Take from selection"
6577 msgstr "Zobrať z výberu"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6580 msgid "This tool's style of new objects"
6581 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6584 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6585 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6588 msgid "Tools"
6589 msgstr "Nástroje"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6592 msgid "Width is in absolute units"
6593 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6596 msgid "Select new path"
6597 msgstr "Vybrať novú cestu"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6600 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6601 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
6603 #. Selector
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6605 msgid "Selector"
6606 msgstr "Výber"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6609 msgid "When transforming, show:"
6610 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6613 msgid "Objects"
6614 msgstr "Objekty"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6617 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6618 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6621 msgid "Box outline"
6622 msgstr "Obrys poľa"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6625 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6626 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6629 msgid "Per-object selection cue:"
6630 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6633 msgid "No per-object selection indication"
6634 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6637 msgid "Mark"
6638 msgstr "Značka"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6641 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6642 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6645 msgid "Box"
6646 msgstr "Ohraničenie"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6649 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6650 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6653 msgid "Bounding box to use:"
6654 msgstr "Použiť ohraničenie:"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6657 msgid "Visual bounding box"
6658 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6661 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6662 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6665 msgid "Geometric bounding box"
6666 msgstr "Geometrické ohraničenie"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6669 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6670 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
6672 #. Node
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6674 msgid "Node"
6675 msgstr "Uzol"
6677 #. Zoom
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
6680 #: ../src/verbs.cpp:2375
6681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
6682 msgid "Zoom"
6683 msgstr "Lupa"
6685 #. Shapes
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6687 msgid "Shapes"
6688 msgstr "Tvary"
6690 #. Pencil
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6692 #: ../src/verbs.cpp:2365
6693 msgid "Pencil"
6694 msgstr "Ceruzka"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6698 msgid "Tolerance:"
6699 msgstr "Tolerancia:"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6702 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6703 msgstr "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
6705 #. Pen
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
6707 #: ../src/verbs.cpp:2367
6708 msgid "Pen"
6709 msgstr "Pero"
6711 #. Calligraphy
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6713 #: ../src/verbs.cpp:2369
6714 msgid "Calligraphy"
6715 msgstr "Kaligrafická čiara"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
6718 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6719 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6722 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
6723 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
6725 #. Paint Bucket
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6727 #: ../src/verbs.cpp:2381
6728 msgid "Paint Bucket"
6729 msgstr "Vedro s farbou"
6731 #. Gradient
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6733 #: ../src/verbs.cpp:2373
6734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6735 msgid "Gradient"
6736 msgstr "Lineárny prechod"
6738 #. Connector
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6740 #: ../src/verbs.cpp:2379
6741 msgid "Connector"
6742 msgstr "Konektor"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6745 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6746 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
6748 #. Dropper
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6750 #: ../src/verbs.cpp:2377
6751 msgid "Dropper"
6752 msgstr "Pipeta"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6755 msgid "Save and restore window geometry for each document"
6756 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6759 msgid "Remember and use last window's geometry"
6760 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6763 msgid "Don't save window geometry"
6764 msgstr "Neukladať geometriu okien"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6767 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6768 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6771 msgid "Zoom when window is resized"
6772 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6775 msgid "Show close button on dialogs"
6776 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6779 msgid "Normal"
6780 msgstr "Normálne"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6783 msgid "Aggressive"
6784 msgstr "Agresívne"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6787 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6788 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6791 msgid "Saving window geometry (size and position):"
6792 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6795 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
6796 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6799 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
6800 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6803 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
6804 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6807 msgid "Dialogs on top:"
6808 msgstr "Dialógy na vrchu:"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6811 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6812 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6815 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6816 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6819 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6820 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6823 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6824 msgstr "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením 'Obnoviť')"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6827 msgid "Miscellaneous:"
6828 msgstr "Rôzne:"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6831 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6832 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6835 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6836 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6839 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6840 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo \"zatvoriť\" (vyžaduje reštart)"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6843 msgid "Windows"
6844 msgstr "Okná"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6847 msgid "Move in parallel"
6848 msgstr "sa posúvajú paralelne"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6851 msgid "Stay unmoved"
6852 msgstr "zostanú nepohnuté"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6855 msgid "Move according to transform"
6856 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6859 msgid "Are unlinked"
6860 msgstr "sa odpoja"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6863 msgid "Are deleted"
6864 msgstr "sú zmazané"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6867 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6868 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6871 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6872 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6875 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6876 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6879 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6880 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6883 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6884 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6887 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6888 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6891 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6892 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6895 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
6896 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6899 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6900 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6903 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
6904 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6907 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6908 msgstr "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6911 msgid "Clippaths and masks"
6912 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6915 msgid "Scale stroke width"
6916 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6919 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6920 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6923 msgid "Transform gradients"
6924 msgstr "Transformácia prechodov"
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6927 msgid "Transform patterns"
6928 msgstr "Transformácia vzoriek"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6931 msgid "Optimized"
6932 msgstr "Optimalizované"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6935 msgid "Preserved"
6936 msgstr "Zachované"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
6940 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6941 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
6945 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6946 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
6948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
6950 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6951 msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6955 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6956 msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6959 msgid "Store transformation:"
6960 msgstr "Uložiť transformáciu:"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6963 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6964 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6967 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6968 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6971 msgid "Transforms"
6972 msgstr "Transformácie"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6975 msgid "Best quality (slowest)"
6976 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6979 msgid "Better quality (slower)"
6980 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6983 msgid "Average quality"
6984 msgstr "Stredná kvalita"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6987 msgid "Lower quality (faster)"
6988 msgstr "Nižšia kvalitu (rýchlejšie)"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6991 msgid "Lowest quality (fastest)"
6992 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
6995 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6996 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6999 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
7000 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7003 msgid "Better quality, but slower display"
7004 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7007 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7008 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7011 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7012 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7015 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7016 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
7018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7019 msgid "Filters"
7020 msgstr "Filtre"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7023 msgid "Select in all layers"
7024 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7027 msgid "Select only within current layer"
7028 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7031 msgid "Select in current layer and sublayers"
7032 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7035 msgid "Ignore hidden objects"
7036 msgstr "Ignorovať skryté objekty"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7039 msgid "Ignore locked objects"
7040 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7043 msgid "Deselect upon layer change"
7044 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7047 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7048 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7051 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7052 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7055 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7056 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7059 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
7060 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7063 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
7064 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7067 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
7068 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7071 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
7072 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7075 msgid "Selecting"
7076 msgstr "Výber"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7079 msgid "Default export resolution:"
7080 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7083 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7084 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7087 msgid "Import bitmap as <image>"
7088 msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7091 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
7092 msgstr "Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7095 msgid "Add label comments to printing output"
7096 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7099 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
7100 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
7102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7103 msgid "Make commands toolbar smaller"
7104 msgstr "Zmenšiť panel nástrojov príkazov "
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7107 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7108 msgstr "Nech panel nástrojov príkazov používa 'sekundárnu' veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7111 msgid "Max recent documents:"
7112 msgstr "Max. posledných dokumentov:"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7115 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7116 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7119 msgid "Simplification threshold:"
7120 msgstr "Prah zjednodušenia"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7123 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
7124 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7127 msgid "2x2"
7128 msgstr "2x2"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7131 msgid "4x4"
7132 msgstr "4x4"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7135 msgid "8x8"
7136 msgstr "8x8"
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7139 msgid "16x16"
7140 msgstr "16x16"
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7143 msgid "Oversample bitmaps:"
7144 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7147 msgid "Misc"
7148 msgstr "Rôzne"
7150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7151 msgid "Heap"
7152 msgstr "Halda"
7154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7155 msgid "In Use"
7156 msgstr "Využitá"
7158 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7159 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7161 msgid "Slack"
7162 msgstr "Voľná"
7164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7165 msgid "Total"
7166 msgstr "Celkom"
7168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
7169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7170 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
7171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7172 msgid "Unknown"
7173 msgstr "Neznáme"
7175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7176 msgid "Combined"
7177 msgstr "Kombinácia"
7179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7180 msgid "Recalculate"
7181 msgstr "Prepočítať"
7183 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7184 msgid "Ready."
7185 msgstr "Pripravený."
7187 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7188 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
7189 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu 'redirect' dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
7191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7192 msgid "_Execute Python"
7193 msgstr "_Spustiť Python"
7195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7196 msgid "_Execute Perl"
7197 msgstr "_Spustiť Perl"
7199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7200 msgid "Script"
7201 msgstr "Skript"
7203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7204 msgid "Output"
7205 msgstr "Výstup"
7207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7208 msgid "Errors"
7209 msgstr "Chyby"
7211 #. #### begin left panel
7212 #. ### begin notebook
7213 #. ## begin mode page
7214 #. # begin single scan
7215 #. brightness
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7217 msgid "Brightness cutoff"
7218 msgstr "Orezanie jasu"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7221 msgid "Trace by a given brightness level"
7222 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7225 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7226 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7229 msgid "Single scan: creates a path"
7230 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
7232 #. canny edge detection
7233 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7235 msgid "Edge detection"
7236 msgstr "Detekcia hrán"
7238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7239 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7240 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7243 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7244 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
7246 #. quantization
7247 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7248 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7249 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7251 msgid "Color quantization"
7252 msgstr "Kvantizácia farieb"
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7255 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7256 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7259 msgid "The number of reduced colors"
7260 msgstr "Počet redukovaných farieb"
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7263 msgid "Colors:"
7264 msgstr "Farby:"
7266 #. swap black and white
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7268 msgid "Invert image"
7269 msgstr "Invertovať obrázok"
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7272 msgid "Invert black and white regions"
7273 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
7275 #. # end single scan
7276 #. # begin multiple scan
7277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7278 msgid "Brightness steps"
7279 msgstr "Stupňov jasu"
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7282 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7283 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7286 msgid "Scans:"
7287 msgstr "Skenov:"
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7290 msgid "The desired number of scans"
7291 msgstr "Požadovaný počet skenov"
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7294 msgid "Colors"
7295 msgstr "Farby"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7298 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7299 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7302 msgid "Grays"
7303 msgstr "Šedé"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7306 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7307 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
7309 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7311 msgid "Smooth"
7312 msgstr "Hladké"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7315 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7316 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
7318 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7320 msgid "Stack scans"
7321 msgstr "Naskladať skeny na seba"
7323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7324 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
7325 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7328 msgid "Remove background"
7329 msgstr "Odstrániť pozadie"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7332 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7333 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7336 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7337 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
7339 #. # end multiple scan
7340 #. ## end mode page
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7342 msgid "Mode"
7343 msgstr "Režim"
7345 #. ## begin option page
7346 #. # potrace parameters
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7348 msgid "Suppress speckles"
7349 msgstr "Potlačiť škvrny"
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7352 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7353 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
7355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7356 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7357 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
7359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7360 msgid "Size:"
7361 msgstr "Veľkosť:"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7364 msgid "Smooth corners"
7365 msgstr "Hladké rohy"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7368 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7369 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7372 msgid "Increase this to smooth corners more"
7373 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
7375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7376 msgid "Optimize paths"
7377 msgstr "Optimalizovať cesty"
7379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7380 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7381 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov beziérovych kriviek"
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7384 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
7385 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
7387 #. ## end option page
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7390 msgid "Options"
7391 msgstr "Možnosti"
7393 #. ### credits
7394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7395 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7396 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7399 msgid "Credits"
7400 msgstr "Poďakovanie"
7402 #. #### begin right panel
7403 #. ## SIOX
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7405 msgid "SIOX foreground selection"
7406 msgstr "SIOX výber popredia"
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7409 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7410 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
7412 #. ## preview
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7414 msgid "Update"
7415 msgstr "Aktualizácia"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7418 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
7419 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7422 msgid "Preview"
7423 msgstr "Náhľad"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7426 msgid "Abort a trace in progress"
7427 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7430 msgid "Execute the trace"
7431 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7435 msgid "_Horizontal"
7436 msgstr "_Vodorovný"
7438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7439 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7440 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7444 msgid "_Vertical"
7445 msgstr "_Zvislý"
7447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7448 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7449 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
7451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7452 msgid "_Width"
7453 msgstr "_Šírka"
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7456 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7457 msgstr "Vodorovný prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7460 msgid "_Height"
7461 msgstr "_Výška"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7464 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7465 msgstr "Zvislý prírastok veľkosti (absolútny alebo percentuálny)"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7468 msgid "A_ngle"
7469 msgstr "_Uhol"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7472 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7473 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7476 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7477 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7480 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7481 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
7483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7484 msgid "Transformation matrix element A"
7485 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7488 msgid "Transformation matrix element B"
7489 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7492 msgid "Transformation matrix element C"
7493 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7496 msgid "Transformation matrix element D"
7497 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7500 msgid "Transformation matrix element E"
7501 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7504 msgid "Transformation matrix element F"
7505 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7508 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7509 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7512 msgid "Scale proportionally"
7513 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7516 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7517 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7520 msgid "Apply to each _object separately"
7521 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7524 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7525 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7528 msgid "Edit c_urrent matrix"
7529 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7532 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7533 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
7535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7536 msgid "_Move"
7537 msgstr "_Presunúť"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7540 msgid "_Scale"
7541 msgstr "_Zmeniť mierku"
7543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7544 msgid "_Rotate"
7545 msgstr "_Otočiť"
7547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7548 msgid "Ske_w"
7549 msgstr "_Skosiť"
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7552 msgid "Matri_x"
7553 msgstr "_Matica"
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7556 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7557 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
7559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7560 msgid "Apply transformation to selection"
7561 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
7563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7564 msgid "Edit transformation matrix"
7565 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
7567 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7568 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7569 #. File menu
7570 #. Edit menu
7571 #. View menu
7572 #. Layer menu
7573 #. Object menu
7574 #. Path menu
7575 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7576 #. Text menu
7577 #. About menu
7578 #. Tools toolbox
7579 #. Select Tool controls
7580 #. Node Tool controls
7581 #. Calligraphy Tool controls
7582 #. Session playback controls
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667
7766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675
7768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683
7770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691
7772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
7775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
7776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718
7778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
7779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773
7780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
7807 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
7811 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061
7815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
7816 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7817 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
7820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
7821 msgid "Cursor coordinates"
7822 msgstr "Súradnice kurzoru"
7824 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
7825 #  display the initial welcome message in the statusbar
7826 #. display the initial welcome message in the statusbar
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099
7828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
7829 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7830 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
7832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
7833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7837 "\n"
7838 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7839 msgstr ""
7840 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" pred skončením?</span>\n"
7841 "\n"
7842 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
7845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
7846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591
7847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
7848 msgid "Close _without saving"
7849 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
7852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7856 "\n"
7857 "Do you want to save this file in another format?"
7858 msgstr ""
7859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
7860 "\n"
7861 "Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
7863 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7864 msgid "tiny"
7865 msgstr "drobný"
7867 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7868 msgid "small"
7869 msgstr "malý"
7871 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7872 msgid "medium"
7873 msgstr "stredný"
7875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7876 msgid "large"
7877 msgstr "veľký"
7879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7880 msgid "huge"
7881 msgstr "obrovský"
7883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7884 msgid "List"
7885 msgstr "Zoznam"
7887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7888 msgid "Wrap"
7889 msgstr "Zalamovanie"
7891 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7892 msgid "Proprietary"
7893 msgstr "Proprietárna"
7895 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7896 msgid "Other"
7897 msgstr "Ďalšie"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7901 msgid "Fill:"
7902 msgstr "Výplň:"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
7905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
7906 msgid "Stroke:"
7907 msgstr "Ťah:"
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
7910 msgid "O:"
7911 msgstr "O:"
7913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7914 msgid "N/A"
7915 msgstr "N/A"
7917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
7920 msgid "Nothing selected"
7921 msgstr "Nič nebolo vybrané"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
7925 msgid "<i>None</i>"
7926 msgstr "<i>Žiadne</i>"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7930 msgid "No fill"
7931 msgstr "bez výplne"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7935 msgid "No stroke"
7936 msgstr "Nez ťahu"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
7940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7941 msgid "Pattern"
7942 msgstr "Vzorka"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7947 msgid "Pattern fill"
7948 msgstr "Vzorka výplne"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7952 msgid "Pattern stroke"
7953 msgstr "Ťah vzorky"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7956 msgid "<b>L</b>"
7957 msgstr "<b>L:</b>"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7961 msgid "Linear gradient fill"
7962 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7966 msgid "Linear gradient stroke"
7967 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7970 msgid "<b>R</b>"
7971 msgstr "<b>R</b>"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7975 msgid "Radial gradient fill"
7976 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7980 msgid "Radial gradient stroke"
7981 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
7984 msgid "Different"
7985 msgstr "Rozdielne"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7988 msgid "Different fills"
7989 msgstr "Rozdielne výplne"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7992 msgid "Different strokes"
7993 msgstr "Rozdielne ťahy"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7997 msgid "<b>Unset</b>"
7998 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8001 msgid "Flat color fill"
8002 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8005 msgid "Flat color stroke"
8006 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
8008 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8010 msgid "<b>a</b>"
8011 msgstr "<b>a</b>"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8014 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8015 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8018 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8019 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
8021 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8023 msgid "<b>m</b>"
8024 msgstr "<b>m</b>"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8027 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8028 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8031 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8032 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8035 msgid "Edit fill..."
8036 msgstr "Upraviť výplň..."
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8039 msgid "Edit stroke..."
8040 msgstr "Upraviť ťah..."
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8043 msgid "Last set color"
8044 msgstr "Posledná nastavená farba"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8047 msgid "Last selected color"
8048 msgstr "Posledná zvolená farba"
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8051 msgid "Invert"
8052 msgstr "Invertovať"
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8055 msgid "White"
8056 msgstr "Biela"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8061 msgid "Black"
8062 msgstr "Čierna"
8064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8065 msgid "Copy color"
8066 msgstr "Kopírovať farbu"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8069 msgid "Paste color"
8070 msgstr "Prilepiť farbu"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8074 msgid "Swap fill and stroke"
8075 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8080 msgid "Make fill opaque"
8081 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8084 msgid "Make stroke opaque"
8085 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8088 msgid "Remove"
8089 msgstr "Odstrániť"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8092 msgid "Apply last set color to fill"
8093 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8096 msgid "Apply last set color to stroke"
8097 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8100 msgid "Apply last selected color to fill"
8101 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na výplň"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8104 msgid "Apply last selected color to stroke"
8105 msgstr "Použiť poslednú zvoleenú farbu na ťah"
8107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8108 msgid "Invert fill"
8109 msgstr "Invertovať výplň"
8111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8112 msgid "Invert stroke"
8113 msgstr "Invertovať ťah"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8116 msgid "White fill"
8117 msgstr "Biela výplň"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8120 msgid "White stroke"
8121 msgstr "Biely ťah"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8124 msgid "Black fill"
8125 msgstr "Čierna výplň"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8128 msgid "Black stroke"
8129 msgstr "Čierny ťah"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8132 msgid "Paste fill"
8133 msgstr "Prilepiť výplň"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8136 msgid "Paste stroke"
8137 msgstr "Prilepiť ťah"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8140 msgid "Change stroke width"
8141 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8145 msgid "Master opacity, %"
8146 msgstr "Hlavné krytie, %"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8149 #, c-format
8150 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8151 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8154 msgid " (averaged)"
8155 msgstr " (priemer)"
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8158 msgid "0 (transparent)"
8159 msgstr "0 (priesvitný)"
8161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8162 msgid "100% (opaque)"
8163 msgstr "100% (nepriesvitný)"
8165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8166 msgid "Name"
8167 msgstr "Meno"
8169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8170 msgid "P_age size:"
8171 msgstr "_Veľkosť stránky:"
8173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8174 msgid "Page orientation:"
8175 msgstr "Orientácia stránky:"
8177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8178 msgid "_Landscape"
8179 msgstr "_Krajinka"
8181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8182 msgid "_Portrait"
8183 msgstr "_Portrét"
8185 #. ## Set up custom size frame
8186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8187 msgid "Custom size"
8188 msgstr "Vlastná veľkosť"
8190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8191 msgid "_Fit page to selection"
8192 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
8194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8195 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
8196 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
8198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8199 msgid "U_nits:"
8200 msgstr "_Jednotky:"
8202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8203 msgid "Width of paper"
8204 msgstr "Šírka papiera"
8206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8207 msgid "_Height:"
8208 msgstr "_Výška:"
8210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8211 msgid "Height of paper"
8212 msgstr "Výška papiera"
8214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8215 msgid "Set page size"
8216 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
8218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8219 #, c-format
8220 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8221 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
8223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8224 #, c-format
8225 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8226 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
8228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8229 msgid "L Gradient"
8230 msgstr "L Farebný prechod"
8232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8233 msgid "R Gradient"
8234 msgstr "R farebný prechod"
8236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8237 #, c-format
8238 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8239 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
8241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8242 #, c-format
8243 msgid "O:%.3g"
8244 msgstr "K:%.3g"
8246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8247 #, c-format
8248 msgid "O:.%d"
8249 msgstr "O:.%d"
8251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8252 #, c-format
8253 msgid "Opacity: %.3g"
8254 msgstr "Krytie: %.3g"
8256 #: ../src/verbs.cpp:1124
8257 msgid "Move to next layer"
8258 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
8260 #: ../src/verbs.cpp:1125
8261 msgid "Moved to next layer."
8262 msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
8264 #: ../src/verbs.cpp:1127
8265 msgid "Cannot move past last layer."
8266 msgstr "Nie je možné posunúť za poslednú vrstvu"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1136
8269 msgid "Move to previous layer"
8270 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8272 #: ../src/verbs.cpp:1137
8273 msgid "Moved to previous layer."
8274 msgstr "Presunuté do predchádzajúcej vrstvy"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1139
8277 msgid "Cannot move past first layer."
8278 msgstr "Nie je možné posunúť za prvú vrstvu"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1156
8281 #: ../src/verbs.cpp:1240
8282 msgid "No current layer."
8283 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
8285 #: ../src/verbs.cpp:1185
8286 #: ../src/verbs.cpp:1189
8287 #, c-format
8288 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8289 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
8291 #: ../src/verbs.cpp:1186
8292 msgid "Layer to top"
8293 msgstr "Vrstvu na vrch"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1190
8296 msgid "Raise layer"
8297 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
8299 #: ../src/verbs.cpp:1193
8300 #: ../src/verbs.cpp:1197
8301 #, c-format
8302 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8303 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
8305 #: ../src/verbs.cpp:1194
8306 msgid "Layer to bottom"
8307 msgstr "Vrstvu na spodok"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1198
8310 msgid "Lower layer"
8311 msgstr "Znížiť vrstvu"
8313 #: ../src/verbs.cpp:1207
8314 msgid "Cannot move layer any further."
8315 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
8317 #: ../src/verbs.cpp:1235
8318 msgid "Delete layer"
8319 msgstr "Odstrániť vrstvu"
8321 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8322 #: ../src/verbs.cpp:1238
8323 msgid "Deleted layer."
8324 msgstr "Vrstva odstránená."
8326 #: ../src/verbs.cpp:1320
8327 msgid "Flip horizontally"
8328 msgstr "Preklopiť vodorovne"
8330 #: ../src/verbs.cpp:1335
8331 msgid "Flip vertically"
8332 msgstr "Preklopiť zvisle"
8334 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8335 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8336 #. otherwise leave as "keys.svg".
8337 #: ../src/verbs.cpp:1748
8338 msgid "keys.svg"
8339 msgstr "keys.svg"
8341 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8342 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8343 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8344 #: ../src/verbs.cpp:1784
8345 msgid "tutorial-basic.svg"
8346 msgstr "tutorial-basic.svg"
8348 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8349 #: ../src/verbs.cpp:1788
8350 msgid "tutorial-shapes.svg"
8351 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8354 #: ../src/verbs.cpp:1792
8355 msgid "tutorial-advanced.svg"
8356 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8359 #: ../src/verbs.cpp:1796
8360 msgid "tutorial-tracing.svg"
8361 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8364 #: ../src/verbs.cpp:1800
8365 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8366 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8369 #: ../src/verbs.cpp:1804
8370 msgid "tutorial-elements.svg"
8371 msgstr "tutorial-elements.svg"
8373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8374 #: ../src/verbs.cpp:1808
8375 msgid "tutorial-tips.svg"
8376 msgstr "tutorial-tips.svg"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2085
8379 #: ../src/verbs.cpp:2553
8380 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8381 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2089
8384 #: ../src/verbs.cpp:2555
8385 msgid "Unlock all objects in all layers"
8386 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2093
8389 #: ../src/verbs.cpp:2557
8390 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8391 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2097
8394 #: ../src/verbs.cpp:2559
8395 msgid "Unhide all objects in all layers"
8396 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2112
8399 msgid "Does nothing"
8400 msgstr "Nerobí nič"
8402 #. File
8403 #: ../src/verbs.cpp:2115
8404 msgid "Default"
8405 msgstr "Štandardné"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2115
8408 msgid "Create new document from the default template"
8409 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2117
8412 msgid "_Open..."
8413 msgstr "_Otvoriť..."
8415 #: ../src/verbs.cpp:2118
8416 msgid "Open an existing document"
8417 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2119
8420 msgid "Re_vert"
8421 msgstr "_Vrátiť"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2120
8424 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8425 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2121
8428 msgid "_Save"
8429 msgstr "_Uložiť"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2121
8432 msgid "Save document"
8433 msgstr "Uloží dokument"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2123
8436 msgid "Save _As..."
8437 msgstr "Uložiť ako..."
8439 #: ../src/verbs.cpp:2124
8440 msgid "Save document under a new name"
8441 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2125
8444 msgid "Save a Cop_y..."
8445 msgstr "Uložiť kópiu..."
8447 #: ../src/verbs.cpp:2126
8448 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8449 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2127
8452 msgid "_Print..."
8453 msgstr "_Tlačiť..."
8455 #: ../src/verbs.cpp:2127
8456 msgid "Print document"
8457 msgstr "Vytlačí dokument"
8459 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8460 #: ../src/verbs.cpp:2130
8461 msgid "Vac_uum Defs"
8462 msgstr "_Vyčistiť definície"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2130
8465 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8466 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2132
8469 msgid "Print _Direct"
8470 msgstr "Tlačiť p_riamo"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2133
8473 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8474 msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2134
8477 msgid "Print Previe_w"
8478 msgstr "Ukážka pred tlačou"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2135
8481 msgid "Preview document printout"
8482 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2136
8485 msgid "_Import..."
8486 msgstr "_Importovať..."
8488 #: ../src/verbs.cpp:2137
8489 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8490 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2138
8493 msgid "_Export Bitmap..."
8494 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
8496 #: ../src/verbs.cpp:2139
8497 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8498 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2140
8501 msgid "N_ext Window"
8502 msgstr "Nasl_edujúce okno"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2141
8505 msgid "Switch to the next document window"
8506 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2142
8509 msgid "P_revious Window"
8510 msgstr "Predchádzajúce okno"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2143
8513 msgid "Switch to the previous document window"
8514 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2144
8517 msgid "_Close"
8518 msgstr "_Zatvoriť"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2145
8521 msgid "Close this document window"
8522 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2146
8525 msgid "_Quit"
8526 msgstr "_Koniec"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2146
8529 msgid "Quit Inkscape"
8530 msgstr "Ukončí Inkscape"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2149
8533 msgid "Undo last action"
8534 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2152
8537 msgid "Do again the last undone action"
8538 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2153
8541 msgid "Cu_t"
8542 msgstr "Vys_trihnúť"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2154
8545 msgid "Cut selection to clipboard"
8546 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2155
8549 msgid "_Copy"
8550 msgstr "_Kopírovať"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2156
8553 msgid "Copy selection to clipboard"
8554 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2157
8557 msgid "_Paste"
8558 msgstr "_Prilepiť"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2158
8561 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8562 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo prilepiť text"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2159
8565 msgid "Paste _Style"
8566 msgstr "Vložiť š_týl"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2160
8569 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8570 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2162
8573 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8574 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2163
8577 msgid "Paste _Width"
8578 msgstr "Prilepiť _šírku"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2164
8581 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8582 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2165
8585 msgid "Paste _Height"
8586 msgstr "Prilepiť _výšku"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2166
8589 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8590 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2167
8593 msgid "Paste Size Separately"
8594 msgstr "Prilepiť veľkosť zvlášť"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2168
8597 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8598 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2169
8601 msgid "Paste Width Separately"
8602 msgstr "Prilepiť šírku zvlášť"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2170
8605 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8606 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2171
8609 msgid "Paste Height Separately"
8610 msgstr "Prilepiť výšku zvlášť"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2172
8613 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8614 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2173
8617 msgid "Paste _In Place"
8618 msgstr "Vložiť na m_iesto"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2174
8621 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8622 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2175
8625 msgid "_Delete"
8626 msgstr "_Zmazať"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2176
8629 msgid "Delete selection"
8630 msgstr "Zmaže výber"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2177
8633 msgid "Duplic_ate"
8634 msgstr "_Duplikovať"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2178
8637 msgid "Duplicate selected objects"
8638 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2179
8641 msgid "Create Clo_ne"
8642 msgstr "Vytvoriť klo_n"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2180
8645 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8646 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2181
8649 msgid "Unlin_k Clone"
8650 msgstr "Odpojiť _klon"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2182
8653 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8654 msgstr "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2183
8657 msgid "Select _Original"
8658 msgstr "Vybrať _originál"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2184
8661 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8662 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
8664 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8665 #: ../src/verbs.cpp:2186
8666 msgid "Objects to Patter_n"
8667 msgstr "O_bjeky na vzorku"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2187
8670 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8671 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
8673 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8674 #: ../src/verbs.cpp:2189
8675 msgid "Pattern to _Objects"
8676 msgstr "Vzorka na _objekty"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2190
8679 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8680 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2191
8683 msgid "Clea_r All"
8684 msgstr "Všetko z_mazať"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2192
8687 msgid "Delete all objects from document"
8688 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2193
8691 msgid "Select Al_l"
8692 msgstr "Vybrať _všetko"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2194
8695 msgid "Select all objects or all nodes"
8696 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2195
8699 msgid "Select All in All La_yers"
8700 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2196
8703 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8704 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2197
8707 msgid "In_vert Selection"
8708 msgstr "In_vertovať výber"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2198
8711 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8712 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2199
8715 msgid "Invert in All Layers"
8716 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2200
8719 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8720 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2201
8723 msgid "Select Next"
8724 msgstr "Vybrať nasledovný"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2202
8727 msgid "Select next object or node"
8728 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2203
8731 msgid "Select Previous"
8732 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2204
8735 msgid "Select previous object or node"
8736 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2205
8739 msgid "D_eselect"
8740 msgstr "Odzn_ačiť"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2206
8743 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8744 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
8746 #. Selection
8747 #: ../src/verbs.cpp:2209
8748 msgid "Raise to _Top"
8749 msgstr "_Presunúť na vrchol"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2210
8752 msgid "Raise selection to top"
8753 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2211
8756 msgid "Lower to _Bottom"
8757 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2212
8760 msgid "Lower selection to bottom"
8761 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2213
8764 msgid "_Raise"
8765 msgstr "P_resunúť vyššie"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2214
8768 msgid "Raise selection one step"
8769 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2215
8772 msgid "_Lower"
8773 msgstr "Presu_núť nižšie"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2216
8776 msgid "Lower selection one step"
8777 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2217
8780 msgid "_Group"
8781 msgstr "_Zoskupiť"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2218
8784 msgid "Group selected objects"
8785 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2220
8788 msgid "Ungroup selected groups"
8789 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2222
8792 msgid "_Put on Path"
8793 msgstr "Umiestniť na _cestu"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2224
8796 msgid "_Remove from Path"
8797 msgstr "Odst_rániť z cesty"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2226
8800 msgid "Remove Manual _Kerns"
8801 msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
8803 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8804 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8805 #: ../src/verbs.cpp:2229
8806 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8807 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2231
8810 msgid "_Union"
8811 msgstr "Z_jednotenie"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2232
8814 msgid "Create union of selected paths"
8815 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2233
8818 msgid "_Intersection"
8819 msgstr "Pr_ienik"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2234
8822 msgid "Create intersection of selected paths"
8823 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2235
8826 msgid "_Difference"
8827 msgstr "Roz_diel"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2236
8830 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8831 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2237
8834 msgid "E_xclusion"
8835 msgstr "_Vylúčenie"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2238
8838 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8839 msgstr "Vytvorí \"zvláštne alebo\" (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2239
8842 msgid "Di_vision"
8843 msgstr "Ro_zdelenie"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2240
8846 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8847 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
8849 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8850 #. Advanced tutorial for more info
8851 #: ../src/verbs.cpp:2243
8852 msgid "Cut _Path"
8853 msgstr "Orezať _cestu"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2244
8856 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8857 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
8859 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8860 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8861 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8862 #: ../src/verbs.cpp:2248
8863 msgid "Outs_et"
8864 msgstr "Posunúť _von"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2249
8867 msgid "Outset selected paths"
8868 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2251
8871 msgid "O_utset Path by 1 px"
8872 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2252
8875 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8876 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2254
8879 msgid "O_utset Path by 10 px"
8880 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2255
8883 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8884 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
8886 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8887 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8888 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8889 #: ../src/verbs.cpp:2259
8890 msgid "I_nset"
8891 msgstr "Posu_núť dnu"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2260
8894 msgid "Inset selected paths"
8895 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2262
8898 msgid "I_nset Path by 1 px"
8899 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2263
8902 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8903 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2265
8906 msgid "I_nset Path by 10 px"
8907 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2266
8910 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8911 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2268
8914 msgid "D_ynamic Offset"
8915 msgstr "D_ynamický posun"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2268
8918 msgid "Create a dynamic offset object"
8919 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2270
8922 msgid "_Linked Offset"
8923 msgstr "_Prepojený posun"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2271
8926 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8927 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2273
8930 msgid "_Stroke to Path"
8931 msgstr "Ťah na ce_stu"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2274
8934 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8935 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2275
8938 msgid "Si_mplify"
8939 msgstr "Zj_ednodušiť"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2276
8942 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8943 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2277
8946 msgid "_Reverse"
8947 msgstr "_Obrátiť"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2278
8950 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8951 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie koncových značiek)"
8953 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8954 #: ../src/verbs.cpp:2280
8955 msgid "_Trace Bitmap..."
8956 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2281
8959 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8960 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2282
8963 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8964 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2283
8967 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8968 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2284
8971 msgid "_Combine"
8972 msgstr "_Kombinovať"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2285
8975 msgid "Combine several paths into one"
8976 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
8978 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8979 #. Advanced tutorial for more info
8980 #: ../src/verbs.cpp:2288
8981 msgid "Break _Apart"
8982 msgstr "_Rozdeliť na časti"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2289
8985 msgid "Break selected paths into subpaths"
8986 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2290
8989 msgid "Gri_d Arrange..."
8990 msgstr "_Rozloženie mriežky..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2291
8993 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8994 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky"
8996 #. Layer
8997 #: ../src/verbs.cpp:2293
8998 msgid "_Add Layer..."
8999 msgstr "_Nová vrstva..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2294
9002 msgid "Create a new layer"
9003 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2295
9006 msgid "Re_name Layer..."
9007 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2296
9010 msgid "Rename the current layer"
9011 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2297
9014 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9015 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2298
9018 msgid "Switch to the layer above the current"
9019 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2299
9022 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9023 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2300
9026 msgid "Switch to the layer below the current"
9027 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2301
9030 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9031 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2302
9034 msgid "Move selection to the layer above the current"
9035 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2303
9038 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9039 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2304
9042 msgid "Move selection to the layer below the current"
9043 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2305
9046 msgid "Layer to _Top"
9047 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2306
9050 msgid "Raise the current layer to the top"
9051 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2307
9054 msgid "Layer to _Bottom"
9055 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2308
9058 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9059 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2309
9062 msgid "_Raise Layer"
9063 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2310
9066 msgid "Raise the current layer"
9067 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2311
9070 msgid "_Lower Layer"
9071 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2312
9074 msgid "Lower the current layer"
9075 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2313
9078 msgid "_Delete Current Layer"
9079 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2314
9082 msgid "Delete the current layer"
9083 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
9085 #  Object
9086 #. Object
9087 #: ../src/verbs.cpp:2317
9088 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9089 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
9091 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9092 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9093 #: ../src/verbs.cpp:2320
9094 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9095 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2321
9098 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9099 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
9101 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9102 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9103 #: ../src/verbs.cpp:2324
9104 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9105 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2325
9108 msgid "Remove _Transformations"
9109 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2326
9112 msgid "Remove transformations from object"
9113 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2327
9116 msgid "_Object to Path"
9117 msgstr "_Objekt na cestu"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2328
9120 msgid "Convert selected object to path"
9121 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2329
9124 msgid "_Flow into Frame"
9125 msgstr "_Tok textu do rámca"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2330
9128 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
9129 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2331
9132 msgid "_Unflow"
9133 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2332
9136 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9137 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2333
9140 msgid "_Convert to Text"
9141 msgstr "_Konvertovať na text"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2334
9144 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9145 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2336
9148 msgid "Flip _Horizontal"
9149 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2336
9152 msgid "Flip selected objects horizontally"
9153 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2339
9156 msgid "Flip _Vertical"
9157 msgstr "Preklopiť z_visle"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2339
9160 msgid "Flip selected objects vertically"
9161 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2342
9164 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9165 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2343
9168 #: ../src/verbs.cpp:2347
9169 msgid "_Release"
9170 msgstr "_Uvoľniť"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2344
9173 msgid "Remove mask from selection"
9174 msgstr "Odstráni masku z výberu"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2346
9177 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9178 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2348
9181 msgid "Remove clipping path from selection"
9182 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
9184 #. Tools
9185 #: ../src/verbs.cpp:2351
9186 msgid "Select"
9187 msgstr "Vybrať"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2352
9190 msgid "Select and transform objects"
9191 msgstr "Výber a transformácia objektov"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2353
9194 msgid "Node Edit"
9195 msgstr "Upraviť uzol"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2354
9198 msgid "Edit path nodes or control handles"
9199 msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2356
9202 msgid "Create rectangles and squares"
9203 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2358
9206 msgid "Create 3D boxes"
9207 msgstr "Vytvoriť kvádre"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2360
9210 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9211 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2362
9214 msgid "Create stars and polygons"
9215 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2364
9218 msgid "Create spirals"
9219 msgstr "Vytvorenie špirál"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2366
9222 msgid "Draw freehand lines"
9223 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2368
9226 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9227 msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2370
9230 msgid "Draw calligraphic lines"
9231 msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2372
9234 msgid "Create and edit text objects"
9235 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2374
9238 msgid "Create and edit gradients"
9239 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2376
9242 msgid "Zoom in or out"
9243 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2378
9246 msgid "Pick colors from image"
9247 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2380
9250 msgid "Create connectors"
9251 msgstr "Vytvoriť konektory"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2382
9254 msgid "Fill bounded areas"
9255 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
9257 #. Tool prefs
9258 #: ../src/verbs.cpp:2385
9259 msgid "Selector Preferences"
9260 msgstr "Nastavenie Výberu"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2386
9263 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9264 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2387
9267 msgid "Node Tool Preferences"
9268 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2388
9271 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9272 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2389
9275 msgid "Rectangle Preferences"
9276 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2390
9279 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9280 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2391
9283 msgid "3D Box Preferences"
9284 msgstr "Nastavenia kvádra"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2392
9287 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9288 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2393
9291 msgid "Ellipse Preferences"
9292 msgstr "Nastavenia elipsy"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2394
9295 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9296 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2395
9299 msgid "Star Preferences"
9300 msgstr "Nastavenia hviezdy"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2396
9303 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9304 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2397
9307 msgid "Spiral Preferences"
9308 msgstr "Nastavenia špirály"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2398
9311 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9312 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2399
9315 msgid "Pencil Preferences"
9316 msgstr "Nastavenia ceruzky"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2400
9319 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9320 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2401
9323 msgid "Pen Preferences"
9324 msgstr "Nastavenia pera"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2402
9327 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9328 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2403
9331 msgid "Calligraphic Preferences"
9332 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2404
9335 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9336 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2405
9339 msgid "Text Preferences"
9340 msgstr "Nastavenie textu"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2406
9343 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9344 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2407
9347 msgid "Gradient Preferences"
9348 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2408
9351 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9352 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2409
9355 msgid "Zoom Preferences"
9356 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2410
9359 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9360 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2411
9363 msgid "Dropper Preferences"
9364 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2412
9367 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9368 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2413
9371 msgid "Connector Preferences"
9372 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2414
9375 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9376 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2415
9379 msgid "Paint Bucket Preferences"
9380 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2416
9383 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9384 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
9386 #. Zoom/View
9387 #: ../src/verbs.cpp:2419
9388 msgid "Zoom In"
9389 msgstr "Priblížiť"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2419
9392 msgid "Zoom in"
9393 msgstr "Priblíži zobrazenie"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2420
9396 msgid "Zoom Out"
9397 msgstr "Oddialiť"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2420
9400 msgid "Zoom out"
9401 msgstr "Oddiali zobrazenie"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2421
9404 msgid "_Rulers"
9405 msgstr "_Pravítka"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2421
9408 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9409 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2422
9412 msgid "Scroll_bars"
9413 msgstr "Po_suvníky"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2422
9416 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9417 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2423
9420 msgid "_Grid"
9421 msgstr "M_riežka"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2423
9424 msgid "Show or hide the grid"
9425 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2424
9428 msgid "G_uides"
9429 msgstr "_Vodidlá"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2424
9432 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9433 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2425
9436 msgid "Nex_t Zoom"
9437 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2425
9440 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9441 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2427
9444 msgid "Pre_vious Zoom"
9445 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2427
9448 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9449 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2429
9452 msgid "Zoom 1:_1"
9453 msgstr "Mierka 1:_1"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2429
9456 msgid "Zoom to 1:1"
9457 msgstr "Mierka 1:1"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2431
9460 msgid "Zoom 1:_2"
9461 msgstr "Mierka 1:_2"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2431
9464 msgid "Zoom to 1:2"
9465 msgstr "Mierka 1:2"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2433
9468 msgid "_Zoom 2:1"
9469 msgstr "_Mierka 2:1"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2433
9472 msgid "Zoom to 2:1"
9473 msgstr "Mierka 2:1"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2436
9476 msgid "_Fullscreen"
9477 msgstr "Na _celú obrazovku"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2436
9480 msgid "Stretch this document window to full screen"
9481 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2439
9484 msgid "Duplic_ate Window"
9485 msgstr "Duplikov_ať okno"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2439
9488 msgid "Open a new window with the same document"
9489 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2441
9492 msgid "_New View Preview"
9493 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2442
9496 msgid "New View Preview"
9497 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
9499 #. "view_new_preview"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2444
9501 msgid "_Normal"
9502 msgstr "_Normálne"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2445
9505 msgid "Switch to normal display mode"
9506 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2446
9509 msgid "_Outline"
9510 msgstr "_Obrys"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2447
9513 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9514 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2448
9517 msgid "_Toggle"
9518 msgstr "_Prepnutie"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2449
9521 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9522 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2451
9525 msgid "Ico_n Preview..."
9526 msgstr "Náhľad iko_ny..."
9528 #: ../src/verbs.cpp:2452
9529 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9530 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2454
9533 msgid "Zoom to fit page in window"
9534 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2455
9537 msgid "Page _Width"
9538 msgstr "_Šírka strany"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2456
9541 msgid "Zoom to fit page width in window"
9542 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2458
9545 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9546 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2460
9549 msgid "Zoom to fit selection in window"
9550 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
9552 #. Dialogs
9553 #: ../src/verbs.cpp:2463
9554 msgid "In_kscape Preferences..."
9555 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
9557 #: ../src/verbs.cpp:2464
9558 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9559 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2465
9562 msgid "_Document Properties..."
9563 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
9565 #: ../src/verbs.cpp:2466
9566 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9567 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2467
9570 msgid "Document _Metadata..."
9571 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2468
9574 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9575 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2469
9578 msgid "_Fill and Stroke..."
9579 msgstr "Výp_lň a ťah..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2470
9582 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9583 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
9585 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9586 #: ../src/verbs.cpp:2472
9587 msgid "S_watches..."
9588 msgstr "Vzorkovník..."
9590 #: ../src/verbs.cpp:2473
9591 msgid "Select colors from a swatches palette"
9592 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2474
9595 msgid "Transfor_m..."
9596 msgstr "Transfor_mácia..."
9598 #: ../src/verbs.cpp:2475
9599 msgid "Precisely control objects' transformations"
9600 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2476
9603 msgid "_Align and Distribute..."
9604 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
9606 #: ../src/verbs.cpp:2477
9607 msgid "Align and distribute objects"
9608 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2478
9611 msgid "Undo _History..."
9612 msgstr "_História vrátení"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2479
9615 msgid "Undo History"
9616 msgstr "História vrátení"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2480
9619 msgid "_Text and Font..."
9620 msgstr "Text a pís_mo..."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2481
9623 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9624 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2482
9627 msgid "_XML Editor..."
9628 msgstr "_XML editor..."
9630 #: ../src/verbs.cpp:2483
9631 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9632 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2484
9635 msgid "_Find..."
9636 msgstr "_Hľadať..."
9638 #: ../src/verbs.cpp:2485
9639 msgid "Find objects in document"
9640 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2486
9643 msgid "_Messages..."
9644 msgstr "Sprá_vy..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2487
9647 msgid "View debug messages"
9648 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2488
9651 msgid "S_cripts..."
9652 msgstr "_Skripty..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2489
9655 msgid "Run scripts"
9656 msgstr "Spustiť skripty"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2490
9659 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9660 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2491
9663 msgid "Show or hide all open dialogs"
9664 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2492
9667 msgid "Create Tiled Clones..."
9668 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2493
9671 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9672 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2494
9675 msgid "_Object Properties..."
9676 msgstr "Nastavenia objektu..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2495
9679 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9680 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2498
9683 msgid "_Instant Messaging..."
9684 msgstr "Sprá_vy..."
9686 #: ../src/verbs.cpp:2498
9687 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9688 msgstr "Klient Jabber pre správy"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2500
9691 msgid "_Input Devices..."
9692 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
9694 #: ../src/verbs.cpp:2501
9695 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9696 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2502
9699 msgid "_Extensions..."
9700 msgstr "_Rozšírenia..."
9702 #: ../src/verbs.cpp:2503
9703 msgid "Query information about extensions"
9704 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2504
9707 msgid "Layer_s..."
9708 msgstr "Vr_stvy..."
9710 #: ../src/verbs.cpp:2505
9711 msgid "View Layers"
9712 msgstr "Zobrazí vrstvy"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2506
9715 msgid "Filter Effects..."
9716 msgstr "Filter efekty..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2507
9719 msgid "Manage SVG filter effects"
9720 msgstr "Spravovať SVG filter efekty"
9722 #. Help
9723 #: ../src/verbs.cpp:2510
9724 msgid "_Keys and Mouse"
9725 msgstr "_Klávesnica a myš"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2511
9728 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9729 msgstr "Popis klávesových skratiek a myši"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2512
9732 msgid "About E_xtensions"
9733 msgstr "O _rozšíreniach"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2513
9736 msgid "Information on Inkscape extensions"
9737 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2514
9740 msgid "About _Memory"
9741 msgstr "O _pamäti"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2515
9744 msgid "Memory usage information"
9745 msgstr "Informácie o využití pamäte"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2516
9748 msgid "_About Inkscape"
9749 msgstr "_O Inkscape"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2517
9752 msgid "Inkscape version, authors, license"
9753 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
9755 #. "help_about"
9756 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9757 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9758 #. Tutorials
9759 #: ../src/verbs.cpp:2522
9760 msgid "Inkscape: _Basic"
9761 msgstr "Inkscape: _Základy"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2523
9764 msgid "Getting started with Inkscape"
9765 msgstr "Úvod do Inkscape"
9767 #. "tutorial_basic"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2524
9769 msgid "Inkscape: _Shapes"
9770 msgstr "Inkscape: _Tvary"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2525
9773 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9774 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2526
9777 msgid "Inkscape: _Advanced"
9778 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
9780 #: ../src/verbs.cpp:2527
9781 msgid "Advanced Inkscape topics"
9782 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
9784 #. "tutorial_advanced"
9785 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9786 #: ../src/verbs.cpp:2529
9787 msgid "Inkscape: T_racing"
9788 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2530
9791 msgid "Using bitmap tracing"
9792 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
9794 #. "tutorial_tracing"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2531
9796 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9797 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2532
9800 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9801 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2533
9804 msgid "_Elements of Design"
9805 msgstr "_Prvky návrhu"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2534
9808 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9809 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
9811 #. "tutorial_design"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2535
9813 msgid "_Tips and Tricks"
9814 msgstr "_Tipy a triky"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2536
9817 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9818 msgstr "Rôzne tipy a triky"
9820 #. "tutorial_tips"
9821 #. Effect
9822 #: ../src/verbs.cpp:2539
9823 msgid "Previous Effect"
9824 msgstr "Predchádzajúci efekt"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2540
9827 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9828 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2541
9831 msgid "Previous Effect Settings..."
9832 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
9834 #: ../src/verbs.cpp:2542
9835 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9836 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
9838 #. Fit Page
9839 #: ../src/verbs.cpp:2545
9840 msgid "Fit Page to Selection"
9841 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2546
9844 msgid "Fit the page to the current selection"
9845 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2547
9848 msgid "Fit Page to Drawing"
9849 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2548
9852 msgid "Fit the page to the drawing"
9853 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2549
9856 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9857 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2550
9860 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9861 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané."
9863 #. LockAndHide
9864 #: ../src/verbs.cpp:2552
9865 msgid "Unlock All"
9866 msgstr "Odomknúť všetko"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2554
9869 msgid "Unlock All in All Layers"
9870 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2556
9873 msgid "Unhide All"
9874 msgstr "Odkryť všetko"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2558
9877 msgid "Unhide All in All Layers"
9878 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
9880 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9881 msgid "Dash pattern"
9882 msgstr "Vzorka čiarkovania"
9884 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9885 msgid "Pattern offset"
9886 msgstr "Posun vzorky"
9888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
9889 #, c-format
9890 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9891 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
9893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
9894 #, c-format
9895 msgid "%s: %d - Inkscape"
9896 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
9899 #, c-format
9900 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9901 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
9903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
9904 #, c-format
9905 msgid "%s - Inkscape"
9906 msgstr "%s - Inkscape"
9908 #. Family frame
9909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9910 msgid "Font family"
9911 msgstr "Rodina písma"
9913 #. Style frame
9914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9915 msgid "Style"
9916 msgstr "Štýl"
9918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9919 msgid "Font size:"
9920 msgstr "Veľkosť písma:"
9922 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9923 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9924 #. * some representative characters that users of your locale will be
9925 #. * interested in.
9926 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
9928 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9929 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
9931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9933 msgid "Edit..."
9934 msgstr "Upraviť..."
9936 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9937 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9938 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9939 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
9941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9942 msgid "reflected"
9943 msgstr "odrazené"
9945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9946 msgid "direct"
9947 msgstr "priame"
9949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9950 msgid "Repeat:"
9951 msgstr "Opakovať:"
9953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9954 msgid "Assign gradient to object"
9955 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
9957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9958 msgid "<small>No gradients</small>"
9959 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
9961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9962 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9963 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
9965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9966 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9967 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9970 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9971 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
9973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
9974 msgid "Duplicate gradient"
9975 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
9977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9978 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9979 msgstr "Ak je farebný prechod použitý na viac ako jeden objekt, vytvoriť jeho kópiu pre vybrané objekty."
9981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9982 msgid "Edit the stops of the gradient"
9983 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
9985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
9994 msgid "<b>New:</b>"
9995 msgstr "<b>Nový:</b>"
9997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
9998 msgid "Create linear gradient"
9999 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
10001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10002 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10003 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
10005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10006 msgid "on"
10007 msgstr "pre"
10009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10010 msgid "Create gradient in the fill"
10011 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
10013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10014 msgid "Create gradient in the stroke"
10015 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
10017 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10018 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10027 msgid "<b>Change:</b>"
10028 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
10030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10031 msgid "No gradients in document"
10032 msgstr "V dokumente nie je prechod"
10034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10035 msgid "No gradient selected"
10036 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
10038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10039 msgid "No stops in gradient"
10040 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
10042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10043 msgid "Change gradient stop offset"
10044 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
10046 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10048 msgid "Add stop"
10049 msgstr "Pridať priehradku"
10051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10052 msgid "Add another control stop to gradient"
10053 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
10055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10056 msgid "Delete stop"
10057 msgstr "Zmazať priehradku"
10059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10060 msgid "Delete current control stop from gradient"
10061 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
10063 #. Label
10064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10065 msgid "Offset:"
10066 msgstr "Posun:"
10068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10070 msgid "Stop Color"
10071 msgstr "Farba priehradky"
10073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10074 msgid "Gradient editor"
10075 msgstr "Editor prechodov"
10077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10078 msgid "Change gradient stop color"
10079 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
10081 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10082 msgid "Toggle current layer visibility"
10083 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
10085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10086 msgid "Lock or unlock current layer"
10087 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
10089 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10090 msgid "Current layer"
10091 msgstr "Aktuálna vrstva"
10093 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10094 msgid "(root)"
10095 msgstr "(koreň)"
10097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
10098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10099 msgid "No paint"
10100 msgstr "Bez maľovania"
10102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
10103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10104 msgid "Flat color"
10105 msgstr "Jednoduchá farba:"
10107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
10108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10109 msgid "Linear gradient"
10110 msgstr "Lineárny farebný prechod"
10112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
10113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10114 msgid "Radial gradient"
10115 msgstr "Radiálny farebný prechod"
10117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10118 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10119 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
10121 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10123 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
10124 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
10126 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10128 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10129 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
10131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10132 msgid "No objects"
10133 msgstr "Bez objektov"
10135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10136 msgid "Multiple styles"
10137 msgstr "Viacnásobné štýly"
10139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10140 msgid "Paint is undefined"
10141 msgstr "Farba je nedefinované"
10143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10144 msgid "No patterns in document"
10145 msgstr "V dokumente nie je vzorka"
10147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10148 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
10149 msgstr "Použiť <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
10151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10152 msgid "Transform by toolbar"
10153 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
10155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10156 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10157 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10160 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10161 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
10163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10164 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
10165 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
10167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10168 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
10169 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
10171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10172 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10173 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10176 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10177 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10180 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10181 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10184 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10185 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
10187 #. four spinbuttons
10188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10191 msgid "select_toolbar|X"
10192 msgstr "select_toolbar|X"
10194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10195 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10196 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
10198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10201 msgid "select_toolbar|Y"
10202 msgstr "select_toolbar|Y"
10204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10205 msgid "Vertical coordinate of selection"
10206 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
10208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10211 msgid "select_toolbar|W"
10212 msgstr "select_toolbar|W"
10214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10215 msgid "Width of selection"
10216 msgstr "Šírka výberu"
10218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10219 msgid "Lock"
10220 msgstr "Zamknúť"
10222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10223 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10224 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
10226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10229 msgid "select_toolbar|H"
10230 msgstr "select_toolbar|H"
10232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10233 msgid "Height of selection"
10234 msgstr "Výška výberu"
10236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10237 msgid "Stroke"
10238 msgstr "Ťahy"
10240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10241 msgid "Corners"
10242 msgstr "Rohy"
10244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10245 msgid "Patterns"
10246 msgstr "Vzorky"
10248 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10249 msgid "System"
10250 msgstr "Systém"
10252 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10253 msgid "RGBA_:"
10254 msgstr "RGBA_:"
10256 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10257 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10258 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10261 msgid "RGB"
10262 msgstr "RGB"
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10265 msgid "HSL"
10266 msgstr "HSL"
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10269 msgid "CMYK"
10270 msgstr "CMYK"
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10273 msgid "_R"
10274 msgstr "_R"
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10277 msgid "_G"
10278 msgstr "_G"
10280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10281 msgid "_B"
10282 msgstr "_B"
10284 #. Label
10285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10289 msgid "_A"
10290 msgstr "_A"
10292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10298 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10299 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10300 msgid "Alpha (opacity)"
10301 msgstr "Alpha (krytie)"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10304 msgid "_H"
10305 msgstr "_H"
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10308 msgid "_S"
10309 msgstr "_S"
10311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10312 msgid "_L"
10313 msgstr "_L"
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10316 msgid "_C"
10317 msgstr "_C"
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10321 msgid "Cyan"
10322 msgstr "Azúrová"
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10325 msgid "_M"
10326 msgstr "_M"
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10330 msgid "Magenta"
10331 msgstr "Fialová"
10333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10334 msgid "_Y"
10335 msgstr "_Y"
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10339 msgid "Yellow"
10340 msgstr "Žltá"
10342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10343 msgid "_K"
10344 msgstr "_K"
10346 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10347 msgid "Unnamed"
10348 msgstr "Nepomenovaný"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10351 msgid "Wheel"
10352 msgstr "Koleso"
10354 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10355 msgid "Attribute"
10356 msgstr "Atribút"
10358 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10359 msgid "Value"
10360 msgstr "Hodnota"
10362 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10363 msgid "Type text in a text node"
10364 msgstr "Napísať text do textového uzla"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10367 msgid "Style of new stars"
10368 msgstr "Štýl nových hviezd"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10371 msgid "Style of new rectangles"
10372 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10375 msgid "Style of new 3D boxes"
10376 msgstr "Štýl nového kvádra"
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10379 msgid "Style of new ellipses"
10380 msgstr "Štýl nových elíps"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10383 msgid "Style of new spirals"
10384 msgstr "Štýl nových špirál"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10387 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10388 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10391 msgid "Style of new paths created by Pen"
10392 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10395 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10396 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10399 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10400 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10403 msgid "Insert"
10404 msgstr "Vložiť"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10407 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10408 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10411 msgid "Delete selected nodes"
10412 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10415 msgid "Join"
10416 msgstr "Spojiť"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10419 msgid "Join selected endnodes"
10420 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10423 msgid "Join Segment"
10424 msgstr "Spojiť segment"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10427 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10428 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10431 msgid "Delete Segment"
10432 msgstr "Zmazať segment"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10435 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10436 msgstr "Rozdělit cestu medzi dvomi vnútornými bodmi"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10439 msgid "Node Break"
10440 msgstr "Zlomená v uzle"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10443 msgid "Break path at selected nodes"
10444 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10447 msgid "Node Cusp"
10448 msgstr "Hrot v uzle"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10451 msgid "Make selected nodes corner"
10452 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10455 msgid "Node Smooth"
10456 msgstr "Hladká v uzle"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10459 msgid "Make selected nodes smooth"
10460 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10463 msgid "Node Symmetric"
10464 msgstr "Symetrická v uzle"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10467 msgid "Make selected nodes symmetric"
10468 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10471 msgid "Node Line"
10472 msgstr "Čiara s uzlami"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10475 msgid "Make selected segments lines"
10476 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10479 msgid "Node Curve"
10480 msgstr "Krivka s uzlami"
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10483 msgid "Make selected segments curves"
10484 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10487 msgid "Show Handles"
10488 msgstr "Zobraziť páčky"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10491 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10492 msgstr "Zobraziť beziérove páčky vybraných uzlov"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10495 msgid "Star: Change number of corners"
10496 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10499 msgid "Star: Change spoke ratio"
10500 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10503 msgid "Make polygon"
10504 msgstr "Vytvoriť polygón"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10507 msgid "Make star"
10508 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10511 msgid "Star: Change rounding"
10512 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10515 msgid "Star: Change randomization"
10516 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10519 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10520 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jednou páčkou) namiesto hviezdy"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10523 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10524 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jednou páčkou)"
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10527 msgid "Corners:"
10528 msgstr "Rohy:"
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10531 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10532 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10535 msgid "Spoke ratio:"
10536 msgstr "Koeficient lúčov:"
10538 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10539 #. Base radius is the same for the closest handle.
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
10541 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10542 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10545 msgid "Rounded:"
10546 msgstr "Zaoblenie:"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10549 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10550 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10553 msgid "Randomized:"
10554 msgstr "Náhodnosť:"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10557 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10558 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
10564 msgid "Defaults"
10565 msgstr "Štandardné"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
10570 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10571 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10574 msgid "Change rectangle"
10575 msgstr "Zmena obdĺžnika"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10578 msgid "W:"
10579 msgstr "W:"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10582 msgid "Width of rectangle"
10583 msgstr "Šírka obdĺžnika"
10585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
10586 msgid "Height of rectangle"
10587 msgstr "Výška obdĺžnika"
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10590 msgid "Rx:"
10591 msgstr "Rx:"
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10594 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10595 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
10597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10598 msgid "Ry:"
10599 msgstr "Ry:"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10602 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10603 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
10606 msgid "Not rounded"
10607 msgstr "Nezaoblený"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10610 msgid "Make corners sharp"
10611 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
10614 msgid "3D Box: Change number of handles"
10615 msgstr "Kváder: Zmeniť počet páčok"
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
10618 msgid "Toggle VP in X direction"
10619 msgstr "Prepnúť VP v smere X"
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10622 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10623 msgstr "Prepnúť VP v smere X medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
10626 msgid "Toggle VP in Y direction"
10627 msgstr "Prepnúť VP v smere Y"
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
10630 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10631 msgstr "Prepnúť VP v smere Y medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
10634 msgid "Toggle VP in Z direction"
10635 msgstr "Prepnúť VP v smere Z"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
10638 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10639 msgstr "Prepnúť VP v smere Z medzi 'konečným' a 'nekonečným' (=rovnobežné)"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
10642 msgid "Three Handles"
10643 msgstr "Tri páčky"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
10646 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
10647 msgstr "prepnúť na tri páčky (ľubovoľná zmena veľkosti v smere XY)"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
10650 msgid "Four Handles"
10651 msgstr "Štyri páčky"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
10654 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
10655 msgstr "prepnúť na štyri páčky (obmedzená zmena veľkosti v smere XY)"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
10658 msgid "Change spiral"
10659 msgstr "Zmena špirály"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10662 msgid "Turns:"
10663 msgstr "Otočenia:"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10666 msgid "Number of revolutions"
10667 msgstr "Počet otáčok"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10670 msgid "Divergence:"
10671 msgstr "Divergencia:"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10674 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10675 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10678 msgid "Inner radius:"
10679 msgstr "Vnútorný polomer:"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10682 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10683 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
10685 #. Width
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10687 msgid "(hairline)"
10688 msgstr "(hrúbka vlasu)"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10692 msgid "(default)"
10693 msgstr "(štandardné)"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10696 msgid "(broad stroke)"
10697 msgstr " (široký ťah)"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
10700 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10701 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
10703 #. Thinning
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10705 msgid "(speed blows up stroke)"
10706 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10709 msgid "(slight widening)"
10710 msgstr "(mierne rozšírenie)"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10713 msgid "(constant width)"
10714 msgstr "(nemenná šírka)"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10717 msgid "(slight thinning, default)"
10718 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10721 msgid "(speed deflates stroke)"
10722 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10725 msgid "Thinning:"
10726 msgstr "Stenčovanie:"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10729 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10730 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
10732 #. Angle
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10734 msgid "(left edge up)"
10735 msgstr "(ľavý okraj hore)"
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10738 msgid "(horizontal)"
10739 msgstr "(vodorovne)"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10742 msgid "(right edge up)"
10743 msgstr "(pravý okraj hore)"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10746 msgid "Angle:"
10747 msgstr "Uhol:"
10749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10750 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10751 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
10753 #. Fixation
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10755 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10756 msgstr "(kolmé na ťah, \"štetec\")"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10759 msgid "(almost fixed, default)"
10760 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10763 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10764 msgstr "(pevné podľa Uhla, \"pero\")"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10767 msgid "Fixation:"
10768 msgstr "Fixácie:"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10771 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10772 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
10774 #. Cap Rounding
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10776 msgid "(blunt caps, default)"
10777 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10780 msgid "(slightly bulging)"
10781 msgstr "(mierne vyduté)"
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10784 msgid "(approximately round)"
10785 msgstr "(približne okrúhle)"
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10788 msgid "(long protruding caps)"
10789 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10792 msgid "Caps:"
10793 msgstr "Zakončenie:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10796 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10797 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
10799 #. Tremor
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10801 msgid "(smooth line)"
10802 msgstr "(hladká čiara)"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10805 msgid "(slight tremor)"
10806 msgstr "(ľahké záchvevy)"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10809 msgid "(noticeable tremor)"
10810 msgstr "(citeľné záchvevy)"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10813 msgid "(maximum tremor)"
10814 msgstr "(maximálne záchvevy)"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10817 msgid "Tremor:"
10818 msgstr "Chvenie:"
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10821 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10822 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
10824 #. Wiggle
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10826 msgid "(no wiggle)"
10827 msgstr "(bez chvenia)"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10830 msgid "(slight deviation)"
10831 msgstr "(mierna odchýlka)"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10834 msgid "(wild waves and curls)"
10835 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10838 msgid "Wiggle:"
10839 msgstr "Krútenie:"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10842 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10843 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
10845 #. Mass
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10847 msgid "(no inertia)"
10848 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10851 msgid "(slight smoothing, default)"
10852 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10855 msgid "(noticeable lagging)"
10856 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
10859 msgid "(maximum inertia)"
10860 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10863 msgid "Mass:"
10864 msgstr "Hmota:"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10867 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10868 msgstr "Zväčšite aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
10871 msgid "Trace Background"
10872 msgstr "Vektorizácia pozadia"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10875 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
10876 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
10879 msgid "Pressure"
10880 msgstr "Tlak"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10883 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10884 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
10887 msgid "Tilt"
10888 msgstr "Sklon"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
10891 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10892 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
10895 msgid "Arc: Change start/end"
10896 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
10899 msgid "Arc: Change open/closed"
10900 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
10903 msgid "Start:"
10904 msgstr "Začiatok:"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
10907 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10908 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
10911 msgid "End:"
10912 msgstr "Koniec:"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
10915 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10916 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
10919 msgid "Closed arc"
10920 msgstr "Zatvorený oblúk"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
10923 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
10924 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
10927 msgid "Open Arc"
10928 msgstr "Otvorený oblúk"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
10931 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
10932 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
10935 msgid "Make whole"
10936 msgstr "Vytvoriť celok"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
10939 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10940 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
10943 msgid "Pick alpha"
10944 msgstr "Vybrať alfu"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
10947 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10948 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
10951 msgid "Set alpha"
10952 msgstr "Nastaviť alfu"
10954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
10955 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10956 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
10958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10959 msgid "Text: Change font family"
10960 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
10963 msgid "Text: Change alignment"
10964 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
10967 msgid "Text: Change font style"
10968 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
10971 msgid "Text: Change orientation"
10972 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
10975 msgid "Text: Change font size"
10976 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
10979 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10980 msgstr "Tento font momentálne nie je vo vašom systéme nainštalovaný. Inkscape namiesto toho použije štandardný font."
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
10983 msgid "Align left"
10984 msgstr "Zarovnanie doľava"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
10987 msgid "Center"
10988 msgstr "Stred"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
10991 msgid "Align right"
10992 msgstr "Zarovnanie doprava"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
10995 msgid "Justify"
10996 msgstr "Zarovnanie do bloku"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10999 msgid "Bold"
11000 msgstr "Tučné"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11003 msgid "Italic"
11004 msgstr "Kurzíva"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11007 msgid "Spacing between letters"
11008 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11011 msgid "Spacing between lines"
11012 msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11015 msgid "Horizontal kerning"
11016 msgstr "Horizontálny kerning"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11019 msgid "Vertical kerning"
11020 msgstr "Vertikálny kerning"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11023 msgid "Letter rotation"
11024 msgstr "Rotácia písmen"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11027 msgid "Change connector spacing"
11028 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11031 msgid "Avoid"
11032 msgstr "Vyhnúť sa"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11035 msgid "Ignore"
11036 msgstr "Ignorovať"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11039 msgid "Spacing:"
11040 msgstr "Rozostup:"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11043 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11044 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11047 msgid "Graph"
11048 msgstr "Graf"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11051 msgid "Length:"
11052 msgstr "Dĺžka:"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11055 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11056 msgstr "ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11059 msgid "Downwards"
11060 msgstr "Smerom dolu"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11063 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11064 msgstr "Nech konektory s koncovými symbolmi (šípkami) ukazujú nadol"
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11067 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11068 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11071 msgid "Fill by:"
11072 msgstr "Vyplniť čím:"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11075 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
11076 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixealmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11079 msgid "Grow/shrink by:"
11080 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11083 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11084 msgstr "Okoľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11087 msgid "Fill gaps:"
11088 msgstr "Vyplniť medzery:"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11091 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
11092 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
11095 #. Local Variables:
11096 #. mode:c++
11097 #. c-file-style:"stroustrup"
11098 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11099 #. indent-tabs-mode:nil
11100 #. fill-column:99
11101 #. End:
11103 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11105 msgid "Add Nodes"
11106 msgstr "Pridať uzly"
11108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11109 msgid "Maximum segment length"
11110 msgstr "Maximálna dĺžka úseku"
11112 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
11113 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11114 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11115 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11116 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11118 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11119 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
11120 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11121 msgid "Modify Path"
11122 msgstr "Zmeniť cestu"
11124 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11125 msgid "AI 8.0 Input"
11126 msgstr "Výstup AI 8.0"
11128 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
11129 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11130 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11131 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11134 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11135 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
11137 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11138 msgid "AI 8.0 Output"
11139 msgstr "Výstup AI 8.0"
11141 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11142 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11143 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
11145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11146 msgid "AI SVG Input"
11147 msgstr "Vstup AI SVG"
11149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11150 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11151 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11153 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11154 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11155 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
11157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11158 msgid "Brighter"
11159 msgstr "Svetlejšie"
11161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11162 msgid "Blue Function"
11163 msgstr "Funkcia modrej"
11165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11166 msgid "Custom..."
11167 msgstr "Vlastné..."
11169 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11170 msgid "Green Function"
11171 msgstr "Funkcia zelenej"
11173 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11174 msgid "Red Function"
11175 msgstr "Funkcia červenej"
11177 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11178 msgid "Darker"
11179 msgstr "Tmavšie"
11181 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11182 msgid "Desaturate"
11183 msgstr "Odsýtiť"
11185 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11186 msgid "Grayscale"
11187 msgstr "Stupne šedej"
11189 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11190 msgid "Less Hue"
11191 msgstr "Menší odtieň"
11193 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11194 msgid "Less Light"
11195 msgstr "Menšia svetlosť"
11197 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11198 msgid "Less Saturation"
11199 msgstr "Menej sýtosti"
11201 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11202 msgid "More Hue"
11203 msgstr "Viac odtieňa"
11205 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11206 msgid "More Light"
11207 msgstr "Viac jasu"
11209 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11210 msgid "More Saturation"
11211 msgstr "Viac sýtosti"
11213 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11214 msgid "Negative"
11215 msgstr "Negatív"
11217 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11218 msgid "Remove Blue"
11219 msgstr "Odstrániť modrú"
11221 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11222 msgid "Remove Green"
11223 msgstr "Odstrániť zelenú"
11225 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11226 msgid "Remove Red"
11227 msgstr "Odstrániť červenú"
11229 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11230 msgid "RGB Barrel"
11231 msgstr "RGB Barrel"
11233 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11234 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11235 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
11237 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11238 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11239 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
11241 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11242 msgid "Replace color..."
11243 msgstr "Nahradiť farbu..."
11245 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11246 msgid "A diagram created with the program Dia"
11247 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
11249 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11250 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11251 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
11253 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11254 msgid "Dia Input"
11255 msgstr "Vstup Dia"
11257 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11258 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11259 msgstr "Aby sa dali importovať Dia súbort, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://www.gnome.org/projects/dia/"
11261 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11262 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
11263 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
11265 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11266 msgid "Dot size"
11267 msgstr "Veľkosť bodu"
11269 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11270 msgid "Font size"
11271 msgstr "Veľkosť písma"
11273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11274 msgid "Number Nodes"
11275 msgstr "Počet uzlov"
11277 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
11278 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
11279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11280 msgid "Visualize Path"
11281 msgstr "Zobraziť cestu"
11283 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11284 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11285 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11286 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11288 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11289 msgid "DXF Input"
11290 msgstr "Vstup DXF"
11292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11293 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11294 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
11296 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11297 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11298 msgstr "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11300 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11301 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11302 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
11304 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11305 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11306 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11308 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11309 msgid "DXF Output"
11310 msgstr "Výstup DXF"
11312 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11313 msgid "DXF file written by pstoedit"
11314 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
11316 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11317 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11318 msgstr "pre spustenie je poterbné mať nainštalovaný pstoedit; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11320 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11321 msgid "Embed All Images"
11322 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
11324 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11325 msgid "Embed only selected images"
11326 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
11328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11329 msgid "EPS Input"
11330 msgstr "Vstup EPS"
11332 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11333 msgid "Encapsulated Postscript"
11334 msgstr "Zapúzdredný Postscript"
11336 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11337 msgid "EPSI Output"
11338 msgstr "Výstup EPSI"
11340 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11341 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11342 msgstr "Zapúzdredný Postscript Interchange (*.epsi)"
11344 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11345 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11346 msgstr "Zapúzdredný Postscript s náhľadom"
11348 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11349 msgid "LaTeX formula"
11350 msgstr "vzorec LaTeX"
11352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11353 msgid "LaTeX formula: "
11354 msgstr "vzorec LaTeX: "
11356 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11357 msgid "Export as GIMP Palette"
11358 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
11360 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11361 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11362 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
11364 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11365 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11366 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
11368 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11369 msgid "Extract One Image"
11370 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
11372 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11373 msgid "Path to save image"
11374 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
11376 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11377 msgid "Open files saved with XFIG"
11378 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
11380 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11381 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11382 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
11384 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11385 msgid "XFIG Input"
11386 msgstr "Vstup XFIG"
11388 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11389 msgid "Flatness"
11390 msgstr "Hladkosť"
11392 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11393 msgid "Flatten Beziers"
11394 msgstr "Vyhladzovať beziérove"
11396 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11397 msgid "Fractalize"
11398 msgstr "Fraktalizovať"
11400 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11401 msgid "Smoothness"
11402 msgstr "Hladkosť"
11404 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11405 msgid "Subdivisions"
11406 msgstr "Podúseky"
11408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11409 msgid "Calculate first derivative numerically"
11410 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
11412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11413 msgid "Draw Axes"
11414 msgstr "Kreslenie osí"
11416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11417 msgid "End x-value"
11418 msgstr "Koncová hodnota x"
11420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11421 msgid "First derivative"
11422 msgstr "Prvá derivácia"
11424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11425 msgid "Function"
11426 msgstr "Funkcia"
11428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11429 msgid "Function Plotter"
11430 msgstr "Vykreslenie funkcie"
11432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11433 msgid "Functions"
11434 msgstr "Funkcie"
11436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11437 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11438 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
11440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11441 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11442 msgstr "Násobiť rozsah x hodnotou 2*pi"
11444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11445 msgid "Range and Sampling"
11446 msgstr "ROzsah a vzorkovanie"
11448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11449 msgid "Remove rectangle"
11450 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
11452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11453 msgid "Samples"
11454 msgstr "Vzorky"
11456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11457 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
11458 msgstr "Pred zavolaním efektu vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľave okraje obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
11460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11461 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
11462 msgstr "Sú dostupné štandardné Pythonové matematické funkcie: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
11464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11465 msgid "Start x-value"
11466 msgstr "Počiatočná hodnota x"
11468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11469 msgid "Use"
11470 msgstr "Použiť"
11472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
11473 msgid "Use polar coordinates"
11474 msgstr "Používať polárne súradnice"
11476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
11477 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11478 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
11480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
11481 msgid "y-value of rectangle's top"
11482 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
11484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11485 msgid "Circular pitch, px"
11486 msgstr "Kruhový rozostup, px"
11488 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11489 msgid "Gear"
11490 msgstr "Ozubenie"
11492 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11493 msgid "Number of teeth"
11494 msgstr "Počet zubov"
11496 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11497 msgid "Pressure angle"
11498 msgstr "Uhol tlaku"
11500 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11501 msgid "GIMP XCF"
11502 msgstr "GIMP XCF"
11504 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11505 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11506 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
11508 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11509 msgid "Draw Handles"
11510 msgstr "Kreslenie páčok"
11512 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11513 msgid "Command Line Options"
11514 msgstr "Parametre príkazového riadka"
11516 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11517 msgid "FAQ"
11518 msgstr "Často kladené otázky"
11520 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11521 msgid "Inkscape Manual"
11522 msgstr "Príručka Inkscape"
11524 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11525 msgid "New in This Version"
11526 msgstr "Nové v tejto verzii"
11528 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11529 msgid "Report a Bug"
11530 msgstr "Ohlásiť chybu"
11532 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11533 msgid "SVG 1.1 Specification"
11534 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
11536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11537 msgid "Duplicate endpaths"
11538 msgstr "Duplikovať konce ciest"
11540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11541 msgid "Exponent"
11542 msgstr "Exponent"
11544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11545 msgid "Interpolate"
11546 msgstr "Interpolácia"
11548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11549 msgid "Interpolate style (experimental)"
11550 msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
11552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11553 msgid "Interpolation method"
11554 msgstr "Metóda interpolácie"
11556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11557 msgid "Interpolation steps"
11558 msgstr "Krokov interpolácie"
11560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11561 msgid "Axiom"
11562 msgstr "Axióma"
11564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11565 msgid "L-system"
11566 msgstr "L-systém"
11568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11569 msgid "Left angle"
11570 msgstr "Ľavý uhol"
11572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11573 msgid "Order"
11574 msgstr "Poradie"
11576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11577 #, no-c-format
11578 msgid "Randomize angle (%)"
11579 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
11581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11582 #, no-c-format
11583 msgid "Randomize step (%)"
11584 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
11586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11587 msgid "Right angle"
11588 msgstr "Pravý uhol"
11590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11591 msgid "Rules"
11592 msgstr "Pravítka"
11594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11595 msgid "Step length (px)"
11596 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
11598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11599 msgid "Lorem ipsum"
11600 msgstr "Lorem ipsum"
11602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11603 msgid "Number of paragraphs"
11604 msgstr "Počet odstavcov"
11606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11607 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11608 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
11610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11611 msgid "Sentences per paragraph"
11612 msgstr "Viet na odstavec"
11614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
11615 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
11616 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský \"Lorem Ipsum\" text. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
11618 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11619 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11620 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
11622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11623 msgid "Font size [px]"
11624 msgstr "Veľkosť písma [px]"
11626 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11628 msgid "Length Unit: "
11629 msgstr "Jednotka dĺžky:"
11631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11632 msgid "Measure"
11633 msgstr "Mierka"
11635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11636 msgid "Measure Path"
11637 msgstr "Zmerať cestu"
11639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11640 msgid "Offset [px]"
11641 msgstr "Posun [px]"
11643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11644 msgid "Precision"
11645 msgstr "Presnosť"
11647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11648 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11649 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
11651 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11652 msgid "Angle"
11653 msgstr "Uhol"
11655 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11656 msgid "Extrude"
11657 msgstr "Extrudovať"
11659 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11660 msgid "Magnitude"
11661 msgstr "Magnitúda"
11663 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11664 msgid "ASCII Text with outline markup"
11665 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
11667 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11668 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11669 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
11671 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11672 msgid "Text Outline Input"
11673 msgstr "Vstup Text Outline"
11675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11676 msgid "Copies of the pattern:"
11677 msgstr "Kópie vzorky"
11679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11680 msgid "Deformation type:"
11681 msgstr "Typ deformácie"
11683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11684 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11685 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
11687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11688 msgid "Normal offset"
11689 msgstr "Normálny posun"
11691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11692 msgid "Pattern along Path"
11693 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
11695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11696 msgid "Pattern is vertical"
11697 msgstr "Vzorka je vertikálne"
11699 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11700 msgid "Space between copies:"
11701 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
11703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11704 msgid "Tangential offset"
11705 msgstr "Tangenciálne posunutie"
11707 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11708 msgid "Perspective"
11709 msgstr "Perspektíva"
11711 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11712 msgid "Postscript"
11713 msgstr "Postscript"
11715 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11716 msgid "Postscript Input"
11717 msgstr "Vstup Postscript"
11719 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11720 msgid "Developer Examples"
11721 msgstr "Príklady pre vývojárov"
11723 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11724 msgid "RadioButton example"
11725 msgstr "Príklad RadioButton"
11727 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11728 msgid "Select option: "
11729 msgstr "Výberte možnosť:"
11731 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11732 msgid "Select second option: "
11733 msgstr "Vyberte druhú možnosť:"
11735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11736 msgid "Jitter nodes"
11737 msgstr "Chvenie uzlov"
11739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11740 msgid "Maximum displacement, px"
11741 msgstr "Maximálne posunutie (v px)"
11743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11744 msgid "Shift node handles"
11745 msgstr "Posunúť páčky uzlov"
11747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11748 msgid "Shift nodes"
11749 msgstr "Posunúť uzly"
11751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11752 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
11753 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj páčku uzlov) vybranej cesty."
11755 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11756 msgid "Use normal distribution"
11757 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
11759 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11760 msgid "Random Point"
11761 msgstr "Náhodný bod"
11763 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11764 msgid "Random Position"
11765 msgstr "Náhodná pozícia"
11767 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
11768 msgid "Bar Height:"
11769 msgstr "Výška čiary:"
11771 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
11772 msgid "Barcode"
11773 msgstr "Čiarový kód"
11775 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
11776 msgid "Barcode Data:"
11777 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
11779 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
11780 msgid "Barcode Type:"
11781 msgstr "Typ čiarového kódu:"
11783 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11784 msgid "Initial size"
11785 msgstr "Počiatočná veľkosť"
11787 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11788 msgid "Minimum size"
11789 msgstr "Minimálna veľkosť"
11791 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11792 msgid "Random Tree"
11793 msgstr "Náhodný strom"
11795 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11796 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11797 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
11799 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11800 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11801 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
11803 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11804 msgid "Sketch Input"
11805 msgstr "Vstup Sketch"
11807 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
11808 msgid "Gear Placement"
11809 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
11811 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
11812 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
11813 msgstr "Vnútri (hypotrochoid)"
11815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
11816 msgid "Outside (Epitrochoid)"
11817 msgstr "Vonku (epitrochoid)"
11819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
11820 msgid "Quality (Default = 16)"
11821 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
11823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
11824 msgid "R - Ring Radius (px)"
11825 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
11827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
11828 msgid "Rotation (deg)"
11829 msgstr "Rotácia (stupne)"
11831 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
11832 msgid "Spirograph"
11833 msgstr "Spirograf"
11835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
11836 msgid "d - Pen Radius (px)"
11837 msgstr "d - polomer pera (px)"
11839 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
11840 msgid "r - Gear Radius (px)"
11841 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
11843 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11844 msgid "Behavior"
11845 msgstr "Správanie"
11847 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11848 msgid "Straighten Segments"
11849 msgstr "Vyrovnať segmenty"
11851 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11852 msgid "Envelope"
11853 msgstr "Obálka"
11855 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11856 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11857 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
11859 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11860 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11861 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
11863 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11864 msgid "ZIP Output"
11865 msgstr "ZIP výstup"
11867 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
11868 msgid "fLIP cASE"
11869 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
11871 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
11872 msgid "lowercase"
11873 msgstr "malé písmená"
11875 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
11876 msgid "UPPERCASE"
11877 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
11879 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
11880 msgid "rANdOm CasE"
11881 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
11883 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
11884 msgid "Replace text..."
11885 msgstr "Nahradiť text..."
11887 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
11888 msgid "Title Case"
11889 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
11891 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
11892 msgid "Sentence case"
11893 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
11895 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11896 msgid "ASCII Text"
11897 msgstr "ASCII text"
11899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11900 msgid "Text File (*.txt)"
11901 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
11903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11904 msgid "Text Input"
11905 msgstr "Textový vstup"
11907 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11908 msgid "Amount of whirl"
11909 msgstr "Množstvo zvírenia"
11911 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11912 msgid "Rotation is clockwise"
11913 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
11915 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11916 msgid "Whirl"
11917 msgstr "Zvírenie"
11919 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11920 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11921 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
11923 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11924 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11925 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
11927 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11928 msgid "Windows Metafile Input"
11929 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
11931 #~ msgid ""
11932 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
11933 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
11934 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
11935 #~ msgstr ""
11936 #~ "Inkscape dostal hlásenie o chybe od vykonaného skriptu. Text o vrátenej "
11937 #~ "chybe sa nachádza nižšie. Inkscape bude pokračovať v behu, ale činnosť, "
11938 #~ "ktorú ste požadovali, bola zrušená."
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
11941 #~ "SVG format)"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG "
11944 #~ "formát)"
11945 #~ msgid "Directory"
11946 #~ msgstr "Adresár"
11947 #~ msgid "Groups to PNGs"
11948 #~ msgstr "Skupiny PNG obrázkov"
11949 #~ msgid "Save layers only"
11950 #~ msgstr "Uložiť iba vrstvy"
11951 #~ msgid "%s attributes"
11952 #~ msgstr "%s atribútov"
11953 #~ msgid "GNU General Public License"
11954 #~ msgstr "GNU General Public License"
11955 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
11956 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
11957 #~ msgid "Overwrite %s"
11958 #~ msgstr "Prepísať %s"
11959 #~ msgid ""
11960 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
11961 #~ "current document?"
11962 #~ msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
11963 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po "
11966 #~ "akejkoľvek udalosti klávesnice/myši"
11967 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
11968 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
11969 #~ msgid "Clone"
11970 #~ msgstr "Klonovať"
11971 #~ msgid "Inkscape slideshow"
11972 #~ msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
11973 #~ msgid "Grid/Guides"
11974 #~ msgstr "Mriežka/vodidlá"
11975 #~ msgid "_Show grid"
11976 #~ msgstr "_Zobraziť mriežku"
11977 #~ msgid "Show or hide grid"
11978 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
11979 #~ msgid "Normal (2D)"
11980 #~ msgstr "Normálne (2D)"
11981 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
11982 #~ msgstr "Normálna mriežka s vodorovnými a zvislými čiarami"
11983 #~ msgid ""
11984 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
11985 #~ "representing the projection of a primary axis."
11986 #~ msgstr ""
11987 #~ "Mriežka so zvislými čiarami a dvomi diagonálnymi skupinami čiar, kde "
11988 #~ "každá predstavuje projekciu primárnej osi."
11989 #~ msgid "Angle X:"
11990 #~ msgstr "Uhol X:"
11991 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
11992 #~ msgstr "Uzol osi x axonometrickej mriežky"
11993 #~ msgid "Angle Z:"
11994 #~ msgstr "Uhol Z:"
11995 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
11996 #~ msgstr "Uzol osi z axonometrickej mriežky"
11997 #~ msgid "<b>Grid</b>"
11998 #~ msgstr "<b>Mriežka</b>"
11999 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12000 #~ msgstr "_Prichytávať ohraničenie k objektom"
12001 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12002 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia k iným objektom"
12003 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12004 #~ msgstr "Prichytávať uzly _k objektom"
12005 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12006 #~ msgstr "Prichytávať uzly objektov k iným objektom"
12007 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12008 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od objektu"
12009 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12010 #~ msgstr "Prichytávať _ohraničenie k mriežke"
12011 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12012 #~ msgstr "Prichytávať okraje ohraničenia objektu"
12013 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12014 #~ msgstr "Prichytávať uzly k mriežke"
12015 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12016 #~ msgstr "Prichytávať uzly cesty, základne textu, stredy elíps atď."
12017 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12018 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od mriežky"
12019 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12020 #~ msgstr "Prichytávať uzly k vodidlám"
12021 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12022 #~ msgstr "Ovláda maximálnu vzdialenosť prichytávania od vodidiel"
12023 #~ msgid "Stroke Paint"
12024 #~ msgstr "Farba ťahu"
12025 #~ msgid "Stroke Style"
12026 #~ msgstr "Štýl ťahu"
12027 #~ msgid "Default scale origin:"
12028 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
12029 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12030 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
12031 #~ msgid "Farthest opposite node"
12032 #~ msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
12033 #~ msgid ""
12034 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12035 #~ msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12038 #~ "finish drawing it"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "Ak je voľba zapnutá, každý objekt vytvorený týmto nástrojom zostane "
12041 #~ "vybraný potom, ako ho dokreslíte"
12042 #~ msgid "Session file"
12043 #~ msgstr "Súbor sedenia"
12044 #~ msgid "Playback controls"
12045 #~ msgstr "Ovládanie prehrávania"
12046 #~ msgid "Message information"
12047 #~ msgstr "Informácia o správe"
12048 #~ msgid "Active session file:"
12049 #~ msgstr "Súbor aktívneho sedenia"
12050 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12051 #~ msgstr "Oneskorenie (millisekúnd):"
12052 #~ msgid "Close file"
12053 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
12054 #~ msgid "Set delay"
12055 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
12056 #~ msgid "Rewind"
12057 #~ msgstr "Pretočiť"
12058 #~ msgid "Go back one change"
12059 #~ msgstr "Späť o jednu zmenu"
12060 #~ msgid "Pause"
12061 #~ msgstr "Pozastaviť"
12062 #~ msgid "Go forward one change"
12063 #~ msgstr "Vpred o jednu zmenu"
12064 #~ msgid "Play"
12065 #~ msgstr "Prehrať"
12066 #~ msgid "Open session file"
12067 #~ msgstr "Otvoriť súbor sedenia"
12068 #~ msgid "_Use SSL"
12069 #~ msgstr "Použiť _SSL"
12070 #~ msgid "_Register"
12071 #~ msgstr "_Registrácia"
12072 #~ msgid "_Server:"
12073 #~ msgstr "_Server:"
12074 #~ msgid "_Username:"
12075 #~ msgstr "_Užívateľské meno:"
12076 #~ msgid "_Password:"
12077 #~ msgstr "_Heslo:"
12078 #~ msgid "P_ort:"
12079 #~ msgstr "P_ort:"
12080 #~ msgid "Connect"
12081 #~ msgstr "Pripojiť"
12082 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12083 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12084 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12085 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
12086 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12087 #~ msgstr ""
12088 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
12089 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "Nepodarilo sa autentifikovať na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12092 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Inicializácia SSL sa nepodarila počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</"
12095 #~ "b>"
12096 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12097 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12098 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12099 #~ msgstr "Nepodarila sa registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
12100 #~ msgid "Chatroom _name:"
12101 #~ msgstr "_Názov miestnosti:"
12102 #~ msgid "Chatroom _server:"
12103 #~ msgstr "_Server chatovacej miestnosti:"
12104 #~ msgid "Chatroom _password:"
12105 #~ msgstr "_Heslo chatovacej miestnosti:"
12106 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12107 #~ msgstr "_Prezývka v chatovacej miestnosti:"
12108 #~ msgid "Connect to chatroom"
12109 #~ msgstr "Pripojiť sa k chatovacej miestnosti"
12110 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12111 #~ msgstr ""
12112 #~ "Synchronizácia s chatovacou miestnosťou <b>%1@%2</b> použitím prezývky <b>"
12113 #~ "%3</b>"
12114 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12115 #~ msgstr "_Jabber ID užívateľa:"
12116 #~ msgid "_Invite user"
12117 #~ msgstr "_Pozvať užívateľa"
12118 #~ msgid "_Cancel"
12119 #~ msgstr "_Zrušiť"
12120 #~ msgid "Buddy List"
12121 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
12122 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12123 #~ msgstr "Posielam pozvánku k zdieľanej tabuli <b>%1</b>"
12124 #~ msgid "F:"
12125 #~ msgstr "F:"
12126 #~ msgid "S:"
12127 #~ msgstr "S:"
12128 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12129 #~ msgstr "Upravovať štýl objektov ako farbu a šírku ťahu"
12130 #~ msgid "Round:"
12131 #~ msgstr "Zaoblenie:"
12132 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12133 #~ msgstr "Zväčšite pre zaoblenie koncov ťahov"
12134 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12135 #~ msgstr "Poznámka: Prípona sa pripája automaticky"
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12138 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12139 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12140 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12141 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12142 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text na "
12145 #~ "ceste so zvolenou jednotkou. Počet platných cifier sa dá nastaviť v poli "
12146 #~ "Presnosť. Pole Posun riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Činiteľ "
12147 #~ "Mierka je možné použiť vo výkresoch v zmenenej mierke. Napríklad ak 1 cm "
12148 #~ "na výkrese zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku je potrebné nastaviť na "
12149 #~ "250."
12150 #~ msgid "Repeated"
12151 #~ msgstr "Opakovaný"
12152 #~ msgid "Repeated, stretched"
12153 #~ msgstr "Opakované, natiahnuté"
12154 #~ msgid "Ribbon"
12155 #~ msgstr "Stuha"
12156 #~ msgid "Single"
12157 #~ msgstr "Jediný"
12158 #~ msgid "Single, stretched"
12159 #~ msgstr "Jednoduché, natiahnuté"
12160 #~ msgid "Snake"
12161 #~ msgstr "Had"
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12164 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12165 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Tento efekt ohýba vzorku po ľubovoľnej \"kostrovej\" ceste. Vzorka môže "
12168 #~ "byť cesta alebo skupina ciest. Najprv vyberte objekt vzorky; potom "
12169 #~ "pridajte do výberu kostrovú cestu; potom spustite tento efekt."
12170 #~ msgid "Color of shadow"
12171 #~ msgstr "Farba tieňa"
12172 #~ msgid "Dropshadow"
12173 #~ msgstr "Tieň"
12174 #~ msgid "Center X"
12175 #~ msgstr "Stred X"
12176 #~ msgid "Center Y"
12177 #~ msgstr "Stred Y"
12179 #, fuzzy
12180 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12181 #~ msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
12183 #, fuzzy
12184 #~ msgid "Blur Edge"
12185 #~ msgstr "Modrá"
12187 #, fuzzy
12188 #~ msgid "Blur Width"
12189 #~ msgstr "Šírka:"
12191 #, fuzzy
12192 #~ msgid "Text to Path"
12193 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12195 #, fuzzy
12196 #~ msgid "Create offset object"
12197 #~ msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
12199 #, fuzzy
12200 #~ msgid "Inset/outset path"
12201 #~ msgstr "Posun dnu/von o:"
12203 #, fuzzy
12204 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12205 #~ msgstr "Unicode: "
12206 #~ msgid "Unicode: "
12207 #~ msgstr "Unicode: "
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid "Find"
12211 #~ msgstr "_Hľadať"
12212 #~ msgid "Image Brightness"
12213 #~ msgstr "Jas obrázku"
12214 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12215 #~ msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
12216 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12217 #~ msgstr "Kvantizácia/Redukcia"
12218 #~ msgid "Monochrome"
12219 #~ msgstr "Monochromaticky"
12221 #, fuzzy
12222 #~ msgid "Multiple Scanning"
12223 #~ msgstr "Prehľadávam sieť..."
12224 #~ msgid "Potrace"
12225 #~ msgstr "Potrace"
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid "Bridge Width"
12229 #~ msgstr "Šírka čiary"
12231 #, fuzzy
12232 #~ msgid "Number of Frets"
12233 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12235 #, fuzzy
12236 #~ msgid "Number of Strings"
12237 #~ msgstr "Počet revolúcií"
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Nut Width"
12241 #~ msgstr "Šírka:"
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "Radius"
12245 #~ msgstr "Polomer:"
12247 #, fuzzy
12248 #~ msgid "Radius Randomize"
12249 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12251 #, fuzzy
12252 #~ msgid "Randomize node handles"
12253 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12255 #, fuzzy
12256 #~ msgid "Randomize nodes"
12257 #~ msgstr "Náhodnosť:"
12258 #~ msgid "_Opacity"
12259 #~ msgstr "_Krytie"
12260 #~ msgid "Drag:"
12261 #~ msgstr "Ťahať:"
12262 #~ msgid "write error occurred"
12263 #~ msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12267 #~ msgstr "Šírka výberu"
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12271 #~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid "%u change in receive queue."
12275 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12276 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12277 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12278 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "%u change in send queue."
12282 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12283 #~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12284 #~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12285 #~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12287 #, fuzzy
12288 #~ msgid "Cancel connection"
12289 #~ msgstr "Výber"
12291 #, fuzzy
12292 #~ msgid "Share with _user..."
12293 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12295 #, fuzzy
12296 #~ msgid "Rag right"
12297 #~ msgstr "Práva"
12299 #, fuzzy
12300 #~ msgid "Centered"
12301 #~ msgstr "Stred X:"
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "%s Preferences"
12305 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12307 #, fuzzy
12308 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12309 #~ msgstr "Premenovať vrstvu"
12311 #, fuzzy
12312 #~ msgid "PDF Output"
12313 #~ msgstr "Výstup"
12314 #~ msgid "Export area"
12315 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12316 #~ msgid "Bitmap size"
12317 #~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
12319 #, fuzzy
12320 #~ msgid "_Filename"
12321 #~ msgstr "Názov súboru"
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12325 #~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
12326 #~ msgid " relative by "
12327 #~ msgstr " relatívne o "
12328 #~ msgid " absolute to "
12329 #~ msgstr " absolútny k"
12330 #~ msgid "Finishing pen"
12331 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
12332 #~ msgid "Tool Controls"
12333 #~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid "_Panels"
12337 #~ msgstr "Zrušiť"
12339 #, fuzzy
12340 #~ msgid "Show or hide the panels"
12341 #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
12342 #~ msgid "Close window"
12343 #~ msgstr "Zatvoriť okno"
12344 #~ msgid "Union of selected objects"
12345 #~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
12346 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12347 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12349 #, fuzzy
12350 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12351 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12352 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12353 #~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
12355 #, fuzzy
12356 #~ msgid "Put text into frames"
12357 #~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
12358 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12359 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12360 #~ msgid "Transform dialog"
12361 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12362 #~ msgid "Align and Distribute dialog"
12363 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12364 #~ msgid "XML Editor"
12365 #~ msgstr "XML Editor"
12366 #~ msgid "Object Properties dialog"
12367 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12368 #~ msgid "Snap units:"
12369 #~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
12370 #~ msgid "Snap distance:"
12371 #~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
12372 #~ msgid ""
12373 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12374 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12375 #~ "some window managers."
12376 #~ msgstr ""
12377 #~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
12378 #~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
12379 #~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
12381 #, fuzzy
12382 #~ msgid "Row spacing:   "
12383 #~ msgstr "Riadkovanie:"
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid "Metadata 1"
12387 #~ msgstr "Metadáta"
12389 #, fuzzy
12390 #~ msgid "Metadata 2"
12391 #~ msgstr "Metadáta"
12393 #, fuzzy
12394 #~ msgid "A"
12395 #~ msgstr "_A"
12397 #, fuzzy
12398 #~ msgid "M"
12399 #~ msgstr "_M"
12400 #~ msgid "_Document Preferences..."
12401 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12403 #, fuzzy
12404 #~ msgid "Font Size"
12405 #~ msgstr "Veľkosť písma:"
12407 #, fuzzy
12408 #~ msgid "Direction of Rotation"
12409 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12410 #~ msgid "Custom canvas"
12411 #~ msgstr "Vlastné plátno"
12412 #~ msgid "Current style"
12413 #~ msgstr "Aktuálny štýl"
12414 #~ msgid ""
12415 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12416 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12417 #~ msgstr ""
12418 #~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
12419 #~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
12421 #, fuzzy
12422 #~ msgid "Arrange Objects"
12423 #~ msgstr "Objekty"
12424 #~ msgid "deg"
12425 #~ msgstr "stup."
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid "_Credits"
12429 #~ msgstr "Poďakovanie"
12431 #, fuzzy
12432 #~ msgid "Grab sensitivity"
12433 #~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Click/drag threshold"
12437 #~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12439 #, fuzzy
12440 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12441 #~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "Scroll by"
12445 #~ msgstr "Posun o:"
12447 #, fuzzy
12448 #~ msgid "Acceleration"
12449 #~ msgstr "Akcelerácia:"
12451 #, fuzzy
12452 #~ msgid "Speed"
12453 #~ msgstr "Rýchlosť:"
12455 #, fuzzy
12456 #~ msgid "Threshold"
12457 #~ msgstr "Prah:"
12459 #, fuzzy
12460 #~ msgid "Arrow keys move by"
12461 #~ msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
12463 #, fuzzy
12464 #~ msgid "> and < scale by"
12465 #~ msgstr "> a < zmenia o:"
12467 #, fuzzy
12468 #~ msgid "Rotation snaps every"
12469 #~ msgstr "Krok rotácie:"
12471 #, fuzzy
12472 #~ msgid "Zoom in/out by"
12473 #~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
12475 #, fuzzy
12476 #~ msgid "Transform"
12477 #~ msgstr "Transformácie"
12479 #  Object
12480 #~ msgid "Rotate _90 deg CW"
12481 #~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
12482 #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
12483 #~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
12484 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12485 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12486 #, fuzzy
12487 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
12488 #~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
12489 #~ msgid ""
12490 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
12491 #~ "fullscreen modes)"
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
12494 #~ "režim)"
12495 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
12496 #~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
12497 #~ msgid "Edit"
12498 #~ msgstr "Upraviť"
12499 #~ msgid "Add"
12500 #~ msgstr "Pridať"
12501 #~ msgid ""
12502 #~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
12503 #~ msgstr ""
12504 #~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
12505 #~ msgid "C_reate"
12506 #~ msgstr "_Vytvoriť"
12508 #, fuzzy
12509 #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
12510 #~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
12512 #, fuzzy
12513 #~ msgid "Go to root"
12514 #~ msgstr "Choď: Domov"
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgid "Y"
12518 #~ msgstr "_Y"
12519 #~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
12520 #~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
12521 #~ msgid "Sides:"
12522 #~ msgstr "Strany:"
12523 #~ msgid "R1:"
12524 #~ msgstr "R1:"
12525 #~ msgid "R2:"
12526 #~ msgstr "R2:"
12527 #~ msgid "ARG1:"
12528 #~ msgstr "ARG1:"
12529 #~ msgid "ARG2:"
12530 #~ msgstr "ARG2:"
12531 #~ msgid "Radius X:"
12532 #~ msgstr "Polomer X:"
12533 #~ msgid "Radius Y:"
12534 #~ msgstr "Polomer Y:"
12535 #~ msgid "Start Angle:"
12536 #~ msgstr "Počiatočný uhol:"
12537 #~ msgid "End Angle:"
12538 #~ msgstr "Koncový uhol:"
12539 #~ msgid "Open:"
12540 #~ msgstr "Otvoriť:"
12541 #~ msgid "Expansion:"
12542 #~ msgstr "Rozpínanie:"
12543 #~ msgid "Revolutions:"
12544 #~ msgstr "Revolúcie:"
12545 #~ msgid "Argument:"
12546 #~ msgstr "Argument:"
12547 #~ msgid "T0:"
12548 #~ msgstr "T0:"
12549 #~ msgid "RX:"
12550 #~ msgstr "RX:"
12551 #~ msgid "RY:"
12552 #~ msgstr "RY:"
12553 #~ msgid "Rectangle _Properties"
12554 #~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
12555 #~ msgid "Star _Properties"
12556 #~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "Ellipse _Properties"
12560 #~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
12561 #~ msgid "Spiral _Properties"
12562 #~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
12564 #, fuzzy
12565 #~ msgid "Document Preferences"
12566 #~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
12568 #, fuzzy
12569 #~ msgid "Extensions Editor"
12570 #~ msgstr "Rozpínanie:"
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid "Preferences"
12574 #~ msgstr "Nastavenia pera"
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgid "Layer Editor"
12578 #~ msgstr "XML Editor"
12580 #, fuzzy
12581 #~ msgid "_Export..."
12582 #~ msgstr "_Importovať..."
12584 #, fuzzy
12585 #~ msgid "In_kscape Preferences"
12586 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Select _Original Clone"
12590 #~ msgstr "Vybrať _originál"
12592 #, fuzzy
12593 #~ msgid "Select A_ll"
12594 #~ msgstr "Vybrať _všetko"
12596 #, fuzzy
12597 #~ msgid "Zoom _In"
12598 #~ msgstr "Zväčšiť"
12600 #, fuzzy
12601 #~ msgid "Zoom _Out"
12602 #~ msgstr "Zmenšiť"
12604 #, fuzzy
12605 #~ msgid "Pre_vious"
12606 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "Nex_t"
12610 #~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
12612 #, fuzzy
12613 #~ msgid "_Commands bar"
12614 #~ msgstr "Príkazový panel"
12616 #, fuzzy
12617 #~ msgid "_Tools bar"
12618 #~ msgstr "_Nástrojový panel"
12620 #, fuzzy
12621 #~ msgid "R_ename Layer..."
12622 #~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
12624 #, fuzzy
12625 #~ msgid "_Anchor Layer"
12626 #~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
12628 #, fuzzy
12629 #~ msgid "_Delete Layer"
12630 #~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid "Select Ne_xt Layer"
12634 #~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
12636 #, fuzzy
12637 #~ msgid "Select To_p Layer"
12638 #~ msgstr "Výber tlačiarne"
12640 #, fuzzy
12641 #~ msgid "Move to Ne_w Layer"
12642 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12644 #, fuzzy
12645 #~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
12646 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
12650 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "Move to To_p Layer"
12654 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "Move to B_ottom Layer"
12658 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid "_Remove Text from Path"
12662 #~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
12664 #, fuzzy
12665 #~ msgid "Freehand"
12666 #~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "Save"
12670 #~ msgstr "_Uložiť"
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid "Save As..."
12674 #~ msgstr "Uložiť ako..."
12676 #, fuzzy
12677 #~ msgid "Export..."
12678 #~ msgstr "Export"
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "Print..."
12682 #~ msgstr "_Tlačiť..."
12684 #, fuzzy
12685 #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
12686 #~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgid "Undo"
12690 #~ msgstr "_Späť"
12692 #, fuzzy
12693 #~ msgid "Redo"
12694 #~ msgstr "_Opakovať vrátené"
12696 #, fuzzy
12697 #~ msgid "Cut"
12698 #~ msgstr "Vys_trihnúť"
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "Copy"
12702 #~ msgstr "_Kopírovať"
12704 #, fuzzy
12705 #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
12706 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
12710 #~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "Zoom in (+)"
12714 #~ msgstr "Zväčšiť"
12716 #, fuzzy
12717 #~ msgid "Zoom out (-)"
12718 #~ msgstr "Zmenšiť"
12720 #, fuzzy
12721 #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
12722 #~ msgstr "Mierka 1:1"
12724 #, fuzzy
12725 #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
12726 #~ msgstr "Mierka 1:2"
12728 #, fuzzy
12729 #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
12730 #~ msgstr "Mierka 2:1"
12732 #, fuzzy
12733 #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
12734 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
12736 #, fuzzy
12737 #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
12738 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
12742 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
12744 #, fuzzy
12745 #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
12746 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
12750 #~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
12754 #~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
12756 #, fuzzy
12757 #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
12758 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12760 #, fuzzy
12761 #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
12762 #~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
12764 #, fuzzy
12765 #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
12766 #~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
12770 #~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
12774 #~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
12776 #, fuzzy
12777 #~ msgid "Raise selection to top (Home)"
12778 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
12782 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "Move selection to next layer"
12786 #~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "Move selection to previous layer"
12790 #~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12792 #, fuzzy
12793 #~ msgid "Move selection to top layer"
12794 #~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
12796 #, fuzzy
12797 #~ msgid "Move selection to bottom layer"
12798 #~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
12800 #, fuzzy
12801 #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
12802 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
12806 #~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
12810 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
12812 #, fuzzy
12813 #~ msgid "Flip selection vertically (V)"
12814 #~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
12816 #, fuzzy
12817 #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
12818 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
12822 #~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
12826 #~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
12830 #~ msgstr "Dialóg textu a písma"
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "Node tool"
12834 #~ msgstr "Upraviť uzol"
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid "Zoom tool"
12838 #~ msgstr "Zmenšiť"
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "Rectangle tool"
12842 #~ msgstr "Obdĺžnik"
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "Arc tool"
12846 #~ msgstr "Arcrole:"
12848 #, fuzzy
12849 #~ msgid "Star tool"
12850 #~ msgstr "Začiatok:"
12852 #, fuzzy
12853 #~ msgid "Spiral tool"
12854 #~ msgstr "Špirála"
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Calligraphy tool"
12858 #~ msgstr "Kaligrafická čiara"
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Dropper tool"
12862 #~ msgstr "Pipeta"
12864 #, fuzzy
12865 #~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
12866 #~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
12868 #, fuzzy
12869 #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
12872 #~ "zaokrúhlenia rohov"
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
12876 #~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
12880 #~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Delete segment between two nodes"
12884 #~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "URI:"
12888 #~ msgstr "URI"
12889 #~ msgid "Invert Selection"
12890 #~ msgstr "Inverzný výber"
12891 #~ msgid "_Scripts..."
12892 #~ msgstr "_Skripty..."
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid "Align and Distribute Dialog"
12896 #~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "Export Dialog"
12900 #~ msgstr "Exportovať oblasť"
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
12904 #~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Find Dialog"
12908 #~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "Inkscape Preferences"
12912 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12914 #, fuzzy
12915 #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
12916 #~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
12918 #, fuzzy
12919 #~ msgid "Layer Editor Dialog"
12920 #~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
12922 #, fuzzy
12923 #~ msgid "Text Properties Dialog"
12924 #~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
12926 #, fuzzy
12927 #~ msgid "Transformation Dialog"
12928 #~ msgstr "Dialóg transformácie"
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "Tree Editor"
12932 #~ msgstr "XML Editor"
12934 #, fuzzy
12935 #~ msgid "XML Editor Dialog"
12936 #~ msgstr "XML Editor"
12937 #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
12938 #~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
12939 #~ msgid "EPS Output Settings"
12940 #~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
12941 #~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12942 #~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
12943 #~ msgid "elementsofdesign.svg"
12944 #~ msgstr "elementsofdesign.svg"
12945 #~ msgid "tipsandtricks.svg"
12946 #~ msgstr "tipsandtricks.svg"
12947 #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
12948 #~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
12949 #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
12950 #~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
12951 #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
12952 #~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
12953 #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
12954 #~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
12955 #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
12956 #~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
12957 #~ msgid "Per row:"
12958 #~ msgstr "Na riadok:"
12959 #~ msgid "Alternate sign"
12960 #~ msgstr "Alternatívny znak"
12961 #~ msgid "Dissolve:"
12962 #~ msgstr "Rozpustenie:"
12963 #~ msgid "<b>Rows</b>:"
12964 #~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
12965 #~ msgid "Minor grid line color:"
12966 #~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
12967 #~ msgid "Grid color"
12968 #~ msgstr "Farba mriežky"
12969 #~ msgid "Grid emphasis color"
12970 #~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
12971 #~ msgid "Background (also for export):"
12972 #~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
12973 #~ msgid ""
12974 #~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
12975 #~ "background and disregarding the transparency of objects"
12976 #~ msgstr ""
12977 #~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
12978 #~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
12979 #~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
12980 #~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
12981 #~ msgid ""
12982 #~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
12983 #~ "accumulated transparency"
12984 #~ msgstr ""
12985 #~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
12986 #~ "priesvitnosti"
12987 #~ msgid "Fill style"
12988 #~ msgstr "Štýl výplne"
12989 #~ msgid ""
12990 #~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
12991 #~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
12992 #~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
12993 #~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
12994 #~ msgstr ""
12995 #~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
12996 #~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
12997 #~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
12998 #~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
12999 #~ "oblasti."
13000 #~ msgid "winding"
13001 #~ msgstr "vinutie"
13002 #~ msgid "alternating"
13003 #~ msgstr "alternovanie"
13004 #~ msgid "Update Properties"
13005 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
13006 #~ msgid "Label invalid"
13007 #~ msgstr "Neplatný popis"
13008 #~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
13009 #~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
13010 #~ msgid "_V"
13011 #~ msgstr "_V"
13012 #~ msgid "Value (brightness)"
13013 #~ msgstr "Hodnota (jas)"