Code

* added tooltip (see bug 358921) and translator comments
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-09 10:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matné želé"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "Vrstvenie"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "Lesklé želé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Odlievanie kovu"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Rozostrenia"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
93 "odchýlky zmeníte silu"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
105 "zmeníte silu"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Prízrak"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Výrez"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Tiene a žiary"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Kúsok skladačky"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Zdrsniť"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABC"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Pečiatka"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Prekrytia"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Krvavý atrament"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Výčnelky"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Oheň"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Kvitnutie"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Nárožný okraj"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Vlna"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
219 msgid "Distort"
220 msgstr "Deformácie"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Škvrny"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Oil slick"
236 msgstr "Olejový šmyk"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Frost"
244 msgstr "Mráz"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
247 msgid "Flake-like white splotches"
248 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
251 msgid "Leopard fur"
252 msgstr "Leopardia koža"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
261 msgid "Materials"
262 msgstr "Materiály"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Zebra"
270 msgstr "Zebra"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 msgid "Clouds"
278 msgstr "Oblaky"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
281 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
286 msgid "Sharpen"
287 msgstr "Zaostriť"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
296 msgid "Image effects"
297 msgstr "Obrazové efekty"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Sharpen more"
305 msgstr "Viac zaostriť"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Oil painting"
313 msgstr "Olejomaľba"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Simulate oil painting style"
317 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Edge detect"
321 msgstr "Detekcia hrán"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect color edges in object"
325 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Horizontal edge detect"
329 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect horizontal color edges in object"
333 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 msgid "Vertical edge detect"
337 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 msgid "Detect vertical color edges in object"
341 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
343 #. Pencil
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
346 msgid "Pencil"
347 msgstr "Ceruzka"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 msgid "Blueprint"
355 msgstr "Návrh"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
358 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
363 msgid "Desaturate"
364 msgstr "Odsýtiť"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
391 msgid "Color"
392 msgstr "Farba"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
395 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertovať"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "Invertovať farby"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "Sépia"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Render in warm sepia tones"
412 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
415 msgid "Age"
416 msgstr "VekUhol"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Imitate aged photograph"
420 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
423 msgid "Organic"
424 msgstr "Organické"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
440 msgid "Textures"
441 msgstr "Textúry"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Barbed wire"
449 msgstr "Ostnatý drôt"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Swiss cheese"
457 msgstr "Švajčiarsky syr"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Random inner-bevel holes"
461 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Blue cheese"
465 msgstr "Modrý syr"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Marble-like bluish speckles"
469 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Button"
473 msgstr "Tlačidlo"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Inset"
481 msgstr "Posunúť dnu"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Shadowy outer bevel"
485 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Dripping"
489 msgstr "Kvapkanie"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Random paint streaks downwards"
493 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Jam spread"
497 msgstr "Rozmazaný džem"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Glossy clumpy jam spread"
501 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "Pixel smear"
505 msgstr "Rozmazanie pixelov"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
512 msgid "HSL Bumps"
513 msgstr "HSL hrče"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Hrče"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 msgid "Highly flexible specular bump"
526 msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Popraskané sklo"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Pod popraskaným sklom"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
537 msgid "HSL bubbles"
538 msgstr "HSL bubliny"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
541 msgid ""
542 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
543 "luminance"
544 msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
547 msgid "Glowing bubble"
548 msgstr "Rastúca bublina"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
554 msgid "Ridges"
555 msgstr "Nárožia"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
559 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
562 msgid "Neon"
563 msgstr "Neón"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Neon light effect with glow"
567 msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
570 msgid "Molten metal"
571 msgstr "Roztavený kov"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
575 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Lisovaná oceľ"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
586 msgid "Matte Bevel"
587 msgstr "Matné vrstvenie"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Tenká membrána"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Matný hrebeň"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Žiariaci kov"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Bright and glowing metal texture"
615 msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Listy"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Roztrúsenie"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Priesvitnosť"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Hladké priesečníky"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Perleťový včelí vosk"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "Erodovaný kov"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "Popraskaná láva"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
671 msgid "Bark"
672 msgstr "Kôra"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "Jašteričia koža"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "Kamenný múr"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
692 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
695 msgid "Silk carpet"
696 msgstr "Hodvábny koberec"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
700 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Refractive gel A"
704 msgstr "Refraktívny gél A"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Gel effect with light refraction"
708 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Refractive gel B"
712 msgstr "Refraktívny gél B"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Gel effect with strong refraction"
716 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
719 msgid "Metallized paint"
720 msgstr "Metalizovaná farba"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid ""
724 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "Dražé"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "Vyvýšený okraj"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "Metalizované nárožie"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "Tučný olej"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "Vyfarbiť"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
765 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
766 msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
769 msgid "Parallel hollow"
770 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
778 #: ../src/filter-enums.cpp:31
779 msgid "Morphology"
780 msgstr "Morfológia"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
784 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
787 msgid "Hole"
788 msgstr "Diera"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
792 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
795 msgid "Black hole"
796 msgstr "Čierna diera"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
799 msgid "Creates a black light inside and outside"
800 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
803 msgid "Smooth outline"
804 msgstr "Hladký obrys"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
807 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
808 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
811 msgid "Cubes"
812 msgstr "Kocky"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
816 msgstr ""
817 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Peel off"
821 msgstr "Olupovanie"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Peeling painting on a wall"
825 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold splatter"
829 msgstr "Zlatý špliechanec"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Gold paste"
837 msgstr "Zlatá pasta"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Crumpled plastic"
845 msgstr "Pokrčený plast"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
849 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Enamel jewelry"
853 msgstr "Smaltované klenoty"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Slightly cracked enameled texture"
857 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough paper"
861 msgstr "Drsný papier"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
865 msgstr ""
866 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "Rough and glossy"
870 msgstr "Drsná a lesklá"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid ""
874 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr ""
876 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
877 "objekty"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
880 msgid "In and Out"
881 msgstr "Dnu a von"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
885 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
888 msgid "Air spray"
889 msgstr "Sprej"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
893 msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Warm inside"
897 msgstr "Teplo vnútri"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
901 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid "Cool outside"
905 msgstr "Chladno vonku"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
909 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Electronic microscopy"
913 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid ""
917 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
918 msgstr ""
919 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Tartan"
923 msgstr "Tartan"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
926 msgid "Checkered tartan pattern"
927 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Invert hue"
931 msgstr "Invertovať odtieň"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
934 msgid "Invert hue, or rotate it"
935 msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Inner outline"
939 msgstr "Vnútorný obrys"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
942 msgid "Draws an outline around"
943 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Outline, double"
947 msgstr "Obrys, dvojitý"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
950 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
951 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Fancy blur"
955 msgstr "Pestré rozostrenie"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
958 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
959 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Glow"
963 msgstr "Žiara"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
966 msgid "Glow of object's own color at the edges"
967 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Outline"
971 msgstr "Obrys"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
974 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
975 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
978 msgid "Color emboss"
979 msgstr "Reliéf farieb"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
983 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
987 msgid "Solarize"
988 msgstr "Solarizovať"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
991 msgid "Classical photographic solarization effect"
992 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Moonarize"
996 msgstr "V mesačnom svetle"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid ""
1000 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1001 "lights"
1002 msgstr ""
1003 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1004 "vody"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Soft focus lens"
1008 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1011 msgid "Glowing image content without blurring it"
1012 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Stained glass"
1016 msgstr "Vitraj"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1019 msgid "Illuminated stained glass effect"
1020 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1023 msgid "Dark glass"
1024 msgstr "Tmavé sklo"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1027 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1028 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1031 msgid "HSL Bumps, alpha"
1032 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1038 msgid "Mask and transparency effects"
1039 msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid ""
1043 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1044 "transparency depending filters"
1045 msgstr ""
1046 "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1047 "závisiacimi na priesvitnosti"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid "HSL bubbles, alpha"
1051 msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1054 msgid "Smooth edges"
1055 msgstr "Hladké okraje"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058 msgid ""
1059 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1060 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Torn edges"
1064 msgstr "Trhané okraje"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid ""
1068 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1069 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1072 msgid "Feather"
1073 msgstr "Pero"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1077 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1080 msgid "Blur content"
1081 msgstr "Rozostriť obsah"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1084 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1085 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1088 msgid "Specular light"
1089 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1092 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1093 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Roughen inside"
1097 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid "Roughen all inside shapes"
1101 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1104 msgid "Evanescent"
1105 msgstr "Zanikajúce"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid ""
1109 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1110 "transparency at edges"
1111 msgstr ""
1112 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1113 "priesvitnosti na okrajoch"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "Chalk and sponge"
1117 msgstr "Krieda a špongia"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1121 msgstr ""
1122 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "People"
1126 msgstr "Ľudia"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1130 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Scotland"
1134 msgstr "Škótsko"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1138 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Noise transparency"
1142 msgstr "Šumová priesvitnosť"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Basic noise transparency texture"
1146 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid "Noise fill"
1150 msgstr "Výplň šumom"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1154 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 msgid "Garden of Delights"
1158 msgstr "Záhrada potešení"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1161 msgid ""
1162 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1163 msgstr ""
1164 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1167 msgid "Diffuse light"
1168 msgstr "Difúzne osvetlenie"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1171 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1172 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1175 msgid "Cutout Glow"
1176 msgstr "Žiara výrezu"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1179 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1180 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1184 msgstr "HSL hrče, difúzne"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1187 msgid ""
1188 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1189 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Dark Emboss"
1193 msgstr "Tmavý reliéf"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1197 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Simple blur"
1201 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1205 msgstr ""
1206 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1207 "dialógu Výplň a ťah"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1210 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1211 msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1214 msgid ""
1215 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1216 msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1220 msgid "Emboss"
1221 msgstr "Reliéf"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1224 msgid ""
1225 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1226 "Blend"
1227 msgstr ""
1228 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Blotting paper"
1232 msgstr "Pijavý papier"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1235 msgid "Inkblot on blotting paper"
1236 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Wax print"
1240 msgstr "Voskový odtlačok"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1243 msgid "Wax print on tissue texture"
1244 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1247 msgid "Inkblot"
1248 msgstr "Atramentové škvrny"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1251 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1252 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1255 msgid "Burnt edges"
1256 msgstr "Ohorené okraje"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1259 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1260 msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1263 msgid "Color outline, in"
1264 msgstr "Farebný obrys, dnu"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1267 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1268 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1271 msgid "Liquid"
1272 msgstr "Tekutina"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1275 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1276 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279 msgid "Watercolor"
1280 msgstr "Vodové farby"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1283 msgid "Cloudy watercolor effect"
1284 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1287 msgid "Felt"
1288 msgstr "Plsť"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1291 msgid ""
1292 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1293 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1296 msgid "Ink paint"
1297 msgstr "Atramentová farba"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1300 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1301 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1304 msgid "Tinted rainbow"
1305 msgstr "Sfarbená dúha"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1308 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1309 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1312 msgid "Melted rainbow"
1313 msgstr "Roztopená dúha"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1316 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1317 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1320 msgid "Flex metal"
1321 msgstr "Roztavený kov"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1324 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1325 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1328 msgid "Comics draft"
1329 msgstr "Komiksový náčrt"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1338 msgid "Non realistic 3D shaders"
1339 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1343 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1346 msgid "Comics fading"
1347 msgstr "Komiksové slabnutie"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1350 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1351 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1353 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1355 msgid "Smooth shader NR"
1356 msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1359 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1360 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1362 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1364 msgid "Emboss shader NR"
1365 msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1368 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1369 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1371 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1373 msgid "Smooth shader dark NR"
1374 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1378 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1381 msgid "Comics"
1382 msgstr "Komiks"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1386 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1388 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1390 msgid "Satin NR"
1391 msgstr "Satén NR"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1394 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1395 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1397 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1399 msgid "Frosted glass NR"
1400 msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1403 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1404 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1406 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1408 msgid "Smooth shader contour NR"
1409 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1412 msgid "Contouring version of smooth shader"
1413 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1415 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1417 msgid "Aluminium NR"
1418 msgstr "Hliník NR"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1421 msgid "Brushed aluminium shader"
1422 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1425 msgid "Comics fluid"
1426 msgstr "Komiks kvapalinový"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1429 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1430 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1432 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1434 msgid "Chrome NR"
1435 msgstr "Chróm NR"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1438 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1439 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1441 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1443 msgid "Chrome dark NR"
1444 msgstr "Tmavý chróm NR"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1447 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1448 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1451 msgid "Wavy tartan"
1452 msgstr "Vlnitý tartan"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1455 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1456 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1459 msgid "3D marble"
1460 msgstr "3D mramor"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1463 msgid "3D warped marble texture"
1464 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1467 msgid "3D wood"
1468 msgstr "3D drevo"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1471 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1472 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1475 msgid "3D mother of pearl"
1476 msgstr "3D perleť"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1479 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1480 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1483 msgid "Tiger fur"
1484 msgstr "Tigria koža"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1487 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1488 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1491 msgid "Shaken liquid"
1492 msgstr "Roztrasená tekutina"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1495 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1496 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1499 msgid "Comics cream"
1500 msgstr "Komiksový krém"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1503 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1504 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1507 msgid "Black Light"
1508 msgstr "Čierne svetlo"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1511 msgid "Light areas turn to black"
1512 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1514 #. Eraser
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1517 msgid "Eraser"
1518 msgstr "Guma"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1521 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1522 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1525 msgid "Noisy blur"
1526 msgstr "Šumové rozostrenie"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1529 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1530 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1533 msgid "Film grain"
1534 msgstr "Filmové zrno"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1537 msgid "HSL Bumps, transparent"
1538 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1541 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1542 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1547 msgid "Drawing"
1548 msgstr "Kresba"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1551 msgid ""
1552 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1553 "images and material filled objects"
1554 msgstr ""
1555 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1556 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1559 msgid "Velvet bump"
1560 msgstr "Zamatové hrče"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1563 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1564 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1567 msgid "Alpha draw"
1568 msgstr "Alfa kreslenie"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1571 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1572 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1575 msgid "Alpha draw, color"
1576 msgstr "Alfa kresba, farba"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1579 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1580 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1583 msgid "Chewing gum"
1584 msgstr "Žuvačka"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1587 msgid ""
1588 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1589 "lines at their crossings"
1590 msgstr ""
1591 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1592 "priesečníkoch"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1595 msgid "Black outline"
1596 msgstr "Čierne obtiahnutie"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1599 msgid "Draws a black outline around"
1600 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1603 msgid "Color outline"
1604 msgstr "Farebný obrys"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1607 msgid "Draws a coloured outline around"
1608 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1611 msgid "Inner shadow"
1612 msgstr "Vnútorný tieň"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1615 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1616 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1619 msgid "Dark and glow"
1620 msgstr "Tma a žiara"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1623 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1624 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1627 msgid "Darken edges"
1628 msgstr "Stmaviť okraje"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1631 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1632 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1635 msgid "Warped rainbow"
1636 msgstr "Posunutá dúha"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1639 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1640 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1643 msgid "Rough and dilate"
1644 msgstr "Drsné a rozšírené"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1647 msgid "Create a turbulent contour around"
1648 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1651 msgid "Gelatine"
1652 msgstr "Želatína"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1655 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1656 msgstr ""
1657 "Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1658 "želatíne"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1661 msgid "HSL bubbles, transparent"
1662 msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1665 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1666 msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1669 msgid "Old postcard"
1670 msgstr "Stará pohľadnica"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1673 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1674 msgstr ""
1675 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1678 msgid "Fuzzy glow"
1679 msgstr "Fuzzy žiara"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1682 msgid "Dots transparency"
1683 msgstr "Bodová priesvitnosť"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1686 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1687 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1690 msgid "Canvas transparency"
1691 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1694 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1695 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1698 msgid "Smear transparency"
1699 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1702 msgid ""
1703 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1704 msgstr ""
1705 "Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1708 msgid "Thick paint"
1709 msgstr "Hrubá farba"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1712 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1713 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1716 msgid "Thick paint, glossy"
1717 msgstr "Hrubá farba, lesklá"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1720 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1721 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1724 msgid "Burst"
1725 msgstr "Popraskaná"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1728 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1729 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1732 msgid "Burst, glossy"
1733 msgstr "Popraskaná, lesklá"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1736 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1737 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1740 msgid "Embossed leather"
1741 msgstr "Reliéfna koža"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1746 "texture"
1747 msgstr ""
1748 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1751 msgid "Carnaval"
1752 msgstr "Karneval"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1756 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr "Plastifikovať"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1763 msgid ""
1764 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1765 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1768 msgid "Plaster"
1769 msgstr "Sadra"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1772 msgid ""
1773 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1774 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1777 msgid "Stripes 1:1"
1778 msgstr "Prúžky 1:1"
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1781 msgid "Stripes 1:1 white"
1782 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1785 msgid "Stripes 1:1.5"
1786 msgstr "Prúžky 1:1.5"
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1789 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1790 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1793 msgid "Stripes 1:2"
1794 msgstr "Prúžky 1:2"
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1797 msgid "Stripes 1:2 white"
1798 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1801 msgid "Stripes 1:3"
1802 msgstr "Prúžky 1:3"
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1805 msgid "Stripes 1:3 white"
1806 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1809 msgid "Stripes 1:4"
1810 msgstr "Prúžky 1:4"
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1813 msgid "Stripes 1:4 white"
1814 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1817 msgid "Stripes 1:5"
1818 msgstr "Prúžky 1:5"
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1821 msgid "Stripes 1:5 white"
1822 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1825 msgid "Stripes 1:8"
1826 msgstr "Prúžky 1:8"
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1829 msgid "Stripes 1:8 white"
1830 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1833 msgid "Stripes 1:10"
1834 msgstr "Prúžky 1:10"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1837 msgid "Stripes 1:10 white"
1838 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1841 msgid "Stripes 1:16"
1842 msgstr "Prúžky 1:16"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1845 msgid "Stripes 1:16 white"
1846 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1849 msgid "Stripes 1:32"
1850 msgstr "Prúžky 1:32"
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1853 msgid "Stripes 1:32 white"
1854 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
1856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1857 msgid "Stripes 1:64"
1858 msgstr "Prúžky 1:64"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1861 msgid "Stripes 2:1"
1862 msgstr "Prúžky 2:1"
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1865 msgid "Stripes 2:1 white"
1866 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
1868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1869 msgid "Stripes 4:1"
1870 msgstr "Prúžky 4:1"
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1873 msgid "Stripes 4:1 white"
1874 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
1876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1877 msgid "Checkerboard"
1878 msgstr "Šachovnica"
1880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1881 msgid "Checkerboard white"
1882 msgstr "Šachovnica biela"
1884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1885 msgid "Packed circles"
1886 msgstr "Výplň kružnicami"
1888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1889 msgid "Polka dots, small"
1890 msgstr "Polka, malé bodky"
1892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1893 msgid "Polka dots, small white"
1894 msgstr "Polka, malé biele bodky"
1896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1897 msgid "Polka dots, medium"
1898 msgstr "Polka, stredné bodky"
1900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1901 msgid "Polka dots, medium white"
1902 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
1904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1905 msgid "Polka dots, large"
1906 msgstr "Polka, veľké bodky"
1908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1909 msgid "Polka dots, large white"
1910 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
1912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1913 msgid "Wavy"
1914 msgstr "Vlnité"
1916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1917 msgid "Wavy white"
1918 msgstr "Vlnité biele"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1921 msgid "Camouflage"
1922 msgstr "Kamufláž"
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1925 msgid "Ermine"
1926 msgstr "Hermelín"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1929 msgid "Sand (bitmap)"
1930 msgstr "Piesok (bitmapa)"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1933 msgid "Cloth (bitmap)"
1934 msgstr "Látka (bitmapa)"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1937 msgid "Old paint (bitmap)"
1938 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
1940 #: ../src/arc-context.cpp:304
1941 msgid ""
1942 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1943 msgstr ""
1944 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1945 "segmentu"
1947 #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
1948 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1949 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1951 #: ../src/arc-context.cpp:456
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1955 "to draw around the starting point"
1956 msgstr ""
1957 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1958 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
1960 #: ../src/arc-context.cpp:458
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1964 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1965 msgstr ""
1966 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1967 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1969 #: ../src/arc-context.cpp:484
1970 msgid "Create ellipse"
1971 msgstr "Vytvoriť elipsu"
1973 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1974 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1975 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1976 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1977 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1979 #. status text
1980 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1981 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1982 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1984 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1985 msgid "Create 3D box"
1986 msgstr "Vytvoriť kváder"
1988 #: ../src/box3d.cpp:315
1989 msgid "<b>3D Box</b>"
1990 msgstr "<b>Kváder</b>"
1992 #: ../src/connector-context.cpp:526
1993 msgid "Creating new connector"
1994 msgstr "Tvorba nového konektora"
1996 #: ../src/connector-context.cpp:777
1997 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1998 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
2000 #: ../src/connector-context.cpp:826
2001 msgid "Reroute connector"
2002 msgstr "Presmerovať konektor"
2004 #. Flush pending updates
2005 #: ../src/connector-context.cpp:990
2006 msgid "Create connector"
2007 msgstr "Vytvoriť konektor"
2009 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2010 msgid "Finishing connector"
2011 msgstr "Dokončenie konektora"
2013 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2014 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2015 msgstr ""
2016 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
2018 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2019 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2020 msgstr ""
2021 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2022 "presmerovaním"
2024 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2025 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2026 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2028 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2029 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2030 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2032 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2033 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2034 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2036 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2037 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2038 msgstr ""
2039 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2041 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2042 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2043 msgstr ""
2044 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2045 "kresliť."
2047 #: ../src/desktop.cpp:819
2048 msgid "No previous zoom."
2049 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2051 #: ../src/desktop.cpp:844
2052 msgid "No next zoom."
2053 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2055 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2056 msgid "Create guide"
2057 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2059 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2060 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2061 msgid "Delete guide"
2062 msgstr "Zmazať vodidlo"
2064 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2065 msgid "Move guide"
2066 msgstr "Posunúť vodidlo"
2068 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2069 #, c-format
2070 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2071 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2074 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2075 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2078 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2079 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2082 #, c-format
2083 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2084 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2087 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2088 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2091 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2092 msgstr ""
2093 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2096 msgid "Unclump tiled clones"
2097 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2100 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2101 msgstr ""
2102 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2105 msgid "Delete tiled clones"
2106 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2109 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2110 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2113 msgid ""
2114 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2115 "group</b>."
2116 msgstr ""
2117 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2118 "skupinu</b>."
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2121 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2122 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2125 msgid "Create tiled clones"
2126 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2129 msgid "<small>Per row:</small>"
2130 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2133 msgid "<small>Per column:</small>"
2134 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2137 msgid "<small>Randomize:</small>"
2138 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2141 msgid "_Symmetry"
2142 msgstr "_Symetria"
2144 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2145 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2146 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2147 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2148 #.
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2150 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2151 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2153 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2155 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2156 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2159 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2160 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2163 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2164 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2166 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2167 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2169 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2170 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2173 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2174 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2177 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2178 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2181 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2182 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2185 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2186 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2189 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2190 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2193 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2194 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2197 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2198 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2201 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2202 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2205 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2206 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2209 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2210 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2213 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2214 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2217 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2218 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2221 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2222 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2225 msgid "S_hift"
2226 msgstr "_Posun"
2228 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2230 #, no-c-format
2231 msgid "<b>Shift X:</b>"
2232 msgstr "<b>Posun X:</b>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2235 #, no-c-format
2236 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2237 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2240 #, no-c-format
2241 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2242 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2245 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2246 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2250 #, no-c-format
2251 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2252 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2255 #, no-c-format
2256 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2257 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2260 #, no-c-format
2261 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2262 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2265 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2266 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2269 msgid "<b>Exponent:</b>"
2270 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2273 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2274 msgstr ""
2275 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2278 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2279 msgstr ""
2280 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2282 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2286 msgid "<small>Alternate:</small>"
2287 msgstr "<small>Striedať:</small>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2290 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2291 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2294 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2295 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2297 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2300 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2301 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2304 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2305 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2308 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2309 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2311 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2313 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2314 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2317 msgid "Exclude tile height in shift"
2318 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2321 msgid "Exclude tile width in shift"
2322 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2325 msgid "Sc_ale"
2326 msgstr "Mierk_a"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2329 msgid "<b>Scale X:</b>"
2330 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2333 #, no-c-format
2334 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2335 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2338 #, no-c-format
2339 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2340 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2344 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2348 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2351 #, no-c-format
2352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2353 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2356 #, no-c-format
2357 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2358 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2361 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2362 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2365 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2366 msgstr ""
2367 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2368 "(>1)"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2371 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2372 msgstr ""
2373 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2374 "(>1)"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2377 msgid "<b>Base:</b>"
2378 msgstr "<b>Základ:</b>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2381 msgid ""
2382 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2383 msgstr ""
2384 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2385 "(>1)"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2389 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2393 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2396 msgid "Cumulate the scales for each row"
2397 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2400 msgid "Cumulate the scales for each column"
2401 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2404 msgid "_Rotation"
2405 msgstr "_Rotácia"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2408 msgid "<b>Angle:</b>"
2409 msgstr "<b>Uhol:</b>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2414 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2417 #, no-c-format
2418 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2419 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2422 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2423 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2426 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2427 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2430 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2431 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2434 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2435 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2438 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2439 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2442 msgid "_Blur & opacity"
2443 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2446 msgid "<b>Blur:</b>"
2447 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2450 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2451 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2454 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2455 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2458 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2459 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2462 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2463 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2466 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2467 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2470 msgid "<b>Fade out:</b>"
2471 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2475 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2478 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2479 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2482 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2483 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2487 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2491 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2494 msgid "Co_lor"
2495 msgstr "_Farba"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2498 msgid "Initial color: "
2499 msgstr "Počiatočná farba:"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2502 msgid "Initial color of tiled clones"
2503 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2506 msgid ""
2507 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2508 "stroke)"
2509 msgstr ""
2510 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2513 msgid "<b>H:</b>"
2514 msgstr "<b>H:</b>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2518 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2522 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2526 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2529 msgid "<b>S:</b>"
2530 msgstr "<b>S:</b>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2534 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2538 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2542 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2545 msgid "<b>L:</b>"
2546 msgstr "<b>L:</b>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2550 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2554 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2558 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2562 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2566 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2569 msgid "_Trace"
2570 msgstr "_Vektorizácia"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2574 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2577 msgid ""
2578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2579 "apply it to the clone"
2580 msgstr ""
2581 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2582 "klon"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2585 msgid "1. Pick from the drawing:"
2586 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2589 msgid "Pick the visible color and opacity"
2590 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2597 msgid "Opacity"
2598 msgstr "Krytie"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2601 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2602 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2605 msgid "R"
2606 msgstr "R"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2609 msgid "Pick the Red component of the color"
2610 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2613 msgid "G"
2614 msgstr "G"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2617 msgid "Pick the Green component of the color"
2618 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2621 msgid "B"
2622 msgstr "B"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2625 msgid "Pick the Blue component of the color"
2626 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2631 msgid "clonetiler|H"
2632 msgstr "H"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2635 msgid "Pick the hue of the color"
2636 msgstr "Vybrať odtieň farby"
2638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2641 msgid "clonetiler|S"
2642 msgstr "S"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2645 msgid "Pick the saturation of the color"
2646 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2651 msgid "clonetiler|L"
2652 msgstr "L"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2655 msgid "Pick the lightness of the color"
2656 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2659 msgid "2. Tweak the picked value:"
2660 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2663 msgid "Gamma-correct:"
2664 msgstr "Korekcia gama:"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2667 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2668 msgstr ""
2669 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2672 msgid "Randomize:"
2673 msgstr "Náhodnosť:"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2676 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2677 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2680 msgid "Invert:"
2681 msgstr "Invertovať:"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2684 msgid "Invert the picked value"
2685 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2688 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2689 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2692 msgid "Presence"
2693 msgstr "Prítomnosť"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2696 msgid ""
2697 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2698 "that point"
2699 msgstr ""
2700 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2701 "bode"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "Veľkosť"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2710 msgstr ""
2711 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2712 "danom bode"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2715 msgid ""
2716 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2717 "or stroke)"
2718 msgstr ""
2719 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2722 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2723 msgstr ""
2724 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2725 "danom bode"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2728 msgid "How many rows in the tiling"
2729 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2732 msgid "How many columns in the tiling"
2733 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2737 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2741 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2744 msgid "Rows, columns: "
2745 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2749 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2752 msgid "Width, height: "
2753 msgstr "Šírka, výška: "
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2757 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2760 msgid "Use saved size and position of the tile"
2761 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2764 msgid ""
2765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2767 msgstr ""
2768 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2769 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2772 msgid " <b>_Create</b> "
2773 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2776 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2777 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2779 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2780 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2781 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2782 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2783 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2785 msgid " _Unclump "
2786 msgstr " _Rozptýliť "
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2789 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2790 msgstr ""
2791 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2794 msgid " Re_move "
2795 msgstr " O_dstrániť "
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2798 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2799 msgstr ""
2800 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2803 msgid " R_eset "
2804 msgstr " O_bnoviť "
2806 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2808 msgid ""
2809 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2810 "to zero"
2811 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2814 msgid "_Page"
2815 msgstr "_Stránka"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2818 msgid "_Drawing"
2819 msgstr "_Kresba"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2822 msgid "_Selection"
2823 msgstr "_Výber"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2826 msgid "_Custom"
2827 msgstr "_Vlastné"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2830 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2831 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2834 msgid "Units:"
2835 msgstr "Jednotky:"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2838 msgid "_x0:"
2839 msgstr "_x0:"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2842 msgid "x_1:"
2843 msgstr "x_1:"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2846 msgid "Wid_th:"
2847 msgstr "Ší_rka:"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2850 msgid "_y0:"
2851 msgstr "_y0:"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2854 msgid "y_1:"
2855 msgstr "y_1:"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2858 msgid "Hei_ght:"
2859 msgstr "_Výška:"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2862 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2863 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2865 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2866 msgid "_Width:"
2867 msgstr "_Šírka:"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2870 msgid "pixels at"
2871 msgstr "bodov na"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2874 msgid "dp_i"
2875 msgstr "dp_i"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2878 msgid "_Height:"
2879 msgstr "_Výška:"
2881 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2883 msgid "dpi"
2884 msgstr "dpi"
2886 #. true = has mnemonic
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2888 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2889 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2892 msgid "_Browse..."
2893 msgstr "_Prehliadať..."
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2896 msgid "Batch export all selected objects"
2897 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2900 msgid ""
2901 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2902 "(caution, overwrites without asking!)"
2903 msgstr ""
2904 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2905 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2908 msgid "Hide all except selected"
2909 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2912 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2913 msgstr ""
2914 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2917 msgid "_Export"
2918 msgstr "_Exportovať"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2921 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2922 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2925 #, c-format
2926 msgid "Batch export %d selected object"
2927 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2928 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2929 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2930 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2933 msgid "Export in progress"
2934 msgstr "Prebieha export"
2936 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2937 #, c-format
2938 msgid "Exporting %d files"
2939 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2942 #, c-format
2943 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2944 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2947 msgid "You have to enter a filename"
2948 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2951 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2952 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2955 #, c-format
2956 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2957 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2960 #, c-format
2961 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2962 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2965 msgid "Select a filename for exporting"
2966 msgstr "Voľba súboru pre export"
2968 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2969 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2970 #, c-format
2971 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2972 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2973 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2974 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2975 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2977 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2978 msgid "exact"
2979 msgstr "presná"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2982 msgid "partial"
2983 msgstr "čiastočná"
2985 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2986 msgid "No objects found"
2987 msgstr "Bez objektov"
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2990 msgid "T_ype: "
2991 msgstr "T_yp: "
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2994 msgid "Search in all object types"
2995 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2998 msgid "All types"
2999 msgstr "Všetky typy"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3002 msgid "Search all shapes"
3003 msgstr "Hľadať všetky tvary"
3005 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3006 msgid "All shapes"
3007 msgstr "Všetky tvary"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3010 msgid "Search rectangles"
3011 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
3013 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3014 msgid "Rectangles"
3015 msgstr "Obdĺžniky"
3017 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3018 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3019 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3022 msgid "Ellipses"
3023 msgstr "Elipsy"
3025 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3026 msgid "Search stars and polygons"
3027 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3029 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3030 msgid "Stars"
3031 msgstr "Hviezdy"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3034 msgid "Search spirals"
3035 msgstr "Hľadať špirály"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3038 msgid "Spirals"
3039 msgstr "Špirály"
3041 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3042 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3044 msgid "Search paths, lines, polylines"
3045 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3049 msgid "Paths"
3050 msgstr "Cesty"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3053 msgid "Search text objects"
3054 msgstr "Hľadať textové objekty"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3057 msgid "Texts"
3058 msgstr "Texty"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3061 msgid "Search groups"
3062 msgstr "Hľadať skupiny"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3065 msgid "Groups"
3066 msgstr "Skupiny"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3069 msgid "Search clones"
3070 msgstr "Hľadať klony"
3072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3074 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3075 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3076 msgid "find|Clones"
3077 msgstr "Klony"
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3080 msgid "Search images"
3081 msgstr "Hľadať obrázky"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3084 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3085 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3086 msgid "Images"
3087 msgstr "Obrázok"
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3090 msgid "Search offset objects"
3091 msgstr "Hľadať posun objektov"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3094 msgid "Offsets"
3095 msgstr "Posuny"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3098 msgid "_Text: "
3099 msgstr "_Text: "
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3102 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3103 msgstr ""
3104 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3107 msgid "_ID: "
3108 msgstr "_ID: "
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3111 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3112 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3115 msgid "_Style: "
3116 msgstr "_Štýl: "
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3119 msgid ""
3120 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3121 msgstr ""
3122 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3125 msgid "_Attribute: "
3126 msgstr "_Atribút: "
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3129 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3130 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3133 msgid "Search in s_election"
3134 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3137 msgid "Limit search to the current selection"
3138 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3141 msgid "Search in current _layer"
3142 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3145 msgid "Limit search to the current layer"
3146 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3149 msgid "Include _hidden"
3150 msgstr "Vrátane skrytých"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3153 msgid "Include hidden objects in search"
3154 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3157 msgid "Include l_ocked"
3158 msgstr "Vrátane uzamknutých"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3161 msgid "Include locked objects in search"
3162 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3164 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3167 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3168 msgid "_Clear"
3169 msgstr "_Zmazať"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3172 msgid "Clear values"
3173 msgstr "Vymazať hodnoty"
3175 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3176 msgid "_Find"
3177 msgstr "_Hľadať"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3180 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3181 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3183 #. Create the label for the object id
3184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3188 msgid "_Id"
3189 msgstr "_ID"
3191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3192 msgid ""
3193 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3194 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3196 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3198 #: ../src/verbs.cpp:2492
3199 msgid "_Set"
3200 msgstr "_Nastaviť"
3202 #. Create the label for the object label
3203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3204 msgid "_Label"
3205 msgstr "_Štítok"
3207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3208 msgid "A freeform label for the object"
3209 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3211 #. Create the label for the object title
3212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3213 msgid "_Title"
3214 msgstr "_Titulok"
3216 #. Create the frame for the object description
3217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3218 msgid "_Description"
3219 msgstr "_Popis"
3221 #. Hide
3222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3223 msgid "_Hide"
3224 msgstr "_Skryť"
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3227 msgid "Check to make the object invisible"
3228 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3230 #. Lock
3231 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3233 msgid "L_ock"
3234 msgstr "_Zamknúť"
3236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3237 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3238 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3240 #. Create the frame for interactivity options
3241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3242 msgid "_Interactivity"
3243 msgstr "_Interaktivita"
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3247 msgid "Ref"
3248 msgstr "Odkaz"
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3251 msgid "Lock object"
3252 msgstr "Zamknúť objekt"
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3255 msgid "Unlock object"
3256 msgstr "Odomknúť objekt"
3258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3259 msgid "Hide object"
3260 msgstr "Skryť objekt"
3262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3263 msgid "Unhide object"
3264 msgstr "Odkryť objekt"
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3267 msgid "Id invalid! "
3268 msgstr "ID je neplatný! "
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3271 msgid "Id exists! "
3272 msgstr "ID už existuje! "
3274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3275 msgid "Set object ID"
3276 msgstr "Nastaviť ID objektu"
3278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3279 msgid "Set object label"
3280 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3283 msgid "Set object title"
3284 msgstr "Nastaviť názov objektu"
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3287 msgid "Set object description"
3288 msgstr "Nastaviť popis objektu"
3290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3291 msgid "Href:"
3292 msgstr "Href:"
3294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3295 msgid "Target:"
3296 msgstr "Cieľ:"
3298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3299 msgid "Type:"
3300 msgstr "Typ:"
3302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3303 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3305 msgid "Role:"
3306 msgstr "xlink:role:"
3308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3309 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3311 msgid "Arcrole:"
3312 msgstr "xlink:arcrole:"
3314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3316 msgid "Title:"
3317 msgstr "Titulok:"
3319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3321 msgid "Show:"
3322 msgstr "Zobraziť:"
3324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3326 msgid "Actuate:"
3327 msgstr "Spustiť:"
3329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3330 msgid "URL:"
3331 msgstr "URL:"
3333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3336 msgid "X:"
3337 msgstr "X:"
3339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3342 msgid "Y:"
3343 msgstr "Y:"
3345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3348 msgid "Width:"
3349 msgstr "Šírka:"
3351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3353 msgid "Height:"
3354 msgstr "Výška:"
3356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3357 #, c-format
3358 msgid "%s Properties"
3359 msgstr "Vlastnosti %s"
3361 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3362 #, c-format
3363 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3364 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3366 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3367 #, c-format
3368 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3369 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3371 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3372 #, c-format
3373 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3374 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3376 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3377 msgid "<i>Checking...</i>"
3378 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3380 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3381 msgid "Fix spelling"
3382 msgstr "Opraviť pravopis"
3384 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3385 msgid "Suggestions:"
3386 msgstr "Návrhy:"
3388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3389 msgid "_Accept"
3390 msgstr "Prij_ať"
3392 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3393 msgid "Accept the chosen suggestion"
3394 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3396 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3397 msgid "_Ignore once"
3398 msgstr "_Ignorovať raz"
3400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3401 msgid "Ignore this word only once"
3402 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3404 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3405 msgid "_Ignore"
3406 msgstr "_Ignorovať vždy"
3408 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3409 msgid "Ignore this word in this session"
3410 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3412 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3413 msgid "A_dd to dictionary:"
3414 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3416 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3417 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3418 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3420 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3421 msgid "_Stop"
3422 msgstr "Za_staviť"
3424 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3425 msgid "Stop the check"
3426 msgstr "Zastaviť kontrolu"
3428 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3429 msgid "_Start"
3430 msgstr "_Spustiť"
3432 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3433 msgid "Start the check"
3434 msgstr "Spustiť kontrolu"
3436 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3437 msgid "Font"
3438 msgstr "Písmo"
3440 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3441 msgid "Layout"
3442 msgstr "Rozloženie"
3444 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3445 msgid "Align lines left"
3446 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3448 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3449 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3450 msgid "Center lines"
3451 msgstr "Centrovať čiary"
3453 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3454 msgid "Align lines right"
3455 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3457 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3458 msgid "Justify lines"
3459 msgstr "Zarovnanie čiar"
3461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3462 msgid "Horizontal text"
3463 msgstr "Vodorovný text"
3465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3466 msgid "Vertical text"
3467 msgstr "Zvislý text"
3469 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3470 msgid "Line spacing:"
3471 msgstr "Riadkovanie:"
3473 #. Text
3474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3477 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3478 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3479 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3480 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3481 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3482 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3483 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3484 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3485 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3486 msgid "Text"
3487 msgstr "Text"
3489 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3490 msgid "Set as default"
3491 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3493 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3494 msgid "Set text style"
3495 msgstr "Nastaviť štýl textu"
3497 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3498 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3499 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3502 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3503 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3509 "commit changes."
3510 msgstr ""
3511 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3512 "potvrdenie zmien."
3514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3515 msgid "Drag to reorder nodes"
3516 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3519 msgid "New element node"
3520 msgstr "Nový uzol elementu"
3522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3523 msgid "New text node"
3524 msgstr "Nový textový uzol"
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3527 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3528 msgid "Duplicate node"
3529 msgstr "Duplikovať uzol"
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3532 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3533 msgstr "Zmazať uzol"
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3536 msgid "Unindent node"
3537 msgstr "Neodsadiť uzol"
3539 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3540 msgid "Indent node"
3541 msgstr "Odsadí uzol"
3543 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3544 msgid "Raise node"
3545 msgstr "Zvýši uzol"
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3548 msgid "Lower node"
3549 msgstr "Zníži uzol"
3551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3552 msgid "Delete attribute"
3553 msgstr "Zmazať atribút"
3555 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3556 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3557 msgid "Attribute name"
3558 msgstr "Názov atribútu"
3560 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3562 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3563 msgid "Set attribute"
3564 msgstr "Nastaviť atribút"
3566 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3568 msgid "Set"
3569 msgstr "Nastaviť"
3571 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3573 msgid "Attribute value"
3574 msgstr "Hodnota atribútu"
3576 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3577 msgid "Drag XML subtree"
3578 msgstr "Ťahať podstrom XML"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3581 msgid "New element node..."
3582 msgstr "Nový uzol elementu..."
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3585 msgid "Cancel"
3586 msgstr "Zrušiť"
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3589 msgid "Create"
3590 msgstr "Vytvoriť"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3593 msgid "Create new element node"
3594 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3597 msgid "Create new text node"
3598 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3601 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3602 msgstr "Zmazať uzol"
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3605 msgid "Change attribute"
3606 msgstr "Zmeniť atribút"
3608 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3609 msgid "Grid _units:"
3610 msgstr "_Jednotky mriežky:"
3612 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3613 msgid "_Origin X:"
3614 msgstr "_Začiatok X:"
3616 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3619 msgid "X coordinate of grid origin"
3620 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3622 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3623 msgid "O_rigin Y:"
3624 msgstr "Z_ačiatok Y:"
3626 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3629 msgid "Y coordinate of grid origin"
3630 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3632 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3633 msgid "Spacing _Y:"
3634 msgstr "Rozostup _Y:"
3636 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3638 msgid "Base length of z-axis"
3639 msgstr "Základná dĺžka osi z"
3641 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3644 msgid "Angle X:"
3645 msgstr "Uhol X:"
3647 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3649 msgid "Angle of x-axis"
3650 msgstr "Uhol osi x"
3652 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3655 msgid "Angle Z:"
3656 msgstr "Uhol Z:"
3658 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3660 msgid "Angle of z-axis"
3661 msgstr "Uhol osi z"
3663 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3664 msgid "Grid line _color:"
3665 msgstr "_Farba čiar mriežky"
3667 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3668 msgid "Grid line color"
3669 msgstr "Farba čiar mriežky"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3672 msgid "Color of grid lines"
3673 msgstr "Farba čiar mriežky"
3675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3676 msgid "Ma_jor grid line color:"
3677 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3679 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3680 msgid "Major grid line color"
3681 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3683 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3684 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3685 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3687 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3688 msgid "_Major grid line every:"
3689 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3692 msgid "lines"
3693 msgstr "čiary"
3695 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3696 msgid "Rectangular grid"
3697 msgstr "Pravouhlá mriežka"
3699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3700 msgid "Axonometric grid"
3701 msgstr "Axonometrická mriežka"
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3704 msgid "Create new grid"
3705 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3707 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3708 msgid "_Enabled"
3709 msgstr "_Zapnuté"
3711 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3712 msgid ""
3713 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3714 "grids."
3715 msgstr ""
3716 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3717 "pre neviditeľné mriežky."
3719 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3720 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3721 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3724 msgid ""
3725 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3726 "will be snapped to"
3727 msgstr ""
3728 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3729 "k viditeľným."
3731 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3732 msgid "_Visible"
3733 msgstr "_Viditeľné"
3735 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3736 msgid ""
3737 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3738 "to invisible grids."
3739 msgstr ""
3740 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3741 "neviditeľným mriežkam."
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3744 msgid "Spacing _X:"
3745 msgstr "Rozostup _X:"
3747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3749 msgid "Distance between vertical grid lines"
3750 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3752 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3754 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3755 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3757 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3758 msgid "_Show dots instead of lines"
3759 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3761 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3762 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3763 msgstr ""
3764 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3766 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3769 msgid "UNDEFINED"
3770 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3773 msgid "grid line"
3774 msgstr "čiary mriežky"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3777 msgid "grid intersection"
3778 msgstr "priesečníky mriežky"
3780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3781 msgid "guide"
3782 msgstr "vodidlá"
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3785 msgid "guide intersection"
3786 msgstr "priesečníky vodidiel"
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3789 msgid "grid-guide intersection"
3790 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3793 msgid "cusp node"
3794 msgstr "uzol hrotového ovládania"
3796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3797 msgid "smooth node"
3798 msgstr "hladký uzol"
3800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3801 msgid "path"
3802 msgstr "cesta"
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3805 msgid "path intersection"
3806 msgstr "priesečníky ciest"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3809 msgid "bounding box corner"
3810 msgstr "rohy ohraničenia"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3813 msgid "bounding box side"
3814 msgstr "okraje ohraničenia"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3817 msgid "bounding box"
3818 msgstr "ohraničenia"
3820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3821 msgid "page border"
3822 msgstr "okraje stránky"
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3825 msgid "line midpoint"
3826 msgstr "stredy úsečiek"
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3829 msgid "object midpoint"
3830 msgstr "stredy objektov"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3833 msgid "object rotation center"
3834 msgstr "stredy rotácie objektov"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3837 msgid "handle"
3838 msgstr "úchopy"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3841 msgid "bounding box side midpoint"
3842 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3845 msgid "bounding box midpoint"
3846 msgstr "stredy ohraničenia"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3849 msgid "page corner"
3850 msgstr "okraje stránky"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3853 msgid "convex hull corner"
3854 msgstr "roh konvexného plášťa"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3857 msgid "quadrant point"
3858 msgstr "body kvadrantov"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3861 msgid "center"
3862 msgstr "stredy"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3865 msgid "corner"
3866 msgstr "rohy"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3869 msgid "text baseline"
3870 msgstr "základne textu"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3873 msgid "Bounding box corner"
3874 msgstr "rohy ohraničenia"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3877 msgid "Bounding box midpoint"
3878 msgstr "stredy ohraničenia"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3881 msgid "Bounding box side midpoint"
3882 msgstr "stredy strán ohraničenia"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3885 msgid "Smooth node"
3886 msgstr "Hladké uzly"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3889 msgid "Cusp node"
3890 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3893 msgid "Line midpoint"
3894 msgstr "Stredy úsečiek"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3897 msgid "Object midpoint"
3898 msgstr "Stredy objektov"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3901 msgid "Object rotation center"
3902 msgstr "Stredy otáčania objektov"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3905 msgid "Handle"
3906 msgstr "Úchopy"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3909 msgid "Path intersection"
3910 msgstr "Priesečníky ciest"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3913 msgid "Guide"
3914 msgstr "Vodidlá"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3917 msgid "Guide origin"
3918 msgstr "Začiatok vodidla"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3921 msgid "Convex hull corner"
3922 msgstr "roh konvexného plášťa"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3925 msgid "Quadrant point"
3926 msgstr "bod kvadrantu"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3929 msgid "Center"
3930 msgstr "Stred"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3933 msgid "Corner"
3934 msgstr "Rohy"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3937 msgid "Text baseline"
3938 msgstr "Základne textu"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3941 msgid " to "
3942 msgstr " na "
3944 #: ../src/document.cpp:441
3945 #, c-format
3946 msgid "New document %d"
3947 msgstr "Nový dokument %d"
3949 #: ../src/document.cpp:473
3950 #, c-format
3951 msgid "Memory document %d"
3952 msgstr "Pamäťový dokument %d"
3954 #: ../src/document.cpp:628
3955 #, c-format
3956 msgid "Unnamed document %d"
3957 msgstr "Dokument bez názvu %d"
3959 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3960 #: ../src/draw-context.cpp:581
3961 msgid "Path is closed."
3962 msgstr "Cesta je uzatvorená."
3964 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3965 #: ../src/draw-context.cpp:596
3966 msgid "Closing path."
3967 msgstr "Uzatváranie cesty."
3969 #: ../src/draw-context.cpp:706
3970 msgid "Draw path"
3971 msgstr "Kresliť cestu"
3973 #: ../src/draw-context.cpp:866
3974 msgid "Creating single dot"
3975 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3977 #: ../src/draw-context.cpp:867
3978 msgid "Create single dot"
3979 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3981 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3982 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3983 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3984 #, c-format
3985 msgid " alpha %.3g"
3986 msgstr " alfa %.3g"
3988 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3989 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3990 #, c-format
3991 msgid ", averaged with radius %d"
3992 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3994 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3995 #, c-format
3996 msgid " under cursor"
3997 msgstr " pod kurzorom"
3999 #. message, to show in the statusbar
4000 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4001 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4002 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
4004 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4005 msgid ""
4006 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4007 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4008 "to copy the color under mouse to clipboard"
4009 msgstr ""
4010 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
4011 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
4012 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
4013 "schránky"
4015 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4016 msgid "Set picked color"
4017 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4019 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4020 msgid ""
4021 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4022 msgstr ""
4023 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4025 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4026 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4027 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4029 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4030 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4031 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4033 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4034 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4035 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4037 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4038 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4039 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4041 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4042 msgid "Draw calligraphic stroke"
4043 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4045 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4046 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4047 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4049 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4050 msgid "Draw eraser stroke"
4051 msgstr "Kresliť ťah gumou"
4053 #: ../src/event-context.cpp:612
4054 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4055 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4057 #: ../src/event-log.cpp:37
4058 msgid "[Unchanged]"
4059 msgstr "[Bez zmeny]"
4061 #. Edit
4062 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4063 msgid "_Undo"
4064 msgstr "_Vrátiť"
4066 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4067 msgid "_Redo"
4068 msgstr "_Opakovať vrátené"
4070 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4071 msgid "Dependency:"
4072 msgstr "Závislosť:"
4074 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4075 msgid "  type: "
4076 msgstr "  typ: "
4078 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4079 msgid "  location: "
4080 msgstr "  umiestnenie: "
4082 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4083 msgid "  string: "
4084 msgstr "  reťazec: "
4086 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4087 msgid "  description: "
4088 msgstr "  popis: "
4090 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4091 msgid " (No preferences)"
4092 msgstr " (bez preferencií)"
4094 #. This is some filler text, needs to change before relase
4095 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4096 msgid ""
4097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4098 "span>\n"
4099 "\n"
4100 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4101 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4102 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4103 msgstr ""
4104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4105 "nepodarilo načítať</span>\n"
4106 "\n"
4107 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4108 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4109 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4110 "ktorý nájdete tu: "
4112 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4113 msgid "Show dialog on startup"
4114 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4116 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4117 #, c-format
4118 msgid "'%s' working, please wait..."
4119 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4121 #. static int i = 0;
4122 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4123 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4124 msgid ""
4125 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4126 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4127 msgstr ""
4128 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
4129 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4131 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4132 msgid "an ID was not defined for it."
4133 msgstr "ID preň nebol definovaný."
4135 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4136 msgid "there was no name defined for it."
4137 msgstr "názov preň nebol definovaný."
4139 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4140 msgid "the XML description of it got lost."
4141 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4143 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4144 msgid "no implementation was defined for the extension."
4145 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4147 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4148 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4149 msgid "a dependency was not met."
4150 msgstr "nebola splnená závislosť."
4152 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4153 msgid "Extension \""
4154 msgstr "Rozšírenie „"
4156 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4157 msgid "\" failed to load because "
4158 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4160 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4161 #, c-format
4162 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4163 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
4165 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4166 msgid "Name:"
4167 msgstr "Názov:"
4169 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4170 msgid "ID:"
4171 msgstr "ID:"
4173 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4174 msgid "State:"
4175 msgstr "Stav:"
4177 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4178 msgid "Loaded"
4179 msgstr "načítaný"
4181 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4182 msgid "Unloaded"
4183 msgstr "odobraný z pamäte"
4185 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4186 msgid "Deactivated"
4187 msgstr "deaktivovaný"
4189 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4190 msgid ""
4191 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4192 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4193 "this extension."
4194 msgstr ""
4195 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4196 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4197 "v konferencii."
4199 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4200 msgid ""
4201 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4202 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4203 "expected."
4204 msgstr ""
4205 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4206 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4208 #: ../src/extension/init.cpp:274
4209 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4210 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4212 #: ../src/extension/init.cpp:288
4213 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4217 "will not be loaded."
4218 msgstr ""
4219 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
4220 "nebudú načítané."
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4223 msgid "Adaptive Threshold"
4224 msgstr "Adaptívny prah"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4231 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4234 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4236 msgid "Width"
4237 msgstr "Šírka"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4245 msgid "Height"
4246 msgstr "Výška"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4249 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4251 msgid "Offset"
4252 msgstr "Posun"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4288 msgid "Raster"
4289 msgstr "Raster"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4292 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4293 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4296 msgid "Add Noise"
4297 msgstr "Pridať šum"
4299 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4303 msgid "Type"
4304 msgstr "Typ"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4307 msgid "Uniform Noise"
4308 msgstr "Rovnomerný šum"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4311 msgid "Gaussian Noise"
4312 msgstr "Gaussovský šum"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4315 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4316 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4319 msgid "Impulse Noise"
4320 msgstr "Impulzný šum"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4323 msgid "Laplacian Noise"
4324 msgstr "Laplaceovský šum"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4327 msgid "Poisson Noise"
4328 msgstr "Poissonov šum"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4331 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4332 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4335 msgid "Blur"
4336 msgstr "Rozostrenie"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4347 msgid "Radius"
4348 msgstr "Polomer"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4356 msgid "Sigma"
4357 msgstr "Sigma"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4360 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4361 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4365 msgid "Channel"
4366 msgstr "Kanál"
4368 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4371 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4372 msgid "Layer"
4373 msgstr "Vrstva"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4377 msgid "Red Channel"
4378 msgstr "Červený kanál"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4382 msgid "Green Channel"
4383 msgstr "Zelený kanál"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4387 msgid "Blue Channel"
4388 msgstr "Modrý kanál"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4392 msgid "Cyan Channel"
4393 msgstr "Azúrový kanál"
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4397 msgid "Magenta Channel"
4398 msgstr "Purpurový kanál"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4402 msgid "Yellow Channel"
4403 msgstr "Žltý kanál"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4407 msgid "Black Channel"
4408 msgstr "Čierny kanál"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4412 msgid "Opacity Channel"
4413 msgstr "Kanál krytia"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4417 msgid "Matte Channel"
4418 msgstr "Tmavý kanál"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4421 msgid "Extract specific channel from image."
4422 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4425 msgid "Charcoal"
4426 msgstr "Uhlík"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4429 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4430 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4433 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4434 msgstr ""
4435 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4438 msgid "Contrast"
4439 msgstr "Kontrast"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4442 msgid "Adjust"
4443 msgstr "Doladiť"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4446 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4447 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4450 msgid "Cycle Colormap"
4451 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4456 msgid "Amount"
4457 msgstr "Množstvo"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4460 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4461 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4464 msgid "Despeckle"
4465 msgstr "Vyhladiť"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4468 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4469 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4472 msgid "Edge"
4473 msgstr "Hrany"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4476 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4477 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4480 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4481 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4484 msgid "Enhance"
4485 msgstr "Rozšíriť"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4488 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4489 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4492 msgid "Equalize"
4493 msgstr "Ekvalizovať"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4496 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4497 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4501 msgid "Gaussian Blur"
4502 msgstr "Gausovské rozostrenie"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4507 msgid "Factor"
4508 msgstr "Pomer"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4511 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4512 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4515 msgid "Implode"
4516 msgstr "Implodovať"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4519 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4523 msgid "Level (with Channel)"
4524 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4528 msgid "Black Point"
4529 msgstr "Čierny bod"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4533 msgid "White Point"
4534 msgstr "Biely bod"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4538 msgid "Gamma Correction"
4539 msgstr "Korekcia gama"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4542 msgid ""
4543 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4544 "between the given ranges to the full color range."
4545 msgstr ""
4546 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4547 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4550 msgid "Level"
4551 msgstr "Úroveň"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4554 msgid ""
4555 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4556 "to the full color range."
4557 msgstr ""
4558 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4559 "na plný farebný rozsah."
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4562 msgid "Median"
4563 msgstr "Medián"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4566 msgid ""
4567 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4568 "neighborhood."
4569 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4572 msgid "HSB Adjust"
4573 msgstr "Doladiť HSB"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4576 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4577 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4580 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4581 msgid "Hue"
4582 msgstr "Odtieň"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4585 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4590 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4591 msgid "Saturation"
4592 msgstr "Sýtosť"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4595 msgid "Brightness"
4596 msgstr "Jas"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4599 msgid ""
4600 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4601 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4604 msgid "Negate"
4605 msgstr "Negatív"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4608 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4609 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4612 msgid "Normalize"
4613 msgstr "Normalizácia"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4616 msgid ""
4617 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4618 "range of color."
4619 msgstr ""
4620 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4621 "rozsah farieb."
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4624 msgid "Oil Paint"
4625 msgstr "Olejomaľba"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4628 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4629 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4632 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4633 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4636 msgid "Raise"
4637 msgstr "Presunúť vyššie"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4640 msgid "Raised"
4641 msgstr "Zvýšený"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4644 msgid ""
4645 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4646 "appearance."
4647 msgstr ""
4648 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4651 msgid "Reduce Noise"
4652 msgstr "Redukovať šum"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4656 msgid "Order"
4657 msgstr "Poradie"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4660 msgid ""
4661 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4662 msgstr ""
4663 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4664 "špičiek."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4667 msgid "Resample"
4668 msgstr "Prevzorkovať"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4671 msgid ""
4672 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4673 msgstr ""
4674 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4675 "rozmery v pixeloch."
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4678 msgid "Shade"
4679 msgstr "Tieň"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4683 msgid "Azimuth"
4684 msgstr "Azimut"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4688 msgid "Elevation"
4689 msgstr "Vyvýšenie"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4692 msgid "Colored Shading"
4693 msgstr "Farebné odtiene"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4696 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4697 msgstr ""
4698 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4701 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4705 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4706 msgstr ""
4707 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4710 msgid "Dither"
4711 msgstr "Rozptýliť pixle"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4714 msgid ""
4715 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4716 "the original position"
4717 msgstr ""
4718 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4719 "pôvodnej polohy"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4722 msgid "Swirl"
4723 msgstr "Vírenie"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4727 msgid "Degrees"
4728 msgstr "Stupňov"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4731 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4732 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4734 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4738 msgid "Threshold"
4739 msgstr "Prah"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4742 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4743 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4746 msgid "Unsharp Mask"
4747 msgstr "Neostrá maska"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4750 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4751 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4754 msgid "Wave"
4755 msgstr "Vlna"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4758 msgid "Amplitude"
4759 msgstr "Amplitúda"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4762 msgid "Wavelength"
4763 msgstr "Vlnová dĺžka"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4766 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4767 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4769 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4770 msgid "Inset/Outset Halo"
4771 msgstr "Posun halo dnu/von"
4773 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4774 msgid "Width in px of the halo"
4775 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4777 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4778 msgid "Number of steps"
4779 msgstr "Počet krokov"
4781 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4782 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4783 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4785 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4787 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4790 msgid "Generate from Path"
4791 msgstr "Vytvoriť z cesty"
4793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4794 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4795 msgid "PostScript"
4796 msgstr "PostScript"
4798 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4800 msgid "Restrict to PS level"
4801 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4805 msgid "PostScript level 3"
4806 msgstr "PostScript úroveň 3"
4808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4809 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4810 msgid "PostScript level 2"
4811 msgstr "PostScript úroveň 2"
4813 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4814 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4815 msgid "Export area is whole canvas"
4816 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4820 msgid "Export area is the drawing"
4821 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4826 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4827 msgid "Convert texts to paths"
4828 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4832 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4833 msgid "Rasterize filter effects"
4834 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4838 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4839 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4840 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4845 msgid "Limit export to the object with ID"
4846 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4849 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4850 msgid "PostScript (*.ps)"
4851 msgstr "PostScript (*.ps)"
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4854 msgid "PostScript File"
4855 msgstr "Súbor Postscript"
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4858 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4859 msgid "Encapsulated PostScript"
4860 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4863 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4864 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4865 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4867 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4868 msgid "Encapsulated PostScript File"
4869 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4872 msgid "Restrict to PDF version"
4873 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4876 msgid "PDF 1.4"
4877 msgstr "PDF 1.4"
4879 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4880 msgid "Export drawing, not page"
4881 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4883 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4884 msgid "Export canvas"
4885 msgstr "Exportovať plátno"
4887 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4888 msgid "EMF Input"
4889 msgstr "Vstup EMF"
4891 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4892 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4893 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4895 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4896 msgid "Enhanced Metafiles"
4897 msgstr "Rozšírené metasúbory"
4899 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4900 msgid "WMF Input"
4901 msgstr "Vstup WMF"
4903 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4904 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4905 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4907 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4908 msgid "Windows Metafiles"
4909 msgstr "Windows Metasúbory"
4911 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4912 msgid "EMF Output"
4913 msgstr "Výstup EMF"
4915 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4916 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4917 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4919 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4920 msgid "Enhanced Metafile"
4921 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4923 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4924 msgid "Drop Shadow"
4925 msgstr "Tieň"
4927 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4928 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4929 msgid "Blur radius, px"
4930 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4932 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4934 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4937 msgid "Opacity, %"
4938 msgstr "Krytie, %"
4940 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4941 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4942 msgid "Horizontal offset, px"
4943 msgstr "Horizontálny posun [px]"
4945 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4947 msgid "Vertical offset, px"
4948 msgstr "Vertikálny posun [px]"
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4952 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4953 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4954 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4956 msgid "Filters"
4957 msgstr "Filtre"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4960 msgid "Black, blurred drop shadow"
4961 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4964 msgid "Drop Glow"
4965 msgstr "Vrhaná žiara"
4967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4968 msgid "White, blurred drop glow"
4969 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4971 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4972 msgid "Bundled"
4973 msgstr "Pribalené"
4975 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4976 msgid "Personal"
4977 msgstr "Osobné"
4979 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4980 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4981 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4983 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4984 msgid "Snow crest"
4985 msgstr "Zasnežený hrebeň"
4987 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4988 msgid "Drift Size"
4989 msgstr "Veľkosť posunu"
4991 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4992 msgid "Snow has fallen on object"
4993 msgstr "Sneh napadol na objekt"
4995 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4996 #, c-format
4997 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4998 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
5000 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5001 msgid "GIMP Gradients"
5002 msgstr "Farebné prechody GIMP"
5004 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5005 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5006 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
5008 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5009 msgid "Gradients used in GIMP"
5010 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
5012 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5013 msgid "Grid"
5014 msgstr "Mriežka"
5016 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5017 msgid "Line Width"
5018 msgstr "Šírka čiary"
5020 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5021 msgid "Horizontal Spacing"
5022 msgstr "Horizontálne medzery"
5024 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5025 msgid "Vertical Spacing"
5026 msgstr "Vertikálne medzery"
5028 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5029 msgid "Horizontal Offset"
5030 msgstr "Horizontálny posun"
5032 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5033 msgid "Vertical Offset"
5034 msgstr "Vertikálny posun"
5036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5038 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5045 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5049 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5051 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5053 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5054 msgid "Render"
5055 msgstr "Vykresliť"
5057 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5058 msgid "Draw a path which is a grid"
5059 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5061 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5062 msgid "JavaFX Output"
5063 msgstr "Výstup JavaFX"
5065 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5066 msgid "JavaFX (*.fx)"
5067 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5069 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5070 msgid "JavaFX Raytracer File"
5071 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5073 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5074 msgid "LaTeX Print"
5075 msgstr "Tlač LaTeX"
5077 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5078 msgid "LaTeX Output"
5079 msgstr "Výstup LaTeX"
5081 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5082 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5083 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5085 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5086 msgid "LaTeX PSTricks File"
5087 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5089 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5090 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5091 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5093 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5094 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5095 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5097 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5098 msgid "OpenDocument drawing file"
5099 msgstr "Súbor OpenDocument"
5101 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5102 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5103 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5104 msgid "media box"
5105 msgstr "ohraničenie nosiča"
5107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5108 msgid "crop box"
5109 msgstr "ohraničenie orezania"
5111 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5112 msgid "trim box"
5113 msgstr "ohraničenie upravenia"
5115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5116 msgid "bleed box"
5117 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5120 msgid "art box"
5121 msgstr "ohraničenie diela"
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5124 msgid "Select page:"
5125 msgstr "Zvoľte stránku:"
5127 #. Display total number of pages
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5129 #, c-format
5130 msgid "out of %i"
5131 msgstr "z %i"
5133 #. Crop settings
5134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5135 msgid "Clip to:"
5136 msgstr "Orezať na:"
5138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5139 msgid "Page settings"
5140 msgstr "Nastavenia stránky:"
5142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5143 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5144 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5147 msgid ""
5148 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5149 "and slow performance."
5150 msgstr ""
5151 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5152 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5154 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5156 msgid "rough"
5157 msgstr "drsný"
5159 #. Text options
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5161 msgid "Text handling:"
5162 msgstr "Obsluha textu:"
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5166 msgid "Import text as text"
5167 msgstr "Importovať text ako text"
5169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5170 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5171 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5174 msgid "Embed images"
5175 msgstr "Vkladať obrázky"
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5178 msgid "Import settings"
5179 msgstr "Nastavenia importu"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5182 msgid "PDF Import Settings"
5183 msgstr "Nastavenia importu PDF"
5185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5188 msgid "pdfinput|medium"
5189 msgstr "stredný"
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5192 msgid "fine"
5193 msgstr "jemný"
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5196 msgid "very fine"
5197 msgstr "veľmi jemný"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5200 msgid "PDF Input"
5201 msgstr "Vstup PDF"
5203 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5204 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5205 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5208 msgid "Adobe Portable Document Format"
5209 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5212 msgid "AI Input"
5213 msgstr "Výstup AI"
5215 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5216 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5217 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5220 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5221 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5223 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5224 msgid "PovRay Output"
5225 msgstr "Výstup PovRay"
5227 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5228 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5229 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5231 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5232 msgid "PovRay Raytracer File"
5233 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5235 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5236 msgid "SVG Input"
5237 msgstr "Vstup SVG"
5239 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5240 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5241 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5243 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5244 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5245 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5248 msgid "SVG Output Inkscape"
5249 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5252 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5253 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5256 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5257 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5260 msgid "SVG Output"
5261 msgstr "Výstup SVG"
5263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5264 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5265 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5268 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5269 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5271 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5272 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5273 msgid "SVGZ Input"
5274 msgstr "Vstup SVGZ"
5276 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5277 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5278 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5279 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5280 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5283 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5284 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5286 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5287 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5288 msgid "SVGZ Output"
5289 msgstr "Výstup SVGZ"
5291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5292 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5293 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5294 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5295 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5298 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5299 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5301 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5302 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5303 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5305 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5306 msgid "Windows 32-bit Print"
5307 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5309 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5310 msgid "WPG Input"
5311 msgstr "Vstup WPG"
5313 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5314 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5315 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5317 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5318 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5319 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5321 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5322 msgid "Live preview"
5323 msgstr "Živý náhľad"
5325 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5326 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5327 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5329 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5330 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5331 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5332 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5333 #: ../src/extension/system.cpp:104
5334 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5335 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5337 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5338 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5339 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5340 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5341 #: ../src/file.cpp:157
5342 msgid "default.svg"
5343 msgstr "default.sk.svg"
5345 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5346 #, c-format
5347 msgid "Failed to load the requested file %s"
5348 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5350 #: ../src/file.cpp:274
5351 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5352 msgstr ""
5353 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5355 #: ../src/file.cpp:280
5356 #, c-format
5357 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5358 msgstr ""
5359 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5361 #: ../src/file.cpp:309
5362 msgid "Document reverted."
5363 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5365 #: ../src/file.cpp:311
5366 msgid "Document not reverted."
5367 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5369 #: ../src/file.cpp:461
5370 msgid "Select file to open"
5371 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5373 #: ../src/file.cpp:548
5374 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5375 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
5377 #: ../src/file.cpp:553
5378 #, c-format
5379 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5380 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5381 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
5382 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
5383 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
5385 #: ../src/file.cpp:558
5386 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5387 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
5389 #: ../src/file.cpp:587
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5393 "caused by an unknown filename extension."
5394 msgstr ""
5395 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
5396 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
5398 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5399 msgid "Document not saved."
5400 msgstr "Dokument nebol uložený."
5402 #: ../src/file.cpp:595
5403 #, c-format
5404 msgid "File %s could not be saved."
5405 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5407 #: ../src/file.cpp:609
5408 msgid "Document saved."
5409 msgstr "Dokument bol uložený."
5411 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5412 #, c-format
5413 msgid "drawing%s"
5414 msgstr "kresba%s"
5416 #: ../src/file.cpp:756
5417 #, c-format
5418 msgid "drawing-%d%s"
5419 msgstr "kresba-%d%s"
5421 #: ../src/file.cpp:775
5422 msgid "Select file to save a copy to"
5423 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5425 #: ../src/file.cpp:777
5426 msgid "Select file to save to"
5427 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5429 #: ../src/file.cpp:857
5430 msgid "No changes need to be saved."
5431 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5433 #: ../src/file.cpp:874
5434 msgid "Saving document..."
5435 msgstr "Ukladá sa dokument..."
5437 #: ../src/file.cpp:1033
5438 msgid "Import"
5439 msgstr "Importovať"
5441 #: ../src/file.cpp:1083
5442 msgid "Select file to import"
5443 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5445 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5446 msgid "Select file to export to"
5447 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5449 #: ../src/file.cpp:1347
5450 #, c-format
5451 msgid "Error saving a temporary copy"
5452 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5454 #: ../src/file.cpp:1367
5455 msgid "Open Clip Art Login"
5456 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5458 #: ../src/file.cpp:1393
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5462 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5463 "didn't forget to choose a license."
5464 msgstr ""
5465 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5466 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5467 "aj licenciu."
5469 #: ../src/file.cpp:1414
5470 msgid "Document exported..."
5471 msgstr "Dokument bol exportovaný."
5473 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5474 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5475 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5478 msgid "Blend"
5479 msgstr "Zmiešať"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5482 msgid "Color Matrix"
5483 msgstr "Matica farieb"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5486 msgid "Component Transfer"
5487 msgstr "Prenos zložky"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5490 msgid "Composite"
5491 msgstr "Kombinovať"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5494 msgid "Convolve Matrix"
5495 msgstr "Konvolučná matica"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5498 msgid "Diffuse Lighting"
5499 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5502 msgid "Displacement Map"
5503 msgstr "Mapa posunutia"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5506 msgid "Flood"
5507 msgstr "Vyplnenie"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5510 msgid "Image"
5511 msgstr "Obrázok"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5514 msgid "Merge"
5515 msgstr "Zlúčiť"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5518 msgid "Specular Lighting"
5519 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5522 msgid "Tile"
5523 msgstr "Dláždiť"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5526 msgid "Turbulence"
5527 msgstr "Turbulencia"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5530 msgid "Source Graphic"
5531 msgstr "Zdrojová grafika"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5534 msgid "Source Alpha"
5535 msgstr "Zdrojová alfa"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5538 msgid "Background Image"
5539 msgstr "Obrázok na pozadí"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5542 msgid "Background Alpha"
5543 msgstr "Alfa pozadia"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5546 msgid "Fill Paint"
5547 msgstr "Farba výplne"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5550 msgid "Stroke Paint"
5551 msgstr "Farba ťahu"
5553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5556 msgid "filterBlendMode|Normal"
5557 msgstr "Normálny"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5560 msgid "Multiply"
5561 msgstr "Násobiť"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5564 msgid "Screen"
5565 msgstr "Tieniť"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5568 msgid "Darken"
5569 msgstr "Stmaviť"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5572 msgid "Lighten"
5573 msgstr "Zosvetliť"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5576 msgid "Matrix"
5577 msgstr "Matica"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5580 msgid "Saturate"
5581 msgstr "Nasýtiť"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5584 msgid "Hue Rotate"
5585 msgstr "Otočiť odtieň"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5588 msgid "Luminance to Alpha"
5589 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5591 #. File
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5593 msgid "Default"
5594 msgstr "Štandardné"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5597 msgid "Over"
5598 msgstr "Cez"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5601 msgid "In"
5602 msgstr "Dnu"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5605 msgid "Out"
5606 msgstr "Von"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5609 msgid "Atop"
5610 msgstr "Navrch"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5613 msgid "XOR"
5614 msgstr "XOR"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5617 msgid "Arithmetic"
5618 msgstr "Aritmetika"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5621 msgid "Identity"
5622 msgstr "Identita"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5625 msgid "Table"
5626 msgstr "Tabuľka"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5629 msgid "Discrete"
5630 msgstr "Diskrétne"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5633 msgid "Linear"
5634 msgstr "Lineárne"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5637 msgid "Gamma"
5638 msgstr "Gama"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5641 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5642 msgid "Duplicate"
5643 msgstr "Duplikovať"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5646 msgid "Wrap"
5647 msgstr "Zalamovanie"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5660 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5661 msgid "None"
5662 msgstr "Žiadny"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5668 msgid "Red"
5669 msgstr "Červená"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5675 msgid "Green"
5676 msgstr "Zelená"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5682 msgid "Blue"
5683 msgstr "Modrá"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5686 msgid "Alpha"
5687 msgstr "Alfa"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5690 msgid "Erode"
5691 msgstr "Erodovať"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5694 msgid "Dilate"
5695 msgstr "Dilatovať"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5698 msgid "Fractal Noise"
5699 msgstr "Fraktálový šum"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5702 msgid "Distant Light"
5703 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5706 msgid "Point Light"
5707 msgstr "Bodové osvetlenie"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5710 msgid "Spot Light"
5711 msgstr "Miestne osvetlenie"
5713 #: ../src/flood-context.cpp:246
5714 msgid "Visible Colors"
5715 msgstr "Viditeľné farby"
5717 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5721 msgid "Lightness"
5722 msgstr "Jas"
5724 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5725 msgid "Small"
5726 msgstr "malý"
5728 #: ../src/flood-context.cpp:266
5729 msgid "Medium"
5730 msgstr "stredný"
5732 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5733 msgid "Large"
5734 msgstr "veľký"
5736 #: ../src/flood-context.cpp:469
5737 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5738 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5740 #: ../src/flood-context.cpp:509
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5744 msgid_plural ""
5745 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5746 msgstr[0] ""
5747 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5748 msgstr[1] ""
5749 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5750 msgstr[2] ""
5751 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5753 #: ../src/flood-context.cpp:513
5754 #, c-format
5755 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5756 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5757 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5758 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5759 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5761 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5762 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5763 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5765 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5766 msgid ""
5767 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5768 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5769 msgstr ""
5770 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5771 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5772 "vyplniť."
5774 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5775 msgid "Fill bounded area"
5776 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5778 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5779 msgid "Set style on object"
5780 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5782 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5783 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5784 msgstr ""
5785 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5786 "dotykom"
5788 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5789 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5790 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5792 #. POINT_LG_BEGIN
5793 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5794 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5795 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5798 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5799 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5801 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5802 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5803 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5805 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5806 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5807 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5808 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5810 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5811 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5812 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5814 #. POINT_RG_FOCUS
5815 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5816 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5817 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5818 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5820 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5822 #, c-format
5823 msgid "%s selected"
5824 msgstr "Vybraný %s"
5826 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5828 #, c-format
5829 msgid " out of %d gradient handle"
5830 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5831 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5832 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5833 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5835 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5836 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5838 #, c-format
5839 msgid " on %d selected object"
5840 msgid_plural " on %d selected objects"
5841 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5842 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5843 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5845 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5850 msgid_plural ""
5851 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5852 msgstr[0] ""
5853 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5854 "b>)"
5855 msgstr[1] ""
5856 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5857 "b>)"
5858 msgstr[2] ""
5859 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5860 "b>)"
5862 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5864 #, c-format
5865 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5866 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5867 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5868 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5869 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5871 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5873 #, c-format
5874 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5875 msgid_plural ""
5876 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5877 msgstr[0] ""
5878 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5879 "objektoch"
5880 msgstr[1] ""
5881 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5882 "objektoch"
5883 msgstr[2] ""
5884 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5885 "objektoch"
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5889 msgid "Add gradient stop"
5890 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5892 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5893 msgid "Simplify gradient"
5894 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5897 msgid "Create default gradient"
5898 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5901 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5902 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5905 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5906 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5909 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5910 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5913 msgid "Invert gradient"
5914 msgstr "Invertovať farebný prechod"
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5917 #, c-format
5918 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5919 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5920 msgstr[0] ""
5921 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5922 msgstr[1] ""
5923 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5924 msgstr[2] ""
5925 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5928 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5929 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5931 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5932 msgid "Merge gradient handles"
5933 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5935 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5936 msgid "Move gradient handle"
5937 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5940 msgid "Delete gradient stop"
5941 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5943 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5947 "+Alt</b> to delete stop"
5948 msgstr ""
5949 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5950 "b> zmaže priehradku"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5953 msgid " (stroke)"
5954 msgstr " (ťah)"
5956 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5957 #, c-format
5958 msgid ""
5959 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5960 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5961 msgstr ""
5962 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5963 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5965 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5969 "separate focus"
5970 msgstr ""
5971 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5972 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5978 "separate"
5979 msgid_plural ""
5980 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5981 "separate"
5982 msgstr[0] ""
5983 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5984 msgstr[1] ""
5985 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5986 "oddelí"
5987 msgstr[2] ""
5988 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5989 "oddelí"
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5992 msgid "Move gradient handle(s)"
5993 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5995 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5996 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5997 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5999 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6000 msgid "Delete gradient stop(s)"
6001 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6007 msgid "Unit"
6008 msgstr "Jednotka"
6010 #. Add the units menu.
6011 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6014 msgid "Units"
6015 msgstr "Jednotky"
6017 #: ../src/helper/units.cpp:38
6018 msgid "Point"
6019 msgstr "bod"
6021 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6022 msgid "pt"
6023 msgstr "bd"
6025 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6026 msgid "Points"
6027 msgstr "body"
6029 #: ../src/helper/units.cpp:38
6030 msgid "Pt"
6031 msgstr "bd"
6033 #: ../src/helper/units.cpp:39
6034 msgid "Pica"
6035 msgstr "pica"
6037 #: ../src/helper/units.cpp:39
6038 msgid "pc"
6039 msgstr "pc"
6041 #: ../src/helper/units.cpp:39
6042 msgid "Picas"
6043 msgstr "pica"
6045 #: ../src/helper/units.cpp:39
6046 msgid "Pc"
6047 msgstr "Pc"
6049 #: ../src/helper/units.cpp:40
6050 msgid "Pixel"
6051 msgstr "bod"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6057 msgid "px"
6058 msgstr "bd"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:40
6061 msgid "Pixels"
6062 msgstr "body"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:40
6065 msgid "Px"
6066 msgstr "bd"
6068 #. You can add new elements from this point forward
6069 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6070 msgid "Percent"
6071 msgstr "percento"
6073 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6074 msgid "%"
6075 msgstr "%"
6077 #: ../src/helper/units.cpp:42
6078 msgid "Percents"
6079 msgstr "percent"
6081 #: ../src/helper/units.cpp:43
6082 msgid "Millimeter"
6083 msgstr "milimeter"
6085 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6086 msgid "mm"
6087 msgstr "mm"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:43
6090 msgid "Millimeters"
6091 msgstr "milimetre"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:44
6094 msgid "Centimeter"
6095 msgstr "centimeter"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:44
6098 msgid "cm"
6099 msgstr "cm"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:44
6102 msgid "Centimeters"
6103 msgstr "centimetre"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:45
6106 msgid "Meter"
6107 msgstr "meter"
6109 #: ../src/helper/units.cpp:45
6110 msgid "m"
6111 msgstr "m"
6113 #: ../src/helper/units.cpp:45
6114 msgid "Meters"
6115 msgstr "metre"
6117 #. no svg_unit
6118 #: ../src/helper/units.cpp:46
6119 msgid "Inch"
6120 msgstr "palec"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:46
6123 msgid "in"
6124 msgstr "pl"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:46
6127 msgid "Inches"
6128 msgstr "palce"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:47
6131 msgid "Foot"
6132 msgstr "stopa"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:47
6135 msgid "ft"
6136 msgstr "st"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:47
6139 msgid "Feet"
6140 msgstr "stôp"
6142 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6144 #: ../src/helper/units.cpp:50
6145 msgid "Em square"
6146 msgstr "em štvorec"
6148 #: ../src/helper/units.cpp:50
6149 msgid "em"
6150 msgstr "em"
6152 #: ../src/helper/units.cpp:50
6153 msgid "Em squares"
6154 msgstr "em štvorce"
6156 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6157 #: ../src/helper/units.cpp:52
6158 msgid "Ex square"
6159 msgstr "ex štvorec"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:52
6162 msgid "ex"
6163 msgstr "ex"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:52
6166 msgid "Ex squares"
6167 msgstr "ex štvorce"
6169 #: ../src/inkscape.cpp:328
6170 msgid "Autosaving documents..."
6171 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6173 #: ../src/inkscape.cpp:399
6174 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6175 msgstr ""
6176 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6177 "dokumentu nebolo nájdené."
6179 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6180 #, c-format
6181 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6182 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6184 #: ../src/inkscape.cpp:424
6185 msgid "Autosave complete."
6186 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6188 #: ../src/inkscape.cpp:655
6189 msgid "Untitled document"
6190 msgstr "Dokument bez názvu"
6192 #. Show nice dialog box
6193 #: ../src/inkscape.cpp:685
6194 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6195 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6197 #: ../src/inkscape.cpp:686
6198 msgid ""
6199 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6200 "locations:\n"
6201 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6203 #: ../src/inkscape.cpp:687
6204 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6205 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6207 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6208 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6209 #: ../src/interface.cpp:828
6210 msgid "Commands Bar"
6211 msgstr "Panel príkazov"
6213 #: ../src/interface.cpp:828
6214 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6215 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6217 #: ../src/interface.cpp:830
6218 msgid "Snap Controls Bar"
6219 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6221 #: ../src/interface.cpp:830
6222 msgid "Show or hide the snapping controls"
6223 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6225 #: ../src/interface.cpp:832
6226 msgid "Tool Controls Bar"
6227 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6229 #: ../src/interface.cpp:832
6230 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6231 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6233 #: ../src/interface.cpp:834
6234 msgid "_Toolbox"
6235 msgstr "_Panel nástrojov"
6237 #: ../src/interface.cpp:834
6238 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6239 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6241 #: ../src/interface.cpp:840
6242 msgid "_Palette"
6243 msgstr "_Paleta"
6245 #: ../src/interface.cpp:840
6246 msgid "Show or hide the color palette"
6247 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6249 #: ../src/interface.cpp:842
6250 msgid "_Statusbar"
6251 msgstr "_Stavový riadok"
6253 #: ../src/interface.cpp:842
6254 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6255 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6257 #: ../src/interface.cpp:912
6258 #, c-format
6259 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6260 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6262 #: ../src/interface.cpp:951
6263 msgid "Open _Recent"
6264 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6266 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6267 #: ../src/interface.cpp:1052
6268 #, c-format
6269 msgid "Enter group #%s"
6270 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6272 #: ../src/interface.cpp:1063
6273 msgid "Go to parent"
6274 msgstr "O stupeň vyššie"
6276 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6277 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6278 msgid "Drop color"
6279 msgstr "Vynechať farbu"
6281 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6282 msgid "Drop color on gradient"
6283 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6285 #: ../src/interface.cpp:1356
6286 msgid "Could not parse SVG data"
6287 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6289 #: ../src/interface.cpp:1395
6290 msgid "Drop SVG"
6291 msgstr "Vypustiť SVG"
6293 #: ../src/interface.cpp:1451
6294 msgid "Drop bitmap image"
6295 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6297 #: ../src/interface.cpp:1543
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6301 "you want to replace it?</span>\n"
6302 "\n"
6303 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6304 msgstr ""
6305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6306 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6307 "\n"
6308 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6310 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6312 msgid "Replace"
6313 msgstr "Nahradiť"
6315 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6316 #, c-format
6317 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6318 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6320 #: ../src/io/sys.cpp:444
6321 #, c-format
6322 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6323 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6325 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6326 #, c-format
6327 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6328 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6330 #: ../src/io/sys.cpp:623
6331 #, c-format
6332 msgid "Invalid program name: %s"
6333 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6335 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6336 #, c-format
6337 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6338 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6340 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6341 #, c-format
6342 msgid "Invalid string in environment: %s"
6343 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6345 #: ../src/io/sys.cpp:705
6346 #, c-format
6347 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6348 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6350 #: ../src/io/sys.cpp:918
6351 #, c-format
6352 msgid "Invalid working directory: %s"
6353 msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6355 #: ../src/io/sys.cpp:986
6356 #, c-format
6357 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6358 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6360 #: ../src/knot.cpp:443
6361 msgid "Node or handle drag canceled."
6362 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6364 #: ../src/knotholder.cpp:134
6365 msgid "Change handle"
6366 msgstr "Zmeniť úchop"
6368 #: ../src/knotholder.cpp:215
6369 msgid "Move handle"
6370 msgstr "Posunúť úchop"
6372 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6373 #: ../src/knotholder.cpp:236
6374 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6375 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6377 #: ../src/knotholder.cpp:239
6378 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6379 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6381 #: ../src/knotholder.cpp:242
6382 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6383 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6386 msgid "Master"
6387 msgstr "Hlavný"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6390 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6391 msgstr ""
6392 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6395 msgid "Dockbar style"
6396 msgstr "Štýl doku"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6399 msgid "Dockbar style to show items on it"
6400 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6404 msgid "Floating"
6405 msgstr "Plávajúci"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6408 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6409 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6412 msgid "Default title"
6413 msgstr "Štandardný názov"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6416 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6417 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6420 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6421 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6424 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6425 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6428 msgid "Float X"
6429 msgstr "Plávajúce X"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6432 msgid "X coordinate for a floating dock"
6433 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6436 msgid "Float Y"
6437 msgstr "Plávajúce Y"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6440 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6441 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6444 #, c-format
6445 msgid "Dock #%d"
6446 msgstr "Ukotvenie #%d"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6449 msgid "Orientation"
6450 msgstr "Orientácia"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6453 msgid "Orientation of the docking item"
6454 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6457 msgid "Resizable"
6458 msgstr "Meniteľná veľkosť"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6461 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6462 msgstr ""
6463 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6464 "paneli"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6467 msgid "Item behavior"
6468 msgstr "Správanie položky"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6471 msgid ""
6472 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6473 "locked, etc.)"
6474 msgstr ""
6475 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6476 "atď.)"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6479 msgid "Locked"
6480 msgstr "Zamknuté"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6483 msgid ""
6484 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6485 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6488 msgid "Preferred width"
6489 msgstr "Preferovaná šírka"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6492 msgid "Preferred width for the dock item"
6493 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6496 msgid "Preferred height"
6497 msgstr "Preferovaná výška"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6500 msgid "Preferred height for the dock item"
6501 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6507 "some other compound dock object."
6508 msgstr ""
6509 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6510 "niektorý iný zložený objekt doku."
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6516 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6517 msgstr ""
6518 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6519 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6522 #, c-format
6523 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6524 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6526 #. UnLock menuitem
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6528 msgid "UnLock"
6529 msgstr "Odomknúť"
6531 #. Hide menuitem.
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6533 msgid "Hide"
6534 msgstr "Skryť"
6536 #. Lock menuitem
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6538 msgid "Lock"
6539 msgstr "Zamknúť"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6542 #, c-format
6543 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6544 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6547 msgid "Iconify"
6548 msgstr "Minimalizovať"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6551 msgid "Iconify this dock"
6552 msgstr "Minimalizovať tento dok"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6555 msgid "Close"
6556 msgstr "Zatvoriť"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6559 msgid "Close this dock"
6560 msgstr "Zatvorí tento dok"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6564 msgid "Controlling dock item"
6565 msgstr "Riadiaca položka doku"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6568 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6569 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6572 msgid "Default title for newly created floating docks"
6573 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6576 msgid ""
6577 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6578 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6579 msgstr ""
6580 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6581 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6582 "medzi položkami"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6585 msgid "Switcher Style"
6586 msgstr "Štýl prepínača"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6589 msgid "Switcher buttons style"
6590 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6593 msgid "Expand direction"
6594 msgstr "Zväčšiť smer"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6597 msgid ""
6598 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6599 "given direction"
6600 msgstr ""
6601 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6607 "item with that name (%p)."
6608 msgstr ""
6609 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6610 "už existuje (%p)."
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6613 #, c-format
6614 msgid ""
6615 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6616 "named controller."
6617 msgstr ""
6618 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6619 "názov ovládač."
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6626 msgid "Page"
6627 msgstr "Stránka"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6630 msgid "The index of the current page"
6631 msgstr "Index aktuálnej stránky"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6634 msgid "Name"
6635 msgstr "Meno"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6638 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6639 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6642 msgid "Long name"
6643 msgstr "Dlhý názov"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6646 msgid "Human readable name for the dock object"
6647 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6650 msgid "Stock Icon"
6651 msgstr "Štandardná ikona"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6654 msgid "Stock icon for the dock object"
6655 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6658 msgid "Pixbuf Icon"
6659 msgstr "Ikona Pixbuf"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6662 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6663 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6666 msgid "Dock master"
6667 msgstr "Hlavný dok"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6670 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6671 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6677 "hasn't implemented this method"
6678 msgstr ""
6679 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6680 "neimplementoval túto metódu"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6686 "crash"
6687 msgstr ""
6688 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6689 "havarovať."
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6692 #, c-format
6693 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6694 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6700 msgstr ""
6701 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6704 msgid "Position"
6705 msgstr "Poloha"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6708 msgid "Position of the divider in pixels"
6709 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6712 msgid "Sticky"
6713 msgstr "Lepkavý"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6716 msgid ""
6717 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6718 "the host is redocked"
6719 msgstr ""
6720 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6721 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6724 msgid "Host"
6725 msgstr "Hostiteľ"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6728 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6729 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6732 msgid "Next placement"
6733 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6736 msgid ""
6737 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6738 "to us"
6739 msgstr ""
6740 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6741 "ukotvenie u nás"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6744 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6745 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6748 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6749 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6752 msgid "Floating Toplevel"
6753 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6756 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6757 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6760 msgid "X-Coordinate"
6761 msgstr "Súradnica X"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6764 msgid "X coordinate for dock when floating"
6765 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6768 msgid "Y-Coordinate"
6769 msgstr "Súradnica Y"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6772 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6773 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6776 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6777 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6780 #, c-format
6781 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6782 msgstr ""
6783 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6784 "hostiteľom %p"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6790 "parent %p"
6791 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6794 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6795 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6797 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6798 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6799 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6802 msgid "doEffect stack test"
6803 msgstr "test zásobníka doEffect"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6806 msgid "Angle bisector"
6807 msgstr "Rozdelenie uhla"
6809 #. TRANSLATORS: boolean operations
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6811 msgid "Boolops"
6812 msgstr "Booleovské operácie"
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6815 msgid "Circle (by center and radius)"
6816 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6819 msgid "Circle by 3 points"
6820 msgstr "Kruh 3 bodov"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6823 msgid "Dynamic stroke"
6824 msgstr "Dynamický ťah"
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6827 msgid "Lattice Deformation"
6828 msgstr "Šalátová deformácia"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6831 msgid "Line Segment"
6832 msgstr "Segment úsečky"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6835 msgid "Mirror symmetry"
6836 msgstr "Zrkadlová symetria"
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6839 msgid "Parallel"
6840 msgstr "Rovnobežne"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6843 msgid "Path length"
6844 msgstr "Dĺžka cesty"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6847 msgid "Perpendicular bisector"
6848 msgstr "Kolmé delenie"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6851 msgid "Perspective path"
6852 msgstr "Perspektíva cesty"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6855 msgid "Rotate copies"
6856 msgstr "Otáčať kópie"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6859 msgid "Recursive skeleton"
6860 msgstr "Rekurzívna kostra"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6863 msgid "Tangent to curve"
6864 msgstr "Dotyčnica krivky"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6867 msgid "Text label"
6868 msgstr "Textový štítok"
6870 #. 0.46
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6872 msgid "Bend"
6873 msgstr "Ohnúť"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6876 msgid "Gears"
6877 msgstr "Ozubenie"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6880 msgid "Pattern Along Path"
6881 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6883 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6885 msgid "Stitch Sub-Paths"
6886 msgstr "Zošiť podcesty"
6888 #. 0.47
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6890 msgid "VonKoch"
6891 msgstr "VonKoch"
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6894 msgid "Knot"
6895 msgstr "Uzol"
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6898 msgid "Construct grid"
6899 msgstr "Zostrojiť mriežku"
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6902 msgid "Spiro spline"
6903 msgstr "Špirálová drážka"
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6906 msgid "Envelope Deformation"
6907 msgstr "Obálková deformácia"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6910 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6911 msgstr "Interpolácia podciest"
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6914 msgid "Hatches (rough)"
6915 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6918 msgid "Sketch"
6919 msgstr "Skica"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6922 msgid "Ruler"
6923 msgstr "Pravítko"
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6926 msgid "Is visible?"
6927 msgstr "Je viditeľný?"
6929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6930 msgid ""
6931 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6932 "disabled on canvas"
6933 msgstr ""
6934 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6935 "vypnutý na plátne."
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6938 msgid "No effect"
6939 msgstr "Žiadny efekt"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6942 #, c-format
6943 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6944 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6947 #, c-format
6948 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6949 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6952 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6953 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6955 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6956 msgid "Bend path"
6957 msgstr "Ohnúť cestu"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6960 msgid "Path along which to bend the original path"
6961 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6964 msgid "Width of the path"
6965 msgstr "Šírka cesty"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6968 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6969 msgid "Width in units of length"
6970 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6973 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6974 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6977 msgid "Original path is vertical"
6978 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6981 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6982 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6985 msgid "Size X"
6986 msgstr "Veľkosť X"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6989 msgid "The size of the grid in X direction."
6990 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6992 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6993 msgid "Size Y"
6994 msgstr "Veľkosť Y"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6997 msgid "The size of the grid in Y direction."
6998 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7001 msgid "Stitch path"
7002 msgstr "Zošiť cestu"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7005 msgid "The path that will be used as stitch."
7006 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7009 msgid "Number of paths"
7010 msgstr "Počet ciest"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7013 msgid "The number of paths that will be generated."
7014 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7017 msgid "Start edge variance"
7018 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7021 msgid ""
7022 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7023 "& outside the guide path"
7024 msgstr ""
7025 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7026 "a von vodiacej cesty"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7029 msgid "Start spacing variance"
7030 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7033 msgid ""
7034 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7035 "& forth along the guide path"
7036 msgstr ""
7037 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7038 "pozdĺž vodiacej cesty"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7041 msgid "End edge variance"
7042 msgstr "Variácia koncovej hrany"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7045 msgid ""
7046 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7047 "outside the guide path"
7048 msgstr ""
7049 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7050 "von vodiacej cesty"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7053 msgid "End spacing variance"
7054 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7057 msgid ""
7058 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7059 "forth along the guide path"
7060 msgstr ""
7061 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7062 "pozdĺž vodiacej cesty"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7065 msgid "Scale width"
7066 msgstr "Šírka mierky"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7069 msgid "Scale the width of the stitch path"
7070 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7073 msgid "Scale width relative to length"
7074 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7077 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7078 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7081 msgid "Top bend path"
7082 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7085 msgid "Top path along which to bend the original path"
7086 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7089 msgid "Right bend path"
7090 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7093 msgid "Right path along which to bend the original path"
7094 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7097 msgid "Bottom bend path"
7098 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7101 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7102 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7105 msgid "Left bend path"
7106 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7109 msgid "Left path along which to bend the original path"
7110 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7113 msgid "Enable left & right paths"
7114 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7117 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7118 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7121 msgid "Enable top & bottom paths"
7122 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7125 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7126 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7129 msgid "Teeth"
7130 msgstr "Zuby"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7133 msgid "The number of teeth"
7134 msgstr "Počet zubov"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7137 msgid "Phi"
7138 msgstr "fí"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7141 msgid ""
7142 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7143 "contact."
7144 msgstr ""
7145 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7146 "kontakte.."
7148 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7149 msgid "Trajectory"
7150 msgstr "Trajektória"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7153 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7154 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7156 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7158 msgid "Steps"
7159 msgstr "Kroky"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7162 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7163 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7165 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7166 msgid "Equidistant spacing"
7167 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7170 msgid ""
7171 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7172 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7173 "trajectory path."
7174 msgstr ""
7175 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7176 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7177 "trajektórii cesty."
7179 #. initialise your parameters here:
7180 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7181 msgid "Interruption width"
7182 msgstr "Šírka prerušenia"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7185 msgid "Size of hidden region of lower string"
7186 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7189 msgid "unit of stroke width"
7190 msgstr "jednotka šírky ťahu"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7193 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7194 msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7196 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7197 msgid "add stroke width to interruption size"
7198 msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7201 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7202 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7204 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7205 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7206 msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7209 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7210 msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7212 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7213 msgid "Switcher size"
7214 msgstr "Veľkosť prepínača"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7217 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7218 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7221 msgid "Crossing Signs"
7222 msgstr "Značky pretínania"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7225 msgid "Crossings signs"
7226 msgstr "Značky pretínania"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7229 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7230 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7234 msgid "Single"
7235 msgstr "Jednotlivá"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7239 msgid "Single, stretched"
7240 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7244 msgid "Repeated"
7245 msgstr "Opakovaná"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7249 msgid "Repeated, stretched"
7250 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7253 msgid "Pattern source"
7254 msgstr "Zdroj vzorky"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7257 msgid "Path to put along the skeleton path"
7258 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7261 msgid "Pattern copies"
7262 msgstr "Kópie vzorky"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7265 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7266 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7269 msgid "Width of the pattern"
7270 msgstr "Šírka vzorky"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7273 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7274 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7277 msgid "Spacing"
7278 msgstr "Rozostup"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7281 #, no-c-format
7282 msgid ""
7283 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7284 "limited to -90% of pattern width."
7285 msgstr ""
7286 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7287 "na -90 % šírky vzorky."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7292 msgid "Normal offset"
7293 msgstr "Normálny posun"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7298 msgid "Tangential offset"
7299 msgstr "Tangenciálne posunutie"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7302 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7303 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7306 msgid ""
7307 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7308 "height"
7309 msgstr ""
7310 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7311 "výšky"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7316 msgid "Pattern is vertical"
7317 msgstr "Vzorka je vertikálne"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7320 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7321 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7324 msgid "Fuse nearby ends"
7325 msgstr "Spojiť blízke konce"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7328 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7329 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7332 msgid "Frequency randomness"
7333 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7336 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7337 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7340 msgid "Growth"
7341 msgstr "Rast"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7344 msgid "Growth of distance between hatches."
7345 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7347 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7349 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7350 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7353 msgid ""
7354 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7355 "1=default"
7356 msgstr ""
7357 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7358 "0=ostrá, 1=štandardná"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7361 msgid "1st side, out"
7362 msgstr "1. strana, von"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7365 msgid ""
7366 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7367 "1=default"
7368 msgstr ""
7369 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7370 "1=štandardná"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7373 msgid "2nd side, in"
7374 msgstr "2. strana, dnu"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7377 msgid ""
7378 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7379 "1=default"
7380 msgstr ""
7381 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7382 "0=ostrá, 1=štandardná"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7385 msgid "2nd side, out"
7386 msgstr "2. strana, von"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7389 msgid ""
7390 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7391 "1=default"
7392 msgstr ""
7393 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7394 "1=štandardná"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7397 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7398 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7401 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7402 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7407 msgid "2nd side"
7408 msgstr "2. strana"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7411 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7412 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7415 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7416 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7419 msgid ""
7420 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7421 "boundary."
7422 msgstr ""
7423 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7424 "hranicu."
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7427 msgid ""
7428 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7429 "the boundary."
7430 msgstr ""
7431 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7432 "hranicu."
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7435 msgid "Variance: 1st side"
7436 msgstr "Variácia: 1. strana"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7439 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7440 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7443 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7444 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7446 #.
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7448 msgid "Generate thick/thin path"
7449 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7452 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7453 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7456 msgid "Bend hatches"
7457 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7460 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7461 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7464 msgid "Thickness: at 1st side"
7465 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7468 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7469 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7472 msgid "at 2nd side"
7473 msgstr "na 2. strane"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7476 msgid "Width at 'top' halfturns"
7477 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7479 #.
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7481 msgid "from 2nd to 1st side"
7482 msgstr "z 2. na 1. stranu"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7486 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7487 msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7490 msgid "from 1st to 2nd side"
7491 msgstr "z 1. na 2. stranu"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7494 msgid "Hatches width and dir"
7495 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7498 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7499 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7501 #.
7502 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7504 msgid "Global bending"
7505 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7508 msgid ""
7509 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7510 "amount"
7511 msgstr ""
7512 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7513 "ohnutia"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7516 msgid "Left"
7517 msgstr "Ľavá"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7520 msgid "Right"
7521 msgstr "Pravá"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7524 msgid "Both"
7525 msgstr "Obe"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7528 msgid "Start"
7529 msgstr "Začiatok"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7532 msgid "End"
7533 msgstr "Koniec"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7536 msgid "Mark distance"
7537 msgstr "Vzdialenosť značiek"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7540 msgid "Distance between successive ruler marks"
7541 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7544 msgid "Major length"
7545 msgstr "Dĺžka hlavných"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7548 msgid "Length of major ruler marks"
7549 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7552 msgid "Minor length"
7553 msgstr "Dĺžka vedľajších"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7556 msgid "Length of minor ruler marks"
7557 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7560 msgid "Major steps"
7561 msgstr "Hlavné kroky"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7564 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7565 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7568 msgid "Shift marks by"
7569 msgstr "Posunúť značky o"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7572 msgid "Shift marks by this many steps"
7573 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7576 msgid "Mark direction"
7577 msgstr "Smer značky"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7580 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7581 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7584 msgid "Offset of first mark"
7585 msgstr "Posunutie prvej značky"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7588 msgid "Border marks"
7589 msgstr "Okrajové značky"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7592 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7593 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7595 #. initialise your parameters here:
7596 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7598 msgid "Strokes"
7599 msgstr "Ťahy"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7602 msgid "Draw that many approximating strokes"
7603 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7606 msgid "Max stroke length"
7607 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7610 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7611 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7614 msgid "Stroke length variation"
7615 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7618 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7619 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7622 msgid "Max. overlap"
7623 msgstr "Max. prelínanie"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7626 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7627 msgstr ""
7628 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7631 msgid "Overlap variation"
7632 msgstr "Variácia prelínania"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7635 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7636 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7639 msgid "Max. end tolerance"
7640 msgstr "Max. koncová tolerancia"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7643 msgid ""
7644 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7645 "to maximum length)"
7646 msgstr ""
7647 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7648 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7651 msgid "Average offset"
7652 msgstr "Priemerný posun"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7655 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7656 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7659 msgid "Max. tremble"
7660 msgstr "Max. chvenie"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7663 msgid "Maximum tremble magnitude"
7664 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7667 msgid "Tremble frequency"
7668 msgstr "Frekvencia chvenia"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7671 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7672 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7675 msgid "Construction lines"
7676 msgstr "Konštrukčné čiary"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7679 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7680 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7683 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7686 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7687 msgid "Scale"
7688 msgstr "Zmena mierky"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7691 msgid ""
7692 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7693 "5*offset)"
7694 msgstr ""
7695 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7698 msgid "Max. length"
7699 msgstr "Max. dĺžka"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7702 msgid "Maximum length of construction lines"
7703 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7706 msgid "Length variation"
7707 msgstr "Variácia dĺžky"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7710 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7711 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7714 msgid "Placement randomness"
7715 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7718 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7719 msgstr ""
7720 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7723 msgid "k_min"
7724 msgstr "k_min"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7727 msgid "min curvature"
7728 msgstr "min. zakrivenie"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7731 msgid "k_max"
7732 msgstr "k_max"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7735 msgid "max curvature"
7736 msgstr "max. zakrivenie"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7739 msgid "Nb of generations"
7740 msgstr "Počet generácií"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7743 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7744 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7747 msgid "Generating path"
7748 msgstr "Generujúca cesta"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7751 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7752 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7755 msgid "Use uniform transforms only"
7756 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7759 msgid ""
7760 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7761 "(otherwise, they define a general transform)."
7762 msgstr ""
7763 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7764 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7767 msgid "Draw all generations"
7768 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7771 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7772 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7774 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7776 msgid "Reference segment"
7777 msgstr "Referenčný segment"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7780 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7781 msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7783 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7784 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7785 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7787 msgid "Max complexity"
7788 msgstr "Maximálna komplexnosť"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7791 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7792 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7794 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7795 msgid "Change bool parameter"
7796 msgstr "Zmeniť parameter bool"
7798 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7799 msgid "Change enumeration parameter"
7800 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7802 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7803 msgid "Change scalar parameter"
7804 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7806 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7807 msgid "Edit on-canvas"
7808 msgstr "Upravovať na plátne"
7810 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7811 msgid "Copy path"
7812 msgstr "Kopírovať cestu"
7814 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7815 msgid "Paste path"
7816 msgstr "Vložiť cestu"
7818 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7819 msgid "Link to path"
7820 msgstr "Pripojiť k ceste"
7822 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7823 msgid "Paste path parameter"
7824 msgstr "Vložiť parameter cesty"
7826 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7827 msgid "Link path parameter to path"
7828 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7830 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7831 msgid "Change point parameter"
7832 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7834 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7835 msgid "Change random parameter"
7836 msgstr "Zmeniť parameter random"
7838 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7839 msgid "Change text parameter"
7840 msgstr "Zmeniť parameter text"
7842 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7843 msgid "Change unit parameter"
7844 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
7846 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7847 #, c-format
7848 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7849 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7851 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7852 #, c-format
7853 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7854 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7856 #: ../src/main.cpp:264
7857 msgid "Print the Inkscape version number"
7858 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7860 #: ../src/main.cpp:269
7861 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7862 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7864 #: ../src/main.cpp:274
7865 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7866 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7868 #: ../src/main.cpp:279
7869 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7870 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7872 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7873 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7874 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7875 msgid "FILENAME"
7876 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7878 #: ../src/main.cpp:284
7879 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7880 msgstr ""
7881 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7883 #: ../src/main.cpp:289
7884 msgid "Export document to a PNG file"
7885 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7887 #: ../src/main.cpp:294
7888 msgid ""
7889 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7890 "EPS/PDF (default 90)"
7891 msgstr ""
7892 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
7893 "(predvolená hodnota 90)"
7895 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7896 msgid "DPI"
7897 msgstr "DPI"
7899 #: ../src/main.cpp:299
7900 msgid ""
7901 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7902 "corner)"
7903 msgstr ""
7904 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7905 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7907 #: ../src/main.cpp:300
7908 msgid "x0:y0:x1:y1"
7909 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7911 #: ../src/main.cpp:304
7912 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7913 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7915 #: ../src/main.cpp:309
7916 msgid "Exported area is the entire canvas"
7917 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7919 #: ../src/main.cpp:314
7920 msgid ""
7921 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7922 "user units)"
7923 msgstr ""
7924 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7925 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7927 #: ../src/main.cpp:319
7928 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7929 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7931 #: ../src/main.cpp:320
7932 msgid "WIDTH"
7933 msgstr "ŠÍRKA"
7935 #: ../src/main.cpp:324
7936 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7937 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7939 #: ../src/main.cpp:325
7940 msgid "HEIGHT"
7941 msgstr "VÝŠKA"
7943 #: ../src/main.cpp:329
7944 msgid "The ID of the object to export"
7945 msgstr "ID exportovaného objektu"
7947 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7948 msgid "ID"
7949 msgstr "ID:"
7951 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7952 #. See "man inkscape" for details.
7953 #: ../src/main.cpp:336
7954 msgid ""
7955 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7956 msgstr ""
7957 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
7959 #: ../src/main.cpp:341
7960 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7961 msgstr ""
7962 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
7964 #: ../src/main.cpp:346
7965 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7966 msgstr ""
7967 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
7969 #: ../src/main.cpp:347
7970 msgid "COLOR"
7971 msgstr "FARBA"
7973 #: ../src/main.cpp:351
7974 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7975 msgstr ""
7976 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7978 #: ../src/main.cpp:352
7979 msgid "VALUE"
7980 msgstr "HODNOTA"
7982 #: ../src/main.cpp:356
7983 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7984 msgstr ""
7985 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
7986 "alebo inkscape)"
7988 #: ../src/main.cpp:361
7989 msgid "Export document to a PS file"
7990 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
7992 #: ../src/main.cpp:366
7993 msgid "Export document to an EPS file"
7994 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
7996 #: ../src/main.cpp:371
7997 msgid "Export document to a PDF file"
7998 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
8000 #: ../src/main.cpp:377
8001 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8002 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
8004 #: ../src/main.cpp:383
8005 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8006 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
8008 #: ../src/main.cpp:388
8009 msgid ""
8010 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8011 "PDF)"
8012 msgstr ""
8013 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
8014 "PDF)"
8016 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8017 #: ../src/main.cpp:394
8018 msgid ""
8019 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8020 "query-id"
8021 msgstr ""
8022 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8025 #: ../src/main.cpp:400
8026 msgid ""
8027 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8028 "query-id"
8029 msgstr ""
8030 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8033 #: ../src/main.cpp:406
8034 msgid ""
8035 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8036 "id"
8037 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8039 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8040 #: ../src/main.cpp:412
8041 msgid ""
8042 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8043 "id"
8044 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8046 #: ../src/main.cpp:417
8047 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8048 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8050 #: ../src/main.cpp:422
8051 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8052 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8054 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8055 #: ../src/main.cpp:428
8056 msgid "Print out the extension directory and exit"
8057 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8059 #: ../src/main.cpp:433
8060 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8061 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8063 #: ../src/main.cpp:438
8064 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8065 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8067 #: ../src/main.cpp:443
8068 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8069 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8071 #: ../src/main.cpp:444
8072 msgid "VERB-ID"
8073 msgstr "VERB-ID"
8075 #: ../src/main.cpp:448
8076 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8077 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8079 #: ../src/main.cpp:449
8080 msgid "OBJECT-ID"
8081 msgstr "OBJECT-ID"
8083 #: ../src/main.cpp:453
8084 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8085 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8087 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8088 msgid ""
8089 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8090 "\n"
8091 "Available options:"
8092 msgstr ""
8093 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8094 "\n"
8095 "Dostupné prepínače:"
8097 #. ## Add a menu for clear()
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8100 msgid "_File"
8101 msgstr "_Súbor"
8103 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8104 msgid "_New"
8105 msgstr "_Nové"
8107 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8108 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8109 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8110 msgid "_Edit"
8111 msgstr "_Upraviť"
8113 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8114 msgid "Paste Si_ze"
8115 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8118 msgid "Clo_ne"
8119 msgstr "Klo_novať"
8121 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8122 msgid "_View"
8123 msgstr "_Zobraziť"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8126 msgid "_Zoom"
8127 msgstr "_Zmena mierky"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8130 msgid "_Display mode"
8131 msgstr "_Zobrazovací režim"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8134 msgid "Show/Hide"
8135 msgstr "Zobraziť/skryť"
8137 #. Not quite ready to be in the menus.
8138 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8140 msgid "_Layer"
8141 msgstr "_Vrstva"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8144 msgid "_Object"
8145 msgstr "_Objekt"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8148 msgid "Cli_p"
8149 msgstr "_Orezať"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8152 msgid "Mas_k"
8153 msgstr "Mas_ka"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8156 msgid "Patter_n"
8157 msgstr "_Vzorka"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8160 msgid "_Path"
8161 msgstr "_Cesta"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8164 msgid "_Text"
8165 msgstr "_Text"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8168 msgid "Filter_s"
8169 msgstr "_Filtre"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8172 msgid "Exte_nsions"
8173 msgstr "Rozšíre_nia"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8176 msgid "Whiteboa_rd"
8177 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8180 msgid "_Help"
8181 msgstr "_Pomocník"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8184 msgid "Tutorials"
8185 msgstr "Návody"
8187 #: ../src/node-context.cpp:223
8188 msgid ""
8189 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8190 "+Alt</b>: move along handles"
8191 msgstr ""
8192 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8193 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8195 #: ../src/node-context.cpp:224
8196 msgid ""
8197 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8198 msgstr ""
8199 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8200 "obomi úchopmi"
8202 #: ../src/node-context.cpp:225
8203 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8204 msgstr ""
8205 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
8208 msgid "Stamp"
8209 msgstr "Pečiatkovať"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8212 msgid "Move nodes vertically"
8213 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8216 msgid "Move nodes horizontally"
8217 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8220 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8221 msgid "Move nodes"
8222 msgstr "Posúvať uzly"
8224 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8225 msgid ""
8226 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8227 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8228 msgstr ""
8229 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8230 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8233 msgid "Align nodes"
8234 msgstr "Zarovnať uzly"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8237 msgid "Distribute nodes"
8238 msgstr "Rozmiestniť uzly"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8241 msgid "Add nodes"
8242 msgstr "Pridať uzly"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8245 msgid "Add node"
8246 msgstr "Pridať uzol"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8249 msgid "Break path"
8250 msgstr "Rozdeliť cestu"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8253 msgid "Close subpath"
8254 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8257 msgid "Join nodes"
8258 msgstr "Spojiť uzly"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8261 msgid "Close subpath by segment"
8262 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8265 msgid "Join nodes by segment"
8266 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8269 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8270 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8273 msgid "Delete nodes"
8274 msgstr "Zmazať uzly"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8277 msgid "Delete nodes preserving shape"
8278 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8281 msgid ""
8282 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8283 "segments."
8284 msgstr ""
8285 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8286 "segmenty."
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8289 msgid "Cannot find path between nodes."
8290 msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8293 msgid "Delete segment"
8294 msgstr "Zmazať segment"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8297 msgid "Change segment type"
8298 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8301 msgid "Change node type"
8302 msgstr "Zmeniť typ uzla"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8305 msgid "Delete node"
8306 msgstr "Zmazať uzol"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8309 msgid "Retract handle"
8310 msgstr "Stiahnuť úchop"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8313 msgid "Move node handle"
8314 msgstr "Posúvať úchop uzla"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8320 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8321 "handles"
8322 msgstr ""
8323 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8324 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8327 msgid "Rotate nodes"
8328 msgstr "Otáčať uzly"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8331 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8332 msgstr ""
8333 "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8335 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8336 msgid "Scale nodes"
8337 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8340 msgid "Flip nodes"
8341 msgstr "Preklopiť uzly"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8344 msgid ""
8345 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8346 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8347 msgstr ""
8348 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8349 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8351 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8353 msgid "end node"
8354 msgstr "Koncový uzol"
8356 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8358 msgid "cusp"
8359 msgstr "Hrotové ovládanie"
8361 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8363 msgid "smooth"
8364 msgstr "hladké"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8367 msgid "auto"
8368 msgstr "auto"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8371 msgid "symmetric"
8372 msgstr "symetrické"
8374 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8376 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8377 msgstr ""
8378 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8379 "vytiahnete)"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8382 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8383 msgstr ""
8384 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8387 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8388 msgstr ""
8389 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8392 msgid ""
8393 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8394 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8395 "rotate"
8396 msgstr ""
8397 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8398 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
8399 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8402 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8403 msgstr ""
8404 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8407 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8408 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8410 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8414 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8415 msgid_plural ""
8416 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8417 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8418 msgstr[0] ""
8419 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8420 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8421 msgstr[1] ""
8422 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8423 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8424 msgstr[2] ""
8425 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8426 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8429 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8430 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8435 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8436 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8437 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8438 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8441 #, c-format
8442 msgid ""
8443 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8444 msgid_plural ""
8445 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8446 msgstr[0] ""
8447 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8448 msgstr[1] ""
8449 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8450 msgstr[2] ""
8451 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8453 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8454 #, c-format
8455 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8456 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8457 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8458 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8459 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8461 #: ../src/object-edit.cpp:439
8462 msgid ""
8463 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8464 "vertical radius the same"
8465 msgstr ""
8466 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8467 "zvislý polomer"
8469 #: ../src/object-edit.cpp:443
8470 msgid ""
8471 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8472 "horizontal radius the same"
8473 msgstr ""
8474 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8475 "vodorovný polomer"
8477 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8478 msgid ""
8479 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8480 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8481 msgstr ""
8482 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8483 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
8485 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8486 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8487 msgid ""
8488 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8489 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8490 msgstr ""
8491 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8492 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8494 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8495 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8496 msgid ""
8497 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8498 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8499 msgstr ""
8500 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8501 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:709
8504 msgid "Move the box in perspective"
8505 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:927
8508 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8509 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:930
8512 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8513 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:933
8516 msgid ""
8517 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8518 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8519 "segment"
8520 msgstr ""
8521 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8522 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8523 "urobí segment"
8525 #: ../src/object-edit.cpp:937
8526 msgid ""
8527 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8528 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8529 "segment"
8530 msgstr ""
8531 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8532 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8533 "urobí segment"
8535 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8536 msgid ""
8537 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8538 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8539 msgstr ""
8540 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8541 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8543 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8544 msgid ""
8545 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8546 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8547 "randomize"
8548 msgstr ""
8549 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8550 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8551 "znáhodnenie"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8554 msgid ""
8555 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8556 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8557 msgstr ""
8558 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8559 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8562 msgid ""
8563 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8564 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8565 msgstr ""
8566 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8567 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8570 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8571 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8574 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8575 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8578 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8579 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8582 msgid "Combining paths..."
8583 msgstr "Kombinovanie ciest..."
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8586 msgid "Combine"
8587 msgstr "Kombinovať"
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8590 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8591 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8594 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8595 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8598 msgid "Breaking apart paths..."
8599 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8602 msgid "Break apart"
8603 msgstr "Rozdeliť na časti"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8606 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8607 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8610 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8611 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8614 msgid "Converting objects to paths..."
8615 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8618 msgid "Object to path"
8619 msgstr "Objekt na cestu"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8622 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8623 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8626 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8627 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8630 msgid "Reversing paths..."
8631 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8634 msgid "Reverse path"
8635 msgstr "Obrátiť smer cesty"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8638 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8639 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8641 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8642 msgid "Continuing selected path"
8643 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8646 msgid "Creating new path"
8647 msgstr "Tvorba novej cesty"
8649 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8650 msgid "Appending to selected path"
8651 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8654 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8655 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8657 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8658 msgid "Drawing a freehand path"
8659 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8662 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8663 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8665 #. Write curves to object
8666 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8667 msgid "Finishing freehand"
8668 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8670 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8671 msgid "Drawing cancelled"
8672 msgstr "Kreslenie zrušené"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8675 msgid ""
8676 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8677 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8678 msgstr ""
8679 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8680 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8683 msgid "Finishing freehand sketch"
8684 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8686 #: ../src/pen-context.cpp:667
8687 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8688 msgstr ""
8689 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8691 #: ../src/pen-context.cpp:677
8692 msgid ""
8693 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8694 msgstr ""
8695 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8696 "bodu."
8698 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8702 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8703 msgstr ""
8704 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8705 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8707 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8711 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8712 msgstr ""
8713 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8714 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8716 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8720 "angle"
8721 msgstr ""
8722 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8723 "k uhlu"
8725 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8729 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8730 msgstr ""
8731 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8732 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8734 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8738 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8741 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8743 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8744 msgid "Drawing finished"
8745 msgstr "Kreslenie ukončené"
8747 #: ../src/persp3d.cpp:335
8748 msgid "Toggle vanishing point"
8749 msgstr "Prepnúť spojnicu"
8751 #: ../src/persp3d.cpp:346
8752 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8753 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8755 #: ../src/preferences.cpp:101
8756 msgid ""
8757 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8758 msgstr ""
8759 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8760 "neuložia."
8762 #. the creation failed
8763 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8764 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8765 #: ../src/preferences.cpp:116
8766 #, c-format
8767 msgid "Cannot create profile directory %s."
8768 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8770 #. The profile dir is not actually a directory
8771 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8772 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8773 #: ../src/preferences.cpp:134
8774 #, c-format
8775 msgid "%s is not a valid directory."
8776 msgstr "%s nie je platný adresár."
8778 #. The write failed.
8779 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8780 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8781 #: ../src/preferences.cpp:145
8782 #, c-format
8783 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8784 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8788 #: ../src/preferences.cpp:163
8789 #, c-format
8790 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8791 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:175
8796 #, c-format
8797 msgid "The preferences file %s could not be read."
8798 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:188
8803 #, c-format
8804 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8805 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8807 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:199
8810 #, c-format
8811 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8812 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8814 #: ../src/rdf.cpp:172
8815 msgid "CC Attribution"
8816 msgstr "CC Attribution"
8818 #: ../src/rdf.cpp:177
8819 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8820 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8822 #: ../src/rdf.cpp:182
8823 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8824 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8826 #: ../src/rdf.cpp:187
8827 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8828 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8830 #: ../src/rdf.cpp:192
8831 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8832 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8834 #: ../src/rdf.cpp:197
8835 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8836 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8838 #: ../src/rdf.cpp:202
8839 msgid "Public Domain"
8840 msgstr "Voľné dielo"
8842 #: ../src/rdf.cpp:207
8843 msgid "FreeArt"
8844 msgstr "FreeArt"
8846 #: ../src/rdf.cpp:212
8847 msgid "Open Font License"
8848 msgstr "Open Font License"
8850 #: ../src/rdf.cpp:229
8851 msgid "Title"
8852 msgstr "Titulok"
8854 #: ../src/rdf.cpp:230
8855 msgid "Name by which this document is formally known."
8856 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8858 #: ../src/rdf.cpp:232
8859 msgid "Date"
8860 msgstr "Dátum"
8862 #: ../src/rdf.cpp:233
8863 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8864 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8866 #: ../src/rdf.cpp:235
8867 msgid "Format"
8868 msgstr "Formát"
8870 #: ../src/rdf.cpp:236
8871 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8872 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8874 #: ../src/rdf.cpp:239
8875 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8876 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8878 #: ../src/rdf.cpp:242
8879 msgid "Creator"
8880 msgstr "Tvorca"
8882 #: ../src/rdf.cpp:243
8883 msgid ""
8884 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8885 msgstr ""
8886 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8888 #: ../src/rdf.cpp:245
8889 msgid "Rights"
8890 msgstr "Práva"
8892 #: ../src/rdf.cpp:246
8893 msgid ""
8894 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8895 msgstr ""
8896 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8898 #: ../src/rdf.cpp:248
8899 msgid "Publisher"
8900 msgstr "Vydavateľ"
8902 #: ../src/rdf.cpp:249
8903 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8904 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8906 #: ../src/rdf.cpp:252
8907 msgid "Identifier"
8908 msgstr "Identifikátor"
8910 #: ../src/rdf.cpp:253
8911 msgid "Unique URI to reference this document."
8912 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
8914 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8915 msgid "Source"
8916 msgstr "Zdroj"
8918 #: ../src/rdf.cpp:256
8919 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8920 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
8922 #: ../src/rdf.cpp:258
8923 msgid "Relation"
8924 msgstr "Vzťah"
8926 #: ../src/rdf.cpp:259
8927 msgid "Unique URI to a related document."
8928 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8930 #: ../src/rdf.cpp:261
8931 msgid "Language"
8932 msgstr "Jazyk"
8934 #: ../src/rdf.cpp:262
8935 msgid ""
8936 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8937 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8938 msgstr ""
8939 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8940 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8942 #: ../src/rdf.cpp:264
8943 msgid "Keywords"
8944 msgstr "Kľúčové slová"
8946 #: ../src/rdf.cpp:265
8947 msgid ""
8948 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8949 "classifications."
8950 msgstr ""
8951 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
8953 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8954 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8955 #: ../src/rdf.cpp:269
8956 msgid "Coverage"
8957 msgstr "Pokrytie"
8959 #: ../src/rdf.cpp:270
8960 msgid "Extent or scope of this document."
8961 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
8963 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8964 msgid "Description"
8965 msgstr "Popis"
8967 #: ../src/rdf.cpp:274
8968 msgid "A short account of the content of this document."
8969 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
8971 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8972 #: ../src/rdf.cpp:278
8973 msgid "Contributors"
8974 msgstr "Prispievatelia"
8976 #: ../src/rdf.cpp:279
8977 msgid ""
8978 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8979 "this document."
8980 msgstr ""
8981 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
8983 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8984 #: ../src/rdf.cpp:283
8985 msgid "URI"
8986 msgstr "URI"
8988 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8989 #: ../src/rdf.cpp:285
8990 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8991 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
8993 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8994 #: ../src/rdf.cpp:289
8995 msgid "Fragment"
8996 msgstr "Fragment"
8998 #: ../src/rdf.cpp:290
8999 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9000 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
9002 #: ../src/rect-context.cpp:345
9003 msgid ""
9004 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9005 "circular"
9006 msgstr ""
9007 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
9008 "rohov kruhovými"
9010 #: ../src/rect-context.cpp:492
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9014 "b> to draw around the starting point"
9015 msgstr ""
9016 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9017 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9019 #: ../src/rect-context.cpp:495
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9023 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9024 msgstr ""
9025 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9026 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9028 #: ../src/rect-context.cpp:497
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9032 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9033 msgstr ""
9034 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9035 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9037 #: ../src/rect-context.cpp:501
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9041 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9042 msgstr ""
9043 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9044 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9046 #: ../src/rect-context.cpp:526
9047 msgid "Create rectangle"
9048 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9050 #: ../src/select-context.cpp:233
9051 msgid "Move canceled."
9052 msgstr "Presun zrušený."
9054 #: ../src/select-context.cpp:241
9055 msgid "Selection canceled."
9056 msgstr "Výber zrušený."
9058 #: ../src/select-context.cpp:559
9059 msgid ""
9060 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9061 "rubberband selection"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9064 "výber pomocou gumovej pásky"
9066 #: ../src/select-context.cpp:561
9067 msgid ""
9068 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9069 "touch selection"
9070 msgstr ""
9071 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9072 "výber dotykom"
9074 #: ../src/select-context.cpp:725
9075 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9076 msgstr ""
9077 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9079 #: ../src/select-context.cpp:726
9080 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9081 msgstr ""
9082 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9084 #: ../src/select-context.cpp:727
9085 msgid ""
9086 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9087 msgstr ""
9088 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9090 #: ../src/select-context.cpp:902
9091 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9092 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9095 msgid "Delete text"
9096 msgstr "Zmazať text"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9099 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9100 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9105 msgid "Delete"
9106 msgstr "Zmazať"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9109 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9110 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9113 msgid "Delete all"
9114 msgstr "Zmazať všetky"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9117 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9118 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9121 msgid "Group"
9122 msgstr "Zoskupiť"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9125 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9126 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9129 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9130 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9133 msgid "Ungroup"
9134 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9138 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9142 msgid ""
9143 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9144 msgstr ""
9145 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9146 "<b>vrstiev</b>."
9148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9150 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9152 msgid "undo_action|Raise"
9153 msgstr "Presunúť vyššie"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9156 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9157 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9160 msgid "Raise to top"
9161 msgstr "Presunúť na vrch"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9165 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9168 msgid "Lower"
9169 msgstr "Presunúť nižšie"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9173 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9176 msgid "Lower to bottom"
9177 msgstr "Presunúť na spodok"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9180 msgid "Nothing to undo."
9181 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9184 msgid "Nothing to redo."
9185 msgstr "Nie je čo opakovať."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9188 msgid "Paste"
9189 msgstr "Vložiť"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9192 msgid "Paste style"
9193 msgstr "Vložiť štýl"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9196 msgid "Paste live path effect"
9197 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9200 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9201 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9204 msgid "Remove live path effect"
9205 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9208 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9209 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9213 msgid "Remove filter"
9214 msgstr "Odstrániť filter"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9217 msgid "Paste size"
9218 msgstr "Vložiť veľkosť"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9221 msgid "Paste size separately"
9222 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9225 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9226 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9229 msgid "Raise to next layer"
9230 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9233 msgid "No more layers above."
9234 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9238 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9241 msgid "Lower to previous layer"
9242 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9245 msgid "No more layers below."
9246 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9249 msgid "Remove transform"
9250 msgstr "Odstrániť transformáciu"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9253 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9254 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9257 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9258 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
9261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9262 msgid "Rotate"
9263 msgstr "Otočiť"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9266 msgid "Rotate by pixels"
9267 msgstr "Otáčať po pixeloch"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9270 msgid "Scale by whole factor"
9271 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9274 msgid "Move vertically"
9275 msgstr "Presunúť zvisle"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9278 msgid "Move horizontally"
9279 msgstr "Presunúť vodorovne"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9282 #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9283 msgid "Move"
9284 msgstr "Presunúť"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9287 msgid "Move vertically by pixels"
9288 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9291 msgid "Move horizontally by pixels"
9292 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9295 msgid "The selection has no applied path effect."
9296 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9299 msgid "The selection has no applied clip path."
9300 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9303 msgid "The selection has no applied mask."
9304 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9307 msgid "action|Clone"
9308 msgstr "Klonovať"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9311 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9312 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9315 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9316 msgstr ""
9317 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9318 "klony."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9321 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9322 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9325 msgid "Relink clone"
9326 msgstr "Znovu pripojiť klon"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9329 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9330 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9333 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9334 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9337 msgid "Unlink clone"
9338 msgstr "Odpojiť klon"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9341 msgid ""
9342 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9343 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9344 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9345 msgstr ""
9346 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9347 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9348 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9349 "rámcu."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9352 msgid ""
9353 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9354 "flowed text?)"
9355 msgstr ""
9356 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9357 "text na ceste, textový tok?)"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9360 msgid ""
9361 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9362 "defs&gt;)"
9363 msgstr ""
9364 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9368 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9371 msgid "Objects to marker"
9372 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9376 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9379 msgid "Objects to guides"
9380 msgstr "Objekty na vodidlá"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9384 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9387 msgid "Objects to pattern"
9388 msgstr "Objekty do vzorky"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9391 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9392 msgstr ""
9393 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9396 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9397 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9400 msgid "Pattern to objects"
9401 msgstr "Vzorka pre objekty"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9405 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9408 msgid "Rendering bitmap..."
9409 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9412 msgid "Create bitmap"
9413 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9417 msgstr ""
9418 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9419 "maska."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9422 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9423 msgstr ""
9424 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9425 "cesta alebo maska."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9428 msgid "Set clipping path"
9429 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9432 msgid "Set mask"
9433 msgstr "Nastaviť masku"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9437 msgstr ""
9438 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9441 msgid "Release clipping path"
9442 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9445 msgid "Release mask"
9446 msgstr "Uvoľniť masku"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9449 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9450 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9452 #. Fit Page
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9454 msgid "Fit Page to Selection"
9455 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9458 msgid "Fit Page to Drawing"
9459 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9462 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9463 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9467 #. "Link" means internet link (anchor)
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9469 msgid "web|Link"
9470 msgstr "Odkaz"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9473 msgid "Circle"
9474 msgstr "Kruh"
9476 #. ellipse
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9480 msgid "Ellipse"
9481 msgstr "Elipsa"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9484 msgid "Flowed text"
9485 msgstr "Textový tok"
9487 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9488 msgid "Line"
9489 msgstr "Úsečka"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9492 msgid "Path"
9493 msgstr "Cesta"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9496 msgid "Polygon"
9497 msgstr "Mnohouholník"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9500 msgid "Polyline"
9501 msgstr "Lomená čiara"
9503 #. Rectangle
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9506 msgid "Rectangle"
9507 msgstr "Obdĺžnik"
9509 #. 3D box
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9512 msgid "3D Box"
9513 msgstr "Kváder"
9515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9517 #. "Clone" is a noun, type of object
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9519 msgid "object|Clone"
9520 msgstr "Klon"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9523 msgid "Offset path"
9524 msgstr "Posun cesty"
9526 #. spiral
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9529 msgid "Spiral"
9530 msgstr "Špirála"
9532 #. star
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9536 msgid "Star"
9537 msgstr "Hviezda"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9540 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9541 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9543 #. no items
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9545 msgid ""
9546 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9547 msgstr ""
9548 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9549 "alebo ťahaním myši okolo nich."
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9552 msgid "root"
9553 msgstr "koreň"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9556 #, c-format
9557 msgid "layer <b>%s</b>"
9558 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9561 #, c-format
9562 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9563 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9566 #, c-format
9567 msgid "<i>%s</i>"
9568 msgstr "<i>%s</i>"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9571 #, c-format
9572 msgid " in %s"
9573 msgstr " vo %s"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9576 #, c-format
9577 msgid " in group %s (%s)"
9578 msgstr " v skupine %s (%s)"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9581 #, c-format
9582 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9583 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9584 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9585 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9586 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9589 #, c-format
9590 msgid " in <b>%i</b> layers"
9591 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9592 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9593 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9594 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9598 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9602 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9606 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9608 #. this is only used with 2 or more objects
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>%i</b> object selected"
9612 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9613 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9614 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9615 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9617 #. this is only used with 2 or more objects
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9622 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9623 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9624 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9626 #. this is only used with 2 or more objects
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9630 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9632 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9635 #. this is only used with 2 or more objects
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9640 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9641 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9642 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9644 #. this is only used with 2 or more objects
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9648 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9649 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9650 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9651 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9654 #, c-format
9655 msgid "%s%s. %s."
9656 msgstr "%s%s. %s."
9658 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9659 msgid "Skew"
9660 msgstr "Skosenie"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:507
9663 msgid "Set center"
9664 msgstr "Nastaviť stred"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:604
9667 msgid ""
9668 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9669 "Shift also uses this center"
9670 msgstr ""
9671 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9672 "so Shift tiež používa tento stred"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:631
9675 msgid ""
9676 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9677 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9678 msgstr ""
9679 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9680 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9682 #: ../src/seltrans.cpp:632
9683 msgid ""
9684 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9685 "b> to scale around rotation center"
9686 msgstr ""
9687 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9688 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:636
9691 msgid ""
9692 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9693 "skew around the opposite side"
9694 msgstr ""
9695 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9696 "skosenie okolo opačnej strany"
9698 #: ../src/seltrans.cpp:637
9699 msgid ""
9700 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9701 "to rotate around the opposite corner"
9702 msgstr ""
9703 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9704 "otáčanie okolo opačného rohu"
9706 #: ../src/seltrans.cpp:771
9707 msgid "Reset center"
9708 msgstr "Znovunastaviť stred"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9713 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9715 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9716 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9717 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9720 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9722 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9723 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9724 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9725 #, c-format
9726 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9727 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9729 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9730 #, c-format
9731 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9732 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9734 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9738 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9739 msgstr ""
9740 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9741 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9743 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9744 msgid "Drag curve"
9745 msgstr "Ťahať krivku"
9747 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Link</b> to %s"
9750 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9752 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9753 msgid "<b>Link</b> without URI"
9754 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9756 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9757 msgid "<b>Ellipse</b>"
9758 msgstr "<b>Elipsa</b>"
9760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9761 msgid "<b>Circle</b>"
9762 msgstr "<b>Kruh</b>"
9764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9765 msgid "<b>Segment</b>"
9766 msgstr "<b>Segment</b>"
9768 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9769 msgid "<b>Arc</b>"
9770 msgstr "<b>Oblúk</b>"
9772 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9773 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9774 #, c-format
9775 msgid "Flow region"
9776 msgstr "Oblasť toku"
9778 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9779 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9780 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9781 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9782 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9783 #, c-format
9784 msgid "Flow excluded region"
9785 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9787 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9790 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9791 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9792 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9793 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9795 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9796 #, c-format
9797 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9798 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9799 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9800 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9801 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9803 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9804 msgid "Guides Around Page"
9805 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9807 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9808 msgid ""
9809 "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9810 msgstr ""
9811 "<b>ťahaním</b> presuniete, <b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl</b>"
9812 "+kliknutím zmažete"
9814 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9815 #, c-format
9816 msgid "vertical, at %s; %s"
9817 msgstr "zvislé, na %s; %s"
9819 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9820 #, c-format
9821 msgid "horizontal, at %s; %s"
9822 msgstr "vodorovné, na %s; %s"
9824 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9825 #, c-format
9826 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9827 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); %s"
9829 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9830 msgid "embedded"
9831 msgstr "vložený"
9833 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9836 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9838 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9841 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
9843 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9844 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9845 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9847 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9848 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9849 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9851 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9855 msgstr ""
9856 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9857 "uzlu"
9859 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9860 msgid "Create spiral"
9861 msgstr "Vytvorenie špirály"
9863 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9864 msgid "Object"
9865 msgstr "Objekt"
9867 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9868 #, c-format
9869 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9870 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9872 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9873 #, c-format
9874 msgid "%s; <i>masked</i>"
9875 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9877 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9878 #, c-format
9879 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9880 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
9882 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9883 #, c-format
9884 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9885 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9887 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9888 #, c-format
9889 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9890 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9891 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9892 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9893 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9895 #: ../src/sp-line.cpp:194
9896 msgid "<b>Line</b>"
9897 msgstr "<b>Úsečka</b>"
9899 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9900 msgid "Union"
9901 msgstr "Zjednotenie"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:78
9904 msgid "Intersection"
9905 msgstr "Prienik"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9908 msgid "Difference"
9909 msgstr "Rozdiel"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:96
9912 msgid "Exclusion"
9913 msgstr "Vylúčenie"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:101
9916 msgid "Division"
9917 msgstr "Rozdelenie"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:106
9920 msgid "Cut path"
9921 msgstr "Orezať cestu"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:121
9924 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9925 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9927 #: ../src/splivarot.cpp:125
9928 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9929 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9931 #: ../src/splivarot.cpp:131
9932 msgid ""
9933 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9934 msgstr ""
9935 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
9936 "cesty."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9939 msgid ""
9940 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9941 "difference, XOR, division, or path cut."
9942 msgstr ""
9943 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9944 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9946 #: ../src/splivarot.cpp:192
9947 msgid ""
9948 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9949 msgstr ""
9950 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9952 #: ../src/splivarot.cpp:633
9953 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9954 msgstr ""
9955 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9957 #: ../src/splivarot.cpp:954
9958 msgid "Convert stroke to path"
9959 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
9961 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9962 #: ../src/splivarot.cpp:957
9963 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9964 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9967 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9968 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9971 msgid "Create linked offset"
9972 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9975 msgid "Create dynamic offset"
9976 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9979 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9980 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9983 msgid "Outset path"
9984 msgstr "Posun cesty von"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9987 msgid "Inset path"
9988 msgstr "Posun cesty dnu"
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9991 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9992 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
9994 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9995 msgid "Simplifying paths (separately):"
9996 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
9998 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9999 msgid "Simplifying paths:"
10000 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10003 #, c-format
10004 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10005 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10008 #, c-format
10009 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10010 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10013 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10014 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10017 msgid "Simplify"
10018 msgstr "Zjednodušiť"
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10021 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10022 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10024 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10025 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10026 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10028 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10029 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10032 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10034 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10035 msgid "outset"
10036 msgstr "posun von"
10038 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10039 msgid "inset"
10040 msgstr "posun dnu"
10042 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10043 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10046 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10048 #: ../src/sp-path.cpp:156
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10051 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10052 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10053 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10054 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10056 #: ../src/sp-path.cpp:159
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10059 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10060 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10061 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10062 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10064 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10065 msgid "<b>Polygon</b>"
10066 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10068 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10069 msgid "<b>Polyline</b>"
10070 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10072 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10073 msgid "<b>Rectangle</b>"
10074 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10076 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10077 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10078 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10081 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10083 #: ../src/sp-star.cpp:307
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10086 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10087 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10088 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10089 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10091 #: ../src/sp-star.cpp:311
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10094 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10095 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10096 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10097 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10099 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10102 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10103 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10104 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10105 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10107 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10108 #: ../src/sp-text.cpp:419
10109 msgid "&lt;no name found&gt;"
10110 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
10112 #: ../src/sp-text.cpp:425
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10115 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10117 #: ../src/sp-text.cpp:426
10118 #, c-format
10119 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10120 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10122 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10125 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10127 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10128 msgid " from "
10129 msgstr " od "
10131 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10132 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10133 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10135 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10136 msgid "<b>Text span</b>"
10137 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10139 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10140 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10141 #: ../src/sp-use.cpp:327
10142 msgid "..."
10143 msgstr "..."
10145 #: ../src/sp-use.cpp:335
10146 #, c-format
10147 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10148 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10150 #: ../src/sp-use.cpp:339
10151 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10152 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10154 #: ../src/star-context.cpp:315
10155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10156 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10158 #: ../src/star-context.cpp:442
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10162 msgstr ""
10163 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10164 "k uhlu"
10166 #: ../src/star-context.cpp:443
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10171 "uhlu"
10173 #: ../src/star-context.cpp:466
10174 msgid "Create star"
10175 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10178 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10179 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10182 msgid ""
10183 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10184 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10185 msgstr ""
10186 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10187 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10189 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10191 msgid ""
10192 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10193 "path first."
10194 msgstr ""
10195 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10196 "na cestu."
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10199 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10200 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10203 msgid "Put text on path"
10204 msgstr "Umiestniť text na cestu"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10207 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10208 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10211 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10212 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10215 msgid "Remove text from path"
10216 msgstr "Odstráni text z cesty"
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10219 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10220 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10223 msgid "Remove manual kerns"
10224 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10227 msgid ""
10228 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10229 "into frame."
10230 msgstr ""
10231 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10232 "textu do tvaru."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10235 msgid "Flow text into shape"
10236 msgstr "Tok textu do tvaru"
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10239 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10240 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10243 msgid "Unflow flowed text"
10244 msgstr "Zrušiť tok textu"
10246 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10247 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10248 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10251 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10252 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10255 msgid "Convert flowed text to text"
10256 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10258 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10259 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10260 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10262 #: ../src/text-context.cpp:444
10263 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10264 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10266 #: ../src/text-context.cpp:446
10267 msgid ""
10268 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10269 msgstr ""
10270 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10271 "časť textu."
10273 #: ../src/text-context.cpp:501
10274 msgid "Create text"
10275 msgstr "Vytvoriť text"
10277 #: ../src/text-context.cpp:525
10278 msgid "Non-printable character"
10279 msgstr "Netlačiteľný znak"
10281 #: ../src/text-context.cpp:540
10282 msgid "Insert Unicode character"
10283 msgstr "Vložiť znak Unicode"
10285 #: ../src/text-context.cpp:575
10286 #, c-format
10287 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10288 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10290 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10291 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10292 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10294 #: ../src/text-context.cpp:652
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10297 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
10299 #: ../src/text-context.cpp:684
10300 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10301 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10303 #: ../src/text-context.cpp:697
10304 msgid "Flowed text is created."
10305 msgstr "Textový tok vytvorený."
10307 #: ../src/text-context.cpp:699
10308 msgid "Create flowed text"
10309 msgstr "Vytvoriť textový tok"
10311 #: ../src/text-context.cpp:701
10312 msgid ""
10313 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10314 "created."
10315 msgstr ""
10316 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10317 "vytvorený."
10319 #: ../src/text-context.cpp:837
10320 msgid "No-break space"
10321 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10323 #: ../src/text-context.cpp:839
10324 msgid "Insert no-break space"
10325 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10327 #: ../src/text-context.cpp:876
10328 msgid "Make bold"
10329 msgstr "Tučný"
10331 #: ../src/text-context.cpp:894
10332 msgid "Make italic"
10333 msgstr "Kurzíva"
10335 #: ../src/text-context.cpp:933
10336 msgid "New line"
10337 msgstr "Nová čiara"
10339 #: ../src/text-context.cpp:967
10340 msgid "Backspace"
10341 msgstr "Backspace"
10343 #: ../src/text-context.cpp:1015
10344 msgid "Kern to the left"
10345 msgstr "Kerning doľava"
10347 #: ../src/text-context.cpp:1040
10348 msgid "Kern to the right"
10349 msgstr "Kerning naľavo"
10351 #: ../src/text-context.cpp:1065
10352 msgid "Kern up"
10353 msgstr "Kerning nahor"
10355 #: ../src/text-context.cpp:1091
10356 msgid "Kern down"
10357 msgstr "Kerning nadol"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1168
10360 msgid "Rotate counterclockwise"
10361 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10363 #: ../src/text-context.cpp:1189
10364 msgid "Rotate clockwise"
10365 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1206
10368 msgid "Contract line spacing"
10369 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1214
10372 msgid "Contract letter spacing"
10373 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1233
10376 msgid "Expand line spacing"
10377 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1241
10380 msgid "Expand letter spacing"
10381 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1371
10384 msgid "Paste text"
10385 msgstr "Vložiť text"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1605
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10391 "paragraph."
10392 msgstr ""
10393 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10394 "odstavec."
10396 #: ../src/text-context.cpp:1607
10397 #, c-format
10398 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10399 msgstr ""
10400 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10402 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10403 msgid ""
10404 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10405 "then type."
10406 msgstr ""
10407 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10408 "textový tok; potom píšte."
10410 #: ../src/text-context.cpp:1725
10411 msgid "Type text"
10412 msgstr "Napísať text"
10414 #: ../src/text-editing.cpp:40
10415 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10416 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10419 msgid ""
10420 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10421 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10422 "object to select."
10423 msgstr ""
10424 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10425 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10426 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10429 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10430 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10433 msgid ""
10434 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10435 "resize. <b>Click</b> to select."
10436 msgstr ""
10437 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10438 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10441 msgid ""
10442 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10443 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10444 msgstr ""
10445 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10446 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10449 msgid ""
10450 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10451 "segment. <b>Click</b> to select."
10452 msgstr ""
10453 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10454 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10457 msgid ""
10458 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10459 "<b>Click</b> to select."
10460 msgstr ""
10461 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10462 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10465 msgid ""
10466 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10467 "shape. <b>Click</b> to select."
10468 msgstr ""
10469 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10470 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10475 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10476 msgstr ""
10477 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10478 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10479 "skicy."
10481 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10482 msgid ""
10483 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10484 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10485 "line modes only)."
10486 msgstr ""
10487 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10488 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10489 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10491 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10492 msgid ""
10493 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10494 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10495 msgstr ""
10496 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10497 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10498 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
10500 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10501 msgid ""
10502 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10503 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10504 msgstr ""
10505 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10506 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10509 msgid ""
10510 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10511 "zoom out."
10512 msgstr ""
10513 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10514 "+kliknutím</b> oddialite."
10516 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10517 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10518 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10520 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10521 msgid ""
10522 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10523 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10524 "object's fill and stroke to the current setting."
10525 msgstr ""
10526 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10527 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10528 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10530 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10531 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10532 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10534 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10535 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10536 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10538 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10539 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10540 #, c-format
10541 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10542 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
10544 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10545 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10546 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10547 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10549 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10550 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10551 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10553 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10554 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10555 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10557 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10558 msgid "Trace: No active desktop"
10559 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10561 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10562 msgid "Invalid SIOX result"
10563 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10565 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10566 msgid "Trace: No active document"
10567 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10570 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10571 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10573 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10574 msgid "Trace: Starting trace..."
10575 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10577 #. ## inform the document, so we can undo
10578 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10579 msgid "Trace bitmap"
10580 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10582 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10583 #, c-format
10584 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10585 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10590 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10593 #, c-format
10594 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10595 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10598 #, c-format
10599 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10600 msgstr ""
10601 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10602 "<b>posuniete von</b>."
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10605 #, c-format
10606 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10607 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10610 #, c-format
10611 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10612 msgstr ""
10613 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10614 "b>."
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10620 "<b>counterclockwise</b>."
10621 msgstr ""
10622 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10623 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10626 #, c-format
10627 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10628 msgstr ""
10629 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10630 "b>."
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10633 #, c-format
10634 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10635 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10638 #, c-format
10639 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10640 msgstr ""
10641 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10642 "<b>posuniete von</b>."
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10645 #, c-format
10646 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10647 msgstr ""
10648 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10649 "<b>odpudzujete</b>."
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10652 #, c-format
10653 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10654 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10657 #, c-format
10658 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10659 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10661 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10662 #, c-format
10663 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10664 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10670 msgstr ""
10671 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10672 "<b>znížite</b>."
10674 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10675 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10676 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10678 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10679 msgid "Move tweak"
10680 msgstr "Doladenie pohybu"
10682 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10683 msgid "Move in/out tweak"
10684 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10687 msgid "Move jitter tweak"
10688 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10691 msgid "Scale tweak"
10692 msgstr "Doladenie mierky"
10694 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10695 msgid "Rotate tweak"
10696 msgstr "Doladenie otočenia"
10698 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10699 msgid "Duplicate/delete tweak"
10700 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10703 msgid "Push path tweak"
10704 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10706 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10707 msgid "Shrink/grow path tweak"
10708 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10711 msgid "Attract/repel path tweak"
10712 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10715 msgid "Roughen path tweak"
10716 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10718 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10719 msgid "Color paint tweak"
10720 msgstr "Doladenie maľovaním"
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10723 msgid "Color jitter tweak"
10724 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10727 msgid "Blur tweak"
10728 msgstr "Doladenie rozostrenia"
10730 #. check whether something is selected
10731 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10732 msgid "Nothing was copied."
10733 msgstr "Nič nebolo skopírované."
10735 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10736 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10737 msgid "Nothing on the clipboard."
10738 msgstr "V schránke nič nie je."
10740 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10741 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10742 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10744 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10745 msgid "No style on the clipboard."
10746 msgstr "V schránke nie je štýl."
10748 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10749 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10750 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10752 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10753 msgid "No size on the clipboard."
10754 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10756 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10758 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10760 #. no_effect:
10761 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10762 msgid "No effect on the clipboard."
10763 msgstr "V schránke nie je efekt."
10765 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10766 msgid "Clipboard does not contain a path."
10767 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10769 #. Item dialog
10770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10771 msgid "Object _Properties"
10772 msgstr "_Vlastnosti objektu"
10774 #. Select item
10775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10776 msgid "_Select This"
10777 msgstr "_Vybrať toto"
10779 #. Create link
10780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10781 msgid "_Create Link"
10782 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10784 #. Set mask
10785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10786 msgid "Set Mask"
10787 msgstr "Nastaviť masku"
10789 #. Release mask
10790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10791 msgid "Release Mask"
10792 msgstr "Uvoľniť masku"
10794 #. Set Clip
10795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10796 msgid "Set Clip"
10797 msgstr "Nastaviť orezanie"
10799 #. Release Clip
10800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10801 msgid "Release Clip"
10802 msgstr "Uvoľniť orezanie"
10804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10805 msgid "Create link"
10806 msgstr "Vytvoriť odkaz"
10808 #. "Ungroup"
10809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10810 msgid "_Ungroup"
10811 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10813 #. Link dialog
10814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10815 msgid "Link _Properties"
10816 msgstr "Nastavenie odkazu"
10818 #. Select item
10819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10820 msgid "_Follow Link"
10821 msgstr "_Nasledovať odkaz"
10823 #. Reset transformations
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10825 msgid "_Remove Link"
10826 msgstr "Odst_rániť odkaz"
10828 #. Link dialog
10829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10830 msgid "Image _Properties"
10831 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10834 msgid "Edit Externally..."
10835 msgstr "Upraviť externe..."
10837 #. Item dialog
10838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10839 msgid "_Fill and Stroke"
10840 msgstr "Výp_lň a ťah"
10842 #. *
10843 #. * Constructor
10845 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10846 msgid "About Inkscape"
10847 msgstr "O Inkscape"
10849 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10850 msgid "_Splash"
10851 msgstr "_Splash"
10853 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10854 msgid "_Authors"
10855 msgstr "_Autori"
10857 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10858 msgid "_Translators"
10859 msgstr "_Prekladatelia"
10861 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10862 msgid "_License"
10863 msgstr "_Licencia"
10865 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10866 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10867 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10869 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10870 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10871 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10872 #. string here should be changed.)
10873 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10874 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10875 #. should be in UTF-*8..
10876 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10877 msgid "about.svg"
10878 msgstr "about.svg"
10880 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10881 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10883 msgid "translator-credits"
10884 msgstr ""
10885 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10886 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10890 msgid "Align"
10891 msgstr "Zarovnať"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10895 msgid "Distribute"
10896 msgstr "Rozmiestniť"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10899 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10900 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10904 #. "H:" stands for horizontal gap
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10906 msgid "gap|H:"
10907 msgstr "H:"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10910 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10911 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10913 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10915 msgid "V:"
10916 msgstr "Zvislá medzera:"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10921 msgid "Remove overlaps"
10922 msgstr "Odstrániť presahy"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10926 msgid "Arrange connector network"
10927 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10930 msgid "Unclump"
10931 msgstr "Rozptýliť"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10934 msgid "Randomize positions"
10935 msgstr "Znáhodniť pozície"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10938 msgid "Distribute text baselines"
10939 msgstr "Rozložiť základne textu"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10942 msgid "Align text baselines"
10943 msgstr "Zarovnanie základní textu"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10946 msgid "Connector network layout"
10947 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10951 msgid "Nodes"
10952 msgstr "Uzly"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10955 msgid "Relative to: "
10956 msgstr "Relatívne k: "
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10959 msgid "Treat selection as group: "
10960 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10963 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10964 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10967 msgid "Align left edges"
10968 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10971 msgid "Center objects horizontally"
10972 msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10975 msgid "Align right sides"
10976 msgstr "Zarovnať pravé strany"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10979 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10980 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10983 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10984 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10987 msgid "Align top edges"
10988 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10991 msgid "Center on horizontal axis"
10992 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10995 msgid "Align bottom edges"
10996 msgstr "Zarovnať spodné strany"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10999 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11000 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11003 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11004 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11007 msgid "Align baselines of texts"
11008 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11011 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11012 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11015 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11016 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11019 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11020 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11023 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11024 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11027 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11028 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11031 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11032 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11035 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11036 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11039 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11040 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11043 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11044 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11047 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11048 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11051 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11052 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11055 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11056 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11059 msgid ""
11060 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11061 "overlap"
11062 msgstr ""
11063 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11067 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11068 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11071 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11072 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11075 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11076 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11079 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11080 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11083 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11084 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11086 #. Rest of the widgetry
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11088 msgid "Last selected"
11089 msgstr "Naposledy zvolené"
11091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11092 msgid "First selected"
11093 msgstr "Prvé zvolené"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11096 msgid "Biggest object"
11097 msgstr "Najväčší objekt"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11100 msgid "Smallest object"
11101 msgstr "Najmenší objekt"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11105 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11108 msgid "Selection"
11109 msgstr "Výber"
11111 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11112 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11113 msgid "Dip pen"
11114 msgstr "Brko"
11116 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11117 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11118 msgid "Marker"
11119 msgstr "Značkovadlo"
11121 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11122 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11123 msgid "Brush"
11124 msgstr "Štetec"
11126 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11127 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11128 msgid "Wiggly"
11129 msgstr "Krútivé"
11131 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11132 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11133 msgid "Splotchy"
11134 msgstr "Machule"
11136 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11137 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11138 msgid "Tracing"
11139 msgstr "Obrysové"
11141 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11142 msgid "Profile name:"
11143 msgstr "Názov profilu:"
11145 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11146 msgid "Save"
11147 msgstr "Uložiť"
11149 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11150 msgid "Messages"
11151 msgstr "Správy"
11153 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11154 msgid "Capture log messages"
11155 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11157 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11158 msgid "Release log messages"
11159 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11162 msgid "Metadata"
11163 msgstr "Metadáta"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11166 msgid "License"
11167 msgstr "Licencia"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11170 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11171 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11174 msgid "<b>License</b>"
11175 msgstr "<b>Licencia</b>"
11177 #. ---------------------------------------------------------------
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11179 msgid "Show page _border"
11180 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11183 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11184 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11187 msgid "Border on _top of drawing"
11188 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11191 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11192 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11195 msgid "_Show border shadow"
11196 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11199 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11200 msgstr ""
11201 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11204 msgid "Back_ground:"
11205 msgstr "_Pozadie:"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11208 msgid "Background color"
11209 msgstr "Farba pozadia"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11212 msgid ""
11213 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11214 msgstr ""
11215 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11218 msgid "Border _color:"
11219 msgstr "Farba _okraja:"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11222 msgid "Page border color"
11223 msgstr "Farba okraja stránky"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11226 msgid "Color of the page border"
11227 msgstr "Farba okraja stránky"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11230 msgid "Default _units:"
11231 msgstr "Štandardné _jednotky:"
11233 #. ---------------------------------------------------------------
11234 #. General snap options
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11236 msgid "Show _guides"
11237 msgstr "Zobraziť vodidlá"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11240 msgid "Show or hide guides"
11241 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11244 msgid "_Snap guides while dragging"
11245 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11248 msgid ""
11249 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11250 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11251 "part of the guide near the cursor will snap)"
11252 msgstr ""
11253 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11254 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11255 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11256 "vodidla)"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11259 msgid "Guide co_lor:"
11260 msgstr "Farba vodidiel:"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11263 msgid "Guideline color"
11264 msgstr "Farba vodidiel"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11267 msgid "Color of guidelines"
11268 msgstr "Farba vodidiel"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11271 msgid "_Highlight color:"
11272 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11275 msgid "Highlighted guideline color"
11276 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11279 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11280 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11284 #. "New" refers to grid
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11286 msgid "Grid|_New"
11287 msgstr "_Nová"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11290 msgid "Create new grid."
11291 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11294 msgid "_Remove"
11295 msgstr "_Odstrániť"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11298 msgid "Remove selected grid."
11299 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11303 msgid "Guides"
11304 msgstr "Vodidlá"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11309 msgid "Grids"
11310 msgstr "Mriežky"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11314 msgid "Snap"
11315 msgstr "Prichytávanie"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11318 msgid "Color Management"
11319 msgstr "Správa farieb"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11322 msgid "Scripting"
11323 msgstr "Skriptovanie"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11326 msgid "<b>General</b>"
11327 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11330 msgid "<b>Border</b>"
11331 msgstr "<b>Okraj</b>"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11334 msgid "<b>Format</b>"
11335 msgstr "<b>Formát</b>"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11338 msgid "<b>Guides</b>"
11339 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11342 msgid "Snap _distance"
11343 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11346 msgid "Snap only when _closer than:"
11347 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11352 msgid "Always snap"
11353 msgstr "Vždy prichytávať"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11356 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11357 msgstr ""
11358 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11361 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11362 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11365 msgid ""
11366 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11367 "specified below"
11368 msgstr ""
11369 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11370 "uvedenom dosahu"
11372 #. Options for snapping to grids
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11374 msgid "Snap d_istance"
11375 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11378 msgid "Snap only when c_loser than:"
11379 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11382 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11383 msgstr ""
11384 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11387 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11388 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11391 msgid ""
11392 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11393 "specified below"
11394 msgstr ""
11395 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11396 "uvedenom dosahu"
11398 #. Options for snapping to guides
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11400 msgid "Snap dist_ance"
11401 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11404 msgid "Snap only when close_r than:"
11405 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11408 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11409 msgstr ""
11410 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11413 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11414 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11417 msgid ""
11418 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11419 "below"
11420 msgstr ""
11421 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11422 "uvedenom dosahu"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11425 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11426 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11429 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11430 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11433 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11434 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11437 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11438 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11441 #, c-format
11442 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11443 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11445 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11446 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11447 #. inform the document, so we can undo
11448 #. Color Management
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11450 msgid "Link Color Profile"
11451 msgstr "Pripojiť farebný profil"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11454 msgid "Remove linked color profile"
11455 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11458 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11459 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11462 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11463 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11466 msgid "Link Profile"
11467 msgstr "Pripojiť profil"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11470 msgid "Profile Name"
11471 msgstr "Názov profilu"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11474 msgid "<b>External script files:</b>"
11475 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11479 msgid "Add"
11480 msgstr "Pridať"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11483 msgid "Filename"
11484 msgstr "Názov súboru"
11486 #. inform the document, so we can undo
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11488 msgid "Add external script..."
11489 msgstr "Pridať externý skript..."
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11492 msgid "Remove external script"
11493 msgstr "Odstrániť externý skript"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11496 msgid "<b>Creation</b>"
11497 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11500 msgid "<b>Defined grids</b>"
11501 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11504 msgid "Remove grid"
11505 msgstr "Odstrániť mriežku"
11507 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11508 msgid "Information"
11509 msgstr "Informácie"
11511 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11514 msgid "Help"
11515 msgstr "Pomocník"
11517 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11518 msgid "Parameters"
11519 msgstr "Parametre"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11522 msgid "No preview"
11523 msgstr "Bez náhľadu"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11526 msgid "too large for preview"
11527 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11530 msgid "Enable preview"
11531 msgstr "Zapnúť náhľad"
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11536 msgid "All Inkscape Files"
11537 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11542 msgid "All Files"
11543 msgstr "Všetky súbory"
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11548 msgid "All Images"
11549 msgstr "Všetky obrázky"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11554 msgid "All Vectors"
11555 msgstr "Všetky vektory"
11557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11560 msgid "All Bitmaps"
11561 msgstr "Všetky bitmapy"
11563 #. ###### File options
11564 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11567 msgid "Append filename extension automatically"
11568 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11572 msgid "Guess from extension"
11573 msgstr "Hádať podľa prípony"
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11576 msgid "Left edge of source"
11577 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11580 msgid "Top edge of source"
11581 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11584 msgid "Right edge of source"
11585 msgstr "Pravý okraj zdroja"
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11588 msgid "Bottom edge of source"
11589 msgstr "Spodný okraj zdroja"
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11592 msgid "Source width"
11593 msgstr "Šírka zdroja"
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11596 msgid "Source height"
11597 msgstr "Výška zdroja"
11599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11600 msgid "Destination width"
11601 msgstr "Šírka cieľa"
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11604 msgid "Destination height"
11605 msgstr "Výška cieľa"
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11608 msgid "Resolution (dots per inch)"
11609 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11611 #. #########################################
11612 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11613 #. #########################################
11614 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11616 msgid "Document"
11617 msgstr "Dokument"
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11620 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11621 msgid "Custom"
11622 msgstr "Vlastné"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11625 msgid "Cairo"
11626 msgstr "Cairo"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11629 msgid "Antialias"
11630 msgstr "Antialiasing"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11633 msgid "Background"
11634 msgstr "Pozadie"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11637 msgid "Destination"
11638 msgstr "Cieľ"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11641 msgid "Show Preview"
11642 msgstr "Zobraziť náhľad"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11645 msgid "No file selected"
11646 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11648 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11650 msgid "Fill"
11651 msgstr "Výplň"
11653 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11654 msgid "Stroke _paint"
11655 msgstr "_Farba ťahu"
11657 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11658 msgid "Stroke st_yle"
11659 msgstr "Štýl ť_ahu"
11661 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11663 msgid ""
11664 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11665 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11666 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11667 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11668 msgstr ""
11669 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11670 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11671 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11672 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11675 msgid "Image File"
11676 msgstr "Súbor obrázka"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11679 msgid "Selected SVG Element"
11680 msgstr "Vybraný SVG element"
11682 #. TODO: any image, not just svg
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11684 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11685 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11688 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11689 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11692 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11693 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11696 msgid "Light Source:"
11697 msgstr "Zdroj svetla:"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11700 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11701 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11704 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11705 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11707 #. default x:
11708 #. default y:
11709 #. default z:
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11712 msgid "Location"
11713 msgstr "Umiestnenie"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11718 msgid "X coordinate"
11719 msgstr "Súradnica X"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11724 msgid "Y coordinate"
11725 msgstr "Súradnica Y"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11730 msgid "Z coordinate"
11731 msgstr "Súradnica Z"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11734 msgid "Points At"
11735 msgstr "Body na"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11738 msgid "Specular Exponent"
11739 msgstr "Zrkadlový exponent"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11742 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11743 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11745 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11747 msgid "Cone Angle"
11748 msgstr "Uhol kužeľa"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11751 msgid ""
11752 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11753 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11754 "cone. No light is projected outside this cone."
11755 msgstr ""
11756 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11757 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11758 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11761 msgid "New light source"
11762 msgstr "Nový zdroj svetla"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11765 msgid "_Duplicate"
11766 msgstr "_Duplikovať"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11769 msgid "_Filter"
11770 msgstr "_Filter"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11773 msgid "R_ename"
11774 msgstr "Pr_emenovať"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11777 msgid "Rename filter"
11778 msgstr "Premenovať filter"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11781 msgid "Apply filter"
11782 msgstr "Použiť filter"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11785 msgid "Add filter"
11786 msgstr "Pridať filter"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11789 msgid "Duplicate filter"
11790 msgstr "Duplikovať filter"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11793 msgid "_Effect"
11794 msgstr "_Efekt"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11797 msgid "Connections"
11798 msgstr "Konektory"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11801 msgid "Remove filter primitive"
11802 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11805 msgid "Remove merge node"
11806 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11809 msgid "Reorder filter primitive"
11810 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11813 msgid "Add Effect:"
11814 msgstr "Pridať efekt:"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11817 msgid "No effect selected"
11818 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11821 msgid "No filter selected"
11822 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11825 msgid "Effect parameters"
11826 msgstr "Parametre efektu"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11829 msgid "Filter General Settings"
11830 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11832 #. default x:
11833 #. default y:
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11835 msgid "Coordinates"
11836 msgstr "Súradnice"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11839 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11840 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11843 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11844 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11846 #. default width:
11847 #. default height:
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11849 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11850 msgid "Dimensions"
11851 msgstr "Rozmery"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11854 msgid "Width of filter effects region"
11855 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11858 msgid "Height of filter effects region"
11859 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11861 #. # end multiple scan
11862 #. ## end mode page
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11865 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11866 msgid "Mode"
11867 msgstr "Režim"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11870 msgid ""
11871 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11872 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11873 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11874 "performed without specifying a complete matrix."
11875 msgstr ""
11876 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11877 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11878 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11881 msgid "Value(s)"
11882 msgstr "Hodnoty"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11886 msgid "Operator"
11887 msgstr "Operátor"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11890 msgid "K1"
11891 msgstr "K1"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11897 msgid ""
11898 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11899 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11900 "values of the first and second inputs respectively."
11901 msgstr ""
11902 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11903 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11904 "resp. druhého vstupu."
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11907 msgid "K2"
11908 msgstr "&"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11911 msgid "K3"
11912 msgstr "&"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11915 msgid "K4"
11916 msgstr "&"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11919 msgid "width of the convolve matrix"
11920 msgstr "šírka konvolučnej matice"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11923 msgid "height of the convolve matrix"
11924 msgstr "výška konvolučnej matice"
11926 #. default x:
11927 #. default y:
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11929 msgid "Target"
11930 msgstr "Cieľ"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11933 msgid ""
11934 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11935 "applied to pixels around this point."
11936 msgstr ""
11937 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11938 "pixely okolo tohto bodu."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11941 msgid ""
11942 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11943 "applied to pixels around this point."
11944 msgstr ""
11945 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11946 "pixely okolo tohto bodu."
11948 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11950 msgid "Kernel"
11951 msgstr "Jadro"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11954 msgid ""
11955 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11956 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11957 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11958 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11959 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11960 "would lead to a common blur effect."
11961 msgstr ""
11962 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
11963 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
11964 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
11965 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
11966 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
11967 "následok bežný efekt rozmazania."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11970 msgid "Divisor"
11971 msgstr "Deliteľ"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11974 msgid ""
11975 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11976 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11977 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11978 "effect on the overall color intensity of the result."
11979 msgstr ""
11980 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
11981 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
11982 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
11983 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11986 msgid "Bias"
11987 msgstr "Skreslenie"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11990 msgid ""
11991 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11992 "value as the zero response of the filter."
11993 msgstr ""
11994 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
11995 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11998 msgid "Edge Mode"
11999 msgstr "Režim hrany"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12002 msgid ""
12003 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12004 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12005 "or near the edge of the input image."
12006 msgstr ""
12007 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
12008 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
12009 "blízko okraja vstupného obrázka."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12012 msgid "Preserve Alpha"
12013 msgstr "Zachovávať alfa"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12016 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12017 msgstr ""
12018 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
12020 #. default: white
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12022 msgid "Diffuse Color"
12023 msgstr "Difúzna farba"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12027 msgid "Defines the color of the light source"
12028 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12032 msgid "Surface Scale"
12033 msgstr "Mierka povrchu"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12037 msgid ""
12038 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12039 "channel"
12040 msgstr ""
12041 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12045 msgid "Constant"
12046 msgstr "Konštanta"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12050 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12051 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12055 msgid "Kernel Unit Length"
12056 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12059 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12060 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12063 msgid "X displacement"
12064 msgstr "Posunutie X"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12067 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12068 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12071 msgid "Y displacement"
12072 msgstr "Posunutie Y"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12075 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12076 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12078 #. default: black
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12080 msgid "Flood Color"
12081 msgstr "Farba výplne"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12084 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12085 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12088 msgid "Standard Deviation"
12089 msgstr "Štandardná odchýlka"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12092 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12093 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12096 msgid ""
12097 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12098 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12099 msgstr ""
12100 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12101 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12104 msgid "Source of Image"
12105 msgstr "Zdroj obrazu"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12108 msgid "Delta X"
12109 msgstr "Delta X"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12112 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12113 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12116 msgid "Delta Y"
12117 msgstr "Delta Y"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12120 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12121 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12123 #. default: white
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12125 msgid "Specular Color"
12126 msgstr "Zrkadlová farba"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12130 msgid "Exponent"
12131 msgstr "Exponent"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12134 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12135 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12138 msgid ""
12139 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12140 "function."
12141 msgstr ""
12142 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12145 msgid "Base Frequency"
12146 msgstr "Základná frekvencia"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12149 msgid "Octaves"
12150 msgstr "Oktávy"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12153 msgid "Seed"
12154 msgstr "Báza"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12157 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12158 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12161 msgid "Add filter primitive"
12162 msgstr "Pridať primitívu filtra"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12165 msgid ""
12166 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12167 "multiply, darken and lighten."
12168 msgstr ""
12169 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12170 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12173 msgid ""
12174 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12175 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12176 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12177 msgstr ""
12178 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12179 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12180 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12183 msgid ""
12184 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12185 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12186 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12187 "adjustment, color balance, and thresholding."
12188 msgstr ""
12189 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12190 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12191 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12192 "prahu."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12195 msgid ""
12196 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12197 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12198 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12199 "between the corresponding pixel values of the images."
12200 msgstr ""
12201 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12202 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12203 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12204 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12207 msgid ""
12208 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12209 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12210 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12211 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12212 "is faster and resolution-independent."
12213 msgstr ""
12214 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12215 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12216 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12217 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12218 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12221 msgid ""
12222 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12223 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12224 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12225 "opacity areas recede away from the viewer."
12226 msgstr ""
12227 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12228 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12229 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12230 "vzdialenejšie."
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12233 msgid ""
12234 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12235 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12236 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12237 "effects."
12238 msgstr ""
12239 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12240 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12241 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12242 "prelínanie."
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12245 msgid ""
12246 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12247 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12248 "a graphic."
12249 msgstr ""
12250 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12251 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12252 "aplikovala farba."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12255 msgid ""
12256 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12257 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12258 msgstr ""
12259 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12260 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12263 msgid ""
12264 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12265 "or another part of the document."
12266 msgstr ""
12267 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12268 "časťou dokumentu."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12271 msgid ""
12272 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12273 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12274 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12275 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12276 msgstr ""
12277 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12278 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12279 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12280 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12283 msgid ""
12284 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12285 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12286 "thicker."
12287 msgstr ""
12288 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12289 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12292 msgid ""
12293 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12294 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12295 "a slightly different position than the actual object."
12296 msgstr ""
12297 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12298 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12299 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12302 msgid ""
12303 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12304 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12305 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12306 "opacity areas recede away from the viewer."
12307 msgstr ""
12308 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12309 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12310 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12311 "vzdialenejšie."
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12314 msgid ""
12315 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12316 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12319 msgid ""
12320 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12321 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12322 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12323 msgstr ""
12324 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12325 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12326 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12329 msgid "Duplicate filter primitive"
12330 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12333 msgid "Set filter primitive attribute"
12334 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12336 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12337 msgid "Unit:"
12338 msgstr "Jednotka:"
12340 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12341 msgid "Angle (degrees):"
12342 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12344 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12345 msgid "Rela_tive change"
12346 msgstr "Rela_tívna zmena"
12348 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12349 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12350 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12352 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12353 msgid "Set guide properties"
12354 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12357 msgid "Guideline"
12358 msgstr "Vodidlo"
12360 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12361 #, c-format
12362 msgid "Guideline ID: %s"
12363 msgstr "ID vodidla: %s"
12365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12366 #, c-format
12367 msgid "Current: %s"
12368 msgstr "Momentálne: %s"
12370 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12371 #, c-format
12372 msgid "%d x %d"
12373 msgstr "%d x %d"
12375 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12376 msgid "Selection only or whole document"
12377 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12379 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12380 msgid "Refresh the icons"
12381 msgstr "Obnoviť ikony"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12384 msgid "Mouse"
12385 msgstr "Myš"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12388 msgid "Grab sensitivity:"
12389 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12396 msgid "pixels"
12397 msgstr "bodov"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12400 msgid ""
12401 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12402 "with mouse (in screen pixels)"
12403 msgstr ""
12404 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12405 "myšou (v pixeloch)"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12408 msgid "Click/drag threshold:"
12409 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12412 msgid ""
12413 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12414 msgstr ""
12415 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12416 "za ťahanie"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12419 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12420 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12423 msgid ""
12424 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12425 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12426 "mouse)"
12427 msgstr ""
12428 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12429 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12430 "používať ako myš)."
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12433 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12434 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12437 msgid ""
12438 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12439 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12442 msgid "Scrolling"
12443 msgstr "Posúvanie"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12446 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12447 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12450 msgid ""
12451 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12452 "(horizontally with Shift)"
12453 msgstr ""
12454 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12455 "klávesom Shift)"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12458 msgid "Ctrl+arrows"
12459 msgstr "Ctrl+šípky"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12462 msgid "Scroll by:"
12463 msgstr "Posúvanie o:"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12466 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12467 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12470 msgid "Acceleration:"
12471 msgstr "Zrýchlenie:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12474 msgid ""
12475 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12476 "acceleration)"
12477 msgstr ""
12478 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12479 "žiadne zrýchlenie)"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12482 msgid "Autoscrolling"
12483 msgstr "Automatické posúvanie"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12486 msgid "Speed:"
12487 msgstr "Rýchlosť:"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12490 msgid ""
12491 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12492 "autoscroll off)"
12493 msgstr ""
12494 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12495 "automatické posúvanie)"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12500 msgid "Threshold:"
12501 msgstr "Prah:"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12504 msgid ""
12505 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12506 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12507 msgstr ""
12508 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12509 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12510 "plátna"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12513 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12514 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12517 msgid ""
12518 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12519 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12520 "Selector tool (default)."
12521 msgstr ""
12522 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12523 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12524 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12527 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12528 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12531 msgid ""
12532 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12533 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12534 msgstr ""
12535 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12536 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12537 "bez Ctrl."
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12540 msgid "Enable snap indicator"
12541 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12544 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12545 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12548 msgid "Delay (in ms):"
12549 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12552 msgid ""
12553 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12554 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12555 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12556 msgstr ""
12557 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12558 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12559 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12562 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12563 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12566 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12567 msgstr ""
12568 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12571 msgid "Weight factor:"
12572 msgstr "Váha:"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12575 msgid ""
12576 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12577 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12578 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12579 msgstr ""
12580 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12581 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12582 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12583 "nastavená na 1)."
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12586 msgid "Snapping"
12587 msgstr "Prichytávanie"
12589 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12591 msgid "Arrow keys move by:"
12592 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12595 msgid ""
12596 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12597 "(in px units)"
12598 msgstr ""
12599 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12600 "vzdialenosť (v pixeloch)"
12602 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12604 msgid "> and < scale by:"
12605 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12608 msgid ""
12609 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12610 msgstr ""
12611 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12614 msgid "Inset/Outset by:"
12615 msgstr "Posun dnu/von o:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12618 msgid ""
12619 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12620 msgstr ""
12621 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12624 msgid "Compass-like display of angles"
12625 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12628 msgid ""
12629 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12630 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12631 "counterclockwise"
12632 msgstr ""
12633 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12634 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12635 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12638 msgid "Rotation snaps every:"
12639 msgstr "Krok rotácie:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12642 msgid "degrees"
12643 msgstr "stup."
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12646 msgid ""
12647 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12648 "[ or ] rotates by this amount"
12649 msgstr ""
12650 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12651 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12654 msgid "Zoom in/out by:"
12655 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12658 msgid ""
12659 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12660 "multiplier"
12661 msgstr ""
12662 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12663 "menia zobrazenie o takýto násobok"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12666 msgid "Show selection cue"
12667 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12670 msgid ""
12671 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12672 msgstr ""
12673 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12676 msgid "Enable gradient editing"
12677 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12680 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12681 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12684 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12685 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12688 msgid ""
12689 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12690 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12691 msgstr ""
12692 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12693 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12696 msgid "Ctrl+click dot size:"
12697 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12700 msgid "times current stroke width"
12701 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12704 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12705 msgstr ""
12706 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12709 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12710 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12713 msgid ""
12714 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12715 "objects."
12716 msgstr ""
12717 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
12718 "viacerých objektov."
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12721 msgid "Create new objects with:"
12722 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12725 msgid "Last used style"
12726 msgstr "Posledný použitý štýl"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12729 msgid "Apply the style you last set on an object"
12730 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12733 msgid "This tool's own style:"
12734 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12737 msgid ""
12738 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12739 "the button below to set it."
12740 msgstr ""
12741 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12742 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
12744 #. style swatch
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12746 msgid "Take from selection"
12747 msgstr "Zobrať z výberu"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12750 msgid "This tool's style of new objects"
12751 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12754 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12755 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12758 msgid "Tools"
12759 msgstr "Nástroje"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12762 msgid "Bounding box to use:"
12763 msgstr "Použiť ohraničenie:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12766 msgid "Visual bounding box"
12767 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12770 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12771 msgstr ""
12772 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12775 msgid "Geometric bounding box"
12776 msgstr "Geometrické ohraničenie"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12779 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12780 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12783 msgid "Conversion to guides:"
12784 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12787 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12788 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12791 msgid ""
12792 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12793 "conversion."
12794 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12797 msgid "Treat groups as a single object"
12798 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12801 msgid ""
12802 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12803 "converting each child separately."
12804 msgstr ""
12805 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12806 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12809 msgid "Average all sketches"
12810 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12813 msgid "Width is in absolute units"
12814 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12817 msgid "Select new path"
12818 msgstr "Vybrať novú cestu"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12821 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12822 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12824 #. Selector
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12826 msgid "Selector"
12827 msgstr "Výber"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12830 msgid "When transforming, show:"
12831 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12834 msgid "Objects"
12835 msgstr "Objekty"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12838 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12839 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12842 msgid "Box outline"
12843 msgstr "Obrys poľa"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12846 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12847 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12850 msgid "Per-object selection cue:"
12851 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12854 msgid "No per-object selection indication"
12855 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12858 msgid "Mark"
12859 msgstr "Značka"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12862 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12863 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12866 msgid "Box"
12867 msgstr "Ohraničenie"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12870 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12871 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12873 #. Node
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12875 msgid "Node"
12876 msgstr "Uzol"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12879 msgid "Path outline:"
12880 msgstr "Obrys cesty:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12884 msgid "Path outline color"
12885 msgstr "Farba obrysu cesty"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12888 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12889 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12892 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12893 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12896 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12897 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12900 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12901 msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12904 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12905 msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12908 msgid "Flash time"
12909 msgstr "Čas blikania"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12912 msgid ""
12913 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12914 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12915 "path."
12916 msgstr ""
12917 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12918 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12920 #. Tweak
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12922 msgid "Tweak"
12923 msgstr "Doladenie"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12926 msgid "Paint objects with:"
12927 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12929 #. Zoom
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12933 msgid "Zoom"
12934 msgstr "Lupa"
12936 #. Shapes
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12938 msgid "Shapes"
12939 msgstr "Tvary"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12942 msgid "Sketch mode"
12943 msgstr "Režim skice"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12946 msgid ""
12947 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12948 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12949 msgstr ""
12950 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
12951 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
12953 #. Pen
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12955 msgid "Pen"
12956 msgstr "Pero"
12958 #. Calligraphy
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12960 msgid "Calligraphy"
12961 msgstr "Kaligrafická čiara"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12964 msgid ""
12965 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12966 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12967 msgstr ""
12968 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12969 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12970 "je rovnaká pri každej mierke"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12973 msgid ""
12974 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12975 "selection)"
12976 msgstr ""
12977 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
12978 "predchádzajúci výber)"
12980 #. Paint Bucket
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12982 msgid "Paint Bucket"
12983 msgstr "Vedro s farbou"
12985 #. LPETool
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12987 msgid "LPE Tool"
12988 msgstr "Nástroj efektov cesty"
12990 #. Gradient
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12992 msgid "Gradient"
12993 msgstr "Lineárny prechod"
12995 #. Connector
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12997 msgid "Connector"
12998 msgstr "Konektor"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13001 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13002 msgstr ""
13003 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
13004 "objekty"
13006 #. Dropper
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13008 msgid "Dropper"
13009 msgstr "Pipeta"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13012 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13013 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13016 msgid "Remember and use last window's geometry"
13017 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13020 msgid "Don't save window geometry"
13021 msgstr "Neukladať geometriu okien"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13025 msgid "Dockable"
13026 msgstr "Ukotviteľné"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13029 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13030 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13033 msgid "Zoom when window is resized"
13034 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13037 msgid "Show close button on dialogs"
13038 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13041 msgid "Normal"
13042 msgstr "Normálne"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13045 msgid "Aggressive"
13046 msgstr "Agresívne"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13049 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13050 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13053 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13054 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13057 msgid ""
13058 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13059 "preferences)"
13060 msgstr ""
13061 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13062 "používateľských nastaveniach)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13065 msgid ""
13066 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13067 "document)"
13068 msgstr ""
13069 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13070 "dokumente)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13073 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13074 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13077 msgid "Dialogs on top:"
13078 msgstr "Dialógy na vrchu:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13081 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13082 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13085 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13086 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13089 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13090 msgstr ""
13091 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13094 msgid "Dialog Transparency:"
13095 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13098 msgid "Opacity when focused:"
13099 msgstr "Krytie pri zameraní:"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13102 msgid "Opacity when unfocused:"
13103 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13106 msgid "Time of opacity change animation:"
13107 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13110 msgid "Miscellaneous:"
13111 msgstr "Rôzne:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13114 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13115 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13118 msgid ""
13119 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13120 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13121 "above the right scrollbar)"
13122 msgstr ""
13123 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13124 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13125 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13128 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13129 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13132 msgid "Windows"
13133 msgstr "Okná"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13136 msgid "Move in parallel"
13137 msgstr "sa posúvajú paralelne"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13140 msgid "Stay unmoved"
13141 msgstr "zostanú nepohnuté"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13144 msgid "Move according to transform"
13145 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13148 msgid "Are unlinked"
13149 msgstr "sa odpoja"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13152 msgid "Are deleted"
13153 msgstr "sú zmazané"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13156 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13157 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13160 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13161 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13164 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13165 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13168 msgid ""
13169 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13170 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13171 "original."
13172 msgstr ""
13173 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13174 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13177 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13178 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13181 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13182 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13185 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13186 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13189 msgid "When duplicating original+clones:"
13190 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13193 msgid "Relink duplicated clones"
13194 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13197 msgid ""
13198 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13199 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13200 "instead of the old original"
13201 msgstr ""
13202 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13203 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13204 "originálu namiesto originálu:"
13206 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13208 msgid "Clones"
13209 msgstr "Klony"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13212 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13213 msgstr ""
13214 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13215 "alebo masku"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13218 msgid ""
13219 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13220 msgstr ""
13221 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13222 "cesta alebo maska"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13225 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13226 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13229 msgid ""
13230 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13231 "drawing"
13232 msgstr ""
13233 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13236 msgid "Clippaths and masks"
13237 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13241 msgid "Scale stroke width"
13242 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13245 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13246 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13249 msgid "Transform gradients"
13250 msgstr "Transformácia prechodov"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13253 msgid "Transform patterns"
13254 msgstr "Transformácia vzoriek"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13257 msgid "Optimized"
13258 msgstr "Optimalizované"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13261 msgid "Preserved"
13262 msgstr "Zachované"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13266 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13267 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13271 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13272 msgstr ""
13273 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13274 "zaokrúhlenia rohov"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13278 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13279 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13283 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13284 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13287 msgid "Store transformation:"
13288 msgstr "Uložiť transformáciu:"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13291 msgid ""
13292 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13293 "attribute"
13294 msgstr ""
13295 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13296 "transform="
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13299 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13300 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13303 msgid "Transforms"
13304 msgstr "Transformácie"
13306 #. blur quality
13307 #. filter quality
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13310 msgid "Best quality (slowest)"
13311 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13315 msgid "Better quality (slower)"
13316 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13320 msgid "Average quality"
13321 msgstr "Stredná kvalita"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13325 msgid "Lower quality (faster)"
13326 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13330 msgid "Lowest quality (fastest)"
13331 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13334 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13335 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13339 msgid ""
13340 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13341 "always uses best quality)"
13342 msgstr ""
13343 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13344 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13348 msgid "Better quality, but slower display"
13349 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13353 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13354 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13358 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13359 msgstr ""
13360 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13364 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13365 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13368 msgid "Filter effects quality for display:"
13369 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13371 #. show infobox
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13373 msgid "Show filter primitives infobox"
13374 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13377 msgid ""
13378 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13379 "filter effects dialog."
13380 msgstr ""
13381 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13382 "filtra."
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13385 msgid "Select in all layers"
13386 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13389 msgid "Select only within current layer"
13390 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13393 msgid "Select in current layer and sublayers"
13394 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13397 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13398 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13401 msgid "Ignore locked objects and layers"
13402 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13405 msgid "Deselect upon layer change"
13406 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13409 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13410 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13413 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13414 msgstr ""
13415 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13416 "vrstvách"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13419 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13420 msgstr ""
13421 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13422 "vrstvy"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13425 msgid ""
13426 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13427 "its sublayers"
13428 msgstr ""
13429 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13430 "vrstvy a jej podvrstiev"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13433 msgid ""
13434 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13435 "themselves or by being in a hidden layer)"
13436 msgstr ""
13437 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13438 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13441 msgid ""
13442 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13443 "themselves or by being in a locked layer)"
13444 msgstr ""
13445 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13446 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13449 msgid ""
13450 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13451 "current layer changes"
13452 msgstr ""
13453 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13454 "aktuálnej vrstvy"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13457 msgid "Selecting"
13458 msgstr "Výber"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13461 msgid "Default export resolution:"
13462 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13465 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13466 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13469 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13470 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13473 msgid ""
13474 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13475 "Import and Export to OCAL function."
13476 msgstr ""
13477 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13478 "Export do OCAL."
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13481 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13482 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13485 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13486 msgstr ""
13487 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13488 "Art."
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13491 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13492 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13495 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13496 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13499 msgid "Import/Export"
13500 msgstr "Import/export"
13502 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13504 msgid "Perceptual"
13505 msgstr "Perceptuálny"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13508 msgid "Relative Colorimetric"
13509 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13512 msgid "Absolute Colorimetric"
13513 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13516 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13517 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13520 msgid "Display adjustment"
13521 msgstr "Nastavenie displeja"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13524 #, c-format
13525 msgid ""
13526 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13527 "Searched directories:%s"
13528 msgstr ""
13529 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13530 "Prehľadané adresáre: %s"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13533 msgid "Display profile:"
13534 msgstr "Zobrazovací profil:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13537 msgid "Retrieve profile from display"
13538 msgstr "Získať profil z displeja"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13541 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13542 msgstr ""
13543 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13546 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13547 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13550 msgid "Display rendering intent:"
13551 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13555 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13556 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13559 msgid "Proofing"
13560 msgstr "Kontrola"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13563 msgid "Simulate output on screen"
13564 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13567 msgid "Simulates output of target device."
13568 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13571 msgid "Mark out of gamut colors"
13572 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13575 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13576 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13579 msgid "Out of gamut warning color:"
13580 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13583 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13584 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13587 msgid "Device profile:"
13588 msgstr "Profil zariadenia:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13591 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13592 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13595 msgid "Device rendering intent:"
13596 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13599 msgid "Black point compensation"
13600 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13603 msgid "Enables black point compensation."
13604 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13607 msgid "Preserve black"
13608 msgstr "Zachovať čiernu"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13611 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13612 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13615 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13616 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13619 msgid "<none>"
13620 msgstr "<žiadne>"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13623 msgid "Color management"
13624 msgstr "Správa farieb"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13627 msgid "Major grid line emphasizing"
13628 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13631 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13632 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13635 msgid ""
13636 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13637 "of major grid line color."
13638 msgstr ""
13639 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13640 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13643 msgid "Default grid settings"
13644 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13648 msgid "Grid units:"
13649 msgstr "Jednotky mriežky:"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13653 msgid "Origin X:"
13654 msgstr "Začiatok X:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13658 msgid "Origin Y:"
13659 msgstr "Začiatok Y:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13662 msgid "Spacing X:"
13663 msgstr "Rozostup X:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13667 msgid "Spacing Y:"
13668 msgstr "Rozostup Y:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13674 msgid "Grid line color:"
13675 msgstr "Farba čiar mriežky:"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13679 msgid "Color used for normal grid lines"
13680 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13686 msgid "Major grid line color:"
13687 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13691 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13692 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13696 msgid "Major grid line every:"
13697 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13700 msgid "Show dots instead of lines"
13701 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13704 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13705 msgstr ""
13706 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13707 "mriežky"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13710 msgid "Use named colors"
13711 msgstr "Použiť pomenované farby"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13714 msgid ""
13715 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13716 "'magenta') instead of the numeric value"
13717 msgstr ""
13718 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13719 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13722 msgid "XML formatting"
13723 msgstr "Formátovanie XML"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13726 msgid "Inline attributes"
13727 msgstr "Inline atribúty"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13730 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13731 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13734 msgid "Indent, spaces:"
13735 msgstr "Odsadenie, medzery:"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13738 msgid ""
13739 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13740 "indentation"
13741 msgstr ""
13742 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13743 "odsadenia."
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13746 msgid "Path data"
13747 msgstr "Údaje cesty"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13750 msgid "Allow relative coordinates"
13751 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13754 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13755 msgstr ""
13756 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13759 msgid "Force repeat commands"
13760 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13763 msgid ""
13764 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13765 "of 'L 1,2 3,4')"
13766 msgstr ""
13767 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13768 "1,2 3,4“)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13771 msgid "Numbers"
13772 msgstr "Čísla"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13775 msgid "Numeric precision:"
13776 msgstr "Číselná presnosť:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13779 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13780 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13783 msgid "Minimum exponent:"
13784 msgstr "Minimálny exponent:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13787 msgid ""
13788 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13789 "anything smaller is written as zero."
13790 msgstr ""
13791 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13792 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13795 msgid "SVG output"
13796 msgstr "Výstup SVG"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13799 msgid "System default"
13800 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13803 msgid "Albanian (sq)"
13804 msgstr "albánčina (sq)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13807 msgid "Amharic (am)"
13808 msgstr "amharčina (am)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13811 msgid "Arabic (ar)"
13812 msgstr "arabčina (ar)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13815 msgid "Armenian (hy)"
13816 msgstr "arménčina (hy)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13819 msgid "Azerbaijani (az)"
13820 msgstr "azerbajdžančina (az)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13823 msgid "Basque (eu)"
13824 msgstr "baskičtina (eu)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13827 msgid "Belarusian (be)"
13828 msgstr "bieloruština (be)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13831 msgid "Bulgarian (bg)"
13832 msgstr "bulharčina (bg)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13835 msgid "Bengali (bn)"
13836 msgstr "bengálčina (bn)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13839 msgid "Breton (br)"
13840 msgstr "bretónčina (br)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13843 msgid "Catalan (ca)"
13844 msgstr "katalánčina (ca)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13847 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13848 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13851 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13852 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13855 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13856 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13859 msgid "Croatian (hr)"
13860 msgstr "chorvátčina (hr)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13863 msgid "Czech (cs)"
13864 msgstr "čeština (cs)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13867 msgid "Danish (da)"
13868 msgstr "dánčina (da)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13871 msgid "Dutch (nl)"
13872 msgstr "holandčina (nl)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13875 msgid "Dzongkha (dz)"
13876 msgstr "dzongkä (dz)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13879 msgid "German (de)"
13880 msgstr "nemčina (de)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13883 msgid "Greek (el)"
13884 msgstr "gréčtina (el)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13887 msgid "English (en)"
13888 msgstr "angličtina (en)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13891 msgid "English/Australia (en_AU)"
13892 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13895 msgid "English/Canada (en_CA)"
13896 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13899 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13900 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13903 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13904 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13907 msgid "Esperanto (eo)"
13908 msgstr "esperanto (eo)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13911 msgid "Estonian (et)"
13912 msgstr "estónčina (et)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13915 msgid "Finnish (fi)"
13916 msgstr "fínčina (fi)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13919 msgid "French (fr)"
13920 msgstr "francúzština (fr)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13923 msgid "Irish (ga)"
13924 msgstr "írčina (ga)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13927 msgid "Galician (gl)"
13928 msgstr "galícijčina (gl)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13931 msgid "Hebrew (he)"
13932 msgstr "hebrejčina (he)"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13935 msgid "Hungarian (hu)"
13936 msgstr "maďarčina (hu)"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13939 msgid "Indonesian (id)"
13940 msgstr "indonézština (id)"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13943 msgid "Italian (it)"
13944 msgstr "taliančina (it)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13947 msgid "Japanese (ja)"
13948 msgstr "japončina (ja)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13951 msgid "Khmer (km)"
13952 msgstr "khmérčina (km)"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13955 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13956 msgstr "rwandčina (rw)"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13959 msgid "Korean (ko)"
13960 msgstr "kórejčina (ko)"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13963 msgid "Lithuanian (lt)"
13964 msgstr "litovčina (lt)"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13967 msgid "Macedonian (mk)"
13968 msgstr "macedónčina (mk)"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13971 msgid "Mongolian (mn)"
13972 msgstr "mongolčina (mn)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13975 msgid "Nepali (ne)"
13976 msgstr "nepálčina (ne)"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13979 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13980 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13983 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13984 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13987 msgid "Panjabi (pa)"
13988 msgstr "pandžábčina (pa)"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13991 msgid "Polish (pl)"
13992 msgstr "poľština (pl)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13995 msgid "Portuguese (pt)"
13996 msgstr "portugalčina (pt)"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13999 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14000 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14003 msgid "Romanian (ro)"
14004 msgstr "rumunčina (ro)"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14007 msgid "Russian (ru)"
14008 msgstr "ruština (ru)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14011 msgid "Serbian (sr)"
14012 msgstr "srbčina (sr)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14015 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14016 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14019 msgid "Slovak (sk)"
14020 msgstr "slovenčina (sk)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14023 msgid "Slovenian (sl)"
14024 msgstr "slovinčina (sl)"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14027 msgid "Spanish (es)"
14028 msgstr "španielčina (es)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14031 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14032 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14035 msgid "Swedish (sv)"
14036 msgstr "švédčina (sv)"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14039 msgid "Thai (th)"
14040 msgstr "thajčina (th)"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14043 msgid "Turkish (tr)"
14044 msgstr "turečtina (tr)"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14047 msgid "Ukrainian (uk)"
14048 msgstr "ukrajinčina (uk)"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14051 msgid "Vietnamese (vi)"
14052 msgstr "vietnamčina (vi)"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14055 msgid "Language (requires restart):"
14056 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14059 msgid "Set the language for menus and number formats"
14060 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14063 msgid "Smaller"
14064 msgstr "Menší"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14067 msgid "Toolbox icon size"
14068 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14071 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14072 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14075 msgid "Control bar icon size"
14076 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14079 msgid ""
14080 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14081 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14084 msgid "Secondary toolbar icon size"
14085 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14088 msgid ""
14089 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14090 msgstr ""
14091 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14094 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14095 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14098 msgid ""
14099 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14100 "color sliders."
14101 msgstr ""
14102 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14103 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14106 msgid "Clear list"
14107 msgstr "Vyčistiť zoznam"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14110 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14111 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14114 msgid ""
14115 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14116 "the list"
14117 msgstr ""
14118 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14119 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14122 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14123 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14126 msgid ""
14127 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14128 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14129 "display objects in their true sizes"
14130 msgstr ""
14131 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14132 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14133 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14136 msgid "Interface"
14137 msgstr "Rozhranie"
14139 #. Autosave options
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14141 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14142 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14145 msgid ""
14146 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14147 "minimizing loss in case of a crash"
14148 msgstr ""
14149 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14150 "minimalizuje strata pri havárii programu"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14153 msgid "Interval (in minutes):"
14154 msgstr "Interval (v minútach):"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14157 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14158 msgstr ""
14159 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14160 "ukladať na disk"
14162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14165 msgid "filesystem|Path:"
14166 msgstr "filesystem|Cesta:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14169 msgid "The directory where autosaves will be written"
14170 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14173 msgid "Maximum number of autosaves:"
14174 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14177 msgid ""
14178 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14179 msgstr ""
14180 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14181 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14183 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14184 #. * update our running configuration
14185 #. *
14186 #. * FIXME!
14187 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14188 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14191 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14192 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14194 #. -----------
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14196 msgid "Autosave"
14197 msgstr "Automatické ukladanie"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14200 msgid "2x2"
14201 msgstr "2x2"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14204 msgid "4x4"
14205 msgstr "4x4"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14208 msgid "8x8"
14209 msgstr "8x8"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14212 msgid "16x16"
14213 msgstr "16x16"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14216 msgid "Oversample bitmaps:"
14217 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14220 msgid "Automatically reload bitmaps"
14221 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14224 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14225 msgstr ""
14226 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14227 "zmenia"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14230 msgid "Bitmap editor:"
14231 msgstr "Editor bitmáp:"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14234 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14235 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14238 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14239 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14242 msgid "Bitmaps"
14243 msgstr "Bitmapy"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14246 msgid "Language:"
14247 msgstr "Jazyk:"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14250 msgid "Set the main spell check language"
14251 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14254 msgid "Second language:"
14255 msgstr "Druhý jazyk:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14258 msgid ""
14259 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14260 "unknown in ALL chosen languages"
14261 msgstr ""
14262 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14263 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14266 msgid "Third language:"
14267 msgstr "Tretí jazyk:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14270 msgid ""
14271 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14272 "in ALL chosen languages"
14273 msgstr ""
14274 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14275 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14278 msgid "Ignore words with digits"
14279 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14282 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14283 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14286 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14287 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14290 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14291 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14294 msgid "Spellcheck"
14295 msgstr "Kontrola pravopisu"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14298 msgid "Add label comments to printing output"
14299 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14302 msgid ""
14303 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14304 "rendered output for an object with its label"
14305 msgstr ""
14306 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14307 "hrubom výstupe pre tlač"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14310 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14311 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14314 msgid ""
14315 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14316 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14317 "may affect other objects using the same gradient"
14318 msgstr ""
14319 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14320 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14321 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14322 "používajú rovnaký farebný prechod"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14325 msgid "Simplification threshold:"
14326 msgstr "Prah zjednodušenia"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14329 msgid ""
14330 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14331 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14332 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14333 msgstr ""
14334 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14335 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14336 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14339 msgid "Latency skew:"
14340 msgstr "Posun času:"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14343 msgid "(requires restart)"
14344 msgstr "(vyžaduje reštart)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14347 msgid ""
14348 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14349 "some systems)."
14350 msgstr ""
14351 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14352 "systémoch 0,9766)."
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14355 msgid "Pre-render named icons"
14356 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14359 msgid ""
14360 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14361 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14362 msgstr ""
14363 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14364 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14365 "pomenovaných ikon"
14367 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14369 msgid "User config: "
14370 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14373 msgid "User data: "
14374 msgstr "Údaje používateľa:"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14377 msgid "User cache: "
14378 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14381 msgid "System config: "
14382 msgstr "Konfigurácia systému:"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14385 msgid "System data: "
14386 msgstr "Údaje systému:"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14389 msgid "PIXMAP: "
14390 msgstr "Obraz. mapy: "
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14393 msgid "DATA: "
14394 msgstr "Údaje: "
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14397 msgid "UI: "
14398 msgstr "Rozhranie: "
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14401 msgid "Icon theme: "
14402 msgstr "Téma ikon: "
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14405 msgid "System info"
14406 msgstr "Informácie o systéme"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14409 msgid "General system information"
14410 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14413 msgid "Misc"
14414 msgstr "Rôzne"
14416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14417 msgid "Layer name:"
14418 msgstr "Názov vrstvy:"
14420 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14421 msgid "Add layer"
14422 msgstr "Pridať vrstvu"
14424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14425 msgid "Above current"
14426 msgstr "Nad aktuálnu"
14428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14429 msgid "Below current"
14430 msgstr "Pod aktuálnu"
14432 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14433 msgid "As sublayer of current"
14434 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14436 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14437 msgid "Position:"
14438 msgstr "Poloha:"
14440 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14441 msgid "Rename Layer"
14442 msgstr "Premenovať vrstvu"
14444 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14445 msgid "_Rename"
14446 msgstr "Pre_menovať"
14448 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14449 msgid "Rename layer"
14450 msgstr "Premenovať vrstvu"
14452 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14454 msgid "Renamed layer"
14455 msgstr "Vrstva premenovaná"
14457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14458 msgid "Add Layer"
14459 msgstr "Pridať vrstvu"
14461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14462 msgid "_Add"
14463 msgstr "_Pridať"
14465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14466 msgid "New layer created."
14467 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14469 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14470 msgid "Unhide layer"
14471 msgstr "Odkryť vrstvu"
14473 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14474 msgid "Hide layer"
14475 msgstr "Skryť vrstvu"
14477 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14478 msgid "Lock layer"
14479 msgstr "Zamknúť vrstvu"
14481 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14482 msgid "Unlock layer"
14483 msgstr "Odomknúť vrstvu"
14485 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14486 msgid "Layers"
14487 msgstr "Vrstvy"
14489 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14490 msgid "New"
14491 msgstr "Nový"
14493 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14494 msgid "Top"
14495 msgstr "Vrch"
14497 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14498 msgid "Up"
14499 msgstr "Hore"
14501 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14502 msgid "Dn"
14503 msgstr "Dolu"
14505 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14506 msgid "Bot"
14507 msgstr "Naspodok"
14509 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14510 msgid "X"
14511 msgstr "X"
14513 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14514 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14515 msgid "Apply new effect"
14516 msgstr "Použiť nový efekt"
14518 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14519 msgid "Current effect"
14520 msgstr "Aktuálny výber"
14522 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14523 msgid "Effect list"
14524 msgstr "Zoznam efektov"
14526 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14527 msgid "Unknown effect is applied"
14528 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14530 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14531 msgid "No effect applied"
14532 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14534 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14535 msgid "Item is not a path or shape"
14536 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14538 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14539 msgid "Only one item can be selected"
14540 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14543 msgid "Empty selection"
14544 msgstr "Prázdny výber"
14546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14547 msgid "Create and apply path effect"
14548 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14551 msgid "Remove path effect"
14552 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14555 msgid "Move path effect up"
14556 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14559 msgid "Move path effect down"
14560 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14562 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14563 msgid "Activate path effect"
14564 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14567 msgid "Deactivate path effect"
14568 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14571 msgid "Heap"
14572 msgstr "Halda"
14574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14575 msgid "In Use"
14576 msgstr "Využitá"
14578 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14579 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14581 msgid "Slack"
14582 msgstr "Voľná"
14584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14585 msgid "Total"
14586 msgstr "Celkom"
14588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14590 msgid "Unknown"
14591 msgstr "Neznáme"
14593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14594 msgid "Combined"
14595 msgstr "Kombinácia"
14597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14598 msgid "Recalculate"
14599 msgstr "Prepočítať"
14601 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14602 msgid "Ready."
14603 msgstr "Pripravený."
14605 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14606 msgid ""
14607 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14608 "preferences.xml"
14609 msgstr ""
14610 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14611 "1 v preferences.xml"
14613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14614 msgid "File"
14615 msgstr "Súbor"
14617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14618 msgid "Username:"
14619 msgstr "Meno používateľa:"
14621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14622 msgid "Password:"
14623 msgstr "Heslo:"
14625 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14626 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14627 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14629 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14630 msgid ""
14631 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14632 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14633 msgstr ""
14634 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14635 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14638 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14639 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14642 msgid "Search for:"
14643 msgstr "Hľadať:"
14645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14646 msgid "No files matched your search"
14647 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14650 msgid "Search"
14651 msgstr "Hľadať"
14653 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14654 msgid "Files found"
14655 msgstr "Nájdené súbory"
14657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14658 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14659 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14662 msgid "Could not set up Document"
14663 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14665 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14666 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14667 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14669 #. set up dialog title, based on document name
14670 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14671 msgid "SVG Document"
14672 msgstr "Dokument SVG"
14674 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14675 msgid "Print"
14676 msgstr "Tlačiť"
14678 #. build custom preferences tab
14679 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14680 msgid "Rendering"
14681 msgstr "Vykresľovanie"
14683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14684 msgid "_Execute Javascript"
14685 msgstr "_Spustiť Javascript"
14687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14688 msgid "_Execute Python"
14689 msgstr "_Spustiť Python"
14691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14692 msgid "_Execute Ruby"
14693 msgstr "_Spustiť Ruby"
14695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14696 msgid "Script"
14697 msgstr "Skript"
14699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14700 msgid "Output"
14701 msgstr "Výstup"
14703 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14704 msgid "Errors"
14705 msgstr "Chyby"
14707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14708 msgid "Set SVG Font attribute"
14709 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14712 msgid "Adjust kerning value"
14713 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14716 msgid "Family Name:"
14717 msgstr "Názov rodiny:"
14719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14720 msgid "Set width:"
14721 msgstr "Nastaviť šírku:"
14723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14724 msgid "glyph"
14725 msgstr "graféma"
14727 #. SPGlyph* glyph =
14728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14729 msgid "Add glyph"
14730 msgstr "Pridať grafému"
14732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14734 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14735 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14739 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14740 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14743 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14744 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14748 msgid "Set glyph curves"
14749 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14752 msgid "Reset missing-glyph"
14753 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14756 msgid "Edit glyph name"
14757 msgstr "Upraviť názov grafémy"
14759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14760 msgid "Set glyph unicode"
14761 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14764 msgid "Remove font"
14765 msgstr "Odstrániť písmo"
14767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14768 msgid "Remove glyph"
14769 msgstr "Odstrániť grafému"
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14772 msgid "Remove kerning pair"
14773 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14776 msgid "Missing Glyph:"
14777 msgstr "Chýbajúca graféma:"
14779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14780 msgid "From selection..."
14781 msgstr "Z výberu..."
14783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14784 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14785 msgid "Reset"
14786 msgstr "Obnoviť "
14788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14789 msgid "Glyph name"
14790 msgstr "Názov grafémy"
14792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14793 msgid "Matching string"
14794 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
14796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14797 msgid "Add Glyph"
14798 msgstr "Pridať grafému"
14800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14801 msgid "Get curves from selection..."
14802 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14805 msgid "Add kerning pair"
14806 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14808 #. Kerning Setup:
14809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14810 msgid "Kerning Setup:"
14811 msgstr "Nastavenie kerningu"
14813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14814 msgid "1st Glyph:"
14815 msgstr "1. graféma:"
14817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14818 msgid "2nd Glyph:"
14819 msgstr "2. graféma:"
14821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14822 msgid "Add pair"
14823 msgstr "Pridať dvojicu"
14825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14826 msgid "First Unicode range"
14827 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14830 msgid "Second Unicode range"
14831 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14834 msgid "Kerning value:"
14835 msgstr "Hodnota kerningu:"
14837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14838 msgid "Set font family"
14839 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14842 msgid "font"
14843 msgstr "písmo"
14845 #. select_font(font);
14846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14847 msgid "Add font"
14848 msgstr "Pridať písmo"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14851 msgid "_Font"
14852 msgstr "_Písmo"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14855 msgid "_Global Settings"
14856 msgstr "_Globálne nastavenia"
14858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14859 msgid "_Glyphs"
14860 msgstr "_Grafémy"
14862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14863 msgid "_Kerning"
14864 msgstr "_Kerning"
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14868 msgid "Sample Text"
14869 msgstr "Vzorový text"
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14872 msgid "Preview Text:"
14873 msgstr "Náhľad textu:"
14875 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14879 msgstr ""
14880 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14881 "nastavíte ťah"
14883 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14884 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14885 msgid "Set fill"
14886 msgstr "Nastaviť výplň"
14888 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14889 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14890 msgid "Set stroke"
14891 msgstr "Nastaviť ťah"
14893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14895 msgid "Edit..."
14896 msgstr "Upraviť..."
14898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14899 msgid "Convert"
14900 msgstr "Konvertovať"
14902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14903 msgid "Change color definition"
14904 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14907 msgid "Remove stroke color"
14908 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14910 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14911 msgid "Remove fill color"
14912 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14915 msgid "Set stroke color to none"
14916 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14919 msgid "Set fill color to none"
14920 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14922 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14923 msgid "Set stroke color from swatch"
14924 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14926 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14927 msgid "Set fill color from swatch"
14928 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14930 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14931 #, c-format
14932 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14933 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14936 msgid "Arrange in a grid"
14937 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14940 msgid "Rows:"
14941 msgstr "Riadky:"
14943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14944 msgid "Number of rows"
14945 msgstr "Počet riadkov"
14947 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14948 msgid "Equal height"
14949 msgstr "Rovnaká výška:"
14951 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14952 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14953 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
14955 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14956 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14958 msgid "Align:"
14959 msgstr "Zarovnať:"
14961 #. #### Number of columns ####
14962 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14963 msgid "Columns:"
14964 msgstr "Stĺpce:"
14966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14967 msgid "Number of columns"
14968 msgstr "Počet stĺpcov"
14970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14971 msgid "Equal width"
14972 msgstr "Rovnaká šírka:"
14974 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14975 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14976 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
14978 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14980 msgid "Fit into selection box"
14981 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
14983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14984 msgid "Set spacing:"
14985 msgstr "Nastaviť rozostup:"
14987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14988 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14989 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
14991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14992 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14993 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
14995 #. ## The OK button
14996 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14997 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14998 msgstr "Usporiadať"
15000 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15001 msgid "Arrange selected objects"
15002 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
15004 #. #### begin left panel
15005 #. ### begin notebook
15006 #. ## begin mode page
15007 #. # begin single scan
15008 #. brightness
15009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15010 msgid "Brightness cutoff"
15011 msgstr "Orezanie jasu"
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15014 msgid "Trace by a given brightness level"
15015 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
15017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15018 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15019 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15022 msgid "Single scan: creates a path"
15023 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
15025 #. canny edge detection
15026 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15028 msgid "Edge detection"
15029 msgstr "Detekcia hrán"
15031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15032 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15033 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15036 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15037 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
15039 #. quantization
15040 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15041 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15042 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15044 msgid "Color quantization"
15045 msgstr "Kvantizácia farieb"
15047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15048 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15049 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15052 msgid "The number of reduced colors"
15053 msgstr "Počet redukovaných farieb"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15056 msgid "Colors:"
15057 msgstr "Farby:"
15059 #. swap black and white
15060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15061 msgid "Invert image"
15062 msgstr "Invertovať obrázok"
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15065 msgid "Invert black and white regions"
15066 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15068 #. # end single scan
15069 #. # begin multiple scan
15070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15071 msgid "Brightness steps"
15072 msgstr "Stupňov jasu"
15074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15075 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15076 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15079 msgid "Scans:"
15080 msgstr "Skenov:"
15082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15083 msgid "The desired number of scans"
15084 msgstr "Požadovaný počet skenov"
15086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15088 msgid "Colors"
15089 msgstr "Farby"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15092 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15093 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15096 msgid "Grays"
15097 msgstr "Šedé"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15100 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15101 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15103 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15105 msgid "Smooth"
15106 msgstr "Hladké"
15108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15109 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15110 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15112 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15114 msgid "Stack scans"
15115 msgstr "Naskladať skeny na seba"
15117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15118 msgid ""
15119 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15120 "gaps)"
15121 msgstr ""
15122 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15123 "medzerami)"
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15126 msgid "Remove background"
15127 msgstr "Odstrániť pozadie"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15130 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15131 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15134 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15135 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15137 #. ## begin option page
15138 #. # potrace parameters
15139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15140 msgid "Suppress speckles"
15141 msgstr "Potlačiť škvrny"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15144 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15145 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15148 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15149 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15152 msgid "Size:"
15153 msgstr "Veľkosť:"
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15156 msgid "Smooth corners"
15157 msgstr "Hladké rohy"
15159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15160 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15161 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15164 msgid "Increase this to smooth corners more"
15165 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15168 msgid "Optimize paths"
15169 msgstr "Optimalizovať cesty"
15171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15172 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15173 msgstr ""
15174 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15175 "kriviek"
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15178 msgid ""
15179 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15180 "optimization"
15181 msgstr ""
15182 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15183 "optimalizáciou"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15186 msgid "Tolerance:"
15187 msgstr "Tolerancia:"
15189 #. ## end option page
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15191 msgid "Options"
15192 msgstr "Možnosti"
15194 #. ### credits
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15196 msgid ""
15197 "Inkscape bitmap tracing\n"
15198 "is based on Potrace,\n"
15199 "created by Peter Selinger\n"
15200 "\n"
15201 "http://potrace.sourceforge.net"
15202 msgstr ""
15203 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15204 "je založená na Potrace,\n"
15205 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15206 "\n"
15207 "http://potrace.sourceforge.net"
15209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15210 msgid "Credits"
15211 msgstr "Poďakovanie"
15213 #. #### begin right panel
15214 #. ## SIOX
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15216 msgid "SIOX foreground selection"
15217 msgstr "SIOX výber popredia"
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15220 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15221 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15223 #. ## preview
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15225 msgid "Update"
15226 msgstr "Aktualizácia"
15228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15229 msgid ""
15230 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15231 "tracing"
15232 msgstr ""
15233 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15234 "vektorizácie"
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15237 msgid "Preview"
15238 msgstr "Náhľad"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15241 msgid "Abort a trace in progress"
15242 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15245 msgid "Execute the trace"
15246 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15250 msgid "_Horizontal"
15251 msgstr "_Vodorovný"
15253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15254 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15255 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15259 msgid "_Vertical"
15260 msgstr "_Zvislý"
15262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15263 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15264 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15267 msgid "_Width"
15268 msgstr "_Šírka"
15270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15271 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15272 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15275 msgid "_Height"
15276 msgstr "_Výška"
15278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15279 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15280 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15283 msgid "A_ngle"
15284 msgstr "_Uhol"
15286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15287 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15288 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15291 msgid ""
15292 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15293 "displacement, or percentage displacement"
15294 msgstr ""
15295 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15296 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15299 msgid ""
15300 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15301 "or percentage displacement"
15302 msgstr ""
15303 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15304 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15307 msgid "Transformation matrix element A"
15308 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15311 msgid "Transformation matrix element B"
15312 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15315 msgid "Transformation matrix element C"
15316 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15319 msgid "Transformation matrix element D"
15320 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15323 msgid "Transformation matrix element E"
15324 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15327 msgid "Transformation matrix element F"
15328 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15331 msgid "Rela_tive move"
15332 msgstr "Rela_tívny posun"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15335 msgid ""
15336 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15337 "edit the current absolute position directly"
15338 msgstr ""
15339 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15340 "súčasnú absolútnu polohu"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15343 msgid "Scale proportionally"
15344 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15347 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15348 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15351 msgid "Apply to each _object separately"
15352 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15355 msgid ""
15356 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15357 "transform the selection as a whole"
15358 msgstr ""
15359 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15360 "transformovať výber ako celok"
15362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15363 msgid "Edit c_urrent matrix"
15364 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15367 msgid ""
15368 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15369 "this matrix"
15370 msgstr ""
15371 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15372 "touto maticou"
15374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15375 msgid "_Move"
15376 msgstr "_Presunúť"
15378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15379 msgid "_Scale"
15380 msgstr "_Zmeniť mierku"
15382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15383 msgid "_Rotate"
15384 msgstr "_Otočiť"
15386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15387 msgid "Ske_w"
15388 msgstr "_Skosiť"
15390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15391 msgid "Matri_x"
15392 msgstr "_Matica"
15394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15395 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15396 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15399 msgid "Apply transformation to selection"
15400 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15403 msgid "Edit transformation matrix"
15404 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15415 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15416 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15419 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15420 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15423 msgid "Cursor coordinates"
15424 msgstr "Súradnice kurzoru"
15426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15427 msgid ""
15428 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15429 "use selector (arrow) to move or transform them."
15430 msgstr ""
15431 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15432 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15435 #, c-format
15436 msgid ""
15437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15438 "closing?</span>\n"
15439 "\n"
15440 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15441 msgstr ""
15442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15443 "skončením?</span>\n"
15444 "\n"
15445 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15449 msgid "Close _without saving"
15450 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15456 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15457 "\n"
15458 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15459 msgstr ""
15460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15461 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15462 "\n"
15463 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15466 msgid "_Save as SVG"
15467 msgstr "_Uložiť ako SVG"
15469 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15470 msgid "_Blend mode:"
15471 msgstr "_Režim zmiešania:"
15473 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15474 msgid "B_lur:"
15475 msgstr "_Rozostrenie:"
15477 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15478 msgid "Toggle current layer visibility"
15479 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15481 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15482 msgid "Lock or unlock current layer"
15483 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15485 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15486 msgid "Current layer"
15487 msgstr "Aktuálna vrstva"
15489 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15490 msgid "(root)"
15491 msgstr "(koreň)"
15493 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15494 msgid "Proprietary"
15495 msgstr "Proprietárna"
15497 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15498 msgid "MetadataLicence|Other"
15499 msgstr "Iná"
15501 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15502 msgid "Change blur"
15503 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15505 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15508 msgid "Change opacity"
15509 msgstr "Zmeniť krytie"
15511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15512 msgid "U_nits:"
15513 msgstr "_Jednotky:"
15515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15516 msgid "Width of paper"
15517 msgstr "Šírka papiera"
15519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15520 msgid "Height of paper"
15521 msgstr "Výška papiera"
15523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15524 msgid "P_age size:"
15525 msgstr "_Veľkosť stránky:"
15527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15528 msgid "Page orientation:"
15529 msgstr "Orientácia stránky:"
15531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15532 msgid "_Landscape"
15533 msgstr "_Krajinka"
15535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15536 msgid "_Portrait"
15537 msgstr "_Portrét"
15539 #. ## Set up custom size frame
15540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15541 msgid "Custom size"
15542 msgstr "Vlastná veľkosť"
15544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15545 msgid "_Fit page to selection"
15546 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15549 msgid ""
15550 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15551 "is no selection"
15552 msgstr ""
15553 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15554 "nič vybrané"
15556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15557 msgid "Set page size"
15558 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15561 msgid "List"
15562 msgstr "Zoznam"
15564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15567 msgid "swatches|Size"
15568 msgstr "Veľkosť"
15570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15571 msgid "tiny"
15572 msgstr "drobný"
15574 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15575 msgid "small"
15576 msgstr "malý"
15578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15580 #. "medium" indicates size of colour swatches
15581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15582 msgid "swatchesHeight|medium"
15583 msgstr "stredný"
15585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15586 msgid "large"
15587 msgstr "veľký"
15589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15590 msgid "huge"
15591 msgstr "obrovský"
15593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15596 msgid "swatches|Width"
15597 msgstr "Šírka"
15599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15600 msgid "narrower"
15601 msgstr "užší"
15603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15604 msgid "narrow"
15605 msgstr "úzky"
15607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15609 #. "medium" indicates width of colour swatches
15610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15611 msgid "swatchesWidth|medium"
15612 msgstr "stredný"
15614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15615 msgid "wide"
15616 msgstr "široký"
15618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15619 msgid "wider"
15620 msgstr "širší"
15622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15624 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15626 msgid "swatches|Wrap"
15627 msgstr "Zalamovať"
15629 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15630 msgid ""
15631 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15632 "random numbers."
15633 msgstr ""
15634 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15635 "náhodných čísel."
15637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15638 msgid "Backend"
15639 msgstr "Backend"
15641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15642 msgid "Vector"
15643 msgstr "Vektor"
15645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15646 msgid "Bitmap"
15647 msgstr "Bitmapa"
15649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15650 msgid "Bitmap options"
15651 msgstr "Voľby bitmapy"
15653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15654 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15655 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15657 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15658 msgid ""
15659 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15660 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15661 "will not be correctly rendered."
15662 msgstr ""
15663 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15664 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15665 "správne vykreslené."
15667 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15668 msgid ""
15669 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15670 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15671 "will be rendered exactly as displayed."
15672 msgstr ""
15673 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15674 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15675 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15679 msgid "Fill:"
15680 msgstr "Výplň:"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15684 msgid "Stroke:"
15685 msgstr "Ťah:"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15688 msgid "O:"
15689 msgstr "O:"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15692 msgid "N/A"
15693 msgstr "N/A"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15698 msgid "Nothing selected"
15699 msgstr "Nič nebolo vybrané"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15703 msgid "<i>None</i>"
15704 msgstr "<i>žiadna</i>"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15708 msgid "No fill"
15709 msgstr "bez výplne"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15713 msgid "No stroke"
15714 msgstr "bez ťahu"
15716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15718 msgid "Pattern"
15719 msgstr "Vzorka"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15723 msgid "Pattern fill"
15724 msgstr "Vzorka výplne"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15728 msgid "Pattern stroke"
15729 msgstr "Ťah vzorky"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15732 msgid "<b>L</b>"
15733 msgstr "<b>L:</b>"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15737 msgid "Linear gradient fill"
15738 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15742 msgid "Linear gradient stroke"
15743 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15746 msgid "<b>R</b>"
15747 msgstr "<b>R</b>"
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15751 msgid "Radial gradient fill"
15752 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15756 msgid "Radial gradient stroke"
15757 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15760 msgid "Different"
15761 msgstr "Rozdielne"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15764 msgid "Different fills"
15765 msgstr "Rozdielne výplne"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15768 msgid "Different strokes"
15769 msgstr "Rozdielne ťahy"
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15773 msgid "<b>Unset</b>"
15774 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15776 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15781 msgid "Unset fill"
15782 msgstr "Zrušiť výplň"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15788 msgid "Unset stroke"
15789 msgstr "Zrušiť ťah"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15792 msgid "Flat color fill"
15793 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15796 msgid "Flat color stroke"
15797 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15799 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15801 msgid "<b>a</b>"
15802 msgstr "<b>a</b>"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15805 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15806 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15809 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15810 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15812 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15814 msgid "<b>m</b>"
15815 msgstr "<b>m</b>"
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15818 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15819 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15822 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15823 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15826 msgid "Edit fill..."
15827 msgstr "Upraviť výplň..."
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15830 msgid "Edit stroke..."
15831 msgstr "Upraviť ťah..."
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15834 msgid "Last set color"
15835 msgstr "Posledná nastavená farba"
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15838 msgid "Last selected color"
15839 msgstr "Posledná zvolená farba"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15842 msgid "White"
15843 msgstr "Biela"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15849 msgid "Black"
15850 msgstr "Čierna"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15853 msgid "Copy color"
15854 msgstr "Kopírovať farbu"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15857 msgid "Paste color"
15858 msgstr "Vložiť farbu"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15862 msgid "Swap fill and stroke"
15863 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15868 msgid "Make fill opaque"
15869 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15872 msgid "Make stroke opaque"
15873 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15877 msgid "Remove fill"
15878 msgstr "Odstrániť výplň"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15882 msgid "Remove stroke"
15883 msgstr "Odstrániť ťah"
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15886 msgid "Remove"
15887 msgstr "Odstrániť"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15890 msgid "Apply last set color to fill"
15891 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15894 msgid "Apply last set color to stroke"
15895 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15898 msgid "Apply last selected color to fill"
15899 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15902 msgid "Apply last selected color to stroke"
15903 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15906 msgid "Invert fill"
15907 msgstr "Invertovať výplň"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15910 msgid "Invert stroke"
15911 msgstr "Invertovať ťah"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15914 msgid "White fill"
15915 msgstr "Biela výplň"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15918 msgid "White stroke"
15919 msgstr "Biely ťah"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15922 msgid "Black fill"
15923 msgstr "Čierna výplň"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15926 msgid "Black stroke"
15927 msgstr "Čierny ťah"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15930 msgid "Paste fill"
15931 msgstr "Vložiť výplň"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15934 msgid "Paste stroke"
15935 msgstr "Vložiť ťah"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15938 msgid "Change stroke width"
15939 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15942 msgid ", drag to adjust"
15943 msgstr ", ťahaním dolaďte"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15946 #, c-format
15947 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15948 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15951 msgid " (averaged)"
15952 msgstr " (priemer)"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15955 msgid "0 (transparent)"
15956 msgstr "0 (priesvitný)"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15959 msgid "100% (opaque)"
15960 msgstr "100% (nepriesvitný)"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15963 msgid "Adjust saturation"
15964 msgstr "Doladiť sýtosť"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15967 #, c-format
15968 msgid ""
15969 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15970 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15971 msgstr ""
15972 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15973 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15976 msgid "Adjust lightness"
15977 msgstr "Doladiť jas"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15983 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15984 msgstr ""
15985 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15986 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15989 msgid "Adjust hue"
15990 msgstr "Doladiť odtieň"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15996 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15997 msgstr ""
15998 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15999 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16003 msgid "Adjust stroke width"
16004 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16007 #, c-format
16008 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16009 msgstr ""
16010 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
16012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16014 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16015 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16016 msgid "sliders|Link"
16017 msgstr "Prepojiť"
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16020 msgid "L Gradient"
16021 msgstr "L farebný prechod"
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16024 msgid "R Gradient"
16025 msgstr "R farebný prechod"
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16028 #, c-format
16029 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16030 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16033 #, c-format
16034 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16035 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16038 #, c-format
16039 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16040 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16043 #, c-format
16044 msgid "O:%.3g"
16045 msgstr "K:%.3g"
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16048 #, c-format
16049 msgid "O:.%d"
16050 msgstr "K:.%d"
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16053 #, c-format
16054 msgid "Opacity: %.3g"
16055 msgstr "Krytie: %.3g"
16057 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16058 msgid "Split vanishing points"
16059 msgstr "Rozdeliť spojnice"
16061 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16062 msgid "Merge vanishing points"
16063 msgstr "Zlúčiť spojnice"
16065 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16066 msgid "3D box: Move vanishing point"
16067 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16069 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16070 #, c-format
16071 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16072 msgid_plural ""
16073 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16074 "b> to separate selected box(es)"
16075 msgstr[0] ""
16076 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16077 "oddelíte vybrané kvádre"
16078 msgstr[1] ""
16079 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16080 "oddelíte vybrané kvádre"
16081 msgstr[2] ""
16082 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16083 "oddelíte vybrané kvádre"
16085 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16086 #. but currently we update the status message anyway
16087 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16088 #, c-format
16089 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16090 msgid_plural ""
16091 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16092 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16093 msgstr[0] ""
16094 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16095 "oddelíte vybrané kvádre"
16096 msgstr[1] ""
16097 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16098 "oddelíte vybrané kvádre"
16099 msgstr[2] ""
16100 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16101 "oddelíte vybrané kvádre"
16103 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16107 msgid_plural ""
16108 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16109 "(es)"
16110 msgstr[0] ""
16111 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16112 msgstr[1] ""
16113 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16114 "oddelí"
16115 msgstr[2] ""
16116 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16117 "oddelí"
16119 #: ../src/verbs.cpp:1140
16120 msgid "Switch to next layer"
16121 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16123 #: ../src/verbs.cpp:1141
16124 msgid "Switched to next layer."
16125 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16127 #: ../src/verbs.cpp:1143
16128 msgid "Cannot go past last layer."
16129 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16131 #: ../src/verbs.cpp:1152
16132 msgid "Switch to previous layer"
16133 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16135 #: ../src/verbs.cpp:1153
16136 msgid "Switched to previous layer."
16137 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16139 #: ../src/verbs.cpp:1155
16140 msgid "Cannot go before first layer."
16141 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16143 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16144 #: ../src/verbs.cpp:1306
16145 msgid "No current layer."
16146 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16148 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16149 #, c-format
16150 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16151 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16153 #: ../src/verbs.cpp:1202
16154 msgid "Layer to top"
16155 msgstr "Vrstvu na vrch"
16157 #: ../src/verbs.cpp:1206
16158 msgid "Raise layer"
16159 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16161 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16162 #, c-format
16163 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16164 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16166 #: ../src/verbs.cpp:1210
16167 msgid "Layer to bottom"
16168 msgstr "Vrstvu na spodok"
16170 #: ../src/verbs.cpp:1214
16171 msgid "Lower layer"
16172 msgstr "Znížiť vrstvu"
16174 #: ../src/verbs.cpp:1223
16175 msgid "Cannot move layer any further."
16176 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16178 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16179 #, c-format
16180 msgid "%s copy"
16181 msgstr "kópia %s"
16183 #: ../src/verbs.cpp:1263
16184 msgid "Duplicate layer"
16185 msgstr "Duplikovať vrstvu"
16187 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16188 #: ../src/verbs.cpp:1266
16189 msgid "Duplicated layer."
16190 msgstr "Duplikovaná vrstva"
16192 #: ../src/verbs.cpp:1295
16193 msgid "Delete layer"
16194 msgstr "Odstrániť vrstvu"
16196 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16197 #: ../src/verbs.cpp:1298
16198 msgid "Deleted layer."
16199 msgstr "Vrstva odstránená."
16201 #: ../src/verbs.cpp:1309
16202 msgid "Toggle layer solo"
16203 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16205 #: ../src/verbs.cpp:1389
16206 msgid "Flip horizontally"
16207 msgstr "Preklopiť vodorovne"
16209 #: ../src/verbs.cpp:1404
16210 msgid "Flip vertically"
16211 msgstr "Preklopiť zvisle"
16213 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16214 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16215 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16216 #: ../src/verbs.cpp:1912
16217 msgid "tutorial-basic.svg"
16218 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16221 #: ../src/verbs.cpp:1916
16222 msgid "tutorial-shapes.svg"
16223 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16226 #: ../src/verbs.cpp:1920
16227 msgid "tutorial-advanced.svg"
16228 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16231 #: ../src/verbs.cpp:1924
16232 msgid "tutorial-tracing.svg"
16233 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16236 #: ../src/verbs.cpp:1928
16237 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16238 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16241 #: ../src/verbs.cpp:1932
16242 msgid "tutorial-elements.svg"
16243 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16246 #: ../src/verbs.cpp:1936
16247 msgid "tutorial-tips.svg"
16248 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16251 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16252 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16255 msgid "Unlock all objects in all layers"
16256 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16259 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16260 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16263 msgid "Unhide all objects in all layers"
16264 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2239
16267 msgid "Does nothing"
16268 msgstr "Nerobí nič"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2242
16271 msgid "Create new document from the default template"
16272 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2244
16275 msgid "_Open..."
16276 msgstr "_Otvoriť..."
16278 #: ../src/verbs.cpp:2245
16279 msgid "Open an existing document"
16280 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2246
16283 msgid "Re_vert"
16284 msgstr "_Vrátiť"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2247
16287 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16288 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2248
16291 msgid "_Save"
16292 msgstr "_Uložiť"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2248
16295 msgid "Save document"
16296 msgstr "Uloží dokument"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2250
16299 msgid "Save _As..."
16300 msgstr "Uložiť ako..."
16302 #: ../src/verbs.cpp:2251
16303 msgid "Save document under a new name"
16304 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2252
16307 msgid "Save a Cop_y..."
16308 msgstr "Uložiť kópiu..."
16310 #: ../src/verbs.cpp:2253
16311 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16312 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2254
16315 msgid "_Print..."
16316 msgstr "_Tlačiť..."
16318 #: ../src/verbs.cpp:2254
16319 msgid "Print document"
16320 msgstr "Vytlačí dokument"
16322 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16323 #: ../src/verbs.cpp:2257
16324 msgid "Vac_uum Defs"
16325 msgstr "_Vyčistiť definície"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2257
16328 msgid ""
16329 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16330 "defs&gt; of the document"
16331 msgstr ""
16332 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16333 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2259
16336 msgid "Print Previe_w"
16337 msgstr "Ukážka pred tlačou"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2260
16340 msgid "Preview document printout"
16341 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2261
16344 msgid "_Import..."
16345 msgstr "_Importovať..."
16347 #: ../src/verbs.cpp:2262
16348 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16349 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2263
16352 msgid "_Export Bitmap..."
16353 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16355 #: ../src/verbs.cpp:2264
16356 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16357 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2265
16360 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16361 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2266
16364 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16365 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2266
16368 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16369 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2267
16372 msgid "N_ext Window"
16373 msgstr "Nasl_edujúce okno"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2268
16376 msgid "Switch to the next document window"
16377 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2269
16380 msgid "P_revious Window"
16381 msgstr "Predchádzajúce okno"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2270
16384 msgid "Switch to the previous document window"
16385 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2271
16388 msgid "_Close"
16389 msgstr "_Zatvoriť"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2272
16392 msgid "Close this document window"
16393 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2273
16396 msgid "_Quit"
16397 msgstr "_Koniec"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2273
16400 msgid "Quit Inkscape"
16401 msgstr "Ukončí Inkscape"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2276
16404 msgid "Undo last action"
16405 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2279
16408 msgid "Do again the last undone action"
16409 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2280
16412 msgid "Cu_t"
16413 msgstr "Vys_trihnúť"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2281
16416 msgid "Cut selection to clipboard"
16417 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2282
16420 msgid "_Copy"
16421 msgstr "_Kopírovať"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2283
16424 msgid "Copy selection to clipboard"
16425 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2284
16428 msgid "_Paste"
16429 msgstr "_Vložiť"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2285
16432 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16433 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2286
16436 msgid "Paste _Style"
16437 msgstr "Vložiť š_týl"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2287
16440 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16441 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2289
16444 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16445 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2290
16448 msgid "Paste _Width"
16449 msgstr "Vložiť _šírku"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2291
16452 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16453 msgstr ""
16454 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2292
16457 msgid "Paste _Height"
16458 msgstr "Vložiť _výšku"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2293
16461 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16462 msgstr ""
16463 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2294
16466 msgid "Paste Size Separately"
16467 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2295
16470 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16471 msgstr ""
16472 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16473 "kopírovaného objektu"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2296
16476 msgid "Paste Width Separately"
16477 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2297
16480 msgid ""
16481 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16482 "object"
16483 msgstr ""
16484 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16485 "kopírovaného objektu"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2298
16488 msgid "Paste Height Separately"
16489 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2299
16492 msgid ""
16493 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16494 "object"
16495 msgstr ""
16496 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16497 "kopírovaného objektu"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2300
16500 msgid "Paste _In Place"
16501 msgstr "Vložiť na m_iesto"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2301
16504 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16505 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2302
16508 msgid "Paste Path _Effect"
16509 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2303
16512 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16513 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2304
16516 msgid "Remove Path _Effect"
16517 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2305
16520 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16521 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2306
16524 msgid "Remove Filters"
16525 msgstr "Odstrániť filtre"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2307
16528 msgid "Remove any filters from selected objects"
16529 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2308
16532 msgid "_Delete"
16533 msgstr "_Zmazať"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2309
16536 msgid "Delete selection"
16537 msgstr "Zmaže výber"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2310
16540 msgid "Duplic_ate"
16541 msgstr "_Duplikovať"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2311
16544 msgid "Duplicate selected objects"
16545 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2312
16548 msgid "Create Clo_ne"
16549 msgstr "Vytvoriť klo_n"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2313
16552 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16553 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2314
16556 msgid "Unlin_k Clone"
16557 msgstr "Odpojiť _klon"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2315
16560 msgid ""
16561 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16562 "standalone objects"
16563 msgstr ""
16564 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2316
16567 msgid "Relink to Copied"
16568 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2317
16571 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16572 msgstr ""
16573 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2318
16576 msgid "Select _Original"
16577 msgstr "Vybrať _originál"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2319
16580 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16581 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2320
16584 msgid "Objects to _Marker"
16585 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2321
16588 msgid "Convert selection to a line marker"
16589 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2322
16592 msgid "Objects to Gu_ides"
16593 msgstr "Objekty na _vodidlá"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2323
16596 msgid ""
16597 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16598 "edges"
16599 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2324
16602 msgid "Objects to Patter_n"
16603 msgstr "O_bjekty na vzorku"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2325
16606 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16607 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2326
16610 msgid "Pattern to _Objects"
16611 msgstr "Vzorku na _objekty"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2327
16614 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16615 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2328
16618 msgid "Clea_r All"
16619 msgstr "Všetko z_mazať"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2329
16622 msgid "Delete all objects from document"
16623 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2330
16626 msgid "Select Al_l"
16627 msgstr "Vybrať _všetko"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2331
16630 msgid "Select all objects or all nodes"
16631 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2332
16634 msgid "Select All in All La_yers"
16635 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2333
16638 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16639 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2334
16642 msgid "In_vert Selection"
16643 msgstr "In_vertovať výber"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2335
16646 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16647 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2336
16650 msgid "Invert in All Layers"
16651 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2337
16654 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16655 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2338
16658 msgid "Select Next"
16659 msgstr "Vybrať nasledovný"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2339
16662 msgid "Select next object or node"
16663 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2340
16666 msgid "Select Previous"
16667 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2341
16670 msgid "Select previous object or node"
16671 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2342
16674 msgid "D_eselect"
16675 msgstr "Odzn_ačiť"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2343
16678 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16679 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2344
16682 msgid "_Guides Around Page"
16683 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2345
16686 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16687 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2346
16690 msgid "Next Path Effect Parameter"
16691 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2347
16694 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16695 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16697 #. Selection
16698 #: ../src/verbs.cpp:2350
16699 msgid "Raise to _Top"
16700 msgstr "_Presunúť na vrchol"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2351
16703 msgid "Raise selection to top"
16704 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2352
16707 msgid "Lower to _Bottom"
16708 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2353
16711 msgid "Lower selection to bottom"
16712 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2354
16715 msgid "_Raise"
16716 msgstr "P_resunúť vyššie"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2355
16719 msgid "Raise selection one step"
16720 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2356
16723 msgid "_Lower"
16724 msgstr "Presu_núť nižšie"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2357
16727 msgid "Lower selection one step"
16728 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2358
16731 msgid "_Group"
16732 msgstr "_Zoskupiť"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2359
16735 msgid "Group selected objects"
16736 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2361
16739 msgid "Ungroup selected groups"
16740 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2363
16743 msgid "_Put on Path"
16744 msgstr "Umiestniť na _cestu"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2365
16747 msgid "_Remove from Path"
16748 msgstr "Odst_rániť z cesty"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2367
16751 msgid "Remove Manual _Kerns"
16752 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16754 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16755 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16756 #: ../src/verbs.cpp:2370
16757 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16758 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2372
16761 msgid "_Union"
16762 msgstr "Z_jednotenie"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2373
16765 msgid "Create union of selected paths"
16766 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2374
16769 msgid "_Intersection"
16770 msgstr "Pr_ienik"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2375
16773 msgid "Create intersection of selected paths"
16774 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2376
16777 msgid "_Difference"
16778 msgstr "Roz_diel"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2377
16781 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16782 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2378
16785 msgid "E_xclusion"
16786 msgstr "_Vylúčenie"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2379
16789 msgid ""
16790 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16791 "path)"
16792 msgstr ""
16793 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16794 "jednej ceste)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2380
16797 msgid "Di_vision"
16798 msgstr "Ro_zdelenie"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2381
16801 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16802 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16804 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16805 #. Advanced tutorial for more info
16806 #: ../src/verbs.cpp:2384
16807 msgid "Cut _Path"
16808 msgstr "Orezať _cestu"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2385
16811 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16812 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
16814 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16815 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16816 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16817 #: ../src/verbs.cpp:2389
16818 msgid "Outs_et"
16819 msgstr "Posunúť _von"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2390
16822 msgid "Outset selected paths"
16823 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2392
16826 msgid "O_utset Path by 1 px"
16827 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2393
16830 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16831 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2395
16834 msgid "O_utset Path by 10 px"
16835 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2396
16838 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16839 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
16841 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16842 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16843 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16844 #: ../src/verbs.cpp:2400
16845 msgid "I_nset"
16846 msgstr "Posu_núť dnu"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2401
16849 msgid "Inset selected paths"
16850 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2403
16853 msgid "I_nset Path by 1 px"
16854 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2404
16857 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16858 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2406
16861 msgid "I_nset Path by 10 px"
16862 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2407
16865 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16866 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2409
16869 msgid "D_ynamic Offset"
16870 msgstr "D_ynamický posun"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2409
16873 msgid "Create a dynamic offset object"
16874 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2411
16877 msgid "_Linked Offset"
16878 msgstr "_Prepojený posun"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2412
16881 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16882 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2414
16885 msgid "_Stroke to Path"
16886 msgstr "Ťah na ce_stu"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2415
16889 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16890 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2416
16893 msgid "Si_mplify"
16894 msgstr "Zj_ednodušiť"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2417
16897 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16898 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2418
16901 msgid "_Reverse"
16902 msgstr "_Obrátiť smer"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2419
16905 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16906 msgstr ""
16907 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
16909 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16910 #: ../src/verbs.cpp:2421
16911 msgid "_Trace Bitmap..."
16912 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2422
16915 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16916 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2423
16919 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16920 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2424
16923 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16924 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2425
16927 msgid "_Combine"
16928 msgstr "_Kombinovať"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2426
16931 msgid "Combine several paths into one"
16932 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
16934 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16935 #. Advanced tutorial for more info
16936 #: ../src/verbs.cpp:2429
16937 msgid "Break _Apart"
16938 msgstr "_Rozdeliť na časti"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2430
16941 msgid "Break selected paths into subpaths"
16942 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2431
16945 msgid "Rows and Columns..."
16946 msgstr "Riadky a stĺpce..."
16948 #: ../src/verbs.cpp:2432
16949 msgid "Arrange selected objects in a table"
16950 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
16952 #. Layer
16953 #: ../src/verbs.cpp:2434
16954 msgid "_Add Layer..."
16955 msgstr "_Nová vrstva..."
16957 #: ../src/verbs.cpp:2435
16958 msgid "Create a new layer"
16959 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2436
16962 msgid "Re_name Layer..."
16963 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
16965 #: ../src/verbs.cpp:2437
16966 msgid "Rename the current layer"
16967 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2438
16970 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16971 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2439
16974 msgid "Switch to the layer above the current"
16975 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2440
16978 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16979 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2441
16982 msgid "Switch to the layer below the current"
16983 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2442
16986 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16987 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2443
16990 msgid "Move selection to the layer above the current"
16991 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2444
16994 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16995 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2445
16998 msgid "Move selection to the layer below the current"
16999 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2446
17002 msgid "Layer to _Top"
17003 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2447
17006 msgid "Raise the current layer to the top"
17007 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2448
17010 msgid "Layer to _Bottom"
17011 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2449
17014 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17015 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2450
17018 msgid "_Raise Layer"
17019 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2451
17022 msgid "Raise the current layer"
17023 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2452
17026 msgid "_Lower Layer"
17027 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2453
17030 msgid "Lower the current layer"
17031 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2454
17034 msgid "Duplicate Current Layer"
17035 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2455
17038 msgid "Duplicate an existing layer"
17039 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2456
17042 msgid "_Delete Current Layer"
17043 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2457
17046 msgid "Delete the current layer"
17047 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2458
17050 msgid "_Show/hide other layers"
17051 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2459
17054 msgid "Solo the current layer"
17055 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17057 #. Object
17058 #: ../src/verbs.cpp:2462
17059 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17060 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17062 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17063 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17064 #: ../src/verbs.cpp:2465
17065 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17066 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2466
17069 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17070 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17072 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17073 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17074 #: ../src/verbs.cpp:2469
17075 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17076 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2470
17079 msgid "Remove _Transformations"
17080 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2471
17083 msgid "Remove transformations from object"
17084 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2472
17087 msgid "_Object to Path"
17088 msgstr "_Objekt na cestu"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2473
17091 msgid "Convert selected object to path"
17092 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2474
17095 msgid "_Flow into Frame"
17096 msgstr "_Tok textu do rámca"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2475
17099 msgid ""
17100 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17101 "frame object"
17102 msgstr ""
17103 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17104 "spojený s rámcom objektu"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2476
17107 msgid "_Unflow"
17108 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2477
17111 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17112 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2478
17115 msgid "_Convert to Text"
17116 msgstr "_Konvertovať na text"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2479
17119 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17120 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2481
17123 msgid "Flip _Horizontal"
17124 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2481
17127 msgid "Flip selected objects horizontally"
17128 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2484
17131 msgid "Flip _Vertical"
17132 msgstr "Preklopiť z_visle"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2484
17135 msgid "Flip selected objects vertically"
17136 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2487
17139 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17140 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2489
17143 msgid "Edit mask"
17144 msgstr "Upraviť masku"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17147 msgid "_Release"
17148 msgstr "_Uvoľniť"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2491
17151 msgid "Remove mask from selection"
17152 msgstr "Odstráni masku z výberu"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2493
17155 msgid ""
17156 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17157 msgstr ""
17158 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17159 "orezávaciu cestu)"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17162 msgid "Edit clipping path"
17163 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2497
17166 msgid "Remove clipping path from selection"
17167 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17169 #. Tools
17170 #: ../src/verbs.cpp:2500
17171 msgid "Select"
17172 msgstr "Vybrať"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2501
17175 msgid "Select and transform objects"
17176 msgstr "Výber a transformácia objektov"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2502
17179 msgid "Node Edit"
17180 msgstr "Upraviť uzol"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2503
17183 msgid "Edit paths by nodes"
17184 msgstr "Upraviť uzly cesty"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2505
17187 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17188 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2507
17191 msgid "Create rectangles and squares"
17192 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2509
17195 msgid "Create 3D boxes"
17196 msgstr "Vytvoriť kvádre"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2511
17199 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17200 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2513
17203 msgid "Create stars and polygons"
17204 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2515
17207 msgid "Create spirals"
17208 msgstr "Vytvorenie špirál"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2517
17211 msgid "Draw freehand lines"
17212 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2519
17215 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17216 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2521
17219 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17220 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2523
17223 msgid "Create and edit text objects"
17224 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2525
17227 msgid "Create and edit gradients"
17228 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2527
17231 msgid "Zoom in or out"
17232 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2529
17235 msgid "Pick colors from image"
17236 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2531
17239 msgid "Create diagram connectors"
17240 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2533
17243 msgid "Fill bounded areas"
17244 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2534
17247 msgid "LPE Edit"
17248 msgstr "Upraviť efekty cesty"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2535
17251 msgid "Edit Path Effect parameters"
17252 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2537
17255 msgid "Erase existing paths"
17256 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2539
17259 msgid "Do geometric constructions"
17260 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17262 #. Tool prefs
17263 #: ../src/verbs.cpp:2541
17264 msgid "Selector Preferences"
17265 msgstr "Nastavenie Výberu"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2542
17268 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17269 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2543
17272 msgid "Node Tool Preferences"
17273 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2544
17276 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17277 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2545
17280 msgid "Tweak Tool Preferences"
17281 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2546
17284 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17285 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2547
17288 msgid "Rectangle Preferences"
17289 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2548
17292 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17293 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2549
17296 msgid "3D Box Preferences"
17297 msgstr "Nastavenia kvádra"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2550
17300 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17301 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2551
17304 msgid "Ellipse Preferences"
17305 msgstr "Nastavenia elipsy"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2552
17308 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17309 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2553
17312 msgid "Star Preferences"
17313 msgstr "Nastavenia hviezdy"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2554
17316 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17317 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2555
17320 msgid "Spiral Preferences"
17321 msgstr "Nastavenia špirály"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2556
17324 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17325 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2557
17328 msgid "Pencil Preferences"
17329 msgstr "Nastavenia ceruzky"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2558
17332 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17333 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2559
17336 msgid "Pen Preferences"
17337 msgstr "Nastavenia pera"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2560
17340 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17341 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2561
17344 msgid "Calligraphic Preferences"
17345 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2562
17348 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17349 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2563
17352 msgid "Text Preferences"
17353 msgstr "Nastavenie textu"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2564
17356 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17357 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2565
17360 msgid "Gradient Preferences"
17361 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2566
17364 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17365 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2567
17368 msgid "Zoom Preferences"
17369 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2568
17372 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17373 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2569
17376 msgid "Dropper Preferences"
17377 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2570
17380 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17381 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2571
17384 msgid "Connector Preferences"
17385 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2572
17388 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17389 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2573
17392 msgid "Paint Bucket Preferences"
17393 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2574
17396 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17397 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2575
17400 msgid "Eraser Preferences"
17401 msgstr "Nastavenia gumy"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2576
17404 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17405 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2577
17408 msgid "LPE Tool Preferences"
17409 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2578
17412 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17413 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17415 #. Zoom/View
17416 #: ../src/verbs.cpp:2581
17417 msgid "Zoom In"
17418 msgstr "Priblížiť"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2581
17421 msgid "Zoom in"
17422 msgstr "Priblíži zobrazenie"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2582
17425 msgid "Zoom Out"
17426 msgstr "Oddialiť"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2582
17429 msgid "Zoom out"
17430 msgstr "Oddiali zobrazenie"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2583
17433 msgid "_Rulers"
17434 msgstr "_Pravítka"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2583
17437 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17438 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2584
17441 msgid "Scroll_bars"
17442 msgstr "Po_suvníky"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2584
17445 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17446 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2585
17449 msgid "_Grid"
17450 msgstr "M_riežka"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2585
17453 msgid "Show or hide the grid"
17454 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2586
17457 msgid "G_uides"
17458 msgstr "_Vodidlá"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2586
17461 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17462 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2587
17465 msgid "Toggle snapping on or off"
17466 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2588
17469 msgid "Nex_t Zoom"
17470 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2588
17473 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17474 msgstr ""
17475 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17476 "zobrazenia)"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2590
17479 msgid "Pre_vious Zoom"
17480 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2590
17483 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17484 msgstr ""
17485 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17486 "zobrazenia)"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2592
17489 msgid "Zoom 1:_1"
17490 msgstr "Mierka 1:_1"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2592
17493 msgid "Zoom to 1:1"
17494 msgstr "Mierka 1:1"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2594
17497 msgid "Zoom 1:_2"
17498 msgstr "Mierka 1:_2"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2594
17501 msgid "Zoom to 1:2"
17502 msgstr "Mierka 1:2"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2596
17505 msgid "_Zoom 2:1"
17506 msgstr "_Mierka 2:1"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2596
17509 msgid "Zoom to 2:1"
17510 msgstr "Mierka 2:1"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2599
17513 msgid "_Fullscreen"
17514 msgstr "Na _celú obrazovku"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2599
17517 msgid "Stretch this document window to full screen"
17518 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2602
17521 msgid "Toggle _Focus Mode"
17522 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2602
17525 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17526 msgstr ""
17527 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2604
17530 msgid "Duplic_ate Window"
17531 msgstr "Duplikov_ať okno"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2604
17534 msgid "Open a new window with the same document"
17535 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2606
17538 msgid "_New View Preview"
17539 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2607
17542 msgid "New View Preview"
17543 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17545 #. "view_new_preview"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2609
17547 msgid "_Normal"
17548 msgstr "_Normálne"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2610
17551 msgid "Switch to normal display mode"
17552 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2611
17555 msgid "No _Filters"
17556 msgstr "Žiadne _filtre"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2612
17559 msgid "Switch to normal display without filters"
17560 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2613
17563 msgid "_Outline"
17564 msgstr "_Obrys"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2614
17567 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17568 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2615
17571 msgid "_Toggle"
17572 msgstr "_Prepnutie"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2616
17575 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17576 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2618
17579 msgid "Color-managed view"
17580 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2619
17583 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17584 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2621
17587 msgid "Ico_n Preview..."
17588 msgstr "Náhľad iko_ny..."
17590 #: ../src/verbs.cpp:2622
17591 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17592 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2624
17595 msgid "Zoom to fit page in window"
17596 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2625
17599 msgid "Page _Width"
17600 msgstr "_Šírka strany"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2626
17603 msgid "Zoom to fit page width in window"
17604 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2628
17607 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17608 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2630
17611 msgid "Zoom to fit selection in window"
17612 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17614 #. Dialogs
17615 #: ../src/verbs.cpp:2633
17616 msgid "In_kscape Preferences..."
17617 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17619 #: ../src/verbs.cpp:2634
17620 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17621 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2635
17624 msgid "_Document Properties..."
17625 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17627 #: ../src/verbs.cpp:2636
17628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17629 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2637
17632 msgid "Document _Metadata..."
17633 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17635 #: ../src/verbs.cpp:2638
17636 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17637 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2639
17640 msgid "_Fill and Stroke..."
17641 msgstr "Výp_lň a ťah..."
17643 #: ../src/verbs.cpp:2640
17644 msgid ""
17645 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17646 msgstr ""
17647 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17648 "objektov"
17650 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17651 #: ../src/verbs.cpp:2642
17652 msgid "S_watches..."
17653 msgstr "Vzorkovník..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2643
17656 msgid "Select colors from a swatches palette"
17657 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2644
17660 msgid "Transfor_m..."
17661 msgstr "Transfor_mácia..."
17663 #: ../src/verbs.cpp:2645
17664 msgid "Precisely control objects' transformations"
17665 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2646
17668 msgid "_Align and Distribute..."
17669 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17671 #: ../src/verbs.cpp:2647
17672 msgid "Align and distribute objects"
17673 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2648
17676 msgid "Undo _History..."
17677 msgstr "_História vrátení..."
17679 #: ../src/verbs.cpp:2649
17680 msgid "Undo History"
17681 msgstr "História vrátení"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2650
17684 msgid "_Text and Font..."
17685 msgstr "Text a pís_mo..."
17687 #: ../src/verbs.cpp:2651
17688 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17689 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2652
17692 msgid "_XML Editor..."
17693 msgstr "_XML editor..."
17695 #: ../src/verbs.cpp:2653
17696 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17697 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2654
17700 msgid "_Find..."
17701 msgstr "_Hľadať..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2655
17704 msgid "Find objects in document"
17705 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2656
17708 msgid "Find and _Replace Text..."
17709 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17711 #: ../src/verbs.cpp:2657
17712 msgid "Find and replace text in document"
17713 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2658
17716 msgid "Check Spellin_g..."
17717 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17719 #: ../src/verbs.cpp:2659
17720 msgid "Check spelling of text in document"
17721 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2660
17724 msgid "_Messages..."
17725 msgstr "Sprá_vy..."
17727 #: ../src/verbs.cpp:2661
17728 msgid "View debug messages"
17729 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2662
17732 msgid "S_cripts..."
17733 msgstr "_Skripty..."
17735 #: ../src/verbs.cpp:2663
17736 msgid "Run scripts"
17737 msgstr "Spustiť skripty"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2664
17740 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17741 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2665
17744 msgid "Show or hide all open dialogs"
17745 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2666
17748 msgid "Create Tiled Clones..."
17749 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17751 #: ../src/verbs.cpp:2667
17752 msgid ""
17753 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17754 "scattering"
17755 msgstr ""
17756 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17757 "rozptýliť"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2668
17760 msgid "_Object Properties..."
17761 msgstr "Vlastnosti objektu..."
17763 #: ../src/verbs.cpp:2669
17764 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17765 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2672
17768 msgid "_Instant Messaging..."
17769 msgstr "Sprá_vy..."
17771 #: ../src/verbs.cpp:2672
17772 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17773 msgstr "Klient Jabber pre správy"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2674
17776 msgid "_Input Devices..."
17777 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17779 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17780 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17781 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2676
17784 msgid "_Input Devices (new)..."
17785 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17787 #: ../src/verbs.cpp:2678
17788 msgid "_Extensions..."
17789 msgstr "_Rozšírenia..."
17791 #: ../src/verbs.cpp:2679
17792 msgid "Query information about extensions"
17793 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2680
17796 msgid "Layer_s..."
17797 msgstr "Vr_stvy..."
17799 #: ../src/verbs.cpp:2681
17800 msgid "View Layers"
17801 msgstr "Zobrazí vrstvy"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2682
17804 msgid "Path Effect Editor..."
17805 msgstr "Editor efektov ciest..."
17807 #: ../src/verbs.cpp:2683
17808 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17809 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2684
17812 msgid "Filter Editor..."
17813 msgstr "Editor filtrov..."
17815 #: ../src/verbs.cpp:2685
17816 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17817 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2686
17820 msgid "SVG Font Editor..."
17821 msgstr "Editor SVG písiem..."
17823 #: ../src/verbs.cpp:2687
17824 msgid "Edit SVG fonts"
17825 msgstr "Spravovať SVG písma"
17827 #. Help
17828 #: ../src/verbs.cpp:2690
17829 msgid "About E_xtensions"
17830 msgstr "O _rozšíreniach"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2691
17833 msgid "Information on Inkscape extensions"
17834 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2692
17837 msgid "About _Memory"
17838 msgstr "O _pamäti"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2693
17841 msgid "Memory usage information"
17842 msgstr "Informácie o využití pamäte"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2694
17845 msgid "_About Inkscape"
17846 msgstr "_O Inkscape"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2695
17849 msgid "Inkscape version, authors, license"
17850 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
17852 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17853 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17854 #. Tutorials
17855 #: ../src/verbs.cpp:2700
17856 msgid "Inkscape: _Basic"
17857 msgstr "Inkscape: _Základy"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2701
17860 msgid "Getting started with Inkscape"
17861 msgstr "Úvod do Inkscape"
17863 #. "tutorial_basic"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2702
17865 msgid "Inkscape: _Shapes"
17866 msgstr "Inkscape: _Tvary"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2703
17869 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17870 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2704
17873 msgid "Inkscape: _Advanced"
17874 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2705
17877 msgid "Advanced Inkscape topics"
17878 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
17880 #. "tutorial_advanced"
17881 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17882 #: ../src/verbs.cpp:2707
17883 msgid "Inkscape: T_racing"
17884 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2708
17887 msgid "Using bitmap tracing"
17888 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
17890 #. "tutorial_tracing"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2709
17892 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17893 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2710
17896 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17897 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2711
17900 msgid "_Elements of Design"
17901 msgstr "_Prvky návrhu"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2712
17904 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17905 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
17907 #. "tutorial_design"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2713
17909 msgid "_Tips and Tricks"
17910 msgstr "_Tipy a triky"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2714
17913 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17914 msgstr "Rôzne tipy a triky"
17916 #. "tutorial_tips"
17917 #. Effect -- renamed Extension
17918 #: ../src/verbs.cpp:2717
17919 msgid "Previous Extension"
17920 msgstr "Predošlé rozšírenie"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2718
17923 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17924 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2719
17927 msgid "Previous Extension Settings..."
17928 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2720
17931 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17932 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2724
17935 msgid "Fit the page to the current selection"
17936 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2726
17939 msgid "Fit the page to the drawing"
17940 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2728
17943 msgid ""
17944 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17945 msgstr ""
17946 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
17948 #. LockAndHide
17949 #: ../src/verbs.cpp:2730
17950 msgid "Unlock All"
17951 msgstr "Odomknúť všetko"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2732
17954 msgid "Unlock All in All Layers"
17955 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2734
17958 msgid "Unhide All"
17959 msgstr "Odkryť všetko"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2736
17962 msgid "Unhide All in All Layers"
17963 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2740
17966 msgid "Link an ICC color profile"
17967 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2741
17970 msgid "Remove Color Profile"
17971 msgstr "Odstrániť farebný profil"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2742
17974 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17975 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
17977 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17978 msgid "Dash pattern"
17979 msgstr "Vzorka čiarkovania"
17981 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17982 msgid "Pattern offset"
17983 msgstr "Posun vzorky"
17985 #. display the initial welcome message in the statusbar
17986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17987 msgid ""
17988 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17989 "use selector (arrow) to move or transform them."
17990 msgstr ""
17991 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
17992 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
17994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17995 #, c-format
17996 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17997 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
17999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18000 #, c-format
18001 msgid "%s: %d - Inkscape"
18002 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18005 #, c-format
18006 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18007 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
18009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18010 #, c-format
18011 msgid "%s - Inkscape"
18012 msgstr "%s - Inkscape"
18014 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18016 msgid "none"
18017 msgstr "žiadne"
18019 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18020 msgid "remove"
18021 msgstr "odstrániť"
18023 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18024 msgid "Change fill rule"
18025 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
18027 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18028 msgid "Set fill color"
18029 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
18031 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18032 msgid "Set gradient on fill"
18033 msgstr "Lineárny prechod výplne"
18035 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18036 msgid "Set pattern on fill"
18037 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
18039 #. Family frame
18040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18041 msgid "Font family"
18042 msgstr "Rodina písma"
18044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18046 #. Style frame
18047 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18048 msgid "fontselector|Style"
18049 msgstr "Štýl"
18051 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18052 msgid "Font size:"
18053 msgstr "Veľkosť písma:"
18055 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18056 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18057 #. * some representative characters that users of your locale will be
18058 #. * interested in.
18059 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18060 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18061 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18064 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18065 msgid ""
18066 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18067 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18068 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18069 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18070 msgstr ""
18071 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18072 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18073 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18074 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18077 msgid "reflected"
18078 msgstr "odrazené"
18080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18081 msgid "direct"
18082 msgstr "priame"
18084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18085 msgid "Repeat:"
18086 msgstr "Opakovať:"
18088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18089 msgid "Assign gradient to object"
18090 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18093 msgid "<small>No gradients</small>"
18094 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18097 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18098 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18101 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18102 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18105 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18106 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18109 msgid "Edit the stops of the gradient"
18110 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18117 msgid "<b>New:</b>"
18118 msgstr "<b>Nový:</b>"
18120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18121 msgid "Create linear gradient"
18122 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18125 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18126 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18128 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18130 msgid "on"
18131 msgstr "pre"
18133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18134 msgid "Create gradient in the fill"
18135 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18138 msgid "Create gradient in the stroke"
18139 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18141 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18142 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18147 msgid "<b>Change:</b>"
18148 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18152 msgid "No document selected"
18153 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18156 msgid "No gradients in document"
18157 msgstr "V dokumente nie je prechod"
18159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18160 msgid "No gradient selected"
18161 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18164 msgid "No stops in gradient"
18165 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18168 msgid "Change gradient stop offset"
18169 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18171 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18173 msgid "Add stop"
18174 msgstr "Pridať priehradku"
18176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18177 msgid "Add another control stop to gradient"
18178 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18181 msgid "Delete stop"
18182 msgstr "Zmazať priehradku"
18184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18185 msgid "Delete current control stop from gradient"
18186 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18188 #. Label
18189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18191 msgid "Offset:"
18192 msgstr "Posun:"
18194 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18196 msgid "Stop Color"
18197 msgstr "Farba priehradky"
18199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18200 msgid "Gradient editor"
18201 msgstr "Editor prechodov"
18203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18204 msgid "Change gradient stop color"
18205 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18208 msgid "No paint"
18209 msgstr "Bez farby"
18211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18212 msgid "Flat color"
18213 msgstr "Jednoduchá farba:"
18215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18216 msgid "Linear gradient"
18217 msgstr "Lineárny farebný prechod"
18219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18220 msgid "Radial gradient"
18221 msgstr "Radiálny farebný prechod"
18223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18224 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18225 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18229 msgid ""
18230 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18231 "evenodd)"
18232 msgstr ""
18233 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18234 "evenodd)"
18236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18238 msgid ""
18239 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18240 msgstr ""
18241 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18244 msgid "No objects"
18245 msgstr "Bez objektov"
18247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18248 msgid "Multiple styles"
18249 msgstr "Viaceré štýly"
18251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18252 msgid "Paint is undefined"
18253 msgstr "Farba je nedefinovaná"
18255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18256 msgid ""
18257 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18258 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18259 "create a new pattern from selection."
18260 msgstr ""
18261 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18262 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
18263 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
18265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18266 msgid "Transform by toolbar"
18267 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18270 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18271 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18274 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18275 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18278 msgid ""
18279 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18280 "scaled."
18281 msgstr ""
18282 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18283 "obdĺžnika."
18285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18286 msgid ""
18287 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18288 "are scaled."
18289 msgstr ""
18290 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18291 "obdĺžnika."
18293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18294 msgid ""
18295 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18296 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18297 msgstr ""
18298 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18299 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18302 msgid ""
18303 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18304 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18305 msgstr ""
18306 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18307 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18310 msgid ""
18311 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18312 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18313 msgstr ""
18314 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18315 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18318 msgid ""
18319 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18320 "scaled, rotated, or skewed)."
18321 msgstr ""
18322 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18323 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18325 #. four spinbuttons
18326 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18327 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18329 msgid "select_toolbar|X position"
18330 msgstr "Poloha X"
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18333 msgid "select_toolbar|X"
18334 msgstr "X"
18336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18337 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18338 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18343 msgid "select_toolbar|Y position"
18344 msgstr "Poloha Y"
18346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18347 msgid "select_toolbar|Y"
18348 msgstr "Y"
18350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18351 msgid "Vertical coordinate of selection"
18352 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18357 msgid "select_toolbar|Width"
18358 msgstr "Šírka"
18360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18361 msgid "select_toolbar|W"
18362 msgstr "W"
18364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18365 msgid "Width of selection"
18366 msgstr "Šírka výberu"
18368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18369 msgid "Lock width and height"
18370 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18373 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18374 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18379 msgid "select_toolbar|Height"
18380 msgstr "Výška"
18382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18383 msgid "select_toolbar|H"
18384 msgstr "H"
18386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18387 msgid "Height of selection"
18388 msgstr "Výška výberu"
18390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18391 msgid "Affect:"
18392 msgstr "Ovplyvniť:"
18394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18395 msgid ""
18396 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18397 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18398 msgstr ""
18399 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
18400 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
18402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18403 msgid "Scale rounded corners"
18404 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18407 msgid "Move gradients"
18408 msgstr "Posunúť farebné prechody"
18410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18411 msgid "Move patterns"
18412 msgstr "Posunúť vzory"
18414 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18415 msgid "System"
18416 msgstr "Systém"
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18419 msgid "CMS"
18420 msgstr "CMS"
18422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18424 msgid "_R"
18425 msgstr "_R"
18427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18430 msgid "_G"
18431 msgstr "_G"
18433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18435 msgid "_B"
18436 msgstr "_B"
18438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18441 msgid "_H"
18442 msgstr "_H"
18444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18447 msgid "_S"
18448 msgstr "_S"
18450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18452 msgid "_L"
18453 msgstr "_L"
18455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18458 msgid "_C"
18459 msgstr "_C"
18461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18464 msgid "_M"
18465 msgstr "_M"
18467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18470 msgid "_Y"
18471 msgstr "_Y"
18473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18475 msgid "_K"
18476 msgstr "_K"
18478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18479 msgid "Gray"
18480 msgstr "Šedá"
18482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18486 msgid "Cyan"
18487 msgstr "Azúrová"
18489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18493 msgid "Magenta"
18494 msgstr "Fialová"
18496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18500 msgid "Yellow"
18501 msgstr "Žltá"
18503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18504 msgid "Fix"
18505 msgstr "Opraviť"
18507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18508 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18509 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18511 #. Label
18512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18516 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18517 msgid "_A"
18518 msgstr "_A"
18520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18528 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18529 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18530 msgid "Alpha (opacity)"
18531 msgstr "Alfa (krytie)"
18533 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18534 msgid "RGBA_:"
18535 msgstr "RGBA_:"
18537 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18538 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18539 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18542 msgid "RGB"
18543 msgstr "RGB"
18545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18546 msgid "HSL"
18547 msgstr "HSL"
18549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18550 msgid "CMYK"
18551 msgstr "CMYK"
18553 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18554 msgid "Unnamed"
18555 msgstr "Nepomenovaný"
18557 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18558 msgid "Wheel"
18559 msgstr "Koleso"
18561 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18562 msgid "Attribute"
18563 msgstr "Atribút"
18565 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18567 msgid "Value"
18568 msgstr "Hodnota"
18570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18571 msgid "Type text in a text node"
18572 msgstr "Napísať text do textového uzla"
18574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18575 msgid "Set stroke color"
18576 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18579 msgid "Set gradient on stroke"
18580 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18583 msgid "Set pattern on stroke"
18584 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18587 msgid "Set markers"
18588 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18592 #. Stroke width
18593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18594 msgid "StrokeWidth|Width:"
18595 msgstr "Šírka:"
18597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18598 msgid "Stroke width"
18599 msgstr "Šírka ťahu"
18601 #. Join type
18602 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18603 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18605 msgid "Join:"
18606 msgstr "Spoj:"
18608 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18612 msgid "Miter join"
18613 msgstr "Ostrý spoj"
18615 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18619 msgid "Round join"
18620 msgstr "Oblý spoj"
18622 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18626 msgid "Bevel join"
18627 msgstr "Zrazený spoj"
18629 #. Miterlimit
18630 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18631 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18632 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18633 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18634 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18635 #. when they become too long.
18636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18637 msgid "Miter limit:"
18638 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18641 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18642 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18644 #. Cap type
18645 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18647 msgid "Cap:"
18648 msgstr "Zakončenie:"
18650 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18651 #. of the line; the ends of the line are square
18652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18653 msgid "Butt cap"
18654 msgstr "Rovné zakončenie"
18656 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18657 #. line; the ends of the line are rounded
18658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18659 msgid "Round cap"
18660 msgstr "Oblé zakončenie"
18662 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18663 #. line; the ends of the line are square
18664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18665 msgid "Square cap"
18666 msgstr "Štvorcové zakončenie"
18668 #. Dash
18669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18670 msgid "Dashes:"
18671 msgstr "Typ čiary:"
18673 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18674 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18676 msgid "Start Markers:"
18677 msgstr "Začiatočné značky:"
18679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18680 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18681 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18684 msgid "Mid Markers:"
18685 msgstr "Stredné značky:"
18687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18688 msgid ""
18689 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18690 "last nodes"
18691 msgstr ""
18692 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18693 "posledného uzla"
18695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18696 msgid "End Markers:"
18697 msgstr "Koncové značky:"
18699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18700 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18701 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18704 msgid "Set stroke style"
18705 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18708 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18709 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18712 msgid "Style of new stars"
18713 msgstr "Štýl nových hviezd"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18716 msgid "Style of new rectangles"
18717 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18720 msgid "Style of new 3D boxes"
18721 msgstr "Štýl nového kvádra"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18724 msgid "Style of new ellipses"
18725 msgstr "Štýl nových elíps"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18728 msgid "Style of new spirals"
18729 msgstr "Štýl nových špirál"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18732 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18733 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18736 msgid "Style of new paths created by Pen"
18737 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18740 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18741 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18744 msgid "TBD"
18745 msgstr ""
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18748 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18749 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18752 msgid "Insert node"
18753 msgstr "Vložiť uzol"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18756 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18757 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18760 msgid "Insert"
18761 msgstr "Vložiť"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18764 msgid "Delete selected nodes"
18765 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18768 msgid "Join endnodes"
18769 msgstr "Spojiť koncové uzly"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18772 msgid "Join selected endnodes"
18773 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18776 msgid "Join"
18777 msgstr "Spojiť"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18780 msgid "Break nodes"
18781 msgstr "Rozdeliť uzly"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18784 msgid "Break path at selected nodes"
18785 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18788 msgid "Join with segment"
18789 msgstr "Spojiť s úsekom"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18792 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18793 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18796 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18797 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18800 msgid "Node Cusp"
18801 msgstr "Hrot v uzle"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18804 msgid "Make selected nodes corner"
18805 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18808 msgid "Node Smooth"
18809 msgstr "Hladká v uzle"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18812 msgid "Make selected nodes smooth"
18813 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18816 msgid "Node Symmetric"
18817 msgstr "Symetrická v uzle"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18820 msgid "Make selected nodes symmetric"
18821 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18824 msgid "Node Auto"
18825 msgstr "Auto uzol"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18828 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18829 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18832 msgid "Node Line"
18833 msgstr "Čiara s uzlami"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18836 msgid "Make selected segments lines"
18837 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18840 msgid "Node Curve"
18841 msgstr "Krivka s uzlami"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18844 msgid "Make selected segments curves"
18845 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18848 msgid "Show Handles"
18849 msgstr "Zobraziť úchopy"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18852 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18853 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18856 msgid "Show Outline"
18857 msgstr "Zobraziť obrys"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18860 msgid "Show the outline of the path"
18861 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18864 msgid "Next path effect parameter"
18865 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18868 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18869 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18872 msgid "Edit the clipping path of the object"
18873 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18876 msgid "Edit mask path"
18877 msgstr "Upraviť masku cesty"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18880 msgid "Edit the mask of the object"
18881 msgstr "Upraviť masku objektu"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18884 msgid "X coordinate:"
18885 msgstr "Súradnica X:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18888 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18889 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18892 msgid "Y coordinate:"
18893 msgstr "Súradnica Y:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18896 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18897 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18900 msgid "Enable snapping"
18901 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18904 msgid "Bounding box"
18905 msgstr "Ohraničenie"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18908 msgid "Snap bounding box corners"
18909 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18912 msgid "Bounding box edges"
18913 msgstr "Okraje ohraničenia"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18916 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18917 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18920 msgid "Bounding box corners"
18921 msgstr "Rohy ohraničenia"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18924 msgid "Snap to bounding box corners"
18925 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18928 msgid "BBox Edge Midpoints"
18929 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18932 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18933 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18936 msgid "BBox Centers"
18937 msgstr "Stredy ohraničení"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18940 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18941 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18944 msgid "Snap nodes or handles"
18945 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18948 msgid "Snap to paths"
18949 msgstr "Prichytávať k cestám"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18952 msgid "Path intersections"
18953 msgstr "Priesečníky ciest"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18956 msgid "Snap to path intersections"
18957 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18960 msgid "To nodes"
18961 msgstr "K uzlom"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18964 msgid "Snap to cusp nodes"
18965 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18968 msgid "Smooth nodes"
18969 msgstr "Hladké uzly"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18972 msgid "Snap to smooth nodes"
18973 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18976 msgid "Line Midpoints"
18977 msgstr "Stredy úsečiek"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18980 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18981 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18984 msgid "Object Centers"
18985 msgstr "Stredy objektov"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18988 msgid "Snap from and to centers of objects"
18989 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18992 msgid "Rotation Centers"
18993 msgstr "Stredy _rotácie"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18996 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18997 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19000 msgid "Page border"
19001 msgstr "Okraj stránky"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19004 msgid "Snap to the page border"
19005 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19008 msgid "Snap to grids"
19009 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19012 msgid "Snap to guides"
19013 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19016 msgid "Star: Change number of corners"
19017 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19020 msgid "Star: Change spoke ratio"
19021 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19024 msgid "Make polygon"
19025 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19028 msgid "Make star"
19029 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19032 msgid "Star: Change rounding"
19033 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19036 msgid "Star: Change randomization"
19037 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19040 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19041 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19044 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19045 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19048 msgid "triangle/tri-star"
19049 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19052 msgid "square/quad-star"
19053 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19056 msgid "pentagon/five-pointed star"
19057 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19060 msgid "hexagon/six-pointed star"
19061 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19064 msgid "Corners"
19065 msgstr "Rohy"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19068 msgid "Corners:"
19069 msgstr "Rohy:"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19072 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19073 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19076 msgid "thin-ray star"
19077 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19080 msgid "pentagram"
19081 msgstr "päťuholník"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19084 msgid "hexagram"
19085 msgstr "šesťuholník"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19088 msgid "heptagram"
19089 msgstr "sedemuholník"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19092 msgid "octagram"
19093 msgstr "osemuholník"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19096 msgid "regular polygon"
19097 msgstr "pravidelný mnohouholník"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19100 msgid "Spoke ratio"
19101 msgstr "Pomer lúčov"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19104 msgid "Spoke ratio:"
19105 msgstr "Koeficient lúčov:"
19107 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19108 #. Base radius is the same for the closest handle.
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19110 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19111 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19114 msgid "stretched"
19115 msgstr "natiahnutý"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19118 msgid "twisted"
19119 msgstr "skrútený"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19122 msgid "slightly pinched"
19123 msgstr "(mierne zúžené)"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19126 msgid "NOT rounded"
19127 msgstr "NIE zaoblené"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19130 msgid "slightly rounded"
19131 msgstr "mierne zaoblené"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19134 msgid "visibly rounded"
19135 msgstr "viditeľne zaoblené"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19138 msgid "well rounded"
19139 msgstr "dosť zaoblené"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19142 msgid "amply rounded"
19143 msgstr "hojne zaoblené"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19146 msgid "blown up"
19147 msgstr "nafúknutý"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19150 msgid "Rounded"
19151 msgstr "Zaoblené"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19154 msgid "Rounded:"
19155 msgstr "Zaoblenie:"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19158 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19159 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19162 msgid "NOT randomized"
19163 msgstr "NIE náhodné"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19166 msgid "slightly irregular"
19167 msgstr "mierne nepravidelné"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19170 msgid "visibly randomized"
19171 msgstr "viditeľne náhodné"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19174 msgid "strongly randomized"
19175 msgstr "veľmi náhodné"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19178 msgid "Randomized"
19179 msgstr "Náhodné"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19182 msgid "Randomized:"
19183 msgstr "Náhodnosť:"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19186 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19187 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19191 msgid "Defaults"
19192 msgstr "Štandardné"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19195 msgid ""
19196 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19197 "change defaults)"
19198 msgstr ""
19199 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19200 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19203 msgid "Change rectangle"
19204 msgstr "Zmena obdĺžnika"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19207 msgid "W:"
19208 msgstr "W:"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19211 msgid "Width of rectangle"
19212 msgstr "Šírka obdĺžnika"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19215 msgid "H:"
19216 msgstr "Vodorovná medzera:"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19219 msgid "Height of rectangle"
19220 msgstr "Výška obdĺžnika"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19223 msgid "not rounded"
19224 msgstr "nezaoblený"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19227 msgid "Horizontal radius"
19228 msgstr "Vodorovný polomer"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19231 msgid "Rx:"
19232 msgstr "Rx:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19235 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19236 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19239 msgid "Vertical radius"
19240 msgstr "Zvislý polomer"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19243 msgid "Ry:"
19244 msgstr "Ry:"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19247 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19248 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19251 msgid "Not rounded"
19252 msgstr "Nezaoblený"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19255 msgid "Make corners sharp"
19256 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19258 #. TODO: use the correct axis here, too
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19260 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19261 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19264 msgid "Angle in X direction"
19265 msgstr "Uhol v smere X"
19267 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19269 msgid "Angle of PLs in X direction"
19270 msgstr "Uhol paralel v smere X"
19272 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19274 msgid "State of VP in X direction"
19275 msgstr "Stav spojnice v smere X"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19278 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19279 msgstr ""
19280 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19283 msgid "Angle in Y direction"
19284 msgstr "Uhol v smere Y"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19287 msgid "Angle Y:"
19288 msgstr "Uhol Y:"
19290 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19292 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19293 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19295 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19297 msgid "State of VP in Y direction"
19298 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19301 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19302 msgstr ""
19303 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19306 msgid "Angle in Z direction"
19307 msgstr "Uhol v smere Z"
19309 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19311 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19312 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19314 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19316 msgid "State of VP in Z direction"
19317 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19320 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19321 msgstr ""
19322 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19325 msgid "Change spiral"
19326 msgstr "Zmena špirály"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19329 msgid "just a curve"
19330 msgstr "iba krivka"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19333 msgid "one full revolution"
19334 msgstr "jedna celá otáčka"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19337 msgid "Number of turns"
19338 msgstr "Počet otáčok"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19341 msgid "Turns:"
19342 msgstr "Otočenia:"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19345 msgid "Number of revolutions"
19346 msgstr "Počet otáčok"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19349 msgid "circle"
19350 msgstr "kruh"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19353 msgid "edge is much denser"
19354 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19357 msgid "edge is denser"
19358 msgstr "okraj je hustejší"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19361 msgid "even"
19362 msgstr "párny"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19365 msgid "center is denser"
19366 msgstr "stred je hustejší"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19369 msgid "center is much denser"
19370 msgstr "stred je oveľa hustejší"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19373 msgid "Divergence"
19374 msgstr "Divergencia"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19377 msgid "Divergence:"
19378 msgstr "Divergencia:"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19381 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19382 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19385 msgid "starts from center"
19386 msgstr "začína od stredu"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19389 msgid "starts mid-way"
19390 msgstr "začína na polceste"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19393 msgid "starts near edge"
19394 msgstr "začína blízko okraja"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19397 msgid "Inner radius"
19398 msgstr "Vnútorný polomer"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19401 msgid "Inner radius:"
19402 msgstr "Vnútorný polomer:"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19405 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19406 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19409 msgid "Bezier"
19410 msgstr "Bézier"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19413 msgid "Create regular Bezier path"
19414 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19417 msgid "Spiro"
19418 msgstr "Špirála"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19421 msgid "Create Spiro path"
19422 msgstr "Vytvorenie špirály"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19425 msgid "Zigzag"
19426 msgstr "Cikcak"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19429 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19430 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19433 msgid "Paraxial"
19434 msgstr "Paraxiálna"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19437 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19438 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19441 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19442 msgid "Mode:"
19443 msgstr "Režim:"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19446 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19447 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19450 msgid "Triangle in"
19451 msgstr "Trojuholník dnu"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19454 msgid "Triangle out"
19455 msgstr "Trojuholník von"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19458 msgid "From clipboard"
19459 msgstr "Zo schránky"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19462 msgid "Shape:"
19463 msgstr "Tvar:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19466 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19467 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19470 msgid "(many nodes, rough)"
19471 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19477 msgid "(default)"
19478 msgstr "(štandardné)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19481 msgid "(few nodes, smooth)"
19482 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19485 msgid "Smoothing:"
19486 msgstr "Vyhladzovanie:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19489 msgid "Smoothing: "
19490 msgstr "Vyhladzovanie:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19493 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19494 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19497 msgid ""
19498 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19499 "change defaults)"
19500 msgstr ""
19501 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19502 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19504 #. Width
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19506 msgid "(pinch tweak)"
19507 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19510 msgid "(broad tweak)"
19511 msgstr "(široké ladenie)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19514 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19515 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19517 #. Force
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19519 msgid "(minimum force)"
19520 msgstr "(maximálna sila)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19523 msgid "(maximum force)"
19524 msgstr "(maximálna sila)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19527 msgid "Force"
19528 msgstr "Sila"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19531 msgid "Force:"
19532 msgstr "Sila:"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19535 msgid "The force of the tweak action"
19536 msgstr "Sila ladenia"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19539 msgid "Move mode"
19540 msgstr "Režim presunu"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19543 msgid "Move objects in any direction"
19544 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19547 msgid "Move in/out mode"
19548 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19551 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19552 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19555 msgid "Move jitter mode"
19556 msgstr "Režim variácie posúvania"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19559 msgid "Move objects in random directions"
19560 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19563 msgid "Scale mode"
19564 msgstr "Režim mierky"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19567 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19568 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19571 msgid "Rotate mode"
19572 msgstr "Režim otáčania"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19575 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19576 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19579 msgid "Duplicate/delete mode"
19580 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19583 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19584 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19587 msgid "Push mode"
19588 msgstr "Režim tlačenia"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19591 msgid "Push parts of paths in any direction"
19592 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19595 msgid "Shrink/grow mode"
19596 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19599 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19600 msgstr ""
19601 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19604 msgid "Attract/repel mode"
19605 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19608 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19609 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19612 msgid "Roughen mode"
19613 msgstr "Režim zdrsnenia"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19616 msgid "Roughen parts of paths"
19617 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19620 msgid "Color paint mode"
19621 msgstr "Farba režimu maľovania"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19624 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19625 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19628 msgid "Color jitter mode"
19629 msgstr "Režim variácie farieb"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19632 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19633 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19636 msgid "Blur mode"
19637 msgstr "Režim rozostrenia"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19640 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19641 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19644 msgid "Channels:"
19645 msgstr "Kanály:"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19648 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19649 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19651 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19653 msgid "H"
19654 msgstr "H"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19657 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19658 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19660 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19662 msgid "S"
19663 msgstr "S"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19666 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19667 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19669 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19671 msgid "L"
19672 msgstr "L"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19675 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19676 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19678 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19680 msgid "O"
19681 msgstr "O"
19683 #. Fidelity
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19685 msgid "(rough, simplified)"
19686 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19689 msgid "(fine, but many nodes)"
19690 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19693 msgid "Fidelity"
19694 msgstr "Vernosť"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19697 msgid "Fidelity:"
19698 msgstr "Vernosť:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19701 msgid ""
19702 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19703 "generate a lot of new nodes"
19704 msgstr ""
19705 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19706 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19709 msgid "Pressure"
19710 msgstr "Tlak"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19713 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19714 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19717 msgid "No preset"
19718 msgstr "Bez predvoľby"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19721 msgid "Save..."
19722 msgstr "Uložiť..."
19724 #. Width
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19726 msgid "(hairline)"
19727 msgstr "(hrúbka vlasu)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19730 msgid "(broad stroke)"
19731 msgstr "(široký ťah)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19734 msgid "Pen Width"
19735 msgstr "Šírka pera"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19738 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19739 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19741 #. Thinning
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19743 msgid "(speed blows up stroke)"
19744 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19747 msgid "(slight widening)"
19748 msgstr "(mierne rozšírenie)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19751 msgid "(constant width)"
19752 msgstr "(nemenná šírka)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19755 msgid "(slight thinning, default)"
19756 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19759 msgid "(speed deflates stroke)"
19760 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19763 msgid "Stroke Thinning"
19764 msgstr "Stenčovanie ťahu"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19767 msgid "Thinning:"
19768 msgstr "Stenčovanie:"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19771 msgid ""
19772 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19773 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19774 msgstr ""
19775 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19776 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19778 #. Angle
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19780 msgid "(left edge up)"
19781 msgstr "(ľavý okraj hore)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19784 msgid "(horizontal)"
19785 msgstr "(vodorovne)"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19788 msgid "(right edge up)"
19789 msgstr "(pravý okraj hore)"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19792 msgid "Pen Angle"
19793 msgstr "Uhol pera"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19796 msgid "Angle:"
19797 msgstr "Uhol:"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19800 msgid ""
19801 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19802 "fixation = 0)"
19803 msgstr ""
19804 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19806 #. Fixation
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19808 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19809 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19812 msgid "(almost fixed, default)"
19813 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19816 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19817 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19820 msgid "Fixation"
19821 msgstr "Fixácia"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19824 msgid "Fixation:"
19825 msgstr "Fixácie:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19828 msgid ""
19829 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19830 "fixed angle)"
19831 msgstr ""
19832 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
19834 #. Cap Rounding
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19836 msgid "(blunt caps, default)"
19837 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19840 msgid "(slightly bulging)"
19841 msgstr "(mierne vyduté)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19844 msgid "(approximately round)"
19845 msgstr "(približne okrúhle)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19848 msgid "(long protruding caps)"
19849 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19852 msgid "Cap rounding"
19853 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19856 msgid "Caps:"
19857 msgstr "Zakončenie:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19860 msgid ""
19861 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19862 "round caps)"
19863 msgstr ""
19864 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
19865 "= oblé zakončenia)"
19867 #. Tremor
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19869 msgid "(smooth line)"
19870 msgstr "(hladká čiara)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19873 msgid "(slight tremor)"
19874 msgstr "(ľahké záchvevy)"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19877 msgid "(noticeable tremor)"
19878 msgstr "(citeľné záchvevy)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19881 msgid "(maximum tremor)"
19882 msgstr "(maximálne záchvevy)"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19885 msgid "Stroke Tremor"
19886 msgstr "Chvenie ťahu"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19889 msgid "Tremor:"
19890 msgstr "Chvenie:"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19893 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19894 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
19896 #. Wiggle
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19898 msgid "(no wiggle)"
19899 msgstr "(bez chvenia)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19902 msgid "(slight deviation)"
19903 msgstr "(mierna odchýlka)"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19906 msgid "(wild waves and curls)"
19907 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19910 msgid "Pen Wiggle"
19911 msgstr "Chvenie pera"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19914 msgid "Wiggle:"
19915 msgstr "Krútenie:"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19918 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19919 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
19921 #. Mass
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19923 msgid "(no inertia)"
19924 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19927 msgid "(slight smoothing, default)"
19928 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19931 msgid "(noticeable lagging)"
19932 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19935 msgid "(maximum inertia)"
19936 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19939 msgid "Pen Mass"
19940 msgstr "Hmotnosť pera"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19943 msgid "Mass:"
19944 msgstr "Hmota:"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19947 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19948 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19951 msgid "Trace Background"
19952 msgstr "Vektorizácia pozadia"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19955 msgid ""
19956 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19957 "minimum width, black - maximum width)"
19958 msgstr ""
19959 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
19960 "čierne - maximálna šírka)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19963 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19964 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19967 msgid "Tilt"
19968 msgstr "Sklon"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19971 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19972 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19975 msgid "Choose a preset"
19976 msgstr "Vyberte predvoľbu"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19979 msgid "Arc: Change start/end"
19980 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19983 msgid "Arc: Change open/closed"
19984 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19987 msgid "Start:"
19988 msgstr "Začiatok:"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19991 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19992 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19995 msgid "End:"
19996 msgstr "Koniec:"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19999 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20000 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20003 msgid "Closed arc"
20004 msgstr "Zatvorený oblúk"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20007 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20008 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20011 msgid "Open Arc"
20012 msgstr "Otvorený oblúk"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20015 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20016 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20019 msgid "Make whole"
20020 msgstr "Vytvoriť celok"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20023 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20024 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20027 msgid "Opacity:"
20028 msgstr "Krytie:"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20031 msgid "Pick opacity"
20032 msgstr "Vybrať krytie"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20035 msgid ""
20036 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20037 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20038 msgstr ""
20039 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
20040 "farbu prednásobenú alfou"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20043 msgid "Pick"
20044 msgstr "Vybrať"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20047 msgid "Assign opacity"
20048 msgstr "Priradiť krytie"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20051 msgid ""
20052 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20053 msgstr ""
20054 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20057 msgid "Assign"
20058 msgstr "Priradiť"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20061 msgid "Closed"
20062 msgstr "Zatvorená"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20065 msgid "Open start"
20066 msgstr "Otvorený začiatok"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20069 msgid "Open end"
20070 msgstr "Otvorený koniec"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20073 msgid "Open both"
20074 msgstr "Otvoriť obe"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20077 msgid "All inactive"
20078 msgstr "Všetky neaktívne"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20081 msgid "No geometric tool is active"
20082 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20085 msgid "draw-geometry-inactive"
20086 msgstr ""
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20089 msgid "Show limiting bounding box"
20090 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20093 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20094 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20097 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20098 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20101 msgid ""
20102 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20103 "of current selection"
20104 msgstr ""
20105 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20106 "ohraničenie aktuálneho výberu"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20109 msgid "Choose a line segment type"
20110 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20113 msgid "Display measuring info"
20114 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20117 msgid "Display measuring info for selected items"
20118 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20121 msgid "Open LPE dialog"
20122 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20125 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20126 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20129 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20130 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20133 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20134 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20137 msgid "Cut"
20138 msgstr "Vystrihnúť"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20141 msgid "Cut out from objects"
20142 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20145 msgid "Text: Change font family"
20146 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20149 msgid "Text: Change alignment"
20150 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20153 msgid "Text: Change font style"
20154 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20157 msgid "Text: Change orientation"
20158 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20161 msgid "Text: Change font size"
20162 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20165 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20166 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20169 msgid ""
20170 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20171 "default font instead."
20172 msgstr ""
20173 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20174 "namiesto toho použije štandardné písmo."
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20177 msgid "Align left"
20178 msgstr "Zarovnanie doľava"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20181 msgid "Align right"
20182 msgstr "Zarovnanie doprava"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20185 msgid "Justify"
20186 msgstr "Zarovnanie do bloku"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20189 msgid "Bold"
20190 msgstr "Tučné"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20193 msgid "Italic"
20194 msgstr "Kurzíva"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20197 msgid "Change connector spacing"
20198 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20201 msgid "Avoid"
20202 msgstr "Vyhnúť sa"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20205 msgid "Ignore"
20206 msgstr "Ignorovať"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20209 msgid "Connector Spacing"
20210 msgstr "Rozostup konektorov"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20213 msgid "Spacing:"
20214 msgstr "Rozostup:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20217 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20218 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20221 msgid "Graph"
20222 msgstr "Graf"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20225 msgid "Connector Length"
20226 msgstr "Dĺžka konektorov"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20229 msgid "Length:"
20230 msgstr "Dĺžka:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20233 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20234 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20237 msgid "Downwards"
20238 msgstr "Smerom dolu"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20241 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20242 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20245 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20246 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20249 msgid "Fill by"
20250 msgstr "Vyplniť čím"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20253 msgid "Fill by:"
20254 msgstr "Vyplniť čím:"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20257 msgid "Fill Threshold"
20258 msgstr "Prah výplne"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20261 msgid ""
20262 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20263 "pixels to be counted in the fill"
20264 msgstr ""
20265 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20266 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20269 msgid "Grow/shrink by"
20270 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20273 msgid "Grow/shrink by:"
20274 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20277 msgid ""
20278 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20279 msgstr ""
20280 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20283 msgid "Close gaps"
20284 msgstr "Zatvoriť medzery"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20287 msgid "Close gaps:"
20288 msgstr "Blízke medzery:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20291 msgid ""
20292 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20293 "to change defaults)"
20294 msgstr ""
20295 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20296 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20298 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20299 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20300 msgstr ""
20301 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20303 #. report to the Inkscape console using errormsg
20304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20305 msgid "Side Length 'a'/px: "
20306 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20309 msgid "Side Length 'b'/px: "
20310 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20313 msgid "Side Length 'c'/px: "
20314 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20317 msgid "Angle 'A'/radians:"
20318 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20321 msgid "Angle 'B'/radians: "
20322 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20325 msgid "Angle 'C'/radians: "
20326 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20329 msgid "Semiperimeter/px: "
20330 msgstr "Polobvod v bodoch: "
20332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20333 msgid "Area /px^2: "
20334 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20336 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20337 msgid ""
20338 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20339 "required by this extension. Please install them and try again."
20340 msgstr ""
20341 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20342 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20344 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20345 msgid ""
20346 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20347 "an existing file! Unable to embed image."
20348 msgstr ""
20349 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20350 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20352 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20353 #, python-format
20354 msgid "Sorry we could not locate %s"
20355 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20357 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20358 #, python-format
20359 msgid ""
20360 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20361 "or image/x-icon"
20362 msgstr ""
20363 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20364 "image/x-icon"
20366 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20367 msgid ""
20368 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20369 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20370 msgstr ""
20371 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20372 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
20374 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20375 msgid "Difficulty finding the image data."
20376 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20378 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20379 msgid ""
20380 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20381 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20382 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20383 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20384 msgstr ""
20385 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20386 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20387 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20388 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20390 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20391 #, python-format
20392 msgid "No matching node for expression: %s"
20393 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20395 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20396 #, python-format
20397 msgid "No style attribute found for id: %s"
20398 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20400 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20401 #, python-format
20402 msgid "unable to locate marker: %s"
20403 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20405 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20406 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20407 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20408 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20409 msgid "This extension requires two selected paths."
20410 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20412 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20413 #, python-format
20414 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20415 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
20417 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20418 msgid ""
20419 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20420 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20421 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20422 "numpy."
20423 msgstr ""
20424 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20425 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20426 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20428 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20429 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20430 #, python-format
20431 msgid ""
20432 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20433 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20434 msgstr ""
20435 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20436 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20438 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20439 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20440 msgid ""
20441 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20442 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20444 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20445 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20446 msgid ""
20447 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20448 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20449 msgstr ""
20450 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20451 "Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20453 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20454 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20455 msgid ""
20456 "The second selected object is not a path.\n"
20457 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20458 msgstr ""
20459 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20460 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20462 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20463 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20464 msgid ""
20465 "The first selected object is not a path.\n"
20466 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20467 msgstr ""
20468 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20469 "Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20472 msgid ""
20473 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20474 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20475 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20476 msgstr ""
20477 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20478 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20479 "príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20482 msgid "No face data found in specified file\n"
20483 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20486 msgid "No edge data found in specified file\n"
20487 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20489 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20491 msgid ""
20492 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20493 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20494 msgstr ""
20495 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20496 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20497 "záložke „Súbor modelu“.\n"
20499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20500 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20501 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20503 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20504 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20505 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20508 #, python-format
20509 msgid "Could not locate file: %s"
20510 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20512 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20514 msgid "You must select at least two elements."
20515 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20517 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20518 msgid "Add Nodes"
20519 msgstr "Pridať uzly"
20521 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20522 msgid "By max. segment length"
20523 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20525 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20526 msgid "By number of segments"
20527 msgstr "Podľa počtu úsekov"
20529 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20530 msgid "Division method"
20531 msgstr "Metóda delenia"
20533 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20534 msgid "Maximum segment length (px)"
20535 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20537 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20538 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20539 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20540 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20542 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20543 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20545 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20546 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20547 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20548 msgid "Modify Path"
20549 msgstr "Zmeniť cestu"
20551 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20552 msgid "Number of segments"
20553 msgstr "Počet úsekov"
20555 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20556 msgid "AI 8.0 Input"
20557 msgstr "Výstup AI 8.0"
20559 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20560 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20561 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20563 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20564 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20565 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20567 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20568 msgid "AI 8.0 Output"
20569 msgstr "Výstup AI 8.0"
20571 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20572 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20573 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20575 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20576 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20577 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20579 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20580 msgid "AI SVG Input"
20581 msgstr "Vstup AI SVG"
20583 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20584 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20585 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20587 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20588 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20589 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20591 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20592 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20593 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20595 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20596 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20597 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20599 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20600 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20601 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20603 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20604 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20605 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20607 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20608 msgid "Corel DRAW Input"
20609 msgstr "Vstup Corel DRAW"
20611 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20612 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20613 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20615 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20616 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20617 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20619 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20620 msgid "Corel DRAW templates input"
20621 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20623 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20624 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20625 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20627 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20628 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20629 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20631 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20632 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20633 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20635 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20636 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20637 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20639 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20640 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20641 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20643 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20644 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20645 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20647 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20648 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20649 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20651 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20652 msgid "Brighter"
20653 msgstr "Svetlejšie"
20655 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20656 msgid "Blue Function"
20657 msgstr "Funkcia modrej"
20659 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20660 msgid "Green Function"
20661 msgstr "Funkcia zelenej"
20663 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20664 msgid "Red Function"
20665 msgstr "Funkcia červenej"
20667 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20668 msgid "Darker"
20669 msgstr "Tmavšie"
20671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20672 msgid "Grayscale"
20673 msgstr "Stupne šedej"
20675 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20676 msgid "Less Hue"
20677 msgstr "Menší odtieň"
20679 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20680 msgid "Less Light"
20681 msgstr "Menšia svetlosť"
20683 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20684 msgid "Less Saturation"
20685 msgstr "Menej sýtosti"
20687 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20688 msgid "More Hue"
20689 msgstr "Viac odtieňa"
20691 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20692 msgid "More Light"
20693 msgstr "Viac jasu"
20695 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20696 msgid "More Saturation"
20697 msgstr "Viac sýtosti"
20699 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20700 msgid "Negative"
20701 msgstr "Negatív"
20703 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20704 msgid "Randomize"
20705 msgstr "Náhodne"
20707 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20708 msgid "Remove Blue"
20709 msgstr "Odstrániť modrú"
20711 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20712 msgid "Remove Green"
20713 msgstr "Odstrániť zelenú"
20715 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20716 msgid "Remove Red"
20717 msgstr "Odstrániť červenú"
20719 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20720 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20721 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20723 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20724 msgid "Replace color"
20725 msgstr "Nahradiť farbu"
20727 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20728 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20729 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20731 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20732 msgid "RGB Barrel"
20733 msgstr "RGB valec"
20735 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20736 msgid "Convert to Dashes"
20737 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20739 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20740 msgid "A diagram created with the program Dia"
20741 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20743 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20744 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20745 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20747 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20748 msgid "Dia Input"
20749 msgstr "Vstup Dia"
20751 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20752 msgid ""
20753 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20754 "at http://live.gnome.org/Dia"
20755 msgstr ""
20756 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
20757 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
20759 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20760 msgid ""
20761 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20762 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20763 "Inkscape installation."
20764 msgstr ""
20765 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
20766 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20768 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20769 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20770 msgid "Visualize Path"
20771 msgstr "Zobraziť cestu"
20773 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20774 msgid "X Offset"
20775 msgstr "Posun X"
20777 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20778 msgid "Y Offset"
20779 msgstr "Posun Y"
20781 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20782 msgid "Dot size"
20783 msgstr "Veľkosť bodu"
20785 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20786 msgid "Font size"
20787 msgstr "Veľkosť písma"
20789 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20790 msgid "Number Nodes"
20791 msgstr "Počet uzlov"
20793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20794 msgid "Altitudes"
20795 msgstr "Výšky"
20797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20798 msgid "Angle Bisectors"
20799 msgstr "Rozdelenia uhla"
20801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20802 msgid "Centroid"
20803 msgstr "Ťažisko"
20805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20806 msgid "Circumcentre"
20807 msgstr "Stred opísanej kružnice"
20809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20810 msgid "Circumcircle"
20811 msgstr "Opísaná kružnica"
20813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20814 msgid "Common Objects"
20815 msgstr "Spoločné objekty"
20817 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
20818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20819 msgid "Contact Triangle"
20820 msgstr "Gergonov trojuholník"
20822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20823 msgid "Custom Point Specified By:"
20824 msgstr "Vlastný bod určený:"
20826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20827 msgid "Custom Points and Options"
20828 msgstr "Vlastné body a možnosti"
20830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20831 msgid "Draw Circle About This Point"
20832 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20835 msgid "Draw From Triangle"
20836 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20839 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20840 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20843 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20844 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20847 msgid "Draw Marker At This Point"
20848 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20851 msgid "Excentral Triangle"
20852 msgstr "Gergonov trojuholník"
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20855 msgid "Excentres"
20856 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20859 msgid "Excircles"
20860 msgstr "Pripísané kružnice"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20863 msgid "Extouch Triangle"
20864 msgstr ""
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20867 msgid "Gergonne Point"
20868 msgstr "Gergonov bod"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20871 msgid "Incentre"
20872 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20875 msgid "Incircle"
20876 msgstr "Vpísaná kružnica"
20878 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20879 msgid "Nagel Point"
20880 msgstr "Nagelov bod"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20883 msgid "Nine-Point Centre"
20884 msgstr "Stred deviatich bodov"
20886 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20888 msgid "Nine-Point Circle"
20889 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
20891 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
20892 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
20893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20894 msgid "Orthic Triangle"
20895 msgstr "Ortický trojuholník"
20897 # priesečník výšok
20898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20899 msgid "Orthocentre"
20900 msgstr "Ortocentrum"
20902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20903 msgid "Point At"
20904 msgstr "Nasmerovať na"
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20907 msgid "Radius / px"
20908 msgstr "Polomer [px]"
20910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20911 msgid "Report this triangle's properties"
20912 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
20914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20915 msgid "Symmedial Triangle"
20916 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
20918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20919 msgid "Symmedian Point"
20920 msgstr "Lemoinov bod"
20922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20923 msgid "Symmedians"
20924 msgstr "Lemoinove body"
20926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20927 msgid "Triangle Function"
20928 msgstr "Trigonometrická funkcia"
20930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20931 msgid "Trilinear Coordinates"
20932 msgstr "Trilineárne súradnice"
20934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20936 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20937 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20940 msgid "Character Encoding"
20941 msgstr "Kódovanie znakov"
20943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20944 msgid "DXF Input"
20945 msgstr "Vstup DXF"
20947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20948 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20949 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
20951 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20952 msgid "Or, use manual scale factor"
20953 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
20955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20956 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20957 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
20959 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20960 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20961 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20963 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20964 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20965 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20968 msgid "ROBO-Master output"
20969 msgstr "Výstup ROBO-Master"
20971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20972 msgid "DXF Output"
20973 msgstr "Výstup DXF"
20975 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20976 msgid "DXF file written by pstoedit"
20977 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
20979 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20980 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20981 msgstr ""
20982 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
20983 "pstoedit.net/pstoedit"
20985 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20986 msgid "Blur height"
20987 msgstr "Výška rozostrenia"
20989 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20990 msgid "Blur stdDeviation"
20991 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
20993 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20994 msgid "Blur width"
20995 msgstr "Šírka rozostrenia"
20997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20998 msgid "Edge 3D"
20999 msgstr "Hrana 3D"
21001 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21002 msgid "Illumination Angle"
21003 msgstr "Uhol osvetlenia"
21005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21006 msgid "Only black and white"
21007 msgstr "Iba čierna a biela"
21009 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21010 msgid "Shades"
21011 msgstr "Odtiene"
21013 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21014 msgid "Embed Images"
21015 msgstr "Vkladať obrázky"
21017 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21018 msgid "Embed only selected images"
21019 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
21021 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21022 msgid "EPS Input"
21023 msgstr "Vstup EPS"
21025 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21026 msgid "EPSI Output"
21027 msgstr "Výstup EPSI"
21029 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21030 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21031 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
21033 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21034 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21035 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
21037 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21038 msgid "LaTeX formula"
21039 msgstr "vzorec LaTeX"
21041 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21042 msgid "LaTeX formula: "
21043 msgstr "vzorec LaTeX: "
21045 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21046 msgid "Export as GIMP Palette"
21047 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
21049 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21050 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21051 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
21053 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21054 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21055 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21057 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21058 msgid "Extract Image"
21059 msgstr "Extrahovať obrázok"
21061 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21062 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21063 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21065 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21066 msgid "Path to save image"
21067 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21069 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21070 msgid "Extrude"
21071 msgstr "Extrudovať"
21073 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21074 msgid "Open files saved with XFIG"
21075 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21077 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21078 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21079 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21081 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21082 msgid "XFIG Input"
21083 msgstr "Vstup XFIG"
21085 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21086 msgid "Flatness"
21087 msgstr "Hladkosť"
21089 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21090 msgid "Flatten Beziers"
21091 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21093 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21094 msgid "Add Guide Lines"
21095 msgstr "Pridať vodidlá"
21097 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21098 msgid "Depth"
21099 msgstr "Hĺbka"
21101 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21102 msgid "Foldable Box"
21103 msgstr "Poskladateľná krabica"
21105 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21106 msgid "Paper Thickness"
21107 msgstr "Hrúbka papiera"
21109 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21110 msgid "Tab Proportion"
21111 msgstr "Veľkosť záložiek"
21113 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21114 msgid "Fractalize"
21115 msgstr "Fraktalizovať"
21117 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21118 msgid "Smoothness"
21119 msgstr "Hladkosť"
21121 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21122 msgid "Subdivisions"
21123 msgstr "Podúseky"
21125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21126 msgid "Calculate first derivative numerically"
21127 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21131 msgid "Draw Axes"
21132 msgstr "Kreslenie osí"
21134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21135 msgid "End X value"
21136 msgstr "Koncová hodnota X"
21138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21139 msgid "First derivative"
21140 msgstr "Prvá derivácia"
21142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21143 msgid "Function"
21144 msgstr "Funkcia"
21146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21147 msgid "Function Plotter"
21148 msgstr "Vykreslenie funkcie"
21150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21152 msgid "Functions"
21153 msgstr "Funkcie"
21155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21156 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21157 msgstr ""
21158 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21159 "výška/rozsah y)"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21162 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21163 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21166 msgid "Number of samples"
21167 msgstr "Počet vzoriek"
21169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21170 msgid "Range and sampling"
21171 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21175 msgid "Remove rectangle"
21176 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21179 msgid ""
21180 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21181 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21182 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21183 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21184 "determined numerically."
21185 msgstr ""
21186 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21187 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21188 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21189 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21190 "derivácia sa vždy určuje numericky."
21192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21193 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21194 msgid ""
21195 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21196 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21197 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21198 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21199 "constants pi and e are also available."
21200 msgstr ""
21201 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21202 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21203 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21204 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21205 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21208 msgid "Start X value"
21209 msgstr "Počiatočná hodnota X"
21211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21212 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21213 msgid "Use"
21214 msgstr "Použiť"
21216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21217 msgid "Use polar coordinates"
21218 msgstr "Používať polárne súradnice"
21220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21221 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21222 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21225 msgid "Y value of rectangle's top"
21226 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21228 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21229 msgid "Circular pitch, px"
21230 msgstr "Kruhový rozostup, px"
21232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21233 msgid "Gear"
21234 msgstr "Ozubenie"
21236 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21237 msgid "Number of teeth"
21238 msgstr "Počet zubov"
21240 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21241 msgid "Pressure angle"
21242 msgstr "Uhol tlaku"
21244 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21245 msgid "GIMP XCF"
21246 msgstr "GIMP XCF"
21248 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21249 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21250 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21252 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21253 msgid "Save Grid:"
21254 msgstr "Uložiť mriežku:"
21256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21257 msgid "Save Guides:"
21258 msgstr "Uložiť vodidlá:"
21260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21261 msgid "Border Thickness [px]"
21262 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21265 msgid "Cartesian Grid"
21266 msgstr "Karteziánska mriežka"
21268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21269 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21270 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21273 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21274 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21277 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21278 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21281 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21282 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21285 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21286 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21289 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21290 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21293 msgid "Major X Divisions"
21294 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21297 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21298 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21301 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21302 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21305 msgid "Major Y Divisions"
21306 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21309 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21310 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21313 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21314 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21317 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21318 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21321 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21322 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21325 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21326 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21329 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21330 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21333 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21334 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21337 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21338 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21341 msgid "Angle Divisions"
21342 msgstr "Rozdelenia uhla"
21344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21345 msgid "Angle Divisions at Centre"
21346 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21349 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21350 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21353 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21354 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21357 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21358 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21361 msgid "Circumferential Labels"
21362 msgstr "Okružné označenia"
21364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21365 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21366 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21369 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21370 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21373 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21374 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21377 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21378 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21381 msgid "Major Circular Divisions"
21382 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21385 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21386 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21389 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21390 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21393 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21394 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21397 msgid "Polar Grid"
21398 msgstr "Polárna mriežka"
21400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21401 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21402 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21405 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21406 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21409 msgid "1/10"
21410 msgstr "1/10"
21412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21413 msgid "1/2"
21414 msgstr "1/2"
21416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21417 msgid "1/3"
21418 msgstr "1/3"
21420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21421 msgid "1/4"
21422 msgstr "1/4"
21424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21425 msgid "1/5"
21426 msgstr "1/5"
21428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21429 msgid "1/6"
21430 msgstr "1/6"
21432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21433 msgid "1/7"
21434 msgstr "1/7"
21436 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21437 msgid "1/8"
21438 msgstr "1/8"
21440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21441 msgid "1/9"
21442 msgstr "1/9"
21444 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21445 msgid "Custom..."
21446 msgstr "Vlastné..."
21448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21449 msgid "Delete existing guides"
21450 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21452 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21453 msgid "Golden ratio"
21454 msgstr "Zlatý rez"
21456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21457 msgid "Guides creator"
21458 msgstr "Tvorba vodidiel"
21460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21461 msgid "Horizontal guide each"
21462 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21465 msgid "Preset"
21466 msgstr "Prednastavené"
21468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21469 msgid "Rule-of-third"
21470 msgstr "Pravidlo tretín"
21472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21473 msgid "Start from edges"
21474 msgstr "Začína od okrajov"
21476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21477 msgid "Vertical guide each"
21478 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21480 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21481 msgid "Draw Handles"
21482 msgstr "Kreslenie úchopov"
21484 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21485 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21486 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21488 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21489 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21490 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21492 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21493 msgid "HPGL Output"
21494 msgstr "Výstup HPGL"
21496 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21497 msgid "Mirror Y-axis"
21498 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
21500 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21501 msgid "Plot invisible layers"
21502 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
21504 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21505 msgid "X-origin (px)"
21506 msgstr "počiatok X (px)"
21508 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21509 msgid "Y-origin (px)"
21510 msgstr "počiatok Y (px)"
21512 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21513 msgid "hpgl output flatness"
21514 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21516 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21517 msgid "Ask Us a Question"
21518 msgstr "Spýtajte sa nás"
21520 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21521 msgid "Command Line Options"
21522 msgstr "Parametre príkazového riadka"
21524 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21525 msgid "FAQ"
21526 msgstr "Často kladené otázky"
21528 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21529 msgid "Keys and Mouse Reference"
21530 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21532 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21533 msgid "Inkscape Manual"
21534 msgstr "Príručka Inkscape"
21536 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21537 msgid "New in This Version"
21538 msgstr "Nové v tejto verzii"
21540 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21541 msgid "Report a Bug"
21542 msgstr "Ohlásiť chybu"
21544 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21545 msgid "SVG 1.1 Specification"
21546 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21549 msgid "Attribute to Interpolate"
21550 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21553 msgid "End Value"
21554 msgstr "Koncová hodnota"
21556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21557 msgid "Float Number"
21558 msgstr "Desatinné číslo"
21560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21561 msgid ""
21562 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21563 "this \"other\":"
21564 msgstr ""
21565 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21566 "„ďalšie“ identifikovať:"
21568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21569 msgid "Integer Number"
21570 msgstr "Celé číslo"
21572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21573 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21574 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21576 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21577 msgid "No Unit"
21578 msgstr "Žiadna jednotka"
21580 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21581 msgid "Other"
21582 msgstr "Ďalšie"
21584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21585 msgid "Other Attribute"
21586 msgstr "Iný atribút"
21588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21589 msgid "Other Attribute type"
21590 msgstr "Iný typ atribútu"
21592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21593 msgid "Start Value"
21594 msgstr "Počiatočná hodnota"
21596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21598 msgid "Style"
21599 msgstr "Štýl"
21601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21602 msgid "Tag"
21603 msgstr "Značka"
21605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21606 msgid ""
21607 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21608 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21609 "selection"
21610 msgstr ""
21611 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21612 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21615 msgid "Transformation"
21616 msgstr "Transformácia"
21618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21619 msgid "Translate X"
21620 msgstr "Posunutie X"
21622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21623 msgid "Translate Y"
21624 msgstr "Posunutie Y"
21626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21627 msgid "Where to apply?"
21628 msgstr "Kde použiť?"
21630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21631 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21633 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21634 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21637 msgid "Duplicate endpaths"
21638 msgstr "Duplikovať konce ciest"
21640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21641 msgid "Interpolate"
21642 msgstr "Interpolácia"
21644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21645 msgid "Interpolate style"
21646 msgstr "Štýl interpolácie"
21648 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21649 msgid "Interpolation method"
21650 msgstr "Metóda interpolácie"
21652 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21653 msgid "Interpolation steps"
21654 msgstr "Krokov interpolácie"
21656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21657 msgid "Axiom"
21658 msgstr "Axióma"
21660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21661 msgid "Axiom and rules"
21662 msgstr "Axióma a pravidlá"
21664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21665 msgid "L-system"
21666 msgstr "L-systém"
21668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21669 msgid "Left angle"
21670 msgstr "Ľavý uhol"
21672 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21673 #, no-c-format
21674 msgid "Randomize angle (%)"
21675 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21678 #, no-c-format
21679 msgid "Randomize step (%)"
21680 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21683 msgid "Right angle"
21684 msgstr "Pravý uhol"
21686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21687 msgid "Rules"
21688 msgstr "Pravítka"
21690 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21691 msgid "Step length (px)"
21692 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21694 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21695 msgid ""
21696 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21697 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21698 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21699 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21700 "point"
21701 msgstr ""
21702 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21703 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21704 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21705 "-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21706 "zapamätaný bod"
21708 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21709 msgid "Lorem ipsum"
21710 msgstr "Lorem ipsum"
21712 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21713 msgid "Number of paragraphs"
21714 msgstr "Počet odstavcov"
21716 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21717 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21718 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21720 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21721 msgid "Sentences per paragraph"
21722 msgstr "Viet na odstavec"
21724 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21725 msgid ""
21726 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21727 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21728 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21729 msgstr ""
21730 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21731 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21732 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21735 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21736 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21738 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21739 msgid "Font size [px]"
21740 msgstr "Veľkosť písma [px]"
21742 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21743 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21744 msgid "Length Unit: "
21745 msgstr "Jednotka dĺžky: "
21747 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21748 msgid "Measure"
21749 msgstr "Mierka"
21751 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21752 msgid "Measure Path"
21753 msgstr "Zmerať cestu"
21755 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21756 msgid "Offset [px]"
21757 msgstr "Posun [px]"
21759 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21760 msgid "Precision"
21761 msgstr "Presnosť"
21763 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21764 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21765 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21767 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21768 msgid ""
21769 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21770 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21771 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21772 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21773 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21774 "real world, Scale must be set to 250."
21775 msgstr ""
21776 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21777 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21778 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21779 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21780 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21782 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21783 msgid "Angle"
21784 msgstr "Uhol"
21786 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21787 msgid "Magnitude"
21788 msgstr "Magnitúda"
21790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21791 msgid "Motion"
21792 msgstr "Pohyb"
21794 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21795 msgid "ASCII Text with outline markup"
21796 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21798 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21799 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21800 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21802 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21803 msgid "Text Outline Input"
21804 msgstr "Vstup Text Outline"
21806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21807 msgid "End t-value"
21808 msgstr "Koncová hodnota t"
21810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21811 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21812 msgstr ""
21813 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
21814 "rozsah-y)"
21816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21817 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21818 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
21820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21821 msgid "Parametric Curves"
21822 msgstr "Parametrické krivky"
21824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21825 msgid "Range and Sampling"
21826 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21829 msgid "Samples"
21830 msgstr "Vzorky"
21832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21833 msgid ""
21834 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21835 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21836 msgstr ""
21837 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte pravouholník; určí mierky X a Y. Prvé "
21838 "derivácie sa vždy určujú numericky."
21840 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21841 msgid "Start t-value"
21842 msgstr "Počiatočná hodnota t"
21844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21845 msgid "x-Function"
21846 msgstr "Funkcia t"
21848 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21849 msgid "x-value of rectangle's left"
21850 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
21852 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21853 msgid "x-value of rectangle's right"
21854 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
21856 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21857 msgid "y-Function"
21858 msgstr "Funkcia y"
21860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21861 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21862 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
21864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21865 msgid "y-value of rectangle's top"
21866 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
21868 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21869 msgid "Copies of the pattern:"
21870 msgstr "Kópie vzorky"
21872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21873 msgid "Deformation type:"
21874 msgstr "Typ deformácie"
21876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21878 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21879 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21882 msgid "Pattern along Path"
21883 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21886 msgid "Ribbon"
21887 msgstr "Stuha"
21889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21890 msgid "Snake"
21891 msgstr "Had"
21893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21894 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21895 msgid "Space between copies:"
21896 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21899 msgid ""
21900 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21901 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21902 "clones... allowed)"
21903 msgstr ""
21904 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21905 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21906 "povolené)"
21908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21909 msgid "Cloned"
21910 msgstr "Klonované"
21912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21913 msgid "Copied"
21914 msgstr "Skopírované"
21916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21917 msgid "Follow path orientation"
21918 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21921 msgid "Moved"
21922 msgstr "Presunuté"
21924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21925 msgid "Original pattern will be:"
21926 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21929 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21930 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21933 msgid ""
21934 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21935 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21936 "clones... allowed)"
21937 msgstr ""
21938 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21939 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21940 "povolené)"
21942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21943 msgid "Bleed (in)"
21944 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
21946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21947 msgid "Bond Weight #"
21948 msgstr "Hmotnosť väzby:"
21950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21951 msgid "Book Height (inches)"
21952 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
21954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21955 msgid "Book Properties"
21956 msgstr "Vlastnosti knihy"
21958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21959 msgid "Book Width (inches)"
21960 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
21962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21963 msgid "Caliper (inches)"
21964 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
21966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21967 msgid "Cover"
21968 msgstr "Obal"
21970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21971 msgid "Cover Thickness Measurement"
21972 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
21974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21975 msgid "Interior Pages"
21976 msgstr "Vnútorné stránky"
21978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21979 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21980 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
21982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21983 msgid "Number of Pages"
21984 msgstr "Počet stránok"
21986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21987 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21988 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
21990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21991 msgid "Paper Thickness Measurement"
21992 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
21994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21995 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21996 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
21998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21999 msgid "Remove existing guides"
22000 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
22002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22003 msgid "Specify Width"
22004 msgstr "Uveďte šírku"
22006 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22007 msgid "Perspective"
22008 msgstr "Perspektíva"
22010 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22011 msgid "AutoCAD Plot Input"
22012 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
22014 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22015 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22016 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22017 msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
22019 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22020 msgid "Open files saved for plotters"
22021 msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
22023 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22024 msgid "AutoCAD Plot Output"
22025 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
22027 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22028 msgid "Save a file for plotters"
22029 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
22031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22032 msgid "3D Polyhedron"
22033 msgstr "3D polyhedrón"
22035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22036 msgid "Clockwise Wound Object"
22037 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
22039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22040 msgid "Cube"
22041 msgstr "Kocka"
22043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22044 msgid "Cuboctohedron"
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22048 msgid "Dodecahedron"
22049 msgstr "Dodekahedrón"
22051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22052 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22053 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
22055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22056 msgid "Edge-Specified"
22057 msgstr "Hranovo-definované"
22059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22060 msgid "Edges"
22061 msgstr "Hrany"
22063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22064 msgid "Face-Specified"
22065 msgstr "Stranovo-definované"
22067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22068 msgid "Faces"
22069 msgstr "Strany"
22071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22072 msgid "Filename:"
22073 msgstr "Názov súboru:"
22075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22076 msgid "Fill Colour (Blue)"
22077 msgstr "Farba výplne (modrá)"
22079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22080 msgid "Fill Colour (Green)"
22081 msgstr "Farba výplne (zelená)"
22083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22084 msgid "Fill Colour (Red)"
22085 msgstr "Farba výplne (červená)"
22087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22088 #, no-c-format
22089 msgid "Fill Opacity/ %"
22090 msgstr "Krytie výplne/ %"
22092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22093 msgid "Great Dodecahedron"
22094 msgstr ""
22096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22097 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22098 msgstr ""
22100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22101 msgid "Icosahedron"
22102 msgstr "Ikosahedrón"
22104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22105 msgid "Light x-Position"
22106 msgstr "Poloha X svetla"
22108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22109 msgid "Light y-Position"
22110 msgstr "Poloha Y svetla"
22112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22113 msgid "Light z-Position"
22114 msgstr "Poloha Z svetla"
22116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22117 msgid "Line Thickness / px"
22118 msgstr "Hrúbka čiary / px"
22120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22121 msgid "Load From File"
22122 msgstr "Načítať zo súboru"
22124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22125 msgid "Maximum"
22126 msgstr "Maximum"
22128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22129 msgid "Mean"
22130 msgstr "Stred"
22132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22133 msgid "Minimum"
22134 msgstr "Minimum"
22136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22137 msgid "Model File"
22138 msgstr "Súbor modelu"
22140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22141 msgid "Object Type"
22142 msgstr "Typ objektu"
22144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22145 msgid "Object:"
22146 msgstr "Objekt:"
22148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22149 msgid "Octahedron"
22150 msgstr "Oktahedrón"
22152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22153 msgid "Rotate Around:"
22154 msgstr "Otáčať okolo:"
22156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22157 msgid "Rotation / Degrees"
22158 msgstr "Rotácia / stupne"
22160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22161 msgid "Scaling Factor"
22162 msgstr "Koeficient zväčšenia"
22164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22165 msgid "Shading"
22166 msgstr "Tieňovanie"
22168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22169 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22173 msgid "Snub Cube"
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22177 msgid "Snub Dodecahedron"
22178 msgstr ""
22180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22181 #, no-c-format
22182 msgid "Stroke Opacity/ %"
22183 msgstr "Krytie ťahu/ %"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22186 msgid "Tetrahedron"
22187 msgstr "Tetrahedrón"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22190 msgid "Then Rotate Around:"
22191 msgstr "Potom otáčať okolo:"
22193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22194 msgid "Truncated Cube"
22195 msgstr "Zrezaná kocka"
22197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22198 msgid "Truncated Dodecahedron"
22199 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22202 msgid "Truncated Icosahedron"
22203 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22206 msgid "Truncated Octahedron"
22207 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22210 msgid "Truncated Tetrahedron"
22211 msgstr "Zrezaný ihlan"
22213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22214 msgid "Vertices"
22215 msgstr "Vrcholy"
22217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22218 msgid "View"
22219 msgstr "Zobraziť"
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22222 msgid "X-Axis"
22223 msgstr "os X"
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22226 msgid "Y-Axis"
22227 msgstr "os Y"
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22230 msgid "Z-Axis"
22231 msgstr "os Z"
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22234 msgid "Z-Sort Faces By:"
22235 msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22238 msgid "Bleed Margin"
22239 msgstr "Spadávka"
22241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22242 msgid "Bleed Marks"
22243 msgstr "Značky spadávky"
22245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22246 msgid "Bottom:"
22247 msgstr "Dolu:"
22249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22250 msgid "Canvas"
22251 msgstr "Plátno"
22253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22254 msgid "Colour Bars"
22255 msgstr "Panely farieb"
22257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22258 msgid "Crop Marks"
22259 msgstr "Značky orezania"
22261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22262 msgid "Left:"
22263 msgstr "Vľavo:"
22265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22266 msgid "Marks"
22267 msgstr "Značky"
22269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22270 msgid "Page Information"
22271 msgstr "Informácie o stránke"
22273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22274 msgid "Positioning"
22275 msgstr "Umiestnenie"
22277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22278 msgid "Printing Marks"
22279 msgstr "Značky pre tlač"
22281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22282 msgid "Registration Marks"
22283 msgstr "Značky zarovnania farieb"
22285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22286 msgid "Right:"
22287 msgstr "Vpravo:"
22289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22290 msgid "Set crop marks to"
22291 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22294 msgid "Star Target"
22295 msgstr "Cieľ hviezdy"
22297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22298 msgid "Top:"
22299 msgstr "Hore:"
22301 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22302 msgid "PostScript Input"
22303 msgstr "Vstup PostScript"
22305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22306 msgid "Jitter nodes"
22307 msgstr "Chvenie uzlov"
22309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22310 msgid "Maximum displacement in X, px"
22311 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22314 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22315 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22318 msgid "Shift node handles"
22319 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22322 msgid "Shift nodes"
22323 msgstr "Posunúť uzly"
22325 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22326 msgid ""
22327 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22328 "selected path."
22329 msgstr ""
22330 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22331 "cesty."
22333 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22334 msgid "Use normal distribution"
22335 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22337 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22338 msgid "Alphabet Soup"
22339 msgstr "Písmenková polievka"
22341 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22342 msgid "Random Seed"
22343 msgstr "Báza generátora náhod. č."
22345 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22346 msgid "Bar Height:"
22347 msgstr "Výška čiary:"
22349 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22350 msgid "Barcode"
22351 msgstr "Čiarový kód"
22353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22354 msgid "Barcode Data:"
22355 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22358 msgid "Barcode Type:"
22359 msgstr "Typ čiarového kódu:"
22361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22362 msgid "Arbitrary Angle:"
22363 msgstr "ľubovoľný uhol:"
22365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22366 msgid "Arrange"
22367 msgstr "Rozmiestniť"
22369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22370 msgid "Bottom"
22371 msgstr "Spodok"
22373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22374 msgid "Bottom to Top (90)"
22375 msgstr "Odspodu navrch (90)"
22377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22378 msgid "Horizontal Point:"
22379 msgstr "Vodorovný bod:"
22381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22382 msgid "Left to Right (0)"
22383 msgstr "Zľava doprava (0)"
22385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22386 msgid "Middle"
22387 msgstr "Stred"
22389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22390 msgid "Radial Inward"
22391 msgstr "Radiálne smerom dnu"
22393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22394 msgid "Radial Outward"
22395 msgstr "Radiálne smerom von"
22397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22398 msgid "Restack"
22399 msgstr "Znova naskladať"
22401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22402 msgid "Restack Direction:"
22403 msgstr "Smer naskladania:"
22405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22406 msgid "Right to Left (180)"
22407 msgstr "Sprava doľava (180)"
22409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22410 msgid "Top to Bottom (270)"
22411 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22414 msgid "Vertical Point:"
22415 msgstr "Zvislý bod:"
22417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22418 msgid "Initial size"
22419 msgstr "Počiatočná veľkosť"
22421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22422 msgid "Minimum size"
22423 msgstr "Minimálna veľkosť"
22425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22426 msgid "Random Tree"
22427 msgstr "Náhodný strom"
22429 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22430 #, no-c-format
22431 msgid "Curve (%):"
22432 msgstr "Krivka (%):"
22434 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22435 msgid "Rubber Stretch"
22436 msgstr "Gumové natiahnutie"
22438 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22439 #, no-c-format
22440 msgid "Strength (%):"
22441 msgstr "Sila (%)"
22443 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22444 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22445 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22447 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22448 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22449 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22450 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22452 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22453 msgid "sK1 vector graphics files input"
22454 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22456 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22457 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22458 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22460 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22461 msgid "sK1 vector graphics files output"
22462 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22464 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22465 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22466 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22468 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22469 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22470 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22473 msgid "Sketch Input"
22474 msgstr "Vstup Sketch"
22476 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22477 msgid "Gear Placement"
22478 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22480 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22481 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22482 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22484 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22485 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22486 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22488 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22489 msgid "Quality (Default = 16)"
22490 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22492 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22493 msgid "R - Ring Radius (px)"
22494 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22497 msgid "Rotation (deg)"
22498 msgstr "Rotácia (stupne)"
22500 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22501 msgid "Spirograph"
22502 msgstr "Spirograf"
22504 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22505 msgid "d - Pen Radius (px)"
22506 msgstr "d - polomer pera (px)"
22508 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22509 msgid "r - Gear Radius (px)"
22510 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22512 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22513 msgid "Behavior"
22514 msgstr "Správanie"
22516 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22517 msgid "Straighten Segments"
22518 msgstr "Vyrovnať segmenty"
22520 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22521 msgid "Envelope"
22522 msgstr "Obálka"
22524 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22525 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22526 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22528 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22529 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22530 msgstr "Microsoft GUI definition format"
22532 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22533 msgid "XAML Output"
22534 msgstr "Výstup XAML"
22536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22537 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22538 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22540 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22541 msgid ""
22542 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22543 "files"
22544 msgstr ""
22545 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22546 "multimediálnych súborov"
22548 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22549 msgid "ZIP Output"
22550 msgstr "ZIP výstup"
22552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22553 msgid ""
22554 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22555 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22556 msgstr ""
22557 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22558 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22561 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22562 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22565 msgid "Automatically set size and position"
22566 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22569 msgid "Calendar"
22570 msgstr "Kalendár"
22572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22573 msgid "Char Encoding"
22574 msgstr "Kódovanie znakov"
22576 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22577 msgid "Configuration"
22578 msgstr "Nastavenie"
22580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22581 msgid "Day color"
22582 msgstr "Farba dňa"
22584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22585 msgid "Day names"
22586 msgstr "Názvy dní"
22588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22589 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22590 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22593 msgid ""
22594 "January February March April May June July August September October November "
22595 "December"
22596 msgstr ""
22597 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22598 "december"
22600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22601 msgid "Localization"
22602 msgstr "Lokalizácia"
22604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22605 msgid "Monday"
22606 msgstr "pondelok"
22608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22609 msgid "Month (0 for all)"
22610 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22613 msgid "Month Margin"
22614 msgstr "Okraj mesiaca"
22616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22617 msgid "Month Width"
22618 msgstr "Šírka mesiaca"
22620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22621 msgid "Month color"
22622 msgstr "Farba mesiaca"
22624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22625 msgid "Month names"
22626 msgstr "Názvy mesiacov"
22628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22629 msgid "Months per line"
22630 msgstr "Mesiacov na čiaru"
22632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22633 msgid "Next month day color"
22634 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22637 msgid "Saturday"
22638 msgstr "sobota"
22640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22641 msgid "Saturday and Sunday"
22642 msgstr "Sobota a nedeľa"
22644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22645 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22646 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22649 msgid "Sunday"
22650 msgstr "nedeľa"
22652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22653 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22654 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22657 msgid "Week start day"
22658 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22661 msgid "Weekday name color "
22662 msgstr "Farba dňa v týždni"
22664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22665 msgid "Weekend"
22666 msgstr "Víkend"
22668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22669 msgid "Weekend day color"
22670 msgstr "Farba víkendového dňa"
22672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22673 msgid "Year (0 for current)"
22674 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22677 msgid "Year color"
22678 msgstr "farba roku"
22680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22681 msgid "You may change the names for other languages:"
22682 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22684 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22685 msgid "Convert to Braille"
22686 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22688 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22689 msgid "fLIP cASE"
22690 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22692 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22693 msgid "lowercase"
22694 msgstr "malé písmená"
22696 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22697 msgid "rANdOm CasE"
22698 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22700 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22701 msgid "By:"
22702 msgstr "Vytvoril:"
22704 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22705 msgid "Replace text"
22706 msgstr "Nahradiť text"
22708 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22709 msgid "Replace:"
22710 msgstr "Nahradiť:"
22712 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22713 msgid "Sentence case"
22714 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22716 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22717 msgid "Title Case"
22718 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22720 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22721 msgid "UPPERCASE"
22722 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22725 msgid "Angle a / deg"
22726 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22728 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22729 msgid "Angle b / deg"
22730 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22732 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22733 msgid "Angle c / deg"
22734 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22736 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22737 msgid "From Side a and Angles a, b"
22738 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22740 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22741 msgid "From Side c and Angles a, b"
22742 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22745 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22746 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22749 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22750 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22752 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22753 msgid "From Three Sides"
22754 msgstr "Z troch strán"
22756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22757 msgid "Side Length a / px"
22758 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22761 msgid "Side Length b / px"
22762 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22765 msgid "Side Length c / px"
22766 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22768 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22769 msgid "Triangle"
22770 msgstr "Trojuholník"
22772 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22773 msgid "ASCII Text"
22774 msgstr "ASCII text"
22776 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22777 msgid "Text File (*.txt)"
22778 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22780 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22781 msgid "Text Input"
22782 msgstr "Textový vstup"
22784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22785 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22786 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22789 msgid "Attribute to set"
22790 msgstr "Nastaviť atribúty"
22792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22794 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22795 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
22797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22798 msgid ""
22799 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22800 "space, and only with a space."
22801 msgstr ""
22802 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22803 "medzerou."
22805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22807 msgid "Run it after"
22808 msgstr "Spustiť po"
22810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22812 msgid "Run it before"
22813 msgstr "Spustiť pred"
22815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22816 msgid "Set Attributes"
22817 msgstr "Nastaviť atribúty"
22819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22820 msgid "Source and destination of setting"
22821 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22824 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22825 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22828 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22829 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22833 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22834 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22838 msgid ""
22839 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22840 "browser (like Firefox)."
22841 msgstr ""
22842 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22843 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22846 msgid ""
22847 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22848 "a defined event occurs on the first selected element."
22849 msgstr ""
22850 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22851 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22854 msgid "Value to set"
22855 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22859 msgid "Web"
22860 msgstr "Web"
22862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22863 msgid "When the set must be done?"
22864 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22868 msgid "on activate"
22869 msgstr "pri aktivácii"
22871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22873 msgid "on blur"
22874 msgstr "pri rozostrení"
22876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22878 msgid "on click"
22879 msgstr "po kliknutí"
22881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22883 msgid "on element loaded"
22884 msgstr "pri načítaní prvku"
22886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22888 msgid "on focus"
22889 msgstr "po zameraní"
22891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22893 msgid "on mouse down"
22894 msgstr "po stlačení myši"
22896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22898 msgid "on mouse move"
22899 msgstr "po presune myši"
22901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22903 msgid "on mouse out"
22904 msgstr "keď myš opustí objekt"
22906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22908 msgid "on mouse over"
22909 msgstr "po presune myši nad objekt"
22911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22913 msgid "on mouse up"
22914 msgstr "po pustení myši"
22916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22917 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22918 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22921 msgid "Attribute to transmit"
22922 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22925 msgid ""
22926 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22927 "with a space, and only with a space."
22928 msgstr ""
22929 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22930 "medzerou."
22932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22933 msgid "Source and destination of transmitting"
22934 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22937 msgid "The first selected transmits to all others"
22938 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22941 msgid ""
22942 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22943 "to the second when a event occurs."
22944 msgstr ""
22945 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22946 "druhého pri výskyte udalosti."
22948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22949 msgid "Transmit Attributes"
22950 msgstr "Preniesť atribúty"
22952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22953 msgid "When to transmit"
22954 msgstr "Kedy preniesť"
22956 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22957 msgid "Amount of whirl"
22958 msgstr "Množstvo zvírenia"
22960 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22961 msgid "Rotation is clockwise"
22962 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
22964 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22965 msgid "Whirl"
22966 msgstr "Zvírenie"
22968 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22969 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22970 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22971 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
22973 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22974 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22975 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22976 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
22978 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22979 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22980 msgid "Windows Metafile Input"
22981 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
22983 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22984 msgid "XAML Input"
22985 msgstr "Vstup XAML"
22987 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22988 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
22990 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22991 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
22993 #~ msgid "Soft bump"
22994 #~ msgstr "Jemné hrče"
22996 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22997 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
22999 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23000 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
23002 #~ msgid "Alpha paint"
23003 #~ msgstr "Alfa maľovanie"
23005 #~ msgid "Previous Effect"
23006 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
23008 #~ msgid "Melt and glow"
23009 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
23011 #~ msgid "Badge"
23012 #~ msgstr "Odznak"
23014 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23015 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
23017 #~ msgid "Ghost outline"
23018 #~ msgstr "Obrys ducha"
23020 #~ msgid "Masking tools"
23021 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
23023 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23024 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
23026 #~ msgid "Color inline"
23027 #~ msgstr "Farebný obrys"
23029 #~ msgid "Flow inside"
23030 #~ msgstr "Tok vovnútri"
23032 #~ msgid "Lead pencil"
23033 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
23035 #~ msgid "Cross blotches"
23036 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
23038 #~ msgid "_Write session file:"
23039 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
23041 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23042 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
23044 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23045 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
23047 #~ msgid "Select a location and filename"
23048 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
23050 #~ msgid "Set filename"
23051 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
23053 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23054 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
23056 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
23060 #~ msgid "Accept invitation"
23061 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
23063 #~ msgid "Decline invitation"
23064 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
23066 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23067 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
23069 #~ msgid "Float parameter"
23070 #~ msgstr "Parameter float"
23072 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23073 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
23075 #~ msgid "All Image Files"
23076 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23078 #~ msgid "Path:"
23079 #~ msgstr "Cesta:"
23081 #~ msgid "Session file"
23082 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
23084 #~ msgid "Playback controls"
23085 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23087 #~ msgid "Message information"
23088 #~ msgstr "Informácie o správe"
23090 #~ msgid "Active session file:"
23091 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23093 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23094 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23096 #~ msgid "Close file"
23097 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23099 #~ msgid "Open new file"
23100 #~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
23102 #~ msgid "Set delay"
23103 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23105 #~ msgid "Rewind"
23106 #~ msgstr "Pretočiť"
23108 #~ msgid "Go back one change"
23109 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23111 #~ msgid "Pause"
23112 #~ msgstr "Pozastaviť"
23114 #~ msgid "Go forward one change"
23115 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23117 #~ msgid "Play"
23118 #~ msgstr "Prehrať"
23120 #~ msgid "Open session file"
23121 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23123 #~ msgid "_Use SSL"
23124 #~ msgstr "_Používať SSL"
23126 #~ msgid "_Register"
23127 #~ msgstr "Za_registrovať"
23129 #~ msgid "_Server:"
23130 #~ msgstr "_Server:"
23132 #~ msgid "_Username:"
23133 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23135 #~ msgid "_Password:"
23136 #~ msgstr "_Heslo:"
23138 #~ msgid "P_ort:"
23139 #~ msgstr "P_ort:"
23141 #~ msgid "Connect"
23142 #~ msgstr "Pripojiť"
23144 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23145 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23147 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23148 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23150 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23151 #~ msgstr ""
23152 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23154 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23155 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23157 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23161 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23162 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23164 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23165 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23167 #~ msgid "Chatroom _name:"
23168 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23170 #~ msgid "Chatroom _server:"
23171 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23173 #~ msgid "Chatroom _password:"
23174 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23176 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23177 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23179 #~ msgid "Connect to chatroom"
23180 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23182 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23185 #~ "3</b>"
23187 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23188 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23190 #~ msgid "_Invite user"
23191 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23193 #~ msgid "_Cancel"
23194 #~ msgstr "_Zrušiť"
23196 #~ msgid "Buddy List"
23197 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23199 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23200 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23202 #~ msgid "Organization"
23203 #~ msgstr "Organizácia"
23205 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23206 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23208 #~ msgid "Alpha engraving"
23209 #~ msgstr "Alfa rytina"
23211 #~ msgid "Length left"
23212 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23214 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23215 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23217 #~ msgid "Length right"
23218 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23220 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23221 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23223 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23224 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23226 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23227 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23229 #~ msgid "Null"
23230 #~ msgstr "Null"
23232 #~ msgid "Intersect"
23233 #~ msgstr "Priesečník"
23235 #~ msgid "Subtract A-B"
23236 #~ msgstr "Odčítať A-B"
23238 #~ msgid "Identity A"
23239 #~ msgstr "Identita A"
23241 #~ msgid "Subtract B-A"
23242 #~ msgstr "Odčítať B-A"
23244 #~ msgid "Identity B"
23245 #~ msgstr "Identita B"
23247 #~ msgid "2nd path"
23248 #~ msgstr "2. cesta"
23250 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23254 #~ msgid "Boolop type"
23255 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23257 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23258 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23260 #~ msgid "Starting"
23261 #~ msgstr "Počiatočný"
23263 #~ msgid "Angle of the first copy"
23264 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23266 #~ msgid "Rotation angle"
23267 #~ msgstr "Uhol rotácie"
23269 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23270 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23272 #~ msgid "Number of copies"
23273 #~ msgstr "Počet kópií"
23275 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23276 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23278 #~ msgid "Origin"
23279 #~ msgstr "Počiatok"
23281 #~ msgid "Origin of the rotation"
23282 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
23284 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23285 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23287 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23288 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23290 #~ msgid "Elliptic Pen"
23291 #~ msgstr "Eliptické pero"
23293 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23294 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23296 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23297 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23299 #~ msgid "Sharp"
23300 #~ msgstr "Ostré"
23302 #~ msgid "Round"
23303 #~ msgstr "Oblé"
23305 #~ msgid "Method"
23306 #~ msgstr "Metóda"
23308 #~ msgid "Choose pen type"
23309 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
23311 #~ msgid "Pen width"
23312 #~ msgstr "Šírka pera"
23314 #~ msgid "Maximal stroke width"
23315 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23317 #~ msgid "Pen roundness"
23318 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23320 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23321 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23323 #~ msgid "angle"
23324 #~ msgstr "uhol"
23326 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23327 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23329 #~ msgid "Choose start capping type"
23330 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23332 #~ msgid "Choose end capping type"
23333 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23335 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23336 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23338 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23339 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23341 #~ msgid "Round ends"
23342 #~ msgstr "Zaoblené konce"
23344 #~ msgid "Capping"
23345 #~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23347 #~ msgid "left capping"
23348 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23350 #~ msgid "Control handle 0"
23351 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23353 #~ msgid "Control handle 1"
23354 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23356 #~ msgid "Control handle 2"
23357 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23359 #~ msgid "Control handle 3"
23360 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23362 #~ msgid "Control handle 4"
23363 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23365 #~ msgid "Control handle 5"
23366 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23368 #~ msgid "Control handle 6"
23369 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23371 #~ msgid "Control handle 7"
23372 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23374 #~ msgid "Control handle 8"
23375 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23377 #~ msgid "Control handle 9"
23378 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23380 #~ msgid "Control handle 10"
23381 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23383 #~ msgid "Control handle 11"
23384 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23386 #~ msgid "Control handle 12"
23387 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23389 #~ msgid "Control handle 13"
23390 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23392 #~ msgid "Control handle 14"
23393 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23395 #~ msgid "Control handle 15"
23396 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23398 #~ msgid "End type"
23399 #~ msgstr "Typ konca:"
23401 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23402 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23404 #~ msgid "Discard original path?"
23405 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23407 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23408 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23410 #~ msgid "Reflection line"
23411 #~ msgstr "Čiara odrazu"
23413 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23414 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23416 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23417 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23419 #~ msgid "Adjust the offset"
23420 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23422 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23423 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23425 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23426 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23428 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23429 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23431 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23432 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23434 #~ msgid "Scaling factor"
23435 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23437 #~ msgid "Display unit"
23438 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23440 #~ msgid "Print unit after path length"
23441 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23443 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23444 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23446 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23447 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23449 #~ msgid "Scale x"
23450 #~ msgstr "Mierka X"
23452 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23453 #~ msgstr "Mierka v smere X"
23455 #~ msgid "Scale y"
23456 #~ msgstr "Mierka Y"
23458 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23459 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
23461 #~ msgid "Offset x"
23462 #~ msgstr "Posunutie X"
23464 #~ msgid "Offset in x direction"
23465 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
23467 #~ msgid "Offset y"
23468 #~ msgstr "Posunutie Y"
23470 #~ msgid "Offset in y direction"
23471 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23473 #~ msgid "Uses XY plane?"
23474 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23478 #~ "the right side"
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23481 #~ "stranu"
23483 #~ msgid "Adjust the origin"
23484 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
23486 #~ msgid "Iterations"
23487 #~ msgstr "Iterácie"
23489 #~ msgid "recursivity"
23490 #~ msgstr "rekurzia"
23492 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23493 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23495 #~ msgid "Location along curve"
23496 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23500 #~ "number-of-segments)"
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23504 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23505 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23507 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23508 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23510 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23511 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23513 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23514 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23516 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23517 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23519 #~ msgid "Stack step"
23520 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23522 #~ msgid "point param"
23523 #~ msgstr "bod. param."
23525 #~ msgid "path param"
23526 #~ msgstr "param. cesty"
23528 #~ msgid "Label"
23529 #~ msgstr "Blok textu"
23531 #~ msgid "Text label attached to the path"
23532 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23534 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23535 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23537 #~ msgid "Rainbow melt"
23538 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23540 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23541 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23543 #~ msgid "Comics rounded"
23544 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
23546 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23547 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23549 #~ msgid "Pewter NR"
23550 #~ msgstr "Starý cín NR"
23552 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23553 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23555 #~ msgid "Comics flow"
23556 #~ msgstr "Komiksový tok"
23558 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23559 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23561 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23562 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23564 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23565 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23569 #~ "with node handles during editing)"
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23572 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23574 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23575 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23577 #~ msgid "Unicode"
23578 #~ msgstr "Unicode"
23580 #~ msgid "Glow and draw"
23581 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23583 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23584 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Ghosten"
23588 #~ msgstr "Obrys poľa"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "gradient level"
23592 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Render object in black and white"
23596 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Specular bump"
23600 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23604 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23608 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Kilt"
23612 #~ msgstr "Sklon"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23616 #~ msgstr "Bitmapa"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Diffuse light bump"
23620 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23622 #~ msgid "Path Effects"
23623 #~ msgstr "Efekty cesty"
23625 #~ msgid "Biggest item"
23626 #~ msgstr "Najväčšia položka"
23628 #~ msgid "Smallest item"
23629 #~ msgstr "Najmenšia položka"
23631 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23632 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23634 #~ msgid "Median Filter"
23635 #~ msgstr "Mediánový filter"
23637 #~ msgid "Freehand Shape"
23638 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23640 #~ msgid "Effe_cts"
23641 #~ msgstr "_Efekty"
23643 #~ msgid "Center on vertical axis"
23644 #~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23646 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23647 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23649 #~ msgid "cs Czech"
23650 #~ msgstr "cs čeština"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "el Greek"
23654 #~ msgstr "Zelená"
23656 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23657 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23659 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23660 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23662 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23663 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23665 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23666 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23668 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23669 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23671 #~ msgid "ga Irish"
23672 #~ msgstr "ga írčina"
23674 #~ msgid "km Khmer"
23675 #~ msgstr "km khmérčina"
23677 #~ msgid "ne Nepali"
23678 #~ msgstr "ne nepálčina"
23680 #~ msgid "nl Dutch"
23681 #~ msgstr "nl holandčina"
23683 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23684 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23686 #~ msgid "ru Russian"
23687 #~ msgstr "ru ruština"
23689 #~ msgid "th Thai"
23690 #~ msgstr "th thajčina"
23692 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23693 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23695 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23696 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23698 #~ msgid "Commands bar icon size"
23699 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23701 #~ msgid "Snap nodes"
23702 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
23704 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23705 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23707 #~ msgid "Embed All Images"
23708 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23710 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23711 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23713 #~ msgid "Convolve"
23714 #~ msgstr "Konvolúcia"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Kernel Array"
23718 #~ msgstr "Jadro"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23722 #~ msgstr "Použiť efekt"
23724 #~ msgid "Modulate"
23725 #~ msgstr "Modulovať"
23727 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23728 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23730 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23731 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23733 #~ msgid "PDF File"
23734 #~ msgstr "Súbor PDF"
23736 #~ msgid "Cairo PS Output"
23737 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23739 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23740 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23742 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23743 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23745 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23746 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23748 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23749 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23751 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23752 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23754 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23755 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23757 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23758 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
23760 #~ msgid "Crystal"
23761 #~ msgstr "Kryštál"
23763 #~ msgid "Artist, insert data here"
23764 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23766 #~ msgid "Artist text"
23767 #~ msgstr "Umelecký text"
23769 #~ msgid "Amount of Blur"
23770 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23772 #~ msgid "Filter"
23773 #~ msgstr "Filter"
23775 #~ msgid "I hate text"
23776 #~ msgstr "Nenávidím text"
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid "Emboss effect"
23780 #~ msgstr "Žiadny efekt"
23782 #~ msgid "Artist on fire"
23783 #~ msgstr "Horiaci umelec"
23785 #~ msgid "Artist Text"
23786 #~ msgstr "Umelecký text"
23788 #~ msgid "Jelly Bean"
23789 #~ msgstr "Kvapka želé"
23791 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23792 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
23794 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23795 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23797 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23798 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23800 #~ msgid "Melt effect"
23801 #~ msgstr "Efekt topenie"
23803 #~ msgid "Metal"
23804 #~ msgstr "Kov"
23806 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23807 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23809 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23810 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23812 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23813 #~ msgstr "Ops, klzké!"
23815 #~ msgid "PatternedGlass"
23816 #~ msgstr "LeptanéSklo"
23818 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23819 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23821 #~ msgid "You're 80% water"
23822 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23824 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23825 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23827 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23828 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23830 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23831 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23833 #~ msgid "Snow"
23834 #~ msgstr "Sneh"
23836 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23837 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23839 #~ msgid "You look cute with speckles"
23840 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23842 #~ msgid "Zebra Stripes"
23843 #~ msgstr "Prúžky zebry"
23845 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23846 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23848 #~ msgid "Print Destination"
23849 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23851 #~ msgid "Print properties"
23852 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23854 #~ msgid ""
23855 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23856 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23857 #~ msgstr ""
23858 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23859 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23860 #~ "značky a vzory."
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23864 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23865 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23868 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23869 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23871 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23872 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23874 #~ msgid "Print destination"
23875 #~ msgstr "Cieľ tlače"
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23879 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23880 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23881 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23884 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23885 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23886 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23888 #~ msgid "PDF Print"
23889 #~ msgstr "Tlač PDF"
23891 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23892 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23896 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23897 #~ "patterns will be lost."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23900 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23901 #~ "priehľadnosti a vzory."
23903 #~ msgid "Postscript Print"
23904 #~ msgstr "Tlač Postscript"
23906 #~ msgid "Postscript Output"
23907 #~ msgstr "Výstup Postscript"
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "Cannot create file %s.\n"
23911 #~ "%s"
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23914 #~ "%s"
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Cannot write file %s.\n"
23918 #~ "%s"
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23921 #~ "%s"
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23925 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23928 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23932 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23933 #~ "%s"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23936 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23937 #~ "%s"
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23941 #~ "%s"
23942 #~ msgstr ""
23943 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23944 #~ "%s"
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23948 #~ "New menus will not be saved."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23951 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
23953 #~ msgid "Mirror reflection"
23954 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23956 #~ msgid "Gap width"
23957 #~ msgstr "Šírka medzery"
23959 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23960 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23962 #~ msgid "Tadah"
23963 #~ msgstr "Tadá"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Lala"
23967 #~ msgstr "_Štítok"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Lolo"
23971 #~ msgstr "Farba"
23973 #~ msgid "Last gen. segment"
23974 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23976 #~ msgid "Reference"
23977 #~ msgstr "Odkaz"
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23981 #~ "segment"
23982 #~ msgstr ""
23983 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23984 #~ "posledný úsek"
23986 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23987 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23989 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23990 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23992 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23993 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23995 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23996 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23998 #~ msgid "Fit page to selection"
23999 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
24001 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24002 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24003 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
24004 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
24005 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
24007 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24008 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24009 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24010 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24011 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24013 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24014 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24015 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
24016 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
24017 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
24019 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24020 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24021 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
24022 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
24023 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
24025 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24026 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24027 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
24028 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
24029 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
24031 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24032 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24033 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
24034 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
24035 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
24037 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24038 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24039 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
24040 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
24041 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
24043 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24044 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24045 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
24046 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24047 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
24049 #~ msgid "Repel tweak"
24050 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
24052 #~ msgid ""
24053 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24054 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24055 #~ msgstr ""
24056 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
24057 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
24059 #~ msgid "_Nodes"
24060 #~ msgstr "_Uzly"
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24064 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24065 #~ "paths and to other nodes"
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
24068 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
24069 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
24071 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24072 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
24074 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24075 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24077 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24080 #~ "objektu"
24082 #~ msgid "_Grid with guides"
24083 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24087 #~ "see the previous tab)"
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24090 #~ "byť zapnuté)"
24092 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24093 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24095 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24096 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24098 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24099 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24101 #~ msgid "Export"
24102 #~ msgstr "Export"
24104 #~ msgid ""
24105 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24106 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24109 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24110 #~ "počtom uzlov"
24112 #~ msgid "Grid units"
24113 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
24115 #~ msgid "Origin Y"
24116 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24118 #~ msgid "Spacing X"
24119 #~ msgstr "Rozostup X"
24121 #~ msgid "Spacing Y"
24122 #~ msgstr "Rozostup Y"
24124 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24128 #~ msgid "Major grid line every"
24129 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24131 #~ msgid "Angle X"
24132 #~ msgstr "Uhol X"
24134 #~ msgid "Angle Z"
24135 #~ msgstr "Uhol Z"
24137 #~ msgid "XML looks"
24138 #~ msgstr "XML vzhľad"
24140 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24141 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24143 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24144 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24146 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24147 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24151 #~ "number of allowed files"
24152 #~ msgstr ""
24153 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24154 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24156 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24157 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24159 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24160 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Spiro splines mode"
24164 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
24166 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24167 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24169 #~ msgid "Repel mode"
24170 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
24172 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24173 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24175 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24176 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24178 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24179 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24183 #~ "sourceforge.net/"
24184 #~ msgstr ""
24185 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24186 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24188 #~ msgid "Generate Template"
24189 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24191 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24192 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24194 #~ msgid "Postscript"
24195 #~ msgstr "Postscript"
24197 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24198 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24200 #~ msgid ""
24201 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24204 #~ "existuje!"
24206 #~ msgid "Bend Path"
24207 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
24209 #~ msgid "Stroke path"
24210 #~ msgstr "Cesta ťahu"
24212 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24213 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24215 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24216 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24218 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24219 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24221 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24225 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24233 #~ "b>."
24235 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24236 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
24238 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24239 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24241 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24242 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24244 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24245 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24247 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24248 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24252 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24253 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24256 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24257 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24259 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24260 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24264 #~ "restart)"
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24267 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24269 #~ msgid "_Apply"
24270 #~ msgstr "_Použiť"
24272 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24273 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24275 # TODO: check
24276 #~ msgid "Tall"
24277 #~ msgstr "Vysoký"
24279 # TODO: check
24280 #~ msgid "Square"
24281 #~ msgstr "Štvorcový"
24283 # TODO: check
24284 #~ msgid "Wide"
24285 #~ msgstr "Široký"
24287 #~ msgid "Delete Segment"
24288 #~ msgstr "Zmazať segment"
24290 #~ msgid "Node Break"
24291 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
24293 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24294 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24296 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24297 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24299 #~ msgid "Developer Examples"
24300 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24302 #~ msgid "RadioButton example"
24303 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
24305 #~ msgid "Select option: "
24306 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
24308 #~ msgid "Select second option: "
24309 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24311 #~ msgid "Random Point"
24312 #~ msgstr "Náhodný bod"
24314 #~ msgid "Random Position"
24315 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
24317 #~ msgid "medium"
24318 #~ msgstr "stredný"
24320 #~ msgid "X Channel"
24321 #~ msgstr "Kanál X"
24323 #~ msgid "Y Channel"
24324 #~ msgstr "Kanál Y"
24326 #~ msgid "Stitch Tiles"
24327 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24331 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24335 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24336 #~ msgstr[0] ""
24337 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24338 #~ msgstr[1] ""
24339 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24340 #~ msgstr[2] ""
24341 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24343 #~ msgid "Search Tag"
24344 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24346 #~ msgid "Measure unit:"
24347 #~ msgstr "Jednotka merania:"
24349 #~ msgid "Degrees:"
24350 #~ msgstr "Stupňov:"
24352 #~ msgid "Pin Dialog"
24353 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24357 #~ "after one"
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24360 #~ "vykonaní stratí"
24362 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24363 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24365 #~ msgid "Start point jitter"
24366 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24368 #~ msgid "End point jitter"
24369 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24373 #~ "between each other."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24377 #~ msgid "Slope"
24378 #~ msgstr "Sklon"
24380 #~ msgid "???"
24381 #~ msgstr "???"
24383 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24384 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24386 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24387 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24389 #~ msgid "Snap di_stance"
24390 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24392 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24393 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24395 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24396 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24398 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24399 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24401 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24402 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24404 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24405 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24407 #~ msgid "Date:"
24408 #~ msgstr "Dátum:"
24410 #~ msgid "Format:"
24411 #~ msgstr "Formát:"
24413 #~ msgid "Creator:"
24414 #~ msgstr "Tvorca:"
24416 #~ msgid "Publisher:"
24417 #~ msgstr "Vydavateľ:"
24419 #~ msgid "Identifier:"
24420 #~ msgstr "Identifikátor:"
24422 #~ msgid "Source:"
24423 #~ msgstr "Zdroj:"
24425 #~ msgid "Relation:"
24426 #~ msgstr "Vzťah:"
24428 #~ msgid "Subject:"
24429 #~ msgstr "Predmet:"
24431 #~ msgid "Coverage:"
24432 #~ msgstr "Pokrytie:"
24434 #~ msgid "Contributor:"
24435 #~ msgstr "Prispievateľ:"
24437 #~ msgid "Default Metadata"
24438 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
24440 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24441 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24443 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24444 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24446 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24447 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24449 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24450 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24452 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24453 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24455 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24456 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24458 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24459 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24461 #~ msgid "All Rights Reserved"
24462 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24464 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24465 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24467 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24468 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24470 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24471 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24473 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24474 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24476 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24477 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24479 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24480 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24482 #~ msgid "Free Art License"
24483 #~ msgstr "Free Art License"
24485 #~ msgid "Default License"
24486 #~ msgstr "Štandardná licencia"
24488 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24489 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24491 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24492 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24494 #~ msgid "Angle Y"
24495 #~ msgstr "Uhol Y"
24497 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24498 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24500 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24501 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24503 #~ msgid "%s at %s"
24504 #~ msgstr "%s na %s"
24506 #~ msgid "Move by:"
24507 #~ msgstr "Presunúť o:"
24509 #~ msgid "Move to:"
24510 #~ msgstr "Presunúť na:"
24512 #~ msgid "Moving %s %s"
24513 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
24515 #~ msgid "Change layer opacity"
24516 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24518 #~ msgid "Opacity, %:"
24519 #~ msgstr "Krytie, %:"
24521 #~ msgid "Pattern along path"
24522 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24524 #~ msgid "unknown error"
24525 #~ msgstr "neznáma chyba"
24527 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24528 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24530 #~ msgid "Print Preview not available"
24531 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24533 #~ msgid "Snap details"
24534 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24540 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24542 #~ msgid "Gridtype"
24543 #~ msgstr "Typ mriežky"
24545 #~ msgid "Display Calibration"
24546 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24548 #~ msgid "Enable display calibration"
24549 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24551 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24552 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24554 #~ msgid "Print _Direct"
24555 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24557 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24558 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24560 #~ msgid "Gradients"
24561 #~ msgstr "Lineárne prechody"
24563 #~ msgid "Spacing between letters"
24564 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24566 #~ msgid "Spacing between lines"
24567 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24569 #~ msgid "Horizontal kerning"
24570 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
24572 #~ msgid "Vertical kerning"
24573 #~ msgstr "Vertikálny kerning"