Code

Updating to trunk
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-12-05 01:37+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Pridať uzly"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Podľa počtu úsekov"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Metóda delenia"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Zmeniť cestu"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Počet úsekov"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Výstup AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Vstup AI SVG"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Vstup Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Svetlejšia"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Farba"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Funkcia modrej"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Vlastná"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Funkcia zelenej"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Funkcia červenej"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Tmavšia"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "Odsýtiť"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
209 msgid "Grayscale"
210 msgstr "Stupne šedej"
212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
213 msgid "Less Hue"
214 msgstr "Menší odtieň"
216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
217 msgid "Less Light"
218 msgstr "Menšia svetlosť"
220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
221 msgid "Less Saturation"
222 msgstr "Menej sýtosti"
224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
225 msgid "More Hue"
226 msgstr "Viac odtieňa"
228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
229 msgid "More Light"
230 msgstr "Viac jasu"
232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
233 msgid "More Saturation"
234 msgstr "Viac sýtosti"
236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
237 msgid "Negative"
238 msgstr "Negatív"
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
242 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
246 msgid "Hue"
247 msgstr "Odtieň"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
253 msgid "Lightness"
254 msgstr "Jas"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 msgid "Randomize"
258 msgstr "Náhodná"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
267 msgid "Saturation"
268 msgstr "Sýtosť"
270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
271 msgid "Remove Blue"
272 msgstr "Odstrániť modrú"
274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
275 msgid "Remove Green"
276 msgstr "Odstrániť zelenú"
278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
279 msgid "Remove Red"
280 msgstr "Odstrániť červenú"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
284 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
287 msgid "Replace color"
288 msgstr "Nahradiť farbu"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
295 msgid "RGB Barrel"
296 msgstr "RGB valec"
298 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
299 msgid "Convert to Dashes"
300 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
303 msgid "A diagram created with the program Dia"
304 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
308 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
311 msgid "Dia Input"
312 msgstr "Vstup Dia"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
315 msgid ""
316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
317 "at http://live.gnome.org/Dia"
318 msgstr ""
319 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
320 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
323 msgid ""
324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
326 "Inkscape installation."
327 msgstr ""
328 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
329 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
332 msgid "Dimensions"
333 msgstr "Rozmery"
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
336 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
337 msgid "Visualize Path"
338 msgstr "Zobraziť cestu"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
341 msgid "X Offset"
342 msgstr "Posun X"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
345 msgid "Y Offset"
346 msgstr "Posun Y"
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
349 msgid "Dot size"
350 msgstr "Veľkosť bodu"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
353 msgid "Font size"
354 msgstr "Veľkosť písma"
356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
357 msgid "Number Nodes"
358 msgstr "Počet uzlov"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
361 msgid "Altitudes"
362 msgstr "Výšky"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
365 msgid "Angle Bisectors"
366 msgstr "Rozdelenia uhla"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
369 msgid "Centroid"
370 msgstr "Ťažisko"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
373 msgid "Circumcentre"
374 msgstr "Stred opísanej kružnice"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
377 msgid "Circumcircle"
378 msgstr "Opísaná kružnica"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
381 msgid "Common Objects"
382 msgstr "Spoločné objekty"
384 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
386 msgid "Contact Triangle"
387 msgstr "Gergonov trojuholník"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
390 msgid "Custom Point Specified By:"
391 msgstr "Vlastný bod určený:"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
394 msgid "Custom Points and Options"
395 msgstr "Vlastné body a možnosti"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
398 msgid "Draw Circle Around This Point"
399 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
402 msgid "Draw From Triangle"
403 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
407 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
410 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
411 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
414 msgid "Draw Marker At This Point"
415 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
418 msgid "Excentral Triangle"
419 msgstr "Gergonov trojuholník"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
422 msgid "Excentres"
423 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
426 msgid "Excircles"
427 msgstr "Pripísané kružnice"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
430 msgid "Extouch Triangle"
431 msgstr ""
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
434 msgid "Gergonne Point"
435 msgstr "Gergonov bod"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
442 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
443 msgid "Help"
444 msgstr "Pomocník"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
447 msgid "Incentre"
448 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
451 msgid "Incircle"
452 msgstr "Vpísaná kružnica"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
455 msgid "Nagel Point"
456 msgstr "Nagelov bod"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
459 msgid "Nine-Point Centre"
460 msgstr "Stred deviatich bodov"
462 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
464 msgid "Nine-Point Circle"
465 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
467 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
468 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
470 msgid "Orthic Triangle"
471 msgstr "Ortický trojuholník"
473 # priesečník výšok
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
475 msgid "Orthocentre"
476 msgstr "Ortocentrum"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
479 msgid "Point At"
480 msgstr "Nasmerovať na"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
483 msgid "Radius / px"
484 msgstr "Polomer [px]"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
504 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
506 msgid "Render"
507 msgstr "Vykresliť"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
510 msgid "Report this triangle's properties"
511 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
514 msgid "Symmedial Triangle"
515 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
518 msgid "Symmedian Point"
519 msgstr "Lemoinov bod"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
522 msgid "Symmedians"
523 msgstr "Lemoinove body"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
526 msgid ""
527 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
528 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
529 "your own ones.\n"
530 "            \n"
531 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
532 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
533 "function.\n"
534 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
535 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
536 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
537 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
538 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
539 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
540 "\n"
541 "You can use any standard Python math function:\n"
542 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
543 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
544 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
545 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
546 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
547 "\n"
548 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
549 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
550 "\n"
551 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
552 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
553 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
554 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
555 "            "
556 msgstr ""
557 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
558 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
559 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
560 "            \n"
561 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
562 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
563 "trojuholníka.\n"
564 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
565 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
566 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
567 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
568 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
569 "(„area“).\n"
570 "\n"
571 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
572 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
573 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
574 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
575 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
576 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
577 "\n"
578 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
579 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
580 "\n"
581 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
582 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
583 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
584 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
585 "            "
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
588 msgid "Triangle Function"
589 msgstr "Trigonometrická funkcia"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
592 msgid "Trilinear Coordinates"
593 msgstr "Trilineárne súradnice"
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
596 msgid ""
597 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
598 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
599 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
600 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
601 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
602 msgstr ""
603 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
604 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
605 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
606 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
607 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
608 "Explode Blocks."
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
611 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
612 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
615 msgid "Character Encoding"
616 msgstr "Kódovanie znakov"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
619 msgid "DXF Input"
620 msgstr "Vstup DXF"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
624 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
626 #. ## end option page
627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
629 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
631 msgid "Options"
632 msgstr "Možnosti"
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
635 msgid "Or, use manual scale factor"
636 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
639 msgid "Use automatic scaling to size A4"
640 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
643 #, fuzzy
644 msgid ""
645 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
646 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
647 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
648 "- only line and spline elements are supported.\n"
649 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
650 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
651 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
652 "legacy version of the LINE output."
653 msgstr ""
654 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
655 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
656 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
657 "- sú podporované iba elementy LWPOLYLINE a SPLINE.\n"
658 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
659 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape."
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
662 msgid "Desktop Cutting Plotter"
663 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
666 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
667 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
670 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
671 msgstr ""
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
674 #, fuzzy
675 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
676 msgstr "povoliť výstup ROBO-Master"
678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
679 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
680 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
683 msgid "DXF Output"
684 msgstr "Výstup DXF"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
687 msgid "DXF file written by pstoedit"
688 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
691 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
692 msgstr ""
693 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
694 "pstoedit.net/pstoedit"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
697 msgid "Blur height"
698 msgstr "Výška rozostrenia"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
701 msgid "Blur stdDeviation"
702 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
705 msgid "Blur width"
706 msgstr "Šírka rozostrenia"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
709 msgid "Edge 3D"
710 msgstr "Hrana 3D"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
713 msgid "Illumination Angle"
714 msgstr "Uhol osvetlenia"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
717 msgid "Only black and white"
718 msgstr "Iba čierna a biela"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
721 msgid "Shades"
722 msgstr "Odtiene"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
726 msgid "Stroke width"
727 msgstr "Šírka ťahu"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
730 msgid "Embed Images"
731 msgstr "Vkladať obrázky"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
734 msgid "Embed only selected images"
735 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
738 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
740 msgid "Images"
741 msgstr "Obrázok"
743 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
744 msgid "EPS Input"
745 msgstr "Vstup EPS"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
749 msgid "Encapsulated PostScript"
750 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
754 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
755 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
758 msgid "LaTeX formula"
759 msgstr "vzorec LaTeX"
761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
762 msgid "LaTeX formula: "
763 msgstr "vzorec LaTeX: "
765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
766 msgid "Export as GIMP Palette"
767 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
770 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
771 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
774 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
775 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
777 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
778 msgid "Extract Image"
779 msgstr "Extrahovať obrázok"
781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
782 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
783 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
786 msgid "Path to save image"
787 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
789 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
790 msgid "Extrude"
791 msgstr "Extrudovať"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
794 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
797 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
798 msgid "Generate from Path"
799 msgstr "Vytvoriť z cesty"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
802 msgid "Lines"
803 msgstr "Úsečky"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
809 msgid "Mode:"
810 msgstr "Režim:"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813 msgid "Polygons"
814 msgstr "Mnohouholníky"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
817 msgid "Open files saved with XFIG"
818 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
821 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
822 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
825 msgid "XFIG Input"
826 msgstr "Vstup XFIG"
828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
829 msgid "Flatness"
830 msgstr "Hladkosť"
832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
833 msgid "Flatten Beziers"
834 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
837 msgid "Add Guide Lines"
838 msgstr "Pridať vodidlá"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
841 msgid "Depth"
842 msgstr "Hĺbka"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
845 msgid "Foldable Box"
846 msgstr "Poskladateľná krabica"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
855 msgid "Height"
856 msgstr "Výška"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
859 msgid "Paper Thickness"
860 msgstr "Hrúbka papiera"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
863 msgid "Tab Proportion"
864 msgstr "Veľkosť záložiek"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
870 msgid "Unit"
871 msgstr "Jednotka"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
878 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
884 msgid "Width"
885 msgstr "Šírka"
887 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
888 msgid "Fractalize"
889 msgstr "Fraktalizovať"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
892 msgid "Smoothness"
893 msgstr "Hladkosť"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
896 msgid "Subdivisions"
897 msgstr "Podúseky"
899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
900 msgid "Calculate first derivative numerically"
901 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
905 msgid "Draw Axes"
906 msgstr "Kreslenie osí"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
909 msgid "End X value"
910 msgstr "Koncová hodnota X"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
913 msgid "First derivative"
914 msgstr "Prvá derivácia"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
917 msgid "Function"
918 msgstr "Funkcia"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
921 msgid "Function Plotter"
922 msgstr "Vykreslenie funkcie"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
926 msgid "Functions"
927 msgstr "Funkcie"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
930 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
931 msgstr ""
932 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
933 "výška/rozsah y)"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
936 msgid "Multiply X range by 2*pi"
937 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
940 msgid "Number of samples"
941 msgstr "Počet vzoriek"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
944 msgid "Range and sampling"
945 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
949 msgid "Remove rectangle"
950 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
953 msgid ""
954 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
955 "it will determine X and Y scales.\n"
956 "\n"
957 "With polar coordinates:\n"
958 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
959 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
960 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
961 "   First derivative is always determined numerically."
962 msgstr ""
963 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
964 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
965 "\n"
966 "Pri polárnych súradniciach:\n"
967 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
968 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
969 "1.\n"
970 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
971 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
975 msgid ""
976 "Standard Python math functions are available:\n"
977 "\n"
978 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
979 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
980 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
981 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
982 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
983 "\n"
984 "The constants pi and e are also available."
985 msgstr ""
986 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
987 "\n"
988 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
989 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
990 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
991 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
992 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
993 "\n"
994 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
997 msgid "Start X value"
998 msgstr "Počiatočná hodnota X"
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1002 msgid "Use"
1003 msgstr "Použiť"
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1006 msgid "Use polar coordinates"
1007 msgstr "Používať polárne súradnice"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1010 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1011 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1014 msgid "Y value of rectangle's top"
1015 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
1017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1018 msgid "Circular pitch, px"
1019 msgstr "Kruhový rozostup, px"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1022 msgid "Gear"
1023 msgstr "Ozubenie"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1026 msgid "Number of teeth"
1027 msgstr "Počet zubov"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1030 msgid "Pressure angle"
1031 msgstr "Uhol tlaku"
1033 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1034 msgid "GIMP XCF"
1035 msgstr "GIMP XCF"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1038 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1039 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1042 msgid "Save Grid:"
1043 msgstr "Uložiť mriežku:"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1046 msgid "Save Guides:"
1047 msgstr "Uložiť vodidlá:"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1050 msgid "Border Thickness [px]"
1051 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1054 msgid "Cartesian Grid"
1055 msgstr "Karteziánska mriežka"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1058 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1059 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1062 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1066 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1067 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1070 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1071 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1074 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1075 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1078 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1082 msgid "Major X Divisions"
1083 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1086 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1087 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1090 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1091 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1094 msgid "Major Y Divisions"
1095 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1098 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1102 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1103 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1106 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1107 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1110 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1111 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1114 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1118 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1119 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1122 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1123 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1126 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1127 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1130 msgid "Angle Divisions"
1131 msgstr "Rozdelenia uhla"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1134 msgid "Angle Divisions at Centre"
1135 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1138 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1139 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1142 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1143 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1146 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1147 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1150 msgid "Circumferential Labels"
1151 msgstr "Okružné označenia"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1155 msgid "Degrees"
1156 msgstr "Stupňov"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1159 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1160 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1163 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1167 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1168 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1171 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1175 msgid "Major Circular Divisions"
1176 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1179 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1180 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1183 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1187 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1192 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1193 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1202 msgid "None"
1203 msgstr "Žiadny"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1206 msgid "Polar Grid"
1207 msgstr "Polárna mriežka"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1210 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1211 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1214 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1215 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1218 msgid "1/10"
1219 msgstr "1/10"
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1222 msgid "1/2"
1223 msgstr "1/2"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1226 msgid "1/3"
1227 msgstr "1/3"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1230 msgid "1/4"
1231 msgstr "1/4"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1234 msgid "1/5"
1235 msgstr "1/5"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1238 msgid "1/6"
1239 msgstr "1/6"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1242 msgid "1/7"
1243 msgstr "1/7"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1246 msgid "1/8"
1247 msgstr "1/8"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1250 msgid "1/9"
1251 msgstr "1/9"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1254 msgid "Custom..."
1255 msgstr "Vlastné..."
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1258 msgid "Delete existing guides"
1259 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1262 msgid "Golden ratio"
1263 msgstr "Zlatý rez"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1266 msgid "Guides creator"
1267 msgstr "Tvorba vodidiel"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1270 msgid "Horizontal guide each"
1271 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1274 msgid "Preset"
1275 msgstr "Prednastavené"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1278 msgid "Rule-of-third"
1279 msgstr "Pravidlo tretín"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1282 msgid "Start from edges"
1283 msgstr "Začína od okrajov"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1286 msgid "Vertical guide each"
1287 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
1289 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1290 msgid "Draw Handles"
1291 msgstr "Kreslenie úchopov"
1293 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1294 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1295 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
1297 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1298 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1299 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1302 msgid "HPGL Output"
1303 msgstr "Výstup HPGL"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1306 msgid "Mirror Y-axis"
1307 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1310 msgid "Plot invisible layers"
1311 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1314 msgid "X-origin (px)"
1315 msgstr "počiatok X (px)"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1318 msgid "Y-origin (px)"
1319 msgstr "počiatok Y (px)"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1322 msgid "hpgl output flatness"
1323 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
1325 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1326 msgid "Ask Us a Question"
1327 msgstr "Spýtajte sa nás"
1329 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1330 msgid "Command Line Options"
1331 msgstr "Parametre príkazového riadka"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1334 msgid "FAQ"
1335 msgstr "Často kladené otázky"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1338 msgid "Keys and Mouse Reference"
1339 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1342 msgid "Inkscape Manual"
1343 msgstr "Príručka Inkscape"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1346 msgid "New in This Version"
1347 msgstr "Nové v tejto verzii"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1350 msgid "Report a Bug"
1351 msgstr "Ohlásiť chybu"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1354 msgid "SVG 1.1 Specification"
1355 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
1357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1358 msgid "Duplicate endpaths"
1359 msgstr "Duplikovať konce ciest"
1361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1362 msgid "Exponent"
1363 msgstr "Exponent"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1366 msgid "Interpolate"
1367 msgstr "Interpolácia"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1370 msgid "Interpolate style"
1371 msgstr "Štýl interpolácie"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1374 msgid "Interpolation method"
1375 msgstr "Metóda interpolácie"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1378 msgid "Interpolation steps"
1379 msgstr "Krokov interpolácie"
1381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1382 msgid "Attribute to Interpolate"
1383 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
1385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1386 msgid "End Value"
1387 msgstr "Koncová hodnota"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1390 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1391 msgid "Fill"
1392 msgstr "Výplň"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1395 msgid "Float Number"
1396 msgstr "Desatinné číslo"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1399 msgid ""
1400 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1401 "this \"other\":"
1402 msgstr ""
1403 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
1404 "„ďalšie“ identifikovať:"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1407 msgid "Integer Number"
1408 msgstr "Celé číslo"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1411 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1412 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1415 msgid "No Unit"
1416 msgstr "Žiadna jednotka"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1420 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1423 msgid "Opacity"
1424 msgstr "Krytie"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1427 msgid "Other"
1428 msgstr "Ďalšie"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1431 msgid "Other Attribute"
1432 msgstr "Iný atribút"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1435 msgid "Other Attribute type"
1436 msgstr "Iný typ atribútu"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1439 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1441 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1443 msgid "Scale"
1444 msgstr "Zmena mierky"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1447 msgid "Start Value"
1448 msgstr "Počiatočná hodnota"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1452 msgid "Style"
1453 msgstr "Štýl"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1456 msgid "Tag"
1457 msgstr "Značka"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1460 msgid ""
1461 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1462 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1463 "selection"
1464 msgstr ""
1465 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
1466 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1469 msgid "Transformation"
1470 msgstr "Transformácia"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1473 msgid "Translate X"
1474 msgstr "Posunutie X"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1477 msgid "Translate Y"
1478 msgstr "Posunutie Y"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1481 msgid "Where to apply?"
1482 msgstr "Kde použiť?"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1485 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1486 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1487 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1488 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "The path is generated by applying the \n"
1494 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1495 "Order times. The following commands are \n"
1496 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1497 "\n"
1498 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1499 "\n"
1500 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1501 "\n"
1502 "+: turn left\n"
1503 "\n"
1504 "-: turn right\n"
1505 "\n"
1506 "|: turn 180 degrees\n"
1507 "\n"
1508 "[: remember point\n"
1509 "\n"
1510 "]: return to remembered point\n"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
1514 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
1515 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
1516 "nasledovné príkazy:\n"
1517 "\n"
1518 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
1519 "\n"
1520 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
1521 "\n"
1522 "+: otočiť vľavo\n"
1523 "\n"
1524 "-: otočiť vpravo\n"
1525 "\n"
1526 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
1527 "\n"
1528 "[: zapamätať bod\n"
1529 "\n"
1530 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
1532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1533 msgid "Axiom"
1534 msgstr "Axióma"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1537 msgid "Axiom and rules"
1538 msgstr "Axióma a pravidlá"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1541 msgid "L-system"
1542 msgstr "L-systém"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1545 msgid "Left angle"
1546 msgstr "Ľavý uhol"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1549 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1550 msgid "Order"
1551 msgstr "Poradie"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1554 #, no-c-format
1555 msgid "Randomize angle (%)"
1556 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
1558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1559 #, no-c-format
1560 msgid "Randomize step (%)"
1561 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1564 msgid "Right angle"
1565 msgstr "Pravý uhol"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1568 msgid "Rules"
1569 msgstr "Pravítka"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1572 msgid "Step length (px)"
1573 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
1575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1576 msgid "Lorem ipsum"
1577 msgstr "Lorem ipsum"
1579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1580 msgid "Number of paragraphs"
1581 msgstr "Počet odstavcov"
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1584 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1585 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
1587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1588 msgid "Sentences per paragraph"
1589 msgstr "Viet na odstavec"
1591 #. Text
1592 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1593 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1594 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1595 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1598 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1599 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1600 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1601 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1602 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1604 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1605 msgid "Text"
1606 msgstr "Text"
1608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1609 msgid ""
1610 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1611 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1612 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1613 msgstr ""
1614 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
1615 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
1616 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
1618 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1619 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1620 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
1622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1623 msgid "Font size [px]"
1624 msgstr "Veľkosť písma [px]"
1626 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1628 msgid "Length Unit: "
1629 msgstr "Jednotka dĺžky: "
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1632 msgid "Measure"
1633 msgstr "Mierka"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1636 msgid "Measure Path"
1637 msgstr "Zmerať cestu"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1640 msgid "Offset [px]"
1641 msgstr "Posun [px]"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1644 msgid "Precision"
1645 msgstr "Presnosť"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1648 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1649 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1652 msgid ""
1653 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1654 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1655 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1656 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1657 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1658 "real world, Scale must be set to 250."
1659 msgstr ""
1660 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
1661 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
1662 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
1663 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
1664 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
1666 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1667 msgid "Angle"
1668 msgstr "Uhol"
1670 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1671 msgid "Magnitude"
1672 msgstr "Magnitúda"
1674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1675 msgid "Motion"
1676 msgstr "Pohyb"
1678 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1679 msgid "ASCII Text with outline markup"
1680 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
1682 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1683 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1684 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
1686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1687 msgid "Text Outline Input"
1688 msgstr "Vstup Text Outline"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1691 msgid "End t-value"
1692 msgstr "Koncová hodnota t"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1695 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1696 msgstr ""
1697 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
1698 "rozsah-y)"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1701 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1702 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1705 msgid "Parametric Curves"
1706 msgstr "Parametrické krivky"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1709 msgid "Range and Sampling"
1710 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1713 msgid "Samples"
1714 msgstr "Vzorky"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1717 msgid ""
1718 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1719 "it will determine X and Y scales.\n"
1720 "\n"
1721 "First derivatives are always determined numerically."
1722 msgstr ""
1723 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
1724 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
1725 "\n"
1726 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
1728 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1729 msgid "Start t-value"
1730 msgstr "Počiatočná hodnota t"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1733 msgid "x-Function"
1734 msgstr "Funkcia t"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1737 msgid "x-value of rectangle's left"
1738 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1741 msgid "x-value of rectangle's right"
1742 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1745 msgid "y-Function"
1746 msgstr "Funkcia y"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1749 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1750 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1753 msgid "y-value of rectangle's top"
1754 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1757 msgid "Copies of the pattern:"
1758 msgstr "Kópie vzorky"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1761 msgid "Deformation type:"
1762 msgstr "Typ deformácie"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1766 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1767 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1772 msgid "Normal offset"
1773 msgstr "Normálny posun"
1775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1776 msgid "Pattern along Path"
1777 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1782 msgid "Pattern is vertical"
1783 msgstr "Vzorka je vertikálne"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1787 msgid "Repeated"
1788 msgstr "Opakovaná"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1792 msgid "Repeated, stretched"
1793 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1796 msgid "Ribbon"
1797 msgstr "Stuha"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1801 msgid "Single"
1802 msgstr "Jednotlivá"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1806 msgid "Single, stretched"
1807 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1810 msgid "Snake"
1811 msgstr "Had"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1815 msgid "Space between copies:"
1816 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1821 msgid "Tangential offset"
1822 msgstr "Tangenciálne posunutie"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1825 msgid ""
1826 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1827 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1828 "clones... allowed)"
1829 msgstr ""
1830 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
1831 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
1832 "povolené)"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1835 msgid "Cloned"
1836 msgstr "Klonované"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1839 msgid "Copied"
1840 msgstr "Skopírované"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1843 msgid "Follow path orientation"
1844 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1847 msgid "Moved"
1848 msgstr "Presunuté"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1851 msgid "Original pattern will be:"
1852 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1857 msgid "Scatter"
1858 msgstr "Roztrúsenie"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1861 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1862 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1865 msgid ""
1866 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1867 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1868 "shapes, clones are allowed."
1869 msgstr ""
1870 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
1871 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
1872 "povolené."
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1875 msgid "Bleed (in)"
1876 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1879 msgid "Bond Weight #"
1880 msgstr "Hmotnosť väzby:"
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1883 msgid "Book Height (inches)"
1884 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1887 msgid "Book Properties"
1888 msgstr "Vlastnosti knihy"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1891 msgid "Book Width (inches)"
1892 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1895 msgid "Caliper (inches)"
1896 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1899 msgid "Cover"
1900 msgstr "Obal"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1903 msgid "Cover Thickness Measurement"
1904 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1907 msgid "Interior Pages"
1908 msgstr "Vnútorné stránky"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1911 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1912 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1915 msgid "Number of Pages"
1916 msgstr "Počet stránok"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1919 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1920 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1923 msgid "Paper Thickness Measurement"
1924 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1927 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1928 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1931 msgid "Points"
1932 msgstr "body"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1935 msgid "Remove existing guides"
1936 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1939 msgid "Specify Width"
1940 msgstr "Uveďte šírku"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1944 msgid "Value"
1945 msgstr "Hodnota"
1947 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1948 msgid "Perspective"
1949 msgstr "Perspektíva"
1951 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1952 msgid "AutoCAD Plot Input"
1953 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
1955 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1956 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1957 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1958 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1960 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1961 msgid "Open HPGL plotter files"
1962 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
1964 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1965 msgid "AutoCAD Plot Output"
1966 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1969 msgid "Save a file for plotters"
1970 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1973 msgid "3D Polyhedron"
1974 msgstr "3D polyhedrón"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1977 msgid "Clockwise wound object"
1978 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1981 msgid "Cube"
1982 msgstr "Kocka"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1985 msgid "Cuboctahedron"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1989 msgid "Dodecahedron"
1990 msgstr "Dodekahedrón"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1993 msgid "Draw back-facing polygons"
1994 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1997 msgid "Edge-Specified"
1998 msgstr "Hranovo definované"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2001 msgid "Edges"
2002 msgstr "Hrany"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2005 msgid "Face-Specified"
2006 msgstr "Stranovo definované"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2009 msgid "Faces"
2010 msgstr "Strany"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2013 msgid "Filename:"
2014 msgstr "Názov súboru:"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2017 msgid "Fill color, Blue"
2018 msgstr "Farba výplne (modrá)"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2021 msgid "Fill color, Green"
2022 msgstr "Farba výplne (zelená)"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2025 msgid "Fill color, Red"
2026 msgstr "Farba výplne (červená)"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2029 #, no-c-format
2030 msgid "Fill opacity, %"
2031 msgstr "Krytie výplne (%)"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2034 msgid "Great Dodecahedron"
2035 msgstr ""
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2038 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2042 msgid "Icosahedron"
2043 msgstr "Ikosahedrón"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2046 msgid "Light X"
2047 msgstr "Svetlo X"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2050 msgid "Light Y"
2051 msgstr "Svetlo Y"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2054 msgid "Light Z"
2055 msgstr "Svetlo Z"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2058 msgid "Load from file"
2059 msgstr "Načítať zo súboru"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2062 msgid "Maximum"
2063 msgstr "Maximum"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2066 msgid "Mean"
2067 msgstr "Stred"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2070 msgid "Minimum"
2071 msgstr "Minimum"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2074 msgid "Model file"
2075 msgstr "Súbor modelu"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2078 msgid "Object Type"
2079 msgstr "Typ objektu"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2082 msgid "Object:"
2083 msgstr "Objekt:"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2086 msgid "Octahedron"
2087 msgstr "Oktahedrón"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2090 msgid "Rotate around:"
2091 msgstr "Otáčať okolo:"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2094 msgid "Rotation, degrees"
2095 msgstr "Rotácia (stupne)"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2098 msgid "Scaling factor"
2099 msgstr "Koeficient zväčšenia"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2102 msgid "Shading"
2103 msgstr "Tieňovanie"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2107 msgid "Show:"
2108 msgstr "Zobraziť:"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2111 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2112 msgstr ""
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2115 msgid "Snub Cube"
2116 msgstr ""
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2119 msgid "Snub Dodecahedron"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Stroke opacity, %"
2125 msgstr "Krytie ťahu (%)"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2128 msgid "Stroke width, px"
2129 msgstr "Šírka ťahu (px)"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2132 msgid "Tetrahedron"
2133 msgstr "Tetrahedrón"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2136 msgid "Then rotate around:"
2137 msgstr "Potom otáčať okolo:"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2140 msgid "Truncated Cube"
2141 msgstr "Zrezaná kocka"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2144 msgid "Truncated Dodecahedron"
2145 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2148 msgid "Truncated Icosahedron"
2149 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2152 msgid "Truncated Octahedron"
2153 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2156 msgid "Truncated Tetrahedron"
2157 msgstr "Zrezaný ihlan"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2160 msgid "Vertices"
2161 msgstr "Vrcholy"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2164 msgid "View"
2165 msgstr "Zobraziť"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2168 msgid "X-Axis"
2169 msgstr "os X"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2172 msgid "Y-Axis"
2173 msgstr "os Y"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2176 msgid "Z-Axis"
2177 msgstr "os Z"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2180 msgid "Z-sort faces by:"
2181 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
2183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2184 msgid "Bleed Margin"
2185 msgstr "Spadávka"
2187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2188 msgid "Bleed Marks"
2189 msgstr "Značky spadávky"
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2192 msgid "Bottom:"
2193 msgstr "Dolu:"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2196 msgid "Canvas"
2197 msgstr "Plátno"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2200 msgid "Color Bars"
2201 msgstr "Panely farieb"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2204 msgid "Crop Marks"
2205 msgstr "Značky orezania"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2208 msgid "Left:"
2209 msgstr "Vľavo:"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2212 msgid "Marks"
2213 msgstr "Značky"
2215 #. Label
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2218 msgid "Offset:"
2219 msgstr "Posun:"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2222 msgid "Page Information"
2223 msgstr "Informácie o stránke"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2226 msgid "Positioning"
2227 msgstr "Umiestnenie"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2230 msgid "Printing Marks"
2231 msgstr "Značky pre tlač"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2234 msgid "Registration Marks"
2235 msgstr "Značky zarovnania farieb"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2238 msgid "Right:"
2239 msgstr "Vpravo:"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2244 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2246 msgid "Selection"
2247 msgstr "Výber"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2250 msgid "Set crop marks to"
2251 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2254 msgid "Star Target"
2255 msgstr "Cieľ hviezdy"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2258 msgid "Top:"
2259 msgstr "Hore:"
2261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2263 msgid "PostScript"
2264 msgstr "PostScript"
2266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2268 msgid "PostScript (*.ps)"
2269 msgstr "PostScript (*.ps)"
2271 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2272 msgid "PostScript Input"
2273 msgstr "Vstup PostScript"
2275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2276 msgid "Jitter nodes"
2277 msgstr "Chvenie uzlov"
2279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2280 msgid "Maximum displacement in X, px"
2281 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
2283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2284 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2285 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2288 msgid "Shift node handles"
2289 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2292 msgid "Shift nodes"
2293 msgstr "Posunúť uzly"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2296 msgid ""
2297 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2298 "selected path."
2299 msgstr ""
2300 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
2301 "cesty."
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2304 msgid "Use normal distribution"
2305 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
2307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2308 msgid "Alphabet Soup"
2309 msgstr "Písmenková polievka"
2311 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2312 msgid "Random Seed"
2313 msgstr "Báza generátora náhod. č."
2315 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2316 msgid "Bar Height:"
2317 msgstr "Výška čiary:"
2319 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2320 msgid "Barcode"
2321 msgstr "Čiarový kód"
2323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2324 msgid "Barcode Data:"
2325 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2328 msgid "Barcode Type:"
2329 msgstr "Typ čiarového kódu:"
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2332 msgid "Arbitrary Angle:"
2333 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
2335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2336 msgid "Arrange"
2337 msgstr "Rozmiestniť"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2340 msgid "Bottom"
2341 msgstr "Spodok"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2344 msgid "Bottom to Top (90)"
2345 msgstr "Odspodu navrch (90)"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2348 msgid "Horizontal Point:"
2349 msgstr "Vodorovný bod:"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2352 msgid "Left"
2353 msgstr "Ľavá"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2356 msgid "Left to Right (0)"
2357 msgstr "Zľava doprava (0)"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2360 msgid "Middle"
2361 msgstr "Stred"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2364 msgid "Radial Inward"
2365 msgstr "Radiálne smerom dnu"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2368 msgid "Radial Outward"
2369 msgstr "Radiálne smerom von"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2372 msgid "Restack"
2373 msgstr "Znova naskladať"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2376 msgid "Restack Direction:"
2377 msgstr "Smer naskladania:"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2380 msgid "Right"
2381 msgstr "Pravá"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2384 msgid "Right to Left (180)"
2385 msgstr "Sprava doľava (180)"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2388 msgid "Top"
2389 msgstr "Vrch"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2392 msgid "Top to Bottom (270)"
2393 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2396 msgid "Vertical Point:"
2397 msgstr "Zvislý bod:"
2399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2400 msgid "Initial size"
2401 msgstr "Počiatočná veľkosť"
2403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2404 msgid "Minimum size"
2405 msgstr "Minimálna veľkosť"
2407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2408 msgid "Random Tree"
2409 msgstr "Náhodný strom"
2411 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Curve (%):"
2414 msgstr "Krivka (%):"
2416 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2417 msgid "Rubber Stretch"
2418 msgstr "Gumové natiahnutie"
2420 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Strength (%):"
2423 msgstr "Sila (%)"
2425 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2426 msgid "Embed rasters"
2427 msgstr "Vkladať rastre"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2430 msgid "Enable id stripping"
2431 msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID"
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Enable viewboxing"
2436 msgstr "Zapnúť náhľad"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2439 msgid "Group collapsing"
2440 msgstr "Zbalenie skupiny"
2442 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2443 msgid "Indent"
2444 msgstr "Odsadenie"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2447 msgid "Keep editor data"
2448 msgstr "Ponechať údaje editora"
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2451 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2452 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2455 msgid "Optimized SVG Output"
2456 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2459 msgid "Scalable Vector Graphics"
2460 msgstr "Scalable Vector Graphic"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2463 msgid "Set precision"
2464 msgstr "Nastavenie presnosti"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2467 msgid "Simplify colors"
2468 msgstr "Zjednodušenie farieb"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2471 msgid "Space"
2472 msgstr "Priestor"
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2475 msgid "Strip xml prolog"
2476 msgstr "Zahodiť XML prológ"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2479 msgid "Style to xml"
2480 msgstr "Štýl na XML"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2483 msgid "Tab"
2484 msgstr "Tabulátor"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2487 #, fuzzy, no-c-format
2488 msgid ""
2489 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2490 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2491 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2492 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2493 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2494 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2495 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2496 "elements and attributes.\n"
2497 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2498 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2499 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2500 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2501 msgstr ""
2502 "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n"
2503 "    * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n"
2504 "    * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n"
2505 "    * Zbalenie skupiny: zbalí značky &lt;g&gt;.\n"
2506 "    * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré "
2507 "neexistuje odkaz.\n"
2508 "    * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou base64.\n"
2509 "    * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, "
2510 "Sodipodi a Adobe Illustrator.\n"
2511 "    * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n"
2512 "    * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: 5).\n"
2513 "    * Zarovnanie: zarovnanie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory "
2514 "(predvolené: medzery)."
2516 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2517 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2518 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
2520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2521 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2522 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2523 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
2525 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2526 msgid "sK1 vector graphics files input"
2527 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
2529 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2530 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2531 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
2533 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2534 msgid "sK1 vector graphics files output"
2535 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
2537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2538 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2539 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
2541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2542 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2543 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
2545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2546 msgid "Sketch Input"
2547 msgstr "Vstup Sketch"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2550 msgid "Gear Placement"
2551 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2554 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2555 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2558 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2559 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2562 msgid "Quality (Default = 16)"
2563 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2566 msgid "R - Ring Radius (px)"
2567 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2570 msgid "Rotation (deg)"
2571 msgstr "Rotácia (stupne)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2574 msgid "Spirograph"
2575 msgstr "Spirograf"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2578 msgid "d - Pen Radius (px)"
2579 msgstr "d - polomer pera (px)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2582 msgid "r - Gear Radius (px)"
2583 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
2585 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2586 msgid "Behavior"
2587 msgstr "Správanie"
2589 #. You can add new elements from this point forward
2590 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2591 msgid "Percent"
2592 msgstr "percento"
2594 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2595 msgid "Straighten Segments"
2596 msgstr "Vyrovnať segmenty"
2598 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2599 msgid "Envelope"
2600 msgstr "Obálka"
2602 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2603 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2604 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2607 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2608 msgstr "Microsoft GUI definition format"
2610 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2611 msgid "XAML Output"
2612 msgstr "Výstup XAML"
2614 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2615 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2616 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
2618 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2619 msgid ""
2620 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2621 "files"
2622 msgstr ""
2623 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
2624 "multimediálnych súborov"
2626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2627 msgid "ZIP Output"
2628 msgstr "ZIP výstup"
2630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2631 msgid ""
2632 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2633 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2634 msgstr ""
2635 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
2636 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2639 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2640 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2643 msgid "Automatically set size and position"
2644 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2647 msgid "Calendar"
2648 msgstr "Kalendár"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2651 msgid "Char Encoding"
2652 msgstr "Kódovanie znakov"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2656 msgid "Colors"
2657 msgstr "Farby"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2660 msgid "Configuration"
2661 msgstr "Nastavenie"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2664 msgid "Day color"
2665 msgstr "Farba dňa"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2668 msgid "Day names"
2669 msgstr "Názvy dní"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2672 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2673 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2676 msgid ""
2677 "January February March April May June July August September October November "
2678 "December"
2679 msgstr ""
2680 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
2681 "december"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2684 msgid "Layout"
2685 msgstr "Rozloženie"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2688 msgid "Localization"
2689 msgstr "Lokalizácia"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2692 msgid "Monday"
2693 msgstr "pondelok"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2696 msgid "Month (0 for all)"
2697 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2700 msgid "Month Margin"
2701 msgstr "Okraj mesiaca"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2704 msgid "Month Width"
2705 msgstr "Šírka mesiaca"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2708 msgid "Month color"
2709 msgstr "Farba mesiaca"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2712 msgid "Month names"
2713 msgstr "Názvy mesiacov"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2716 msgid "Months per line"
2717 msgstr "Mesiacov na čiaru"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2720 msgid "Next month day color"
2721 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2724 msgid "Saturday"
2725 msgstr "sobota"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2728 msgid "Saturday and Sunday"
2729 msgstr "Sobota a nedeľa"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2732 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2733 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2736 msgid "Sunday"
2737 msgstr "nedeľa"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2740 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2741 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2744 msgid "Week start day"
2745 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2748 msgid "Weekday name color "
2749 msgstr "Farba dňa v týždni"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2752 msgid "Weekend"
2753 msgstr "Víkend"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2756 msgid "Weekend day color"
2757 msgstr "Farba víkendového dňa"
2759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2760 msgid "Year (0 for current)"
2761 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2764 msgid "Year color"
2765 msgstr "farba roku"
2767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2768 msgid "You may change the names for other languages:"
2769 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
2771 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2772 msgid "Convert to Braille"
2773 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
2775 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2776 msgid "fLIP cASE"
2777 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
2779 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2780 msgid "lowercase"
2781 msgstr "malé písmená"
2783 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2784 msgid "rANdOm CasE"
2785 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
2787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2788 msgid "By:"
2789 msgstr "Vytvoril:"
2791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2792 msgid "Replace text"
2793 msgstr "Nahradiť text"
2795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2796 msgid "Replace:"
2797 msgstr "Nahradiť:"
2799 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2800 msgid "Sentence case"
2801 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
2803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2804 msgid "Title Case"
2805 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
2807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2808 msgid "UPPERCASE"
2809 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2812 msgid "Angle a / deg"
2813 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2816 msgid "Angle b / deg"
2817 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2820 msgid "Angle c / deg"
2821 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2824 msgid "From Side a and Angles a, b"
2825 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2828 msgid "From Side c and Angles a, b"
2829 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2832 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2833 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
2835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2836 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2837 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
2839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2840 msgid "From Three Sides"
2841 msgstr "Z troch strán"
2843 #. # end multiple scan
2844 #. ## end mode page
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2847 msgid "Mode"
2848 msgstr "Režim"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2851 msgid "Side Length a / px"
2852 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
2854 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2855 msgid "Side Length b / px"
2856 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
2858 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2859 msgid "Side Length c / px"
2860 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2863 msgid "Triangle"
2864 msgstr "Trojuholník"
2866 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2867 msgid "ASCII Text"
2868 msgstr "ASCII text"
2870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2871 msgid "Text File (*.txt)"
2872 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
2874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2875 msgid "Text Input"
2876 msgstr "Textový vstup"
2878 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2879 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2880 msgid "HTML class atribute"
2881 msgstr ""
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2884 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2885 #, fuzzy
2886 msgid "HTML id atribute"
2887 msgstr "Nastaviť atribút"
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Height Unity"
2892 msgstr "Výška"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2895 msgid ""
2896 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2897 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2898 msgstr ""
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Percent (relative to parent size)"
2903 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2906 msgid "Pixel (fixed)"
2907 msgstr ""
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2910 msgid "Set a layout group"
2911 msgstr ""
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2914 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2915 msgstr ""
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2919 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2922 msgid "Web"
2923 msgstr "Web"
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Width Unity"
2928 msgstr "Šírka"
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2931 msgid ""
2932 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2933 "quality but least effective compression"
2934 msgstr ""
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2938 msgid "Background color"
2939 msgstr "Farba pozadia"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2942 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2946 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2947 msgstr ""
2949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2950 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2951 msgstr ""
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Bottom and Left"
2956 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Bottom and Right"
2961 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Create a slicer rectangle"
2966 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2969 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2970 msgid "DPI"
2971 msgstr "DPI"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Force Dimension"
2976 msgstr "Rozmery"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2979 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2980 msgstr ""
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2983 msgid "Format"
2984 msgstr "Formát"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2987 #, fuzzy
2988 msgid "GIF specific options"
2989 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2992 msgid "If had set, this will replace DPI."
2993 msgstr ""
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2996 #, fuzzy
2997 msgid "JPG specific options"
2998 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Layout disposition"
3003 msgstr "Náhodná pozícia"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3006 msgid "Left Floated Image"
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3011 msgid "Name"
3012 msgstr "Meno"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Non Positioned Image"
3017 msgstr "Uhol rotácie"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3020 msgid "Options for HTML export"
3021 msgstr ""
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Palette"
3026 msgstr "_Paleta"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Palette size"
3031 msgstr "Vložiť veľkosť"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Position anchor"
3036 msgstr "Poloha"
3038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3039 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3040 msgstr ""
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Positioned Image"
3045 msgstr "Umiestnenie"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Quality"
3050 msgstr "_Koniec"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Right Floated Image"
3055 msgstr "Pravý uhol"
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3058 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3059 msgstr ""
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Top and Left"
3064 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Top and right"
3069 msgstr "_Tipy a triky"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3073 msgid "Type"
3074 msgstr "Typ"
3076 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3077 msgid ""
3078 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3079 "configured and saved to one directory."
3080 msgstr ""
3082 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3083 msgid "Create directory, if it does not exists"
3084 msgstr ""
3086 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3087 msgid "Directory path to export"
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3091 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3092 msgstr ""
3094 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3095 msgid "With HTML and CSS"
3096 msgstr ""
3098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3099 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3100 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3103 msgid "Attribute to set"
3104 msgstr "Nastaviť atribúty"
3106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3108 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3109 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3112 msgid ""
3113 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3114 "space, and only with a space."
3115 msgstr ""
3116 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
3117 "medzerou."
3119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3121 msgid "Replace"
3122 msgstr "Nahradiť"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3126 msgid "Run it after"
3127 msgstr "Spustiť po"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3131 msgid "Run it before"
3132 msgstr "Spustiť pred"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3135 msgid "Set Attributes"
3136 msgstr "Nastaviť atribúty"
3138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3139 msgid "Source and destination of setting"
3140 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
3142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3143 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3144 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
3146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3147 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3148 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3152 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3153 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3157 msgid ""
3158 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3159 "browser (like Firefox)."
3160 msgstr ""
3161 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
3162 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3165 msgid ""
3166 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3167 "a defined event occurs on the first selected element."
3168 msgstr ""
3169 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
3170 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3173 msgid "Value to set"
3174 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3177 msgid "When should the set be done?"
3178 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3182 msgid "on activate"
3183 msgstr "pri aktivácii"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3187 msgid "on blur"
3188 msgstr "pri rozostrení"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3192 msgid "on click"
3193 msgstr "po kliknutí"
3195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3197 msgid "on element loaded"
3198 msgstr "pri načítaní prvku"
3200 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3201 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3202 msgid "on focus"
3203 msgstr "po zameraní"
3205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3207 msgid "on mouse down"
3208 msgstr "po stlačení myši"
3210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3212 msgid "on mouse move"
3213 msgstr "po presune myši"
3215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3217 msgid "on mouse out"
3218 msgstr "keď myš opustí objekt"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3222 msgid "on mouse over"
3223 msgstr "po presune myši nad objekt"
3225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3227 msgid "on mouse up"
3228 msgstr "po pustení myši"
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3231 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3232 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3235 msgid "Attribute to transmit"
3236 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3239 msgid ""
3240 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3241 "with a space, and only with a space."
3242 msgstr ""
3243 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
3244 "medzerou."
3246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3247 msgid "Source and destination of transmitting"
3248 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3251 msgid "The first selected transmits to all others"
3252 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3255 msgid ""
3256 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3257 "to the second when an event occurs."
3258 msgstr ""
3259 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
3260 "druhého pri výskyte udalosti."
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3263 msgid "Transmit Attributes"
3264 msgstr "Preniesť atribúty"
3266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3267 msgid "When to transmit"
3268 msgstr "Kedy preniesť"
3270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3271 msgid "Amount of whirl"
3272 msgstr "Množstvo zvírenia"
3274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3275 msgid "Rotation is clockwise"
3276 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
3278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3279 msgid "Whirl"
3280 msgstr "Zvírenie"
3282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3283 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3284 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3285 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
3287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3289 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3290 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
3292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3293 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3294 msgid "Windows Metafile Input"
3295 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
3297 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3298 msgid "XAML Input"
3299 msgstr "Vstup XAML"
3301 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3302 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3303 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3306 msgid "Inkscape"
3307 msgstr "Inkscape"
3309 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3310 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3311 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
3313 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3314 msgid "Vector Graphics Editor"
3315 msgstr "editor vektorovej grafiky"
3317 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3318 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3319 msgstr ""
3320 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
3322 #. report to the Inkscape console using errormsg
3323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3324 msgid "Side Length 'a'/px: "
3325 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
3327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3328 msgid "Side Length 'b'/px: "
3329 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
3331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3332 msgid "Side Length 'c'/px: "
3333 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
3335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3336 msgid "Angle 'A'/radians: "
3337 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
3339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3340 msgid "Angle 'B'/radians: "
3341 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
3343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3344 msgid "Angle 'C'/radians: "
3345 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
3347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3348 msgid "Semiperimeter/px: "
3349 msgstr "Polobvod v bodoch: "
3351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3352 msgid "Area /px^2: "
3353 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
3355 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3356 msgid ""
3357 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3358 "required by this extension. Please install them and try again."
3359 msgstr ""
3360 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
3361 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
3363 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3364 msgid ""
3365 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3366 "an existing file! Unable to embed image."
3367 msgstr ""
3368 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
3369 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
3371 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3372 #, python-format
3373 msgid "Sorry we could not locate %s"
3374 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
3376 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3377 #, python-format
3378 msgid ""
3379 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3380 "or image/x-icon"
3381 msgstr ""
3382 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
3383 "image/x-icon"
3385 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3386 msgid ""
3387 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3388 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3389 msgstr ""
3390 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
3391 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
3393 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3394 msgid "Unable to find image data."
3395 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
3397 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3398 msgid ""
3399 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3400 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3401 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3402 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3403 msgstr ""
3404 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
3405 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
3406 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
3407 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
3409 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3410 #, python-format
3411 msgid "No matching node for expression: %s"
3412 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
3414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3415 #, python-format
3416 msgid "No style attribute found for id: %s"
3417 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
3419 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3420 #, python-format
3421 msgid "unable to locate marker: %s"
3422 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
3424 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3425 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3426 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3427 msgid "This extension requires two selected paths."
3428 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
3430 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3431 #, python-format
3432 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3433 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
3435 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3436 msgid ""
3437 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3438 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3439 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3440 "numpy."
3441 msgstr ""
3442 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
3443 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
3444 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3447 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3448 #, python-format
3449 msgid ""
3450 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3451 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3452 msgstr ""
3453 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
3454 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3456 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3457 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3458 msgid ""
3459 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3460 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
3462 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3463 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3464 msgid ""
3465 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3466 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3467 msgstr ""
3468 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
3469 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
3471 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3472 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3473 msgid ""
3474 "The second selected object is not a path.\n"
3475 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3476 msgstr ""
3477 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3478 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3480 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3481 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3482 msgid ""
3483 "The first selected object is not a path.\n"
3484 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3485 msgstr ""
3486 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3487 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3490 msgid ""
3491 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3492 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3493 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3494 msgstr ""
3495 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
3496 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
3497 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
3499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3500 msgid "No face data found in specified file."
3501 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
3503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3504 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3505 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3508 msgid "No edge data found in specified file."
3509 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
3511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3512 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3513 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3515 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3517 msgid ""
3518 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3519 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3520 msgstr ""
3521 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
3522 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
3523 "záložke „Súbor modelu“.\n"
3525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3526 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3527 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
3529 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3530 msgid ""
3531 "This extension requires two selected paths. \n"
3532 "The second path must be exactly four nodes long."
3533 msgstr ""
3534 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
3535 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
3537 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3538 #, python-format
3539 msgid "Could not locate file: %s"
3540 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
3542 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3543 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3544 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
3546 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3548 msgid "You must select at least two elements."
3549 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3552 msgid "Matte jelly"
3553 msgstr "Matné želé"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3560 msgid "ABCs"
3561 msgstr "ABC"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3564 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3565 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3568 msgid "Smart jelly"
3569 msgstr "Inteligentné želé"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3582 msgid "Bevels"
3583 msgstr "Vrstvenie"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3586 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3587 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3590 msgid "Metal casting"
3591 msgstr "Odlievanie kovu"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3594 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3595 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3598 msgid "Motion blur, horizontal"
3599 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3605 msgid "Blurs"
3606 msgstr "Rozostrenia"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3609 msgid ""
3610 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3611 "force"
3612 msgstr ""
3613 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
3614 "odchýlky zmeníte silu"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3617 msgid "Motion blur, vertical"
3618 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3621 msgid ""
3622 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3623 "force"
3624 msgstr ""
3625 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
3626 "zmeníte silu"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3629 msgid "Apparition"
3630 msgstr "Prízrak"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3633 msgid "Edges are partly feathered out"
3634 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3637 msgid "Cutout"
3638 msgstr "Výrez"
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3646 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3647 msgid "Shadows and Glows"
3648 msgstr "Tiene a žiary"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3651 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3652 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3655 msgid "Jigsaw piece"
3656 msgstr "Kúsok skladačky"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3659 msgid "Low, sharp bevel"
3660 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3663 msgid "Roughen"
3664 msgstr "Zdrsniť"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3667 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3668 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3671 msgid "Rubber stamp"
3672 msgstr "Pečiatka"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3683 msgid "Overlays"
3684 msgstr "Prekrytia"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3687 msgid "Random whiteouts inside"
3688 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3691 msgid "Ink bleed"
3692 msgstr "Krvavý atrament"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3696 msgid "Protrusions"
3697 msgstr "Výčnelky"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3700 msgid "Inky splotches underneath the object"
3701 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3704 msgid "Fire"
3705 msgstr "Oheň"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3708 msgid "Edges of object are on fire"
3709 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3712 msgid "Bloom"
3713 msgstr "Kvitnutie"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3716 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3717 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3720 msgid "Ridged border"
3721 msgstr "Nárožný okraj"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3724 msgid "Ridged border with inner bevel"
3725 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3728 msgid "Ripple"
3729 msgstr "Vlna"
3731 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3735 msgid "Distort"
3736 msgstr "Deformácie"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3739 msgid "Horizontal rippling of edges"
3740 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3743 msgid "Speckle"
3744 msgstr "Škvrny"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3747 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3748 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3751 msgid "Oil slick"
3752 msgstr "Olejový šmyk"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3755 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3756 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3759 msgid "Frost"
3760 msgstr "Mráz"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3763 msgid "Flake-like white splotches"
3764 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3767 msgid "Leopard fur"
3768 msgstr "Leopardia koža"
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3774 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3777 msgid "Materials"
3778 msgstr "Materiály"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3781 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3782 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3785 msgid "Zebra"
3786 msgstr "Zebra"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3789 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3790 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3793 msgid "Clouds"
3794 msgstr "Oblaky"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3797 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3798 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3802 msgid "Sharpen"
3803 msgstr "Zaostriť"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3812 msgid "Image effects"
3813 msgstr "Obrazové efekty"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3816 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3817 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3820 msgid "Sharpen more"
3821 msgstr "Viac zaostriť"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3824 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3825 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3828 msgid "Oil painting"
3829 msgstr "Olejomaľba"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3832 msgid "Simulate oil painting style"
3833 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3836 msgid "Edge detect"
3837 msgstr "Detekcia hrán"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3840 msgid "Detect color edges in object"
3841 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3844 msgid "Horizontal edge detect"
3845 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3848 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3849 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3852 msgid "Vertical edge detect"
3853 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3856 msgid "Detect vertical color edges in object"
3857 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
3859 #. Pencil
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3862 msgid "Pencil"
3863 msgstr "Ceruzka"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3866 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3867 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3870 msgid "Blueprint"
3871 msgstr "Návrh"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3874 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3875 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3878 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3879 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3882 msgid "Invert"
3883 msgstr "Invertovať"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3886 msgid "Invert colors"
3887 msgstr "Invertovať farby"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3890 msgid "Sepia"
3891 msgstr "Sépia"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3894 msgid "Render in warm sepia tones"
3895 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3898 msgid "Age"
3899 msgstr "VekUhol"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3902 msgid "Imitate aged photograph"
3903 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3906 msgid "Organic"
3907 msgstr "Organické"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3917 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3921 msgid "Textures"
3922 msgstr "Textúry"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3925 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3926 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3929 msgid "Barbed wire"
3930 msgstr "Ostnatý drôt"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3933 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3934 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3937 msgid "Swiss cheese"
3938 msgstr "Švajčiarsky syr"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3941 msgid "Random inner-bevel holes"
3942 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3945 msgid "Blue cheese"
3946 msgstr "Modrý syr"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3949 msgid "Marble-like bluish speckles"
3950 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3953 msgid "Button"
3954 msgstr "Tlačidlo"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3957 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3958 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3961 msgid "Inset"
3962 msgstr "Posunúť dnu"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3965 msgid "Shadowy outer bevel"
3966 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3969 msgid "Dripping"
3970 msgstr "Kvapkanie"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3973 msgid "Random paint streaks downwards"
3974 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3977 msgid "Jam spread"
3978 msgstr "Rozmazaný džem"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3981 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3982 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3985 msgid "Pixel smear"
3986 msgstr "Rozmazanie pixelov"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3989 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3990 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3993 msgid "HSL Bumps"
3994 msgstr "HSL hrče"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4006 msgid "Bumps"
4007 msgstr "Hrče"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4010 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4011 msgstr ""
4012 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4015 msgid "Cracked glass"
4016 msgstr "Popraskané sklo"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4019 msgid "Under a cracked glass"
4020 msgstr "Pod popraskaným sklom"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4023 msgid "Bubbly Bumps"
4024 msgstr "Bublinové hrče"
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4027 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4028 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4031 msgid "Glowing bubble"
4032 msgstr "Rastúca bublina"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4038 msgid "Ridges"
4039 msgstr "Nárožia"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4042 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4043 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4046 msgid "Neon"
4047 msgstr "Neón"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4050 msgid "Neon light effect"
4051 msgstr "Efekt neónového svetla"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4054 msgid "Molten metal"
4055 msgstr "Roztavený kov"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4058 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4059 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4062 msgid "Pressed steel"
4063 msgstr "Lisovaná oceľ"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4066 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4067 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4070 msgid "Matte bevel"
4071 msgstr "Matné vrstvenie"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4074 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4075 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4078 msgid "Thin Membrane"
4079 msgstr "Tenká membrána"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4082 msgid "Thin like a soap membrane"
4083 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4086 msgid "Matte ridge"
4087 msgstr "Matný hrebeň"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4090 msgid "Soft pastel ridge"
4091 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4094 msgid "Glowing metal"
4095 msgstr "Žiariaci kov"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4098 msgid "Glowing metal texture"
4099 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4102 msgid "Leaves"
4103 msgstr "Listy"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4106 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4107 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4110 msgid "Translucent"
4111 msgstr "Priesvitnosť"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4114 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4115 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4118 msgid "Cross-smooth"
4119 msgstr "Hladké priesečníky"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4122 msgid "Blur inner borders and intersections"
4123 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4126 msgid "Iridescent beeswax"
4127 msgstr "Perleťový včelí vosk"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4130 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4131 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4134 msgid "Eroded metal"
4135 msgstr "Erodovaný kov"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4138 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4139 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4142 msgid "Cracked Lava"
4143 msgstr "Popraskaná láva"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4146 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4147 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4150 msgid "Bark"
4151 msgstr "Kôra"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4154 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4155 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4158 msgid "Lizard skin"
4159 msgstr "Jašteričia koža"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4162 msgid "Stylized reptile skin texture"
4163 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4166 msgid "Stone wall"
4167 msgstr "Kamenný múr"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4170 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4171 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4174 msgid "Silk carpet"
4175 msgstr "Hodvábny koberec"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4178 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4179 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4182 msgid "Refractive gel A"
4183 msgstr "Refraktívny gél A"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4186 msgid "Gel effect with light refraction"
4187 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4190 msgid "Refractive gel B"
4191 msgstr "Refraktívny gél B"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4194 msgid "Gel effect with strong refraction"
4195 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4198 msgid "Metallized paint"
4199 msgstr "Metalizovaná farba"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4202 msgid ""
4203 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4204 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4207 msgid "Dragee"
4208 msgstr "Dražé"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4211 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4212 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4215 msgid "Raised border"
4216 msgstr "Vyvýšený okraj"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4219 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4220 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4223 msgid "Metallized ridge"
4224 msgstr "Metalizované nárožie"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4227 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4228 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4231 msgid "Fat oil"
4232 msgstr "Tučný olej"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4235 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4236 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4240 msgid "Colorize"
4241 msgstr "Vyfarbiť"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4244 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4245 msgstr ""
4246 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4249 msgid "Parallel hollow"
4250 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4259 msgid "Morphology"
4260 msgstr "Morfológia"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4263 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4264 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4267 msgid "Hole"
4268 msgstr "Diera"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4271 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4272 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4275 msgid "Black hole"
4276 msgstr "Čierna diera"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4279 msgid "Creates a black light inside and outside"
4280 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4283 msgid "Smooth outline"
4284 msgstr "Hladký obrys"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4287 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4288 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4291 msgid "Cubes"
4292 msgstr "Kocky"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4295 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4296 msgstr ""
4297 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4300 msgid "Peel off"
4301 msgstr "Olupovanie"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4304 msgid "Peeling painting on a wall"
4305 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4308 msgid "Gold splatter"
4309 msgstr "Zlatý špliechanec"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4312 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4313 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4316 msgid "Gold paste"
4317 msgstr "Zlatá pasta"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4320 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4321 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4324 msgid "Crumpled plastic"
4325 msgstr "Pokrčený plast"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4328 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4329 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4332 msgid "Enamel jewelry"
4333 msgstr "Smaltované klenoty"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4336 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4337 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4340 msgid "Rough paper"
4341 msgstr "Drsný papier"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4344 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4345 msgstr ""
4346 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4349 msgid "Rough and glossy"
4350 msgstr "Drsná a lesklá"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4353 msgid ""
4354 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4355 msgstr ""
4356 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
4357 "objekty"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4360 msgid "In and Out"
4361 msgstr "Dnu a von"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4364 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4365 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4368 msgid "Air spray"
4369 msgstr "Sprej"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4372 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4373 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4376 msgid "Warm inside"
4377 msgstr "Teplo vnútri"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4380 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4381 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4384 msgid "Cool outside"
4385 msgstr "Chladno vonku"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4388 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4389 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4392 msgid "Electronic microscopy"
4393 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4396 msgid ""
4397 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4398 msgstr ""
4399 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4402 msgid "Tartan"
4403 msgstr "Tartan"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4406 msgid "Checkered tartan pattern"
4407 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4410 msgid "Invert hue"
4411 msgstr "Invertovať odtieň"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4414 msgid "Invert hue, or rotate it"
4415 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4418 msgid "Inner outline"
4419 msgstr "Vnútorný obrys"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4422 msgid "Draws an outline around"
4423 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4426 msgid "Outline, double"
4427 msgstr "Obrys, dvojitý"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4430 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4431 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4434 msgid "Fancy blur"
4435 msgstr "Pestré rozostrenie"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4438 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4439 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4442 msgid "Glow"
4443 msgstr "Žiara"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4446 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4447 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4450 msgid "Outline"
4451 msgstr "Obrys"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4454 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4455 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4458 msgid "Color emboss"
4459 msgstr "Reliéf farieb"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4462 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4463 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4467 msgid "Solarize"
4468 msgstr "Solarizovať"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4471 msgid "Classical photographic solarization effect"
4472 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4475 msgid "Moonarize"
4476 msgstr "V mesačnom svetle"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4479 msgid ""
4480 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4481 "lights"
4482 msgstr ""
4483 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
4484 "vody"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4487 msgid "Soft focus lens"
4488 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4491 msgid "Glowing image content without blurring it"
4492 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4495 msgid "Stained glass"
4496 msgstr "Vitraj"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4499 msgid "Illuminated stained glass effect"
4500 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4503 msgid "Dark glass"
4504 msgstr "Tmavé sklo"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4507 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4508 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4511 msgid "HSL Bumps alpha"
4512 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4521 msgid "Image effects, transparent"
4522 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4525 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4526 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4529 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4530 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4533 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4534 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4537 msgid "Smooth edges"
4538 msgstr "Hladké okraje"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4541 msgid ""
4542 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4543 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4546 msgid "Torn edges"
4547 msgstr "Trhané okraje"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4550 msgid ""
4551 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4552 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4555 msgid "Feather"
4556 msgstr "Pero"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4559 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4560 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4563 msgid "Blur content"
4564 msgstr "Rozostriť obsah"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4567 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4568 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4571 msgid "Specular light"
4572 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4575 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4576 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4579 msgid "Roughen inside"
4580 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4583 msgid "Roughen all inside shapes"
4584 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4587 msgid "Evanescent"
4588 msgstr "Zanikajúce"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4591 msgid ""
4592 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4593 "transparency at edges"
4594 msgstr ""
4595 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
4596 "priesvitnosti na okrajoch"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4599 msgid "Chalk and sponge"
4600 msgstr "Krieda a špongia"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4603 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4604 msgstr ""
4605 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4608 msgid "People"
4609 msgstr "Ľudia"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4612 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4613 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4616 msgid "Scotland"
4617 msgstr "Škótsko"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4620 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4621 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4624 msgid "Noise transparency"
4625 msgstr "Šumová priesvitnosť"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4628 msgid "Basic noise transparency texture"
4629 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4632 msgid "Noise fill"
4633 msgstr "Výplň šumom"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4636 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4637 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4640 msgid "Garden of Delights"
4641 msgstr "Záhrada potešení"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4644 msgid ""
4645 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4646 msgstr ""
4647 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4650 msgid "Diffuse light"
4651 msgstr "Difúzne osvetlenie"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4654 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4655 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4658 msgid "Cutout Glow"
4659 msgstr "Žiara výrezu"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4662 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4663 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4666 msgid "HSL Bumps, matte"
4667 msgstr "HSL hrče, matné"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4670 msgid ""
4671 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4672 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4675 msgid "Dark Emboss"
4676 msgstr "Tmavý reliéf"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4679 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4680 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4683 msgid "Simple blur"
4684 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4687 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4688 msgstr ""
4689 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
4690 "dialógu Výplň a ťah"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4693 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4694 msgstr "Bublinové hrče, matné"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4697 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4698 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4702 msgid "Emboss"
4703 msgstr "Reliéf"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4706 msgid ""
4707 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4708 "Blend"
4709 msgstr ""
4710 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4713 msgid "Blotting paper"
4714 msgstr "Pijavý papier"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4717 msgid "Inkblot on blotting paper"
4718 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4721 msgid "Wax print"
4722 msgstr "Voskový odtlačok"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4725 msgid "Wax print on tissue texture"
4726 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4729 msgid "Inkblot"
4730 msgstr "Atramentové škvrny"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4733 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4734 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4737 msgid "Color outline, in"
4738 msgstr "Farebný obrys, dnu"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4741 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4742 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4745 msgid "Liquid"
4746 msgstr "Tekutina"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4749 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4750 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4753 msgid "Watercolor"
4754 msgstr "Vodové farby"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4757 msgid "Cloudy watercolor effect"
4758 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4761 msgid "Felt"
4762 msgstr "Plsť"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4765 msgid ""
4766 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4767 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4770 msgid "Ink paint"
4771 msgstr "Atramentová farba"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4774 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4775 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4778 msgid "Tinted rainbow"
4779 msgstr "Sfarbená dúha"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4782 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4783 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4786 msgid "Melted rainbow"
4787 msgstr "Roztopená dúha"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4790 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4791 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4794 msgid "Flex metal"
4795 msgstr "Roztavený kov"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4798 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4799 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4802 msgid "Comics draft"
4803 msgstr "Komiksový náčrt"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4812 msgid "Non realistic 3D shaders"
4813 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4816 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4817 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4820 msgid "Comics fading"
4821 msgstr "Komiksové slabnutie"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4824 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4825 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4828 msgid "Smooth shader"
4829 msgstr "Hladké tieňovanie"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4832 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4833 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4836 msgid "Emboss shader"
4837 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4840 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4841 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4844 msgid "Smooth shader dark"
4845 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4848 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4849 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4852 msgid "Comics"
4853 msgstr "Komiks"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4856 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4857 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4860 msgid "Satin"
4861 msgstr "Satén"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4864 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4865 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4868 msgid "Frosted glass"
4869 msgstr "Zamrznuté sklo"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4872 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4873 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4876 msgid "Smooth shader contour"
4877 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4880 msgid "Contouring version of smooth shader"
4881 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4884 msgid "Aluminium"
4885 msgstr "Hliník"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4888 msgid "Brushed aluminium shader"
4889 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4892 msgid "Comics fluid"
4893 msgstr "Komiks kvapalinový"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4896 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4897 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4900 msgid "Chrome"
4901 msgstr "Chróm"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4904 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4905 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4908 msgid "Chrome dark"
4909 msgstr "Tmavý chróm"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4912 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4913 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4916 msgid "Wavy tartan"
4917 msgstr "Vlnitý tartan"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4920 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4921 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4924 msgid "3D marble"
4925 msgstr "3D mramor"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4928 msgid "3D warped marble texture"
4929 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4932 msgid "3D wood"
4933 msgstr "3D drevo"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4936 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4937 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4940 msgid "3D mother of pearl"
4941 msgstr "3D perleť"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4944 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4945 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4948 msgid "Tiger fur"
4949 msgstr "Tigria koža"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4952 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4953 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4956 msgid "Shaken liquid"
4957 msgstr "Roztrasená tekutina"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4960 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4961 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4964 msgid "Comics cream"
4965 msgstr "Komiksový krém"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4968 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4969 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4972 msgid "Black Light"
4973 msgstr "Čierne svetlo"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4976 msgid "Light areas turn to black"
4977 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4980 msgid "Light eraser"
4981 msgstr "Svetelná guma"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4986 msgid "Transparency utilities"
4987 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4990 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4991 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4994 msgid "Noisy blur"
4995 msgstr "Šumové rozostrenie"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4998 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4999 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5002 msgid "Film grain"
5003 msgstr "Filmové zrno"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5006 msgid "Adds a small scale graininess"
5007 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5010 msgid "HSL Bumps, transparent"
5011 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5014 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5015 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5020 msgid "Drawing"
5021 msgstr "Kresba"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5024 msgid ""
5025 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5026 "images and material filled objects"
5027 msgstr ""
5028 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
5029 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5032 msgid "Velvet Bumps"
5033 msgstr "Zamatové hrče"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5036 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5037 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5040 msgid "Alpha draw"
5041 msgstr "Alfa kreslenie"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5044 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5045 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5048 msgid "Alpha draw, color"
5049 msgstr "Alfa kresba, farba"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5052 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5053 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5056 msgid "Chewing gum"
5057 msgstr "Žuvačka"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5060 msgid ""
5061 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5062 "at their crossings"
5063 msgstr ""
5064 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
5065 "priesečníkoch"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5068 msgid "Black outline"
5069 msgstr "Čierne obtiahnutie"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5072 msgid "Draws a black outline around"
5073 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5076 msgid "Color outline"
5077 msgstr "Farebný obrys"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5080 msgid "Draws a colored outline around"
5081 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5084 msgid "Inner Shadow"
5085 msgstr "Vnútorný tieň"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5088 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5089 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5092 msgid "Dark and Glow"
5093 msgstr "Tma a žiara"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5096 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5097 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5100 msgid "Darken edges"
5101 msgstr "Stmaviť okraje"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5104 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5105 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5108 msgid "Warped rainbow"
5109 msgstr "Posunutá dúha"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5112 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5113 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5116 msgid "Rough and dilate"
5117 msgstr "Drsné a rozšírené"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5120 msgid "Create a turbulent contour around"
5121 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5124 msgid "Quadritone fantasy"
5125 msgstr "Štovrtónové fantasy"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5128 msgid "Replace hue by two colors"
5129 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5132 msgid "Old postcard"
5133 msgstr "Stará pohľadnica"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5136 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5137 msgstr ""
5138 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5141 msgid "Fuzzy Glow"
5142 msgstr "Fuzzy žiara"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5145 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5146 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5149 msgid "Dots transparency"
5150 msgstr "Bodová priesvitnosť"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5153 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5154 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5157 msgid "Canvas transparency"
5158 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5161 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5162 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5165 msgid "Smear transparency"
5166 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5169 msgid ""
5170 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5171 msgstr ""
5172 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
5173 "farieb"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5176 msgid "Thick paint"
5177 msgstr "Hrubá farba"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5180 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5181 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5184 msgid "Burst"
5185 msgstr "Popraskaná"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5188 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5189 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5192 msgid "Embossed leather"
5193 msgstr "Reliéfna koža"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5196 msgid ""
5197 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5198 "texture"
5199 msgstr ""
5200 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5203 msgid "Carnaval"
5204 msgstr "Karneval"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5207 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5208 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5211 msgid "Plastify"
5212 msgstr "Plastifikovať"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5215 msgid ""
5216 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5217 "crumple"
5218 msgstr ""
5219 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
5220 "variabilného pokrčenia"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5223 msgid "Plaster"
5224 msgstr "Sadra"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5227 msgid ""
5228 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5229 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5232 msgid "Rough transparency"
5233 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5236 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5237 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5240 msgid "Gouache"
5241 msgstr "Kvaš"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5244 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5245 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5248 msgid "Alpha engraving"
5249 msgstr "Alfa rytina"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5252 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5253 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5256 msgid "Alpha draw, liquid"
5257 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5260 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5261 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5264 msgid "Liquid drawing"
5265 msgstr "Tekutá kresba kresba"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5268 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5269 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5272 msgid "Marbled ink"
5273 msgstr "Mramorový atrament"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5276 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5277 msgstr ""
5278 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5281 msgid "Thick acrylic"
5282 msgstr "Hrubá akrylová"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5285 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5286 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5289 msgid "Alpha engraving B"
5290 msgstr "Alfa rytina B"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5293 msgid ""
5294 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5295 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5298 msgid "Lapping"
5299 msgstr "Lapovanie"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5302 msgid "Something like a water noise"
5303 msgstr "Niečo ako vodný šum"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5306 msgid "Monochrome transparency"
5307 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5310 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5311 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5314 msgid "Duotone"
5315 msgstr "Dvojtón"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5318 msgid "Change colors to a duotone palette"
5319 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5322 msgid "Light eraser, negative"
5323 msgstr "Svetelná guma, negatív"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5326 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5327 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5330 msgid "Alpha repaint"
5331 msgstr "Alfa maľovanie"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5334 msgid "Repaint anything monochrome"
5335 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5338 msgid "Saturation map"
5339 msgstr "Mapa sýtosti"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5342 msgid ""
5343 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5344 "saturation levels"
5345 msgstr ""
5346 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5349 msgid "Riddled"
5350 msgstr "Prederavený"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5353 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5354 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5357 msgid "Wrinkled varnish"
5358 msgstr "Vrásčitá glazúra"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5361 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5362 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5365 msgid "Canvas Bumps"
5366 msgstr "Hrče plátna"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5369 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5370 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5373 msgid "Canvas Bumps, matte"
5374 msgstr "Hrče plátna, matné"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5377 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5378 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5381 msgid "Canvas Bumps alpha"
5382 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5385 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5386 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5389 msgid "Lightness-Contrast"
5390 msgstr "Jas-kontrast"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5393 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5394 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5397 msgid "Clean edges"
5398 msgstr "Čisté okraje"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5401 msgid ""
5402 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5403 "some filters"
5404 msgstr ""
5405 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
5406 "niekoľkých filtrov"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5409 msgid "Bright metal"
5410 msgstr "Svetlý kov"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5413 msgid "Bright metallic effect for any color"
5414 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5417 msgid "Deep colors plastic"
5418 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5421 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5422 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5425 msgid "Melted jelly, matte"
5426 msgstr "Roztopené želé, matné"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5429 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5430 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5433 msgid "Melted jelly"
5434 msgstr "Roztopené želé"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5437 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5438 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5441 msgid "Combined lighting"
5442 msgstr "Kombinované osvetlenie"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5445 msgid "Tinfoil"
5446 msgstr "Staniol"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5449 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5450 msgstr ""
5451 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5454 msgid "Copper and chocolate"
5455 msgstr "Meď a čokoláda"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5458 msgid ""
5459 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5460 "effects"
5461 msgstr ""
5462 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
5463 "tvarovaný plast"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5466 msgid "Inner Glow"
5467 msgstr "Vnútorná žiara"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5470 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5471 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5474 msgid "Soft colors"
5475 msgstr "Mäkké farby"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5478 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5479 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5482 msgid "Relief print"
5483 msgstr "Reliéfny odtlačok"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5486 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5487 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5490 msgid "Growing cells"
5491 msgstr "Rastúce bunky"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5494 msgid "Random rounded living cells like fill"
5495 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5498 msgid "Fluorescence"
5499 msgstr "Fluorescencia"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5502 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5503 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5506 msgid "Tritone"
5507 msgstr "Trojtón"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5510 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5511 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
5513 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5514 msgid "Stripes 1:1"
5515 msgstr "Prúžky 1:1"
5517 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5518 msgid "Stripes 1:1 white"
5519 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
5521 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5522 msgid "Stripes 1:1.5"
5523 msgstr "Prúžky 1:1.5"
5525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5526 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5527 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
5529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5530 msgid "Stripes 1:2"
5531 msgstr "Prúžky 1:2"
5533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5534 msgid "Stripes 1:2 white"
5535 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5538 msgid "Stripes 1:3"
5539 msgstr "Prúžky 1:3"
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5542 msgid "Stripes 1:3 white"
5543 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5546 msgid "Stripes 1:4"
5547 msgstr "Prúžky 1:4"
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5550 msgid "Stripes 1:4 white"
5551 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5554 msgid "Stripes 1:5"
5555 msgstr "Prúžky 1:5"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5558 msgid "Stripes 1:5 white"
5559 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5562 msgid "Stripes 1:8"
5563 msgstr "Prúžky 1:8"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5566 msgid "Stripes 1:8 white"
5567 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5570 msgid "Stripes 1:10"
5571 msgstr "Prúžky 1:10"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5574 msgid "Stripes 1:10 white"
5575 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5578 msgid "Stripes 1:16"
5579 msgstr "Prúžky 1:16"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5582 msgid "Stripes 1:16 white"
5583 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5586 msgid "Stripes 1:32"
5587 msgstr "Prúžky 1:32"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5590 msgid "Stripes 1:32 white"
5591 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5594 msgid "Stripes 1:64"
5595 msgstr "Prúžky 1:64"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5598 msgid "Stripes 2:1"
5599 msgstr "Prúžky 2:1"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5602 msgid "Stripes 2:1 white"
5603 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5606 msgid "Stripes 4:1"
5607 msgstr "Prúžky 4:1"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5610 msgid "Stripes 4:1 white"
5611 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
5613 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5614 msgid "Checkerboard"
5615 msgstr "Šachovnica"
5617 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5618 msgid "Checkerboard white"
5619 msgstr "Šachovnica biela"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5622 msgid "Packed circles"
5623 msgstr "Výplň kružnicami"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5626 msgid "Polka dots, small"
5627 msgstr "Polka, malé bodky"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5630 msgid "Polka dots, small white"
5631 msgstr "Polka, malé biele bodky"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5634 msgid "Polka dots, medium"
5635 msgstr "Polka, stredné bodky"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5638 msgid "Polka dots, medium white"
5639 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5642 msgid "Polka dots, large"
5643 msgstr "Polka, veľké bodky"
5645 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5646 msgid "Polka dots, large white"
5647 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
5649 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5650 msgid "Wavy"
5651 msgstr "Vlnité"
5653 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5654 msgid "Wavy white"
5655 msgstr "Vlnité biele"
5657 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5658 msgid "Camouflage"
5659 msgstr "Kamufláž"
5661 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5662 msgid "Ermine"
5663 msgstr "Hermelín"
5665 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5666 msgid "Sand (bitmap)"
5667 msgstr "Piesok (bitmapa)"
5669 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5670 msgid "Cloth (bitmap)"
5671 msgstr "Látka (bitmapa)"
5673 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5674 msgid "Old paint (bitmap)"
5675 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
5677 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Add a new connection point"
5680 msgstr "Nový prípojný bod"
5682 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Move a connection point"
5685 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
5687 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Remove a connection point"
5690 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
5692 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Direction"
5695 msgstr "Popis"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5698 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5702 #: ../src/text-context.cpp:1604
5703 #, fuzzy
5704 msgid " [truncated]"
5705 msgstr "Zrezaná kocka"
5707 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5710 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5711 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
5712 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
5713 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
5715 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5718 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5719 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
5720 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
5721 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
5723 #: ../src/arc-context.cpp:324
5724 msgid ""
5725 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5726 msgstr ""
5727 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
5728 "segmentu"
5730 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5731 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5732 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
5734 #: ../src/arc-context.cpp:476
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5738 "to draw around the starting point"
5739 msgstr ""
5740 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
5741 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
5743 #: ../src/arc-context.cpp:478
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5747 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5748 msgstr ""
5749 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
5750 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
5752 #: ../src/arc-context.cpp:504
5753 msgid "Create ellipse"
5754 msgstr "Vytvoriť elipsu"
5756 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5757 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5758 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5759 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5760 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
5762 #. status text
5763 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5764 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5765 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
5767 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5768 msgid "Create 3D box"
5769 msgstr "Vytvoriť kváder"
5771 #: ../src/box3d.cpp:327
5772 msgid "<b>3D Box</b>"
5773 msgstr "<b>Kváder</b>"
5775 #: ../src/connector-context.cpp:236
5776 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
5780 #: ../src/connector-context.cpp:237
5781 #, fuzzy
5782 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5783 msgstr ""
5784 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
5786 #: ../src/connector-context.cpp:781
5787 msgid "Creating new connector"
5788 msgstr "Tvorba nového konektora"
5790 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5791 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5792 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
5794 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5795 msgid "Connection point drag cancelled."
5796 msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené."
5798 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5799 msgid "Reroute connector"
5800 msgstr "Presmerovať konektor"
5802 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5803 msgid "Create connector"
5804 msgstr "Vytvoriť konektor"
5806 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5807 msgid "Finishing connector"
5808 msgstr "Dokončenie konektora"
5810 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5811 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5812 msgstr ""
5813 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
5814 "presmerovaním"
5816 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5817 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5818 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
5820 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5821 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5822 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
5824 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5825 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5826 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
5828 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5829 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5830 msgstr ""
5831 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
5833 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5834 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5835 msgstr ""
5836 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
5837 "kresliť."
5839 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5840 msgid "Create guide"
5841 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
5843 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5844 msgid "Move guide"
5845 msgstr "Posunúť vodidlo"
5847 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5849 msgid "Delete guide"
5850 msgstr "Zmazať vodidlo"
5852 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5853 #, c-format
5854 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5855 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
5857 #: ../src/desktop.cpp:843
5858 msgid "No previous zoom."
5859 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
5861 #: ../src/desktop.cpp:868
5862 msgid "No next zoom."
5863 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5866 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5867 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5870 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5871 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5874 #, c-format
5875 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5876 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
5878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5879 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5880 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
5882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5883 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5884 msgstr ""
5885 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5888 msgid "Unclump tiled clones"
5889 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
5891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5892 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5893 msgstr ""
5894 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5897 msgid "Delete tiled clones"
5898 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5901 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5902 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5905 msgid ""
5906 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5907 "group</b>."
5908 msgstr ""
5909 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
5910 "skupinu</b>."
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5913 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5914 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5917 msgid "Create tiled clones"
5918 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5921 msgid "<small>Per row:</small>"
5922 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5925 msgid "<small>Per column:</small>"
5926 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5929 msgid "<small>Randomize:</small>"
5930 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5933 msgid "_Symmetry"
5934 msgstr "_Symetria"
5936 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5937 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5938 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5939 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5940 #.
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5942 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5943 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
5945 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5947 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5948 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5951 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5952 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5955 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5956 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
5958 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5959 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5961 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5962 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5965 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5966 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5969 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5970 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5973 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5974 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5977 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5978 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5981 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5982 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5985 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5986 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5989 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5990 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5993 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5994 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5997 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5998 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6001 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6002 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6005 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6006 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6009 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6010 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6013 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6014 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6017 msgid "S_hift"
6018 msgstr "_Posun"
6020 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6022 #, no-c-format
6023 msgid "<b>Shift X:</b>"
6024 msgstr "<b>Posun X:</b>"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6027 #, no-c-format
6028 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6029 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6032 #, no-c-format
6033 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6034 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6037 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6038 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
6040 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6042 #, no-c-format
6043 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6044 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6047 #, no-c-format
6048 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6049 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6052 #, no-c-format
6053 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6054 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
6056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6057 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6058 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6061 msgid "<b>Exponent:</b>"
6062 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6065 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6066 msgstr ""
6067 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6070 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6071 msgstr ""
6072 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6074 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6078 msgid "<small>Alternate:</small>"
6079 msgstr "<small>Striedať:</small>"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6082 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6083 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6086 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6087 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
6089 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6092 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6093 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6096 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6097 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6100 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6101 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
6103 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6105 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6106 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6109 msgid "Exclude tile height in shift"
6110 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6113 msgid "Exclude tile width in shift"
6114 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6117 msgid "Sc_ale"
6118 msgstr "Mierk_a"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6121 msgid "<b>Scale X:</b>"
6122 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6125 #, no-c-format
6126 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6127 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6132 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6135 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6136 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6139 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6140 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6143 #, no-c-format
6144 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6145 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6148 #, no-c-format
6149 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6150 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6153 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6154 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6157 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6158 msgstr ""
6159 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
6160 "(>1)"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6163 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6164 msgstr ""
6165 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
6166 "(>1)"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6169 msgid "<b>Base:</b>"
6170 msgstr "<b>Základ:</b>"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6173 msgid ""
6174 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6175 msgstr ""
6176 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
6177 "(>1)"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6180 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6181 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6184 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6185 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6188 msgid "Cumulate the scales for each row"
6189 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6192 msgid "Cumulate the scales for each column"
6193 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6196 msgid "_Rotation"
6197 msgstr "_Rotácia"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6200 msgid "<b>Angle:</b>"
6201 msgstr "<b>Uhol:</b>"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6204 #, no-c-format
6205 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6206 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6209 #, no-c-format
6210 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6211 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6214 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6215 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6218 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6219 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6222 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6223 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6226 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6227 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6230 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6231 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6234 msgid "_Blur & opacity"
6235 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6238 msgid "<b>Blur:</b>"
6239 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6242 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6243 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6246 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6247 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6250 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6251 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6254 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6255 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6258 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6259 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6262 msgid "<b>Fade out:</b>"
6263 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6266 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6267 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6270 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6271 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6274 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6275 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6278 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6279 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6282 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6283 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6286 msgid "Co_lor"
6287 msgstr "_Farba"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6290 msgid "Initial color: "
6291 msgstr "Počiatočná farba:"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6294 msgid "Initial color of tiled clones"
6295 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6298 msgid ""
6299 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6300 "stroke)"
6301 msgstr ""
6302 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6305 msgid "<b>H:</b>"
6306 msgstr "<b>H:</b>"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6309 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6310 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6313 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6314 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6317 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6318 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6321 msgid "<b>S:</b>"
6322 msgstr "<b>S:</b>"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6325 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6326 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6329 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6330 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6333 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6334 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6337 msgid "<b>L:</b>"
6338 msgstr "<b>L:</b>"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6341 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6342 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6345 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6346 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6349 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6350 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6353 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6354 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6357 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6358 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6361 msgid "_Trace"
6362 msgstr "_Vektorizácia"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6365 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6366 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6369 msgid ""
6370 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6371 "apply it to the clone"
6372 msgstr ""
6373 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
6374 "klon"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6377 msgid "1. Pick from the drawing:"
6378 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6381 msgid "Pick the visible color and opacity"
6382 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6385 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6386 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6389 msgid "R"
6390 msgstr "R"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6393 msgid "Pick the Red component of the color"
6394 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6397 msgid "G"
6398 msgstr "G"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6401 msgid "Pick the Green component of the color"
6402 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6405 msgid "B"
6406 msgstr "B"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6409 msgid "Pick the Blue component of the color"
6410 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
6412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6415 msgid "clonetiler|H"
6416 msgstr "H"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6419 msgid "Pick the hue of the color"
6420 msgstr "Vybrať odtieň farby"
6422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6425 msgid "clonetiler|S"
6426 msgstr "S"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6429 msgid "Pick the saturation of the color"
6430 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
6432 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6433 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6435 msgid "clonetiler|L"
6436 msgstr "L"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6439 msgid "Pick the lightness of the color"
6440 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6443 msgid "2. Tweak the picked value:"
6444 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6447 msgid "Gamma-correct:"
6448 msgstr "Korekcia gama:"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6451 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6452 msgstr ""
6453 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6456 msgid "Randomize:"
6457 msgstr "Náhodnosť:"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6460 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6461 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6464 msgid "Invert:"
6465 msgstr "Invertovať:"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6468 msgid "Invert the picked value"
6469 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6472 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6473 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6476 msgid "Presence"
6477 msgstr "Prítomnosť"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6480 msgid ""
6481 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6482 "that point"
6483 msgstr ""
6484 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
6485 "bode"
6487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6488 msgid "Size"
6489 msgstr "Veľkosť"
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6492 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6493 msgstr ""
6494 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
6495 "danom bode"
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6498 msgid ""
6499 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6500 "or stroke)"
6501 msgstr ""
6502 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6505 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6506 msgstr ""
6507 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
6508 "danom bode"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6511 msgid "How many rows in the tiling"
6512 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6515 msgid "How many columns in the tiling"
6516 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6519 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6520 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6523 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6524 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6527 msgid "Rows, columns: "
6528 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6531 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6532 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6535 msgid "Width, height: "
6536 msgstr "Šírka, výška: "
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6539 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6540 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6543 msgid "Use saved size and position of the tile"
6544 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6547 msgid ""
6548 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6549 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6550 msgstr ""
6551 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
6552 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6555 msgid " <b>_Create</b> "
6556 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6559 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6560 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
6562 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6563 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6564 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6565 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6566 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6568 msgid " _Unclump "
6569 msgstr " _Rozptýliť "
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6572 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6573 msgstr ""
6574 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6577 msgid " Re_move "
6578 msgstr " O_dstrániť "
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6581 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6582 msgstr ""
6583 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6586 msgid " R_eset "
6587 msgstr " O_bnoviť "
6589 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6591 msgid ""
6592 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6593 "to zero"
6594 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
6596 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6597 msgid "_Page"
6598 msgstr "_Stránka"
6600 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6601 msgid "_Drawing"
6602 msgstr "_Kresba"
6604 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6605 msgid "_Selection"
6606 msgstr "_Výber"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6609 msgid "_Custom"
6610 msgstr "_Vlastné"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6613 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6614 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6617 msgid "Units:"
6618 msgstr "Jednotky:"
6620 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6621 msgid "_x0:"
6622 msgstr "_x0:"
6624 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6625 msgid "x_1:"
6626 msgstr "x_1:"
6628 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6629 msgid "Wid_th:"
6630 msgstr "Ší_rka:"
6632 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6633 msgid "_y0:"
6634 msgstr "_y0:"
6636 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6637 msgid "y_1:"
6638 msgstr "y_1:"
6640 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6641 msgid "Hei_ght:"
6642 msgstr "_Výška:"
6644 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6645 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6646 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
6648 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6649 msgid "_Width:"
6650 msgstr "_Šírka:"
6652 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6653 msgid "pixels at"
6654 msgstr "bodov na"
6656 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6657 msgid "dp_i"
6658 msgstr "dp_i"
6660 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6661 msgid "_Height:"
6662 msgstr "_Výška:"
6664 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6666 msgid "dpi"
6667 msgstr "dpi"
6669 #. true = has mnemonic
6670 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6671 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6672 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6675 msgid "_Browse..."
6676 msgstr "_Prehliadať..."
6678 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6679 msgid "Batch export all selected objects"
6680 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6683 msgid ""
6684 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6685 "(caution, overwrites without asking!)"
6686 msgstr ""
6687 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
6688 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6691 msgid "Hide all except selected"
6692 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6695 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6696 msgstr ""
6697 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
6699 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6700 msgid "_Export"
6701 msgstr "_Exportovať"
6703 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6704 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6705 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6708 #, c-format
6709 msgid "Batch export %d selected object"
6710 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6711 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
6712 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6713 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
6715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6716 msgid "Export in progress"
6717 msgstr "Prebieha export"
6719 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6720 #, c-format
6721 msgid "Exporting %d files"
6722 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6725 #, c-format
6726 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6727 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6730 msgid "You have to enter a filename"
6731 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6734 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6735 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6738 #, c-format
6739 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6740 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
6742 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6743 #, c-format
6744 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6745 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
6747 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6748 msgid "Select a filename for exporting"
6749 msgstr "Voľba súboru pre export"
6751 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6752 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6755 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6756 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
6757 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6758 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6761 msgid "exact"
6762 msgstr "presná"
6764 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6765 msgid "partial"
6766 msgstr "čiastočná"
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6769 msgid "No objects found"
6770 msgstr "Bez objektov"
6772 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6773 msgid "T_ype: "
6774 msgstr "T_yp: "
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6777 msgid "Search in all object types"
6778 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
6780 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6781 msgid "All types"
6782 msgstr "Všetky typy"
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6785 msgid "Search all shapes"
6786 msgstr "Hľadať všetky tvary"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6789 msgid "All shapes"
6790 msgstr "Všetky tvary"
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6793 msgid "Search rectangles"
6794 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
6796 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6797 msgid "Rectangles"
6798 msgstr "Obdĺžniky"
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6801 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6802 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6805 msgid "Ellipses"
6806 msgstr "Elipsy"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6809 msgid "Search stars and polygons"
6810 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
6812 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6813 msgid "Stars"
6814 msgstr "Hviezdy"
6816 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6817 msgid "Search spirals"
6818 msgstr "Hľadať špirály"
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6821 msgid "Spirals"
6822 msgstr "Špirály"
6824 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6825 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6826 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6827 msgid "Search paths, lines, polylines"
6828 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6832 msgid "Paths"
6833 msgstr "Cesty"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6836 msgid "Search text objects"
6837 msgstr "Hľadať textové objekty"
6839 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6840 msgid "Texts"
6841 msgstr "Texty"
6843 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6844 msgid "Search groups"
6845 msgstr "Hľadať skupiny"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6848 msgid "Groups"
6849 msgstr "Skupiny"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6852 msgid "Search clones"
6853 msgstr "Hľadať klony"
6855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6857 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6858 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6859 msgid "find|Clones"
6860 msgstr "Klony"
6862 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6863 msgid "Search images"
6864 msgstr "Hľadať obrázky"
6866 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6867 msgid "Search offset objects"
6868 msgstr "Hľadať posun objektov"
6870 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6871 msgid "Offsets"
6872 msgstr "Posuny"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6875 msgid "_Text: "
6876 msgstr "_Text: "
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6879 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6880 msgstr ""
6881 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6884 msgid "_ID: "
6885 msgstr "_ID: "
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6888 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6889 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6892 msgid "_Style: "
6893 msgstr "_Štýl: "
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6896 msgid ""
6897 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6898 msgstr ""
6899 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
6901 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6902 msgid "_Attribute: "
6903 msgstr "_Atribút: "
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6906 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6907 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6910 msgid "Search in s_election"
6911 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
6913 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6914 msgid "Limit search to the current selection"
6915 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
6917 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6918 msgid "Search in current _layer"
6919 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
6921 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6922 msgid "Limit search to the current layer"
6923 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6926 msgid "Include _hidden"
6927 msgstr "Vrátane skrytých"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6930 msgid "Include hidden objects in search"
6931 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
6933 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6934 msgid "Include l_ocked"
6935 msgstr "Vrátane uzamknutých"
6937 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6938 msgid "Include locked objects in search"
6939 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
6941 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6945 msgid "_Clear"
6946 msgstr "_Zmazať"
6948 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6949 msgid "Clear values"
6950 msgstr "Vymazať hodnoty"
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6953 msgid "_Find"
6954 msgstr "_Hľadať"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6957 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6958 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
6960 #. Create the label for the object id
6961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6965 msgid "_Id"
6966 msgstr "_ID"
6968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6969 msgid ""
6970 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6971 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
6973 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6975 #: ../src/verbs.cpp:2445
6976 msgid "_Set"
6977 msgstr "_Nastaviť"
6979 #. Create the label for the object label
6980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6981 msgid "_Label"
6982 msgstr "_Štítok"
6984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6985 msgid "A freeform label for the object"
6986 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
6988 #. Create the label for the object title
6989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6990 msgid "_Title"
6991 msgstr "_Titulok"
6993 #. Create the frame for the object description
6994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6995 msgid "_Description"
6996 msgstr "_Popis"
6998 #. Hide
6999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7000 msgid "_Hide"
7001 msgstr "_Skryť"
7003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7004 msgid "Check to make the object invisible"
7005 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
7007 #. Lock
7008 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7010 msgid "L_ock"
7011 msgstr "_Zamknúť"
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7014 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7015 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
7017 #. Create the frame for interactivity options
7018 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7019 msgid "_Interactivity"
7020 msgstr "_Interaktivita"
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7024 msgid "Ref"
7025 msgstr "Odkaz"
7027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7028 msgid "Lock object"
7029 msgstr "Zamknúť objekt"
7031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7032 msgid "Unlock object"
7033 msgstr "Odomknúť objekt"
7035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7036 msgid "Hide object"
7037 msgstr "Skryť objekt"
7039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7040 msgid "Unhide object"
7041 msgstr "Odkryť objekt"
7043 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7044 msgid "Id invalid! "
7045 msgstr "ID je neplatný! "
7047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7048 msgid "Id exists! "
7049 msgstr "ID už existuje! "
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7052 msgid "Set object ID"
7053 msgstr "Nastaviť ID objektu"
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7056 msgid "Set object label"
7057 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
7059 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7060 msgid "Set object title"
7061 msgstr "Nastaviť názov objektu"
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7064 msgid "Set object description"
7065 msgstr "Nastaviť popis objektu"
7067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7068 msgid "Href:"
7069 msgstr "Href:"
7071 #. default x:
7072 #. default y:
7073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7075 msgid "Target:"
7076 msgstr "Cieľ:"
7078 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7079 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7082 msgid "Type:"
7083 msgstr "Typ:"
7085 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7086 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7088 msgid "Role:"
7089 msgstr "xlink:role:"
7091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7092 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7094 msgid "Arcrole:"
7095 msgstr "xlink:arcrole:"
7097 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7099 msgid "Title:"
7100 msgstr "Titulok:"
7102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7103 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7104 msgid "Actuate:"
7105 msgstr "Spustiť:"
7107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7108 msgid "URL:"
7109 msgstr "URL:"
7111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7112 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7115 msgid "X:"
7116 msgstr "X:"
7118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7122 msgid "Y:"
7123 msgstr "Y:"
7125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7129 msgid "Width:"
7130 msgstr "Šírka:"
7132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7134 msgid "Height:"
7135 msgstr "Výška:"
7137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7138 #, c-format
7139 msgid "%s Properties"
7140 msgstr "Vlastnosti %s"
7142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7143 #, c-format
7144 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7145 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
7147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7148 #, c-format
7149 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7150 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
7152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7153 #, c-format
7154 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7155 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
7157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7158 msgid "<i>Checking...</i>"
7159 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
7161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7162 msgid "Fix spelling"
7163 msgstr "Opraviť pravopis"
7165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7166 msgid "Suggestions:"
7167 msgstr "Návrhy:"
7169 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7170 msgid "_Accept"
7171 msgstr "Prij_ať"
7173 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7174 msgid "Accept the chosen suggestion"
7175 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
7177 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7178 msgid "_Ignore once"
7179 msgstr "_Ignorovať raz"
7181 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7182 msgid "Ignore this word only once"
7183 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
7185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7186 msgid "_Ignore"
7187 msgstr "_Ignorovať vždy"
7189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7190 msgid "Ignore this word in this session"
7191 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
7193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7194 msgid "A_dd to dictionary:"
7195 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7198 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7199 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7202 msgid "_Stop"
7203 msgstr "Za_staviť"
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7206 msgid "Stop the check"
7207 msgstr "Zastaviť kontrolu"
7209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7210 msgid "_Start"
7211 msgstr "_Spustiť"
7213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7214 msgid "Start the check"
7215 msgstr "Spustiť kontrolu"
7217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7218 msgid "Font"
7219 msgstr "Písmo"
7221 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7222 msgid "Align lines left"
7223 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
7225 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7226 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7227 msgid "Center lines"
7228 msgstr "Centrovať čiary"
7230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7231 msgid "Align lines right"
7232 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
7234 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7235 msgid "Justify lines"
7236 msgstr "Zarovnanie čiar"
7238 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7239 msgid "Horizontal text"
7240 msgstr "Vodorovný text"
7242 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7243 msgid "Vertical text"
7244 msgstr "Zvislý text"
7246 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7247 msgid "Line spacing:"
7248 msgstr "Riadkovanie:"
7250 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7251 msgid "Set as default"
7252 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
7254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7255 msgid "Set text style"
7256 msgstr "Nastaviť štýl textu"
7258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7259 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7260 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
7262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7263 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7264 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
7266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7270 "commit changes."
7271 msgstr ""
7272 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
7273 "potvrdenie zmien."
7275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7276 msgid "Drag to reorder nodes"
7277 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
7279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7280 msgid "New element node"
7281 msgstr "Nový uzol elementu"
7283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7284 msgid "New text node"
7285 msgstr "Nový textový uzol"
7287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7288 msgid "Duplicate node"
7289 msgstr "Duplikovať uzol"
7291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7292 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7293 msgstr "Zmazať uzol"
7295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7296 msgid "Unindent node"
7297 msgstr "Neodsadiť uzol"
7299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7300 msgid "Indent node"
7301 msgstr "Odsadí uzol"
7303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7304 msgid "Raise node"
7305 msgstr "Zvýši uzol"
7307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7308 msgid "Lower node"
7309 msgstr "Zníži uzol"
7311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7312 msgid "Delete attribute"
7313 msgstr "Zmazať atribút"
7315 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7317 msgid "Attribute name"
7318 msgstr "Názov atribútu"
7320 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7322 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7323 msgid "Set attribute"
7324 msgstr "Nastaviť atribút"
7326 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7328 msgid "Set"
7329 msgstr "Nastaviť"
7331 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7333 msgid "Attribute value"
7334 msgstr "Hodnota atribútu"
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7337 msgid "Drag XML subtree"
7338 msgstr "Ťahať podstrom XML"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7341 msgid "New element node..."
7342 msgstr "Nový uzol elementu..."
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7345 msgid "Cancel"
7346 msgstr "Zrušiť"
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7349 msgid "Create"
7350 msgstr "Vytvoriť"
7352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7353 msgid "Create new element node"
7354 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
7356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7357 msgid "Create new text node"
7358 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
7360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7361 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7362 msgstr "Zmazať uzol"
7364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7365 msgid "Change attribute"
7366 msgstr "Zmeniť atribút"
7368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7369 msgid "Grid _units:"
7370 msgstr "_Jednotky mriežky:"
7372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7373 msgid "_Origin X:"
7374 msgstr "_Začiatok X:"
7376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7379 msgid "X coordinate of grid origin"
7380 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
7382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7383 msgid "O_rigin Y:"
7384 msgstr "Z_ačiatok Y:"
7386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7389 msgid "Y coordinate of grid origin"
7390 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
7392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7393 msgid "Spacing _Y:"
7394 msgstr "Rozostup _Y:"
7396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7398 msgid "Base length of z-axis"
7399 msgstr "Základná dĺžka osi z"
7401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7404 msgid "Angle X:"
7405 msgstr "Uhol X:"
7407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7409 msgid "Angle of x-axis"
7410 msgstr "Uhol osi x"
7412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7415 msgid "Angle Z:"
7416 msgstr "Uhol Z:"
7418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7420 msgid "Angle of z-axis"
7421 msgstr "Uhol osi z"
7423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7424 msgid "Grid line _color:"
7425 msgstr "_Farba čiar mriežky"
7427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7428 msgid "Grid line color"
7429 msgstr "Farba čiar mriežky"
7431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7432 msgid "Color of grid lines"
7433 msgstr "Farba čiar mriežky"
7435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7436 msgid "Ma_jor grid line color:"
7437 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
7439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7440 msgid "Major grid line color"
7441 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
7443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7444 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7445 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
7447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7448 msgid "_Major grid line every:"
7449 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
7451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7452 msgid "lines"
7453 msgstr "čiary"
7455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7456 msgid "Rectangular grid"
7457 msgstr "Pravouhlá mriežka"
7459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7460 msgid "Axonometric grid"
7461 msgstr "Axonometrická mriežka"
7463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7464 msgid "Create new grid"
7465 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
7467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7468 msgid "_Enabled"
7469 msgstr "_Zapnuté"
7471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7472 msgid ""
7473 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7474 "grids."
7475 msgstr ""
7476 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
7477 "pre neviditeľné mriežky."
7479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7480 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7481 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
7483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7484 msgid ""
7485 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7486 "will be snapped to"
7487 msgstr ""
7488 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
7489 "k viditeľným."
7491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7492 msgid "_Visible"
7493 msgstr "_Viditeľné"
7495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7496 msgid ""
7497 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7498 "to invisible grids."
7499 msgstr ""
7500 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
7501 "neviditeľným mriežkam."
7503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7504 msgid "Spacing _X:"
7505 msgstr "Rozostup _X:"
7507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7509 msgid "Distance between vertical grid lines"
7510 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
7512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7514 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7515 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
7517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7518 msgid "_Show dots instead of lines"
7519 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
7521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7522 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7523 msgstr ""
7524 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
7526 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7529 msgid "UNDEFINED"
7530 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
7532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7533 msgid "grid line"
7534 msgstr "čiary mriežky"
7536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7537 msgid "grid intersection"
7538 msgstr "priesečníky mriežky"
7540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7541 msgid "guide"
7542 msgstr "vodidlá"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7545 msgid "guide intersection"
7546 msgstr "priesečníky vodidiel"
7548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7549 msgid "guide origin"
7550 msgstr "začiatok vodidla"
7552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7553 msgid "grid-guide intersection"
7554 msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
7556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7557 msgid "cusp node"
7558 msgstr "uzol hrotového ovládania"
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7561 msgid "smooth node"
7562 msgstr "hladký uzol"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7565 msgid "path"
7566 msgstr "cesta"
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7569 msgid "path intersection"
7570 msgstr "priesečníky ciest"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7573 msgid "bounding box corner"
7574 msgstr "rohy ohraničenia"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7577 msgid "bounding box side"
7578 msgstr "okraje ohraničenia"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7581 msgid "page border"
7582 msgstr "okraje stránky"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7585 msgid "line midpoint"
7586 msgstr "stredy úsečiek"
7588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7589 msgid "object midpoint"
7590 msgstr "stredy objektov"
7592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7593 msgid "object rotation center"
7594 msgstr "stredy rotácie objektov"
7596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7597 msgid "handle"
7598 msgstr "úchopy"
7600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7601 msgid "bounding box side midpoint"
7602 msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7605 msgid "bounding box midpoint"
7606 msgstr "stredy ohraničenia"
7608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7609 msgid "page corner"
7610 msgstr "okraje stránky"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7613 msgid "convex hull corner"
7614 msgstr "roh konvexného plášťa"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7617 msgid "quadrant point"
7618 msgstr "body kvadrantov"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7621 msgid "center"
7622 msgstr "stredy"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7625 msgid "corner"
7626 msgstr "rohy"
7628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7629 msgid "text baseline"
7630 msgstr "základne textu"
7632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7633 #, fuzzy
7634 msgid "constrained angle"
7635 msgstr "Uhol rotácie"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7638 #, fuzzy
7639 msgid "constraint"
7640 msgstr "Konštanta:"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7643 msgid "Bounding box corner"
7644 msgstr "rohy ohraničenia"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7647 msgid "Bounding box midpoint"
7648 msgstr "stredy ohraničenia"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7651 msgid "Bounding box side midpoint"
7652 msgstr "stredy strán ohraničenia"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7655 msgid "Smooth node"
7656 msgstr "Hladké uzly"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7659 msgid "Cusp node"
7660 msgstr "Uzly hrotového ovládania"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7663 msgid "Line midpoint"
7664 msgstr "Stredy úsečiek"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7667 msgid "Object midpoint"
7668 msgstr "Stredy objektov"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7671 msgid "Object rotation center"
7672 msgstr "Stredy otáčania objektov"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7675 msgid "Handle"
7676 msgstr "Úchopy"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7679 msgid "Path intersection"
7680 msgstr "Priesečníky ciest"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7683 msgid "Guide"
7684 msgstr "Vodidlá"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7687 msgid "Guide origin"
7688 msgstr "Začiatok vodidla"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7691 msgid "Convex hull corner"
7692 msgstr "roh konvexného plášťa"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7695 msgid "Quadrant point"
7696 msgstr "bod kvadrantu"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7699 msgid "Center"
7700 msgstr "Stred"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7703 msgid "Corner"
7704 msgstr "Rohy"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7707 msgid "Text baseline"
7708 msgstr "Základne textu"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7711 msgid "Multiple of grid spacing"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7715 msgid " to "
7716 msgstr " na "
7718 #: ../src/document.cpp:478
7719 #, c-format
7720 msgid "New document %d"
7721 msgstr "Nový dokument %d"
7723 #: ../src/document.cpp:510
7724 #, c-format
7725 msgid "Memory document %d"
7726 msgstr "Pamäťový dokument %d"
7728 #: ../src/document.cpp:740
7729 #, c-format
7730 msgid "Unnamed document %d"
7731 msgstr "Dokument bez názvu %d"
7733 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7734 #: ../src/draw-context.cpp:577
7735 msgid "Path is closed."
7736 msgstr "Cesta je uzatvorená."
7738 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7739 #: ../src/draw-context.cpp:592
7740 msgid "Closing path."
7741 msgstr "Uzatváranie cesty."
7743 #: ../src/draw-context.cpp:702
7744 msgid "Draw path"
7745 msgstr "Kresliť cestu"
7747 #: ../src/draw-context.cpp:863
7748 msgid "Creating single dot"
7749 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
7751 #: ../src/draw-context.cpp:864
7752 msgid "Create single dot"
7753 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
7755 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7756 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7757 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7758 #, c-format
7759 msgid " alpha %.3g"
7760 msgstr " alfa %.3g"
7762 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7763 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7764 #, c-format
7765 msgid ", averaged with radius %d"
7766 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
7768 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7769 #, c-format
7770 msgid " under cursor"
7771 msgstr " pod kurzorom"
7773 #. message, to show in the statusbar
7774 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7775 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7776 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
7778 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7779 msgid ""
7780 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7781 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7782 "to copy the color under mouse to clipboard"
7783 msgstr ""
7784 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
7785 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
7786 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
7787 "schránky"
7789 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7790 msgid "Set picked color"
7791 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
7793 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7794 msgid ""
7795 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7796 msgstr ""
7797 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
7799 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7800 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7801 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
7803 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7804 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7805 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
7807 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7808 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7809 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
7811 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7812 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7813 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
7815 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7816 msgid "Draw calligraphic stroke"
7817 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
7819 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7820 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7821 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
7823 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7824 msgid "Draw eraser stroke"
7825 msgstr "Kresliť ťah gumou"
7827 #: ../src/event-context.cpp:615
7828 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7829 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
7831 #: ../src/event-log.cpp:37
7832 msgid "[Unchanged]"
7833 msgstr "[Bez zmeny]"
7835 #. Edit
7836 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7837 msgid "_Undo"
7838 msgstr "_Vrátiť"
7840 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7841 msgid "_Redo"
7842 msgstr "_Opakovať vrátené"
7844 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7845 msgid "Dependency:"
7846 msgstr "Závislosť:"
7848 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7849 msgid "  type: "
7850 msgstr "  typ: "
7852 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7853 msgid "  location: "
7854 msgstr "  umiestnenie: "
7856 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7857 msgid "  string: "
7858 msgstr "  reťazec: "
7860 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7861 msgid "  description: "
7862 msgstr "  popis: "
7864 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7865 msgid " (No preferences)"
7866 msgstr " (bez preferencií)"
7868 #. This is some filler text, needs to change before relase
7869 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7870 msgid ""
7871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7872 "span>\n"
7873 "\n"
7874 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7875 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7876 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7877 msgstr ""
7878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
7879 "nepodarilo načítať</span>\n"
7880 "\n"
7881 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
7882 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
7883 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
7884 "ktorý nájdete tu: "
7886 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7887 msgid "Show dialog on startup"
7888 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
7890 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7891 #, c-format
7892 msgid "'%s' working, please wait..."
7893 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
7895 #. static int i = 0;
7896 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7897 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7898 msgid ""
7899 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7900 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7901 msgstr ""
7902 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
7903 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
7905 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7906 msgid "an ID was not defined for it."
7907 msgstr "ID preň nebol definovaný."
7909 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7910 msgid "there was no name defined for it."
7911 msgstr "názov preň nebol definovaný."
7913 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7914 msgid "the XML description of it got lost."
7915 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
7917 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7918 msgid "no implementation was defined for the extension."
7919 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
7921 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7922 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7923 msgid "a dependency was not met."
7924 msgstr "nebola splnená závislosť."
7926 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7927 msgid "Extension \""
7928 msgstr "Rozšírenie „"
7930 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7931 msgid "\" failed to load because "
7932 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
7934 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7935 #, c-format
7936 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7937 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
7939 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7940 msgid "Name:"
7941 msgstr "Názov:"
7943 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7944 msgid "ID:"
7945 msgstr "ID:"
7947 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7948 msgid "State:"
7949 msgstr "Stav:"
7951 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7952 msgid "Loaded"
7953 msgstr "načítaný"
7955 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7956 msgid "Unloaded"
7957 msgstr "odobraný z pamäte"
7959 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7960 msgid "Deactivated"
7961 msgstr "deaktivovaný"
7963 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7964 msgid ""
7965 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7966 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7967 "this extension."
7968 msgstr ""
7969 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
7970 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
7971 "v konferencii."
7973 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7974 msgid ""
7975 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7976 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7977 "expected."
7978 msgstr ""
7979 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
7980 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
7982 #: ../src/extension/init.cpp:274
7983 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7984 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
7986 #: ../src/extension/init.cpp:288
7987 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7991 "will not be loaded."
7992 msgstr ""
7993 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
7994 "nebudú načítané."
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7997 msgid "Adaptive Threshold"
7998 msgstr "Adaptívny prah"
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8001 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8003 msgid "Offset"
8004 msgstr "Posun"
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8040 msgid "Raster"
8041 msgstr "Raster"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8044 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8045 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8048 msgid "Add Noise"
8049 msgstr "Pridať šum"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8052 msgid "Uniform Noise"
8053 msgstr "Rovnomerný šum"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8056 msgid "Gaussian Noise"
8057 msgstr "Gaussovský šum"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8060 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8061 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8064 msgid "Impulse Noise"
8065 msgstr "Impulzný šum"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8068 msgid "Laplacian Noise"
8069 msgstr "Laplaceovský šum"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8072 msgid "Poisson Noise"
8073 msgstr "Poissonov šum"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8076 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8077 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8080 msgid "Blur"
8081 msgstr "Rozostrenie"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8091 msgid "Radius"
8092 msgstr "Polomer"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8100 msgid "Sigma"
8101 msgstr "Sigma"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8104 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8105 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8109 msgid "Channel"
8110 msgstr "Kanál"
8112 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8114 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8116 msgid "Layer"
8117 msgstr "Vrstva"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8121 msgid "Red Channel"
8122 msgstr "Červený kanál"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8126 msgid "Green Channel"
8127 msgstr "Zelený kanál"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8131 msgid "Blue Channel"
8132 msgstr "Modrý kanál"
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8136 msgid "Cyan Channel"
8137 msgstr "Azúrový kanál"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8141 msgid "Magenta Channel"
8142 msgstr "Purpurový kanál"
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8146 msgid "Yellow Channel"
8147 msgstr "Žltý kanál"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8151 msgid "Black Channel"
8152 msgstr "Čierny kanál"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8156 msgid "Opacity Channel"
8157 msgstr "Kanál krytia"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8161 msgid "Matte Channel"
8162 msgstr "Tmavý kanál"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8165 msgid "Extract specific channel from image."
8166 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8169 msgid "Charcoal"
8170 msgstr "Uhlík"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8173 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8174 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8177 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8178 msgstr ""
8179 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8182 msgid "Contrast"
8183 msgstr "Kontrast"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8186 msgid "Adjust"
8187 msgstr "Doladiť"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8190 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8191 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8194 msgid "Cycle Colormap"
8195 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8201 msgid "Amount"
8202 msgstr "Množstvo"
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8205 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8206 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8209 msgid "Despeckle"
8210 msgstr "Vyhladiť"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8213 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8214 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8217 msgid "Edge"
8218 msgstr "Hrany"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8221 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8222 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8225 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8226 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8229 msgid "Enhance"
8230 msgstr "Rozšíriť"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8233 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8234 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8237 msgid "Equalize"
8238 msgstr "Ekvalizovať"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8241 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8242 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8245 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8246 msgid "Gaussian Blur"
8247 msgstr "Gausovské rozostrenie"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8252 msgid "Factor"
8253 msgstr "Pomer"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8256 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8257 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8260 msgid "Implode"
8261 msgstr "Implodovať"
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8264 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8265 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8268 msgid "Level"
8269 msgstr "Úroveň"
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8273 msgid "Black Point"
8274 msgstr "Čierny bod"
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8278 msgid "White Point"
8279 msgstr "Biely bod"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8283 msgid "Gamma Correction"
8284 msgstr "Korekcia gama"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8287 msgid ""
8288 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8289 "to the full color range."
8290 msgstr ""
8291 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
8292 "na plný farebný rozsah."
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8295 msgid "Level (with Channel)"
8296 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8299 msgid ""
8300 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8301 "between the given ranges to the full color range."
8302 msgstr ""
8303 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
8304 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8307 msgid "Median"
8308 msgstr "Medián"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8311 msgid ""
8312 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8313 "neighborhood."
8314 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8317 msgid "HSB Adjust"
8318 msgstr "Doladiť HSB"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8321 msgid "Brightness"
8322 msgstr "Jas"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8325 msgid ""
8326 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8327 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8330 msgid "Negate"
8331 msgstr "Negatív"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8334 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8335 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8338 msgid "Normalize"
8339 msgstr "Normalizácia"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8342 msgid ""
8343 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8344 "range of color."
8345 msgstr ""
8346 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
8347 "rozsah farieb."
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8350 msgid "Oil Paint"
8351 msgstr "Olejomaľba"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8354 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8355 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8358 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8359 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8362 msgid "Raise"
8363 msgstr "Presunúť vyššie"
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8366 msgid "Raised"
8367 msgstr "Zvýšený"
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8370 msgid ""
8371 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8372 "appearance."
8373 msgstr ""
8374 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8377 msgid "Reduce Noise"
8378 msgstr "Redukovať šum"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8381 msgid ""
8382 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8383 msgstr ""
8384 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
8385 "špičiek."
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8388 msgid "Resample"
8389 msgstr "Prevzorkovať"
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8392 msgid ""
8393 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8394 msgstr ""
8395 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
8396 "rozmery v pixeloch."
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8399 msgid "Shade"
8400 msgstr "Tieň"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8404 msgid "Azimuth"
8405 msgstr "Azimut"
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8409 msgid "Elevation"
8410 msgstr "Vyvýšenie"
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8413 msgid "Colored Shading"
8414 msgstr "Farebné odtiene"
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8417 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8418 msgstr ""
8419 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8422 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8423 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
8425 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8426 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8427 msgstr ""
8428 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8431 msgid "Dither"
8432 msgstr "Rozptýliť pixle"
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8435 msgid ""
8436 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8437 "the original position"
8438 msgstr ""
8439 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
8440 "pôvodnej polohy"
8442 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8443 msgid "Swirl"
8444 msgstr "Vírenie"
8446 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8447 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8448 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
8450 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8454 msgid "Threshold"
8455 msgstr "Prah"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8458 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8459 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8462 msgid "Unsharp Mask"
8463 msgstr "Neostrá maska"
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8466 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8467 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8470 msgid "Wave"
8471 msgstr "Vlna"
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8474 msgid "Amplitude"
8475 msgstr "Amplitúda"
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8478 msgid "Wavelength"
8479 msgstr "Vlnová dĺžka"
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8482 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8483 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
8485 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8486 msgid "Inset/Outset Halo"
8487 msgstr "Posun halo dnu/von"
8489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8490 msgid "Width in px of the halo"
8491 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
8493 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8494 msgid "Number of steps"
8495 msgstr "Počet krokov"
8497 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8498 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8499 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
8501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8503 msgid "Restrict to PS level"
8504 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
8506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8508 msgid "PostScript level 3"
8509 msgstr "PostScript úroveň 3"
8511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8513 msgid "PostScript level 2"
8514 msgstr "PostScript úroveň 2"
8516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8518 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8519 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8520 msgid "Convert texts to paths"
8521 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
8523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8524 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8530 msgid "Rasterize filter effects"
8531 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
8533 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8535 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8536 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8537 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
8539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8542 msgid "Export area is drawing"
8543 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
8545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8548 msgid "Export area is page"
8549 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8553 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8554 msgid "Limit export to the object with ID"
8555 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8558 msgid "PostScript File"
8559 msgstr "Súbor Postscript"
8561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8562 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8566 msgid "Encapsulated PostScript File"
8567 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
8569 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8570 msgid "Restrict to PDF version"
8571 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
8573 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8574 msgid "PDF 1.4"
8575 msgstr "PDF 1.4"
8577 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8578 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8582 msgid "EMF Input"
8583 msgstr "Vstup EMF"
8585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8586 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8587 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
8589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8590 msgid "Enhanced Metafiles"
8591 msgstr "Rozšírené metasúbory"
8593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8594 msgid "WMF Input"
8595 msgstr "Vstup WMF"
8597 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8598 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8599 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
8601 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8602 msgid "Windows Metafiles"
8603 msgstr "Windows Metasúbory"
8605 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8606 msgid "EMF Output"
8607 msgstr "Výstup EMF"
8609 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8610 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8611 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
8613 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8614 msgid "Enhanced Metafile"
8615 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
8617 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8618 msgid "Drop Shadow"
8619 msgstr "Tieň"
8621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8623 msgid "Blur radius, px"
8624 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
8626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8628 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8631 msgid "Opacity, %"
8632 msgstr "Krytie, %"
8634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8635 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8636 msgid "Horizontal offset, px"
8637 msgstr "Horizontálny posun [px]"
8639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8641 msgid "Vertical offset, px"
8642 msgstr "Vertikálny posun [px]"
8644 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8646 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8647 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8648 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8650 msgid "Filters"
8651 msgstr "Filtre"
8653 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8654 msgid "Black, blurred drop shadow"
8655 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
8657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8658 msgid "Drop Glow"
8659 msgstr "Vrhaná žiara"
8661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8662 msgid "White, blurred drop glow"
8663 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
8665 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8666 msgid "Bundled"
8667 msgstr "Pribalené"
8669 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8670 msgid "Personal"
8671 msgstr "Osobné"
8673 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8674 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8675 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
8677 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8678 msgid "Snow crest"
8679 msgstr "Zasnežený hrebeň"
8681 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8682 msgid "Drift Size"
8683 msgstr "Veľkosť posunu"
8685 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8686 msgid "Snow has fallen on object"
8687 msgstr "Sneh napadol na objekt"
8689 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8690 #, c-format
8691 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8692 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
8694 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Link or embed image:"
8697 msgstr "Vkladať obrázky"
8699 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8700 #, fuzzy
8701 msgid "embed"
8702 msgstr "vložený"
8704 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8705 #, fuzzy
8706 msgid "link"
8707 msgstr "čiary"
8709 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8710 msgid ""
8711 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8712 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8713 msgstr ""
8715 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8716 msgid "GIMP Gradients"
8717 msgstr "Farebné prechody GIMP"
8719 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8720 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8721 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
8723 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8724 msgid "Gradients used in GIMP"
8725 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
8727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8728 msgid "Grid"
8729 msgstr "Mriežka"
8731 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8732 msgid "Line Width"
8733 msgstr "Šírka čiary"
8735 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8736 msgid "Horizontal Spacing"
8737 msgstr "Horizontálne medzery"
8739 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8740 msgid "Vertical Spacing"
8741 msgstr "Vertikálne medzery"
8743 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8744 msgid "Horizontal Offset"
8745 msgstr "Horizontálny posun"
8747 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8748 msgid "Vertical Offset"
8749 msgstr "Vertikálny posun"
8751 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8752 msgid "Draw a path which is a grid"
8753 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
8755 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8756 msgid "JavaFX Output"
8757 msgstr "Výstup JavaFX"
8759 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8760 msgid "JavaFX (*.fx)"
8761 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8763 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8764 msgid "JavaFX Raytracer File"
8765 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
8767 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8768 msgid "LaTeX Output"
8769 msgstr "Výstup LaTeX"
8771 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8772 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8773 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
8775 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8776 msgid "LaTeX PSTricks File"
8777 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
8779 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8780 msgid "LaTeX Print"
8781 msgstr "Tlač LaTeX"
8783 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8784 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8785 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
8787 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8788 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8789 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
8791 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8792 msgid "OpenDocument drawing file"
8793 msgstr "Súbor OpenDocument"
8795 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8796 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8798 msgid "media box"
8799 msgstr "ohraničenie nosiča"
8801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8802 msgid "crop box"
8803 msgstr "ohraničenie orezania"
8805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8806 msgid "trim box"
8807 msgstr "ohraničenie upravenia"
8809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8810 msgid "bleed box"
8811 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
8813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8814 msgid "art box"
8815 msgstr "ohraničenie diela"
8817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8818 msgid "Select page:"
8819 msgstr "Zvoľte stránku:"
8821 #. Display total number of pages
8822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8823 #, c-format
8824 msgid "out of %i"
8825 msgstr "z %i"
8827 #. Crop settings
8828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8829 msgid "Clip to:"
8830 msgstr "Orezať na:"
8832 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8833 msgid "Page settings"
8834 msgstr "Nastavenia stránky:"
8836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8837 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8838 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
8840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8841 msgid ""
8842 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8843 "and slow performance."
8844 msgstr ""
8845 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
8846 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
8848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8850 msgid "rough"
8851 msgstr "drsný"
8853 #. Text options
8854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8855 msgid "Text handling:"
8856 msgstr "Obsluha textu:"
8858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8860 msgid "Import text as text"
8861 msgstr "Importovať text ako text"
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8864 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8865 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8868 msgid "Embed images"
8869 msgstr "Vkladať obrázky"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8872 msgid "Import settings"
8873 msgstr "Nastavenia importu"
8875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8876 msgid "PDF Import Settings"
8877 msgstr "Nastavenia importu PDF"
8879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8882 msgid "pdfinput|medium"
8883 msgstr "stredný"
8885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8886 msgid "fine"
8887 msgstr "jemný"
8889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8890 msgid "very fine"
8891 msgstr "veľmi jemný"
8893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8894 msgid "PDF Input"
8895 msgstr "Vstup PDF"
8897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8898 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8899 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8901 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8902 msgid "Adobe Portable Document Format"
8903 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8906 msgid "AI Input"
8907 msgstr "Výstup AI"
8909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8910 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8911 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8914 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8915 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
8917 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8918 msgid "PovRay Output"
8919 msgstr "Výstup PovRay"
8921 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8922 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8923 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
8925 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8926 msgid "PovRay Raytracer File"
8927 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
8929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8930 msgid "SVG Input"
8931 msgstr "Vstup SVG"
8933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8934 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8935 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8937 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8938 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8939 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
8941 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8942 msgid "SVG Output Inkscape"
8943 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
8945 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8946 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8947 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8949 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8950 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8951 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
8953 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8954 msgid "SVG Output"
8955 msgstr "Výstup SVG"
8957 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8958 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8959 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
8961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8962 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8963 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
8965 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8966 msgid "SVGZ Input"
8967 msgstr "Vstup SVGZ"
8969 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8970 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8971 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
8973 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8974 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8975 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
8977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8978 msgid "SVGZ Output"
8979 msgstr "Výstup SVGZ"
8981 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8982 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8983 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
8985 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8986 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8987 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
8989 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8990 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8991 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
8993 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8994 msgid "Windows 32-bit Print"
8995 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
8997 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8998 msgid "WPG Input"
8999 msgstr "Vstup WPG"
9001 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9002 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9003 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9005 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9006 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9007 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
9009 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9010 msgid "Live preview"
9011 msgstr "Živý náhľad"
9013 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9014 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9015 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
9017 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9018 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9019 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9020 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9021 #: ../src/extension/system.cpp:107
9022 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9023 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
9025 #: ../src/file.cpp:147
9026 msgid "default.svg"
9027 msgstr "default.sk.svg"
9029 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9030 #, c-format
9031 msgid "Failed to load the requested file %s"
9032 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
9034 #: ../src/file.cpp:290
9035 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9036 msgstr ""
9037 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
9039 #: ../src/file.cpp:296
9040 #, c-format
9041 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9042 msgstr ""
9043 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
9045 #: ../src/file.cpp:325
9046 msgid "Document reverted."
9047 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
9049 #: ../src/file.cpp:327
9050 msgid "Document not reverted."
9051 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
9053 #: ../src/file.cpp:477
9054 msgid "Select file to open"
9055 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
9057 #: ../src/file.cpp:564
9058 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9059 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
9061 #: ../src/file.cpp:569
9062 #, c-format
9063 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9064 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9065 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
9066 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
9067 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
9069 #: ../src/file.cpp:574
9070 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9071 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
9073 #: ../src/file.cpp:605
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9077 "caused by an unknown filename extension."
9078 msgstr ""
9079 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
9080 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
9082 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9083 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9084 msgid "Document not saved."
9085 msgstr "Dokument nebol uložený."
9087 #: ../src/file.cpp:613
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9091 msgstr ""
9092 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
9093 "skúste to znova."
9095 #: ../src/file.cpp:621
9096 #, c-format
9097 msgid "File %s could not be saved."
9098 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
9100 #: ../src/file.cpp:638
9101 msgid "Document saved."
9102 msgstr "Dokument bol uložený."
9104 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9105 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9106 #, c-format
9107 msgid "drawing%s"
9108 msgstr "kresba%s"
9110 #: ../src/file.cpp:776
9111 #, c-format
9112 msgid "drawing-%d%s"
9113 msgstr "kresba-%d%s"
9115 #: ../src/file.cpp:780
9116 #, c-format
9117 msgid "%s"
9118 msgstr "%s"
9120 #: ../src/file.cpp:795
9121 msgid "Select file to save a copy to"
9122 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
9124 #: ../src/file.cpp:797
9125 msgid "Select file to save to"
9126 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
9128 #: ../src/file.cpp:892
9129 msgid "No changes need to be saved."
9130 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
9132 #: ../src/file.cpp:909
9133 msgid "Saving document..."
9134 msgstr "Ukladá sa dokument..."
9136 #: ../src/file.cpp:1068
9137 msgid "Import"
9138 msgstr "Importovať"
9140 #: ../src/file.cpp:1118
9141 msgid "Select file to import"
9142 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
9144 #: ../src/file.cpp:1230
9145 msgid "Select file to export to"
9146 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
9148 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9149 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9150 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9153 msgid "Blend"
9154 msgstr "Zmiešať"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9157 msgid "Color Matrix"
9158 msgstr "Matica farieb"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9161 msgid "Component Transfer"
9162 msgstr "Prenos zložky"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9165 msgid "Composite"
9166 msgstr "Kombinovať"
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9169 msgid "Convolve Matrix"
9170 msgstr "Konvolučná matica"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9173 msgid "Diffuse Lighting"
9174 msgstr "Difúzne osvetlenie"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9177 msgid "Displacement Map"
9178 msgstr "Mapa posunutia"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9181 msgid "Flood"
9182 msgstr "Vyplnenie"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9185 msgid "Image"
9186 msgstr "Obrázok"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9189 msgid "Merge"
9190 msgstr "Zlúčiť"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9193 msgid "Specular Lighting"
9194 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9197 msgid "Tile"
9198 msgstr "Dláždiť"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9201 msgid "Turbulence"
9202 msgstr "Turbulencia"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9205 msgid "Source Graphic"
9206 msgstr "Zdrojová grafika"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9209 msgid "Source Alpha"
9210 msgstr "Zdrojová alfa"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9213 msgid "Background Image"
9214 msgstr "Obrázok na pozadí"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9217 msgid "Background Alpha"
9218 msgstr "Alfa pozadia"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9221 msgid "Fill Paint"
9222 msgstr "Farba výplne"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9225 msgid "Stroke Paint"
9226 msgstr "Farba ťahu"
9228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9231 msgid "filterBlendMode|Normal"
9232 msgstr "Normálny"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9235 msgid "Multiply"
9236 msgstr "Násobiť"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9239 msgid "Screen"
9240 msgstr "Tieniť"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9243 msgid "Darken"
9244 msgstr "Stmaviť"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9247 msgid "Lighten"
9248 msgstr "Zosvetliť"
9250 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9251 msgid "Matrix"
9252 msgstr "Matica"
9254 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9255 msgid "Saturate"
9256 msgstr "Nasýtiť"
9258 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9259 msgid "Hue Rotate"
9260 msgstr "Otočiť odtieň"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9263 msgid "Luminance to Alpha"
9264 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
9266 #. File
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9269 msgid "Default"
9270 msgstr "Štandardné"
9272 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9273 msgid "Over"
9274 msgstr "Cez"
9276 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9277 msgid "In"
9278 msgstr "Dnu"
9280 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9281 msgid "Out"
9282 msgstr "Von"
9284 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9285 msgid "Atop"
9286 msgstr "Navrch"
9288 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9289 msgid "XOR"
9290 msgstr "XOR"
9292 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9293 msgid "Arithmetic"
9294 msgstr "Aritmetika"
9296 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9297 msgid "Identity"
9298 msgstr "Identita"
9300 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9301 msgid "Table"
9302 msgstr "Tabuľka"
9304 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9305 msgid "Discrete"
9306 msgstr "Diskrétne"
9308 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9309 msgid "Linear"
9310 msgstr "Lineárne"
9312 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9313 msgid "Gamma"
9314 msgstr "Gama"
9316 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9318 msgid "Duplicate"
9319 msgstr "Duplikovať"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9322 msgid "Wrap"
9323 msgstr "Zalamovanie"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9329 msgid "Red"
9330 msgstr "Červená"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9336 msgid "Green"
9337 msgstr "Zelená"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9343 msgid "Blue"
9344 msgstr "Modrá"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9347 msgid "Alpha"
9348 msgstr "Alfa"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9351 msgid "Erode"
9352 msgstr "Erodovať"
9354 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9355 msgid "Dilate"
9356 msgstr "Dilatovať"
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9359 msgid "Fractal Noise"
9360 msgstr "Fraktálový šum"
9362 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9363 msgid "Distant Light"
9364 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
9366 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9367 msgid "Point Light"
9368 msgstr "Bodové osvetlenie"
9370 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9371 msgid "Spot Light"
9372 msgstr "Miestne osvetlenie"
9374 #: ../src/flood-context.cpp:246
9375 msgid "Visible Colors"
9376 msgstr "Viditeľné farby"
9378 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9379 msgid "Small"
9380 msgstr "malý"
9382 #: ../src/flood-context.cpp:266
9383 msgid "Medium"
9384 msgstr "stredný"
9386 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9387 msgid "Large"
9388 msgstr "veľký"
9390 #: ../src/flood-context.cpp:469
9391 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9392 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
9394 #: ../src/flood-context.cpp:509
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9398 msgid_plural ""
9399 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9400 msgstr[0] ""
9401 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
9402 msgstr[1] ""
9403 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9404 msgstr[2] ""
9405 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9407 #: ../src/flood-context.cpp:513
9408 #, c-format
9409 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9410 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9411 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
9412 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9413 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9415 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9416 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9417 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
9419 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9420 msgid ""
9421 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9422 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9423 msgstr ""
9424 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
9425 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
9426 "vyplniť."
9428 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9429 msgid "Fill bounded area"
9430 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
9432 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9433 msgid "Set style on object"
9434 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
9436 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9437 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
9440 "dotykom"
9442 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9443 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9444 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
9446 #. POINT_LG_BEGIN
9447 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9448 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9449 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
9451 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9452 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9453 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9455 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9456 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9457 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
9459 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9460 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9461 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9462 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
9464 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9465 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9466 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
9468 #. POINT_RG_FOCUS
9469 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9470 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9471 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9472 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9474 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9475 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9476 #, c-format
9477 msgid "%s selected"
9478 msgstr "Vybraný %s"
9480 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9481 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9482 #, c-format
9483 msgid " out of %d gradient handle"
9484 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9485 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
9486 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
9487 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
9489 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9490 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9491 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9492 #, c-format
9493 msgid " on %d selected object"
9494 msgid_plural " on %d selected objects"
9495 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
9496 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
9497 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
9499 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9500 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9504 msgid_plural ""
9505 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9506 msgstr[0] ""
9507 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9508 "b>)"
9509 msgstr[1] ""
9510 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9511 "b>)"
9512 msgstr[2] ""
9513 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
9514 "b>)"
9516 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9517 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9520 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9521 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
9522 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9523 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9525 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9527 #, c-format
9528 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9529 msgid_plural ""
9530 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9531 msgstr[0] ""
9532 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9533 "objektoch"
9534 msgstr[1] ""
9535 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9536 "objektoch"
9537 msgstr[2] ""
9538 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
9539 "objektoch"
9541 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9543 msgid "Add gradient stop"
9544 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
9546 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9547 msgid "Simplify gradient"
9548 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
9550 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9551 msgid "Create default gradient"
9552 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
9554 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9555 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9556 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
9558 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9559 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9560 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
9562 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9563 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9564 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9567 msgid "Invert gradient"
9568 msgstr "Invertovať farebný prechod"
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9573 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9574 msgstr[0] ""
9575 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9576 msgstr[1] ""
9577 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9578 msgstr[2] ""
9579 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9581 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9582 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9583 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
9585 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9586 msgid "Merge gradient handles"
9587 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
9589 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9590 msgid "Move gradient handle"
9591 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9593 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9594 msgid "Delete gradient stop"
9595 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9597 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9601 "+Alt</b> to delete stop"
9602 msgstr ""
9603 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
9604 "b> zmaže priehradku"
9606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9607 msgid " (stroke)"
9608 msgstr " (ťah)"
9610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9614 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9615 msgstr ""
9616 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
9617 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
9619 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9623 "separate focus"
9624 msgstr ""
9625 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
9626 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
9628 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9632 "separate"
9633 msgid_plural ""
9634 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9635 "separate"
9636 msgstr[0] ""
9637 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
9638 msgstr[1] ""
9639 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
9640 "oddelí"
9641 msgstr[2] ""
9642 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
9643 "oddelí"
9645 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9646 msgid "Move gradient handle(s)"
9647 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
9649 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9650 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9651 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
9653 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9654 msgid "Delete gradient stop(s)"
9655 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
9657 #. Add the units menu.
9658 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9661 msgid "Units"
9662 msgstr "Jednotky"
9664 #: ../src/helper/units.cpp:38
9665 msgid "Point"
9666 msgstr "bod"
9668 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9669 msgid "pt"
9670 msgstr "bd"
9672 #: ../src/helper/units.cpp:38
9673 msgid "Pt"
9674 msgstr "bd"
9676 #: ../src/helper/units.cpp:39
9677 msgid "Pica"
9678 msgstr "pica"
9680 #: ../src/helper/units.cpp:39
9681 msgid "pc"
9682 msgstr "pc"
9684 #: ../src/helper/units.cpp:39
9685 msgid "Picas"
9686 msgstr "pica"
9688 #: ../src/helper/units.cpp:39
9689 msgid "Pc"
9690 msgstr "Pc"
9692 #: ../src/helper/units.cpp:40
9693 msgid "Pixel"
9694 msgstr "bod"
9696 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9700 msgid "px"
9701 msgstr "bd"
9703 #: ../src/helper/units.cpp:40
9704 msgid "Pixels"
9705 msgstr "body"
9707 #: ../src/helper/units.cpp:40
9708 msgid "Px"
9709 msgstr "bd"
9711 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9712 msgid "%"
9713 msgstr "%"
9715 #: ../src/helper/units.cpp:42
9716 msgid "Percents"
9717 msgstr "percent"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:43
9720 msgid "Millimeter"
9721 msgstr "milimeter"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9724 msgid "mm"
9725 msgstr "mm"
9727 #: ../src/helper/units.cpp:43
9728 msgid "Millimeters"
9729 msgstr "milimetre"
9731 #: ../src/helper/units.cpp:44
9732 msgid "Centimeter"
9733 msgstr "centimeter"
9735 #: ../src/helper/units.cpp:44
9736 msgid "cm"
9737 msgstr "cm"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:44
9740 msgid "Centimeters"
9741 msgstr "centimetre"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:45
9744 msgid "Meter"
9745 msgstr "meter"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:45
9748 msgid "m"
9749 msgstr "m"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:45
9752 msgid "Meters"
9753 msgstr "metre"
9755 #. no svg_unit
9756 #: ../src/helper/units.cpp:46
9757 msgid "Inch"
9758 msgstr "palec"
9760 #: ../src/helper/units.cpp:46
9761 msgid "in"
9762 msgstr "pl"
9764 #: ../src/helper/units.cpp:46
9765 msgid "Inches"
9766 msgstr "palce"
9768 #: ../src/helper/units.cpp:47
9769 msgid "Foot"
9770 msgstr "stopa"
9772 #: ../src/helper/units.cpp:47
9773 msgid "ft"
9774 msgstr "st"
9776 #: ../src/helper/units.cpp:47
9777 msgid "Feet"
9778 msgstr "stôp"
9780 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9782 #: ../src/helper/units.cpp:50
9783 msgid "Em square"
9784 msgstr "em štvorec"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:50
9787 msgid "em"
9788 msgstr "em"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:50
9791 msgid "Em squares"
9792 msgstr "em štvorce"
9794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9795 #: ../src/helper/units.cpp:52
9796 msgid "Ex square"
9797 msgstr "ex štvorec"
9799 #: ../src/helper/units.cpp:52
9800 msgid "ex"
9801 msgstr "ex"
9803 #: ../src/helper/units.cpp:52
9804 msgid "Ex squares"
9805 msgstr "ex štvorce"
9807 #: ../src/inkscape.cpp:328
9808 msgid "Autosaving documents..."
9809 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
9811 #: ../src/inkscape.cpp:399
9812 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9813 msgstr ""
9814 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
9815 "dokumentu nebolo nájdené."
9817 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9818 #, c-format
9819 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9820 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
9822 #: ../src/inkscape.cpp:424
9823 msgid "Autosave complete."
9824 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
9826 #: ../src/inkscape.cpp:661
9827 msgid "Untitled document"
9828 msgstr "Dokument bez názvu"
9830 #. Show nice dialog box
9831 #: ../src/inkscape.cpp:691
9832 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9833 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
9835 #: ../src/inkscape.cpp:692
9836 msgid ""
9837 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9838 "locations:\n"
9839 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
9841 #: ../src/inkscape.cpp:693
9842 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9843 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
9845 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9846 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9847 #: ../src/interface.cpp:872
9848 msgid "Commands Bar"
9849 msgstr "Panel príkazov"
9851 #: ../src/interface.cpp:872
9852 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9853 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
9855 #: ../src/interface.cpp:874
9856 msgid "Snap Controls Bar"
9857 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
9859 #: ../src/interface.cpp:874
9860 msgid "Show or hide the snapping controls"
9861 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
9863 #: ../src/interface.cpp:876
9864 msgid "Tool Controls Bar"
9865 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
9867 #: ../src/interface.cpp:876
9868 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9869 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
9871 #: ../src/interface.cpp:878
9872 msgid "_Toolbox"
9873 msgstr "_Panel nástrojov"
9875 #: ../src/interface.cpp:878
9876 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9877 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
9879 #: ../src/interface.cpp:884
9880 msgid "_Palette"
9881 msgstr "_Paleta"
9883 #: ../src/interface.cpp:884
9884 msgid "Show or hide the color palette"
9885 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
9887 #: ../src/interface.cpp:886
9888 msgid "_Statusbar"
9889 msgstr "_Stavový riadok"
9891 #: ../src/interface.cpp:886
9892 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9893 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
9895 #: ../src/interface.cpp:960
9896 #, c-format
9897 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9898 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
9900 #: ../src/interface.cpp:1002
9901 msgid "Open _Recent"
9902 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
9904 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9905 #: ../src/interface.cpp:1103
9906 #, c-format
9907 msgid "Enter group #%s"
9908 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
9910 #: ../src/interface.cpp:1114
9911 msgid "Go to parent"
9912 msgstr "O stupeň vyššie"
9914 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9915 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9916 msgid "Drop color"
9917 msgstr "Vynechať farbu"
9919 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9920 msgid "Drop color on gradient"
9921 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
9923 #: ../src/interface.cpp:1407
9924 msgid "Could not parse SVG data"
9925 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
9927 #: ../src/interface.cpp:1446
9928 msgid "Drop SVG"
9929 msgstr "Vypustiť SVG"
9931 #: ../src/interface.cpp:1480
9932 msgid "Drop bitmap image"
9933 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
9935 #: ../src/interface.cpp:1572
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9939 "you want to replace it?</span>\n"
9940 "\n"
9941 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9942 msgstr ""
9943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
9944 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
9945 "\n"
9946 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
9948 #: ../src/knot.cpp:431
9949 msgid "Node or handle drag canceled."
9950 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
9952 #: ../src/knotholder.cpp:150
9953 msgid "Change handle"
9954 msgstr "Zmeniť úchop"
9956 #: ../src/knotholder.cpp:229
9957 msgid "Move handle"
9958 msgstr "Posunúť úchop"
9960 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9961 #: ../src/knotholder.cpp:250
9962 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9963 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
9965 #: ../src/knotholder.cpp:253
9966 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9967 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
9969 #: ../src/knotholder.cpp:256
9970 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9971 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9974 msgid "Master"
9975 msgstr "Hlavný"
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9978 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9979 msgstr ""
9980 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9983 msgid "Dockbar style"
9984 msgstr "Štýl doku"
9986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9987 msgid "Dockbar style to show items on it"
9988 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
9990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9991 msgid "Iconify"
9992 msgstr "Minimalizovať"
9994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9995 msgid "Iconify this dock"
9996 msgstr "Minimalizovať tento dok"
9998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9999 msgid "Close"
10000 msgstr "Zatvoriť"
10002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10003 msgid "Close this dock"
10004 msgstr "Zatvorí tento dok"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10008 msgid "Controlling dock item"
10009 msgstr "Riadiaca položka doku"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10012 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10013 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10016 msgid "Orientation"
10017 msgstr "Orientácia"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10020 msgid "Orientation of the docking item"
10021 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10024 msgid "Resizable"
10025 msgstr "Meniteľná veľkosť"
10027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10028 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10029 msgstr ""
10030 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
10031 "paneli"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10034 msgid "Item behavior"
10035 msgstr "Správanie položky"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10038 msgid ""
10039 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10040 "locked, etc.)"
10041 msgstr ""
10042 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
10043 "atď.)"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10046 msgid "Locked"
10047 msgstr "Zamknuté"
10049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10050 msgid ""
10051 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10052 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10055 msgid "Preferred width"
10056 msgstr "Preferovaná šírka"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10059 msgid "Preferred width for the dock item"
10060 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10063 msgid "Preferred height"
10064 msgstr "Preferovaná výška"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10067 msgid "Preferred height for the dock item"
10068 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10074 "some other compound dock object."
10075 msgstr ""
10076 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
10077 "niektorý iný zložený objekt doku."
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10083 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10084 msgstr ""
10085 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
10086 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10089 #, c-format
10090 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10091 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
10093 #. UnLock menuitem
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10095 msgid "UnLock"
10096 msgstr "Odomknúť"
10098 #. Hide menuitem.
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10100 msgid "Hide"
10101 msgstr "Skryť"
10103 #. Lock menuitem
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10105 msgid "Lock"
10106 msgstr "Zamknúť"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10109 #, c-format
10110 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10111 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10114 msgid "Default title"
10115 msgstr "Štandardný názov"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10118 msgid "Default title for newly created floating docks"
10119 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10122 msgid ""
10123 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10124 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10125 msgstr ""
10126 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
10127 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
10128 "medzi položkami"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10131 msgid "Switcher Style"
10132 msgstr "Štýl prepínača"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10135 msgid "Switcher buttons style"
10136 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10139 msgid "Expand direction"
10140 msgstr "Zväčšiť smer"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10143 msgid ""
10144 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10145 "given direction"
10146 msgstr ""
10147 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10153 "item with that name (%p)."
10154 msgstr ""
10155 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
10156 "už existuje (%p)."
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10159 #, c-format
10160 msgid ""
10161 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10162 "named controller."
10163 msgstr ""
10164 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
10165 "názov ovládač."
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10170 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10172 msgid "Page"
10173 msgstr "Stránka"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10176 msgid "The index of the current page"
10177 msgstr "Index aktuálnej stránky"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10180 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10181 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10184 msgid "Long name"
10185 msgstr "Dlhý názov"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10188 msgid "Human readable name for the dock object"
10189 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10192 msgid "Stock Icon"
10193 msgstr "Štandardná ikona"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10196 msgid "Stock icon for the dock object"
10197 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10200 msgid "Pixbuf Icon"
10201 msgstr "Ikona Pixbuf"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10204 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10205 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10208 msgid "Dock master"
10209 msgstr "Hlavný dok"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10212 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10213 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10219 "hasn't implemented this method"
10220 msgstr ""
10221 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
10222 "neimplementoval túto metódu"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10228 "crash"
10229 msgstr ""
10230 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
10231 "havarovať."
10233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10234 #, c-format
10235 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10236 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10242 msgstr ""
10243 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10246 msgid "Position"
10247 msgstr "Poloha"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10250 msgid "Position of the divider in pixels"
10251 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10254 msgid "Sticky"
10255 msgstr "Lepkavý"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10258 msgid ""
10259 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10260 "the host is redocked"
10261 msgstr ""
10262 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
10263 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10266 msgid "Host"
10267 msgstr "Hostiteľ"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10270 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10271 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10274 msgid "Next placement"
10275 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10278 msgid ""
10279 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10280 "to us"
10281 msgstr ""
10282 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
10283 "ukotvenie u nás"
10285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10286 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10287 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10290 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10291 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10294 msgid "Floating Toplevel"
10295 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
10297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10298 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10299 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
10301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10302 msgid "X-Coordinate"
10303 msgstr "Súradnica X"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10306 msgid "X coordinate for dock when floating"
10307 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10310 msgid "Y-Coordinate"
10311 msgstr "Súradnica Y"
10313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10314 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10315 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
10317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10318 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10319 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
10321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10322 #, c-format
10323 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10324 msgstr ""
10325 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
10326 "hostiteľom %p"
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10332 "parent %p"
10333 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10336 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10337 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
10339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10341 msgid "Floating"
10342 msgstr "Plávajúci"
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10345 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10346 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10349 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10350 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10353 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10354 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10357 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10358 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10361 msgid "Float X"
10362 msgstr "Plávajúce X"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10365 msgid "X coordinate for a floating dock"
10366 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10369 msgid "Float Y"
10370 msgstr "Plávajúce Y"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10373 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10374 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10377 #, c-format
10378 msgid "Dock #%d"
10379 msgstr "Ukotvenie #%d"
10381 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10382 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10383 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
10385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10386 msgid "doEffect stack test"
10387 msgstr "test zásobníka doEffect"
10389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10390 msgid "Angle bisector"
10391 msgstr "Rozdelenie uhla"
10393 #. TRANSLATORS: boolean operations
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10395 msgid "Boolops"
10396 msgstr "Booleovské operácie"
10398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10399 msgid "Circle (by center and radius)"
10400 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
10402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10403 msgid "Circle by 3 points"
10404 msgstr "Kruh 3 bodov"
10406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10407 msgid "Dynamic stroke"
10408 msgstr "Dynamický ťah"
10410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10411 msgid "Lattice Deformation"
10412 msgstr "Šalátová deformácia"
10414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10415 msgid "Line Segment"
10416 msgstr "Segment úsečky"
10418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10419 msgid "Mirror symmetry"
10420 msgstr "Zrkadlová symetria"
10422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10423 msgid "Parallel"
10424 msgstr "Rovnobežne"
10426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10427 msgid "Path length"
10428 msgstr "Dĺžka cesty"
10430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10431 msgid "Perpendicular bisector"
10432 msgstr "Kolmé delenie"
10434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10435 msgid "Perspective path"
10436 msgstr "Perspektíva cesty"
10438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10439 msgid "Rotate copies"
10440 msgstr "Otáčať kópie"
10442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10443 msgid "Recursive skeleton"
10444 msgstr "Rekurzívna kostra"
10446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10447 msgid "Tangent to curve"
10448 msgstr "Dotyčnica krivky"
10450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10451 msgid "Text label"
10452 msgstr "Textový štítok"
10454 #. 0.46
10455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10456 msgid "Bend"
10457 msgstr "Ohnúť"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10460 msgid "Gears"
10461 msgstr "Ozubenie"
10463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10464 msgid "Pattern Along Path"
10465 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
10467 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10469 msgid "Stitch Sub-Paths"
10470 msgstr "Zošiť podcesty"
10472 #. 0.47
10473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10474 msgid "VonKoch"
10475 msgstr "VonKoch"
10477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10478 msgid "Knot"
10479 msgstr "Uzol"
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10482 msgid "Construct grid"
10483 msgstr "Zostrojiť mriežku"
10485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10486 msgid "Spiro spline"
10487 msgstr "Špirálová drážka"
10489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10490 msgid "Envelope Deformation"
10491 msgstr "Obálková deformácia"
10493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10494 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10495 msgstr "Interpolácia podciest"
10497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10498 msgid "Hatches (rough)"
10499 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
10501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10502 msgid "Sketch"
10503 msgstr "Skica"
10505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10506 msgid "Ruler"
10507 msgstr "Pravítko"
10509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10510 msgid "Is visible?"
10511 msgstr "Je viditeľný?"
10513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10514 msgid ""
10515 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10516 "disabled on canvas"
10517 msgstr ""
10518 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
10519 "vypnutý na plátne."
10521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10522 msgid "No effect"
10523 msgstr "Žiadny efekt"
10525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10526 #, c-format
10527 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10528 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10531 #, c-format
10532 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10533 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
10535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10536 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10537 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
10539 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10540 msgid "Bend path"
10541 msgstr "Ohnúť cestu"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10544 msgid "Path along which to bend the original path"
10545 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10548 msgid "Width of the path"
10549 msgstr "Šírka cesty"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10553 msgid "Width in units of length"
10554 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10557 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10558 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10561 msgid "Original path is vertical"
10562 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10565 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10566 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10569 msgid "Size X"
10570 msgstr "Veľkosť X"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10573 msgid "The size of the grid in X direction."
10574 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
10576 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10577 msgid "Size Y"
10578 msgstr "Veľkosť Y"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10581 msgid "The size of the grid in Y direction."
10582 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
10584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10585 msgid "Stitch path"
10586 msgstr "Zošiť cestu"
10588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10589 msgid "The path that will be used as stitch."
10590 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
10592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10593 msgid "Number of paths"
10594 msgstr "Počet ciest"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10597 msgid "The number of paths that will be generated."
10598 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
10600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10601 msgid "Start edge variance"
10602 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10605 msgid ""
10606 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10607 "& outside the guide path"
10608 msgstr ""
10609 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
10610 "a von vodiacej cesty"
10612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10613 msgid "Start spacing variance"
10614 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10617 msgid ""
10618 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10619 "& forth along the guide path"
10620 msgstr ""
10621 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
10622 "pozdĺž vodiacej cesty"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10625 msgid "End edge variance"
10626 msgstr "Variácia koncovej hrany"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10629 msgid ""
10630 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10631 "outside the guide path"
10632 msgstr ""
10633 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
10634 "von vodiacej cesty"
10636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10637 msgid "End spacing variance"
10638 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
10640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10641 msgid ""
10642 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10643 "forth along the guide path"
10644 msgstr ""
10645 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
10646 "pozdĺž vodiacej cesty"
10648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10649 msgid "Scale width"
10650 msgstr "Šírka mierky"
10652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10653 msgid "Scale the width of the stitch path"
10654 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
10656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10657 msgid "Scale width relative to length"
10658 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
10660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10661 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10662 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10665 msgid "Top bend path"
10666 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
10668 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10669 msgid "Top path along which to bend the original path"
10670 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10673 msgid "Right bend path"
10674 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10677 msgid "Right path along which to bend the original path"
10678 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10681 msgid "Bottom bend path"
10682 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10685 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10686 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10689 msgid "Left bend path"
10690 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10693 msgid "Left path along which to bend the original path"
10694 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10697 msgid "Enable left & right paths"
10698 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10701 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10702 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10705 msgid "Enable top & bottom paths"
10706 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10709 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10710 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10713 msgid "Teeth"
10714 msgstr "Zuby"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10717 msgid "The number of teeth"
10718 msgstr "Počet zubov"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10721 msgid "Phi"
10722 msgstr "fí"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10725 msgid ""
10726 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10727 "contact."
10728 msgstr ""
10729 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
10730 "kontakte.."
10732 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10733 msgid "Trajectory"
10734 msgstr "Trajektória"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10737 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10738 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
10740 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10742 msgid "Steps"
10743 msgstr "Kroky"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10746 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10747 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
10749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10750 msgid "Equidistant spacing"
10751 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10754 msgid ""
10755 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10756 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10757 "trajectory path."
10758 msgstr ""
10759 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
10760 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
10761 "trajektórii cesty."
10763 #. initialise your parameters here:
10764 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10765 msgid "Fixed width"
10766 msgstr "Pevná šírka"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10769 msgid "Size of hidden region of lower string"
10770 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10773 msgid "In units of stroke width"
10774 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10777 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10778 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10781 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10782 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10785 msgid "Crossing path stroke width"
10786 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10789 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10790 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10793 msgid "Switcher size"
10794 msgstr "Veľkosť prepínača"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10797 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10798 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10801 msgid "Crossing Signs"
10802 msgstr "Značky pretínania"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10805 msgid "Crossings signs"
10806 msgstr "Značky pretínania"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10809 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10810 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
10812 #. / @todo Is this the right verb?
10813 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10814 msgid "Change knot crossing"
10815 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10818 msgid "Pattern source"
10819 msgstr "Zdroj vzorky"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10822 msgid "Path to put along the skeleton path"
10823 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10826 msgid "Pattern copies"
10827 msgstr "Kópie vzorky"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10830 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10831 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10834 msgid "Width of the pattern"
10835 msgstr "Šírka vzorky"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10838 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10839 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10842 msgid "Spacing"
10843 msgstr "Rozostup"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10846 #, no-c-format
10847 msgid ""
10848 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10849 "limited to -90% of pattern width."
10850 msgstr ""
10851 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
10852 "na -90 % šírky vzorky."
10854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10855 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10856 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10859 msgid ""
10860 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10861 "height"
10862 msgstr ""
10863 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
10864 "výšky"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10867 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10868 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10871 msgid "Fuse nearby ends"
10872 msgstr "Spojiť blízke konce"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10875 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10876 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
10878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10879 msgid "Frequency randomness"
10880 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10883 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10884 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10887 msgid "Growth"
10888 msgstr "Rast"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10891 msgid "Growth of distance between hatches."
10892 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
10894 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10896 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10897 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10900 msgid ""
10901 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10902 "0=sharp, 1=default"
10903 msgstr ""
10904 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10905 "1=štandardná"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10908 msgid "1st side, out"
10909 msgstr "1. strana, von"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10912 msgid ""
10913 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10914 "1=default"
10915 msgstr ""
10916 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10917 "1=štandardná"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10920 msgid "2nd side, in"
10921 msgstr "2. strana, dnu"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10924 msgid ""
10925 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10926 "1=default"
10927 msgstr ""
10928 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10929 "1=štandardná"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10932 msgid "2nd side, out"
10933 msgstr "2. strana, von"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10936 msgid ""
10937 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10938 "1=default"
10939 msgstr ""
10940 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
10941 "1=štandardná"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10944 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10945 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10948 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10949 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
10951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10954 msgid "2nd side"
10955 msgstr "2. strana"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10958 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10959 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
10961 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10962 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10963 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10966 msgid ""
10967 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10968 "boundary."
10969 msgstr ""
10970 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
10971 "hranicu."
10973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10974 msgid ""
10975 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10976 "the boundary."
10977 msgstr ""
10978 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
10979 "hranicu."
10981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10982 msgid "Variance: 1st side"
10983 msgstr "Variácia: 1. strana"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10986 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10987 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10990 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10991 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10995 msgid "Generate thick/thin path"
10996 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
10998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10999 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11000 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11003 msgid "Bend hatches"
11004 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11007 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11008 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11011 msgid "Thickness: at 1st side"
11012 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11015 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11016 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11019 msgid "at 2nd side"
11020 msgstr "na 2. strane"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11023 msgid "Width at 'top' half-turns"
11024 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11028 msgid "from 2nd to 1st side"
11029 msgstr "z 2. na 1. stranu"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11032 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11033 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11036 msgid "from 1st to 2nd side"
11037 msgstr "z 1. na 2. stranu"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11040 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11041 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11044 msgid "Hatches width and dir"
11045 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11048 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11049 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
11052 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11054 msgid "Global bending"
11055 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11058 msgid ""
11059 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11060 "amount"
11061 msgstr ""
11062 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
11063 "ohnutia"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11066 msgid "Both"
11067 msgstr "Obe"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11070 msgid "Start"
11071 msgstr "Začiatok"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11074 msgid "End"
11075 msgstr "Koniec"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11078 msgid "Mark distance"
11079 msgstr "Vzdialenosť značiek"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11082 msgid "Distance between successive ruler marks"
11083 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11086 msgid "Major length"
11087 msgstr "Dĺžka hlavných"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11090 msgid "Length of major ruler marks"
11091 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11094 msgid "Minor length"
11095 msgstr "Dĺžka vedľajších"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11098 msgid "Length of minor ruler marks"
11099 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11102 msgid "Major steps"
11103 msgstr "Hlavné kroky"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11106 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11107 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11110 msgid "Shift marks by"
11111 msgstr "Posunúť značky o"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11114 msgid "Shift marks by this many steps"
11115 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11118 msgid "Mark direction"
11119 msgstr "Smer značky"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11122 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11123 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11126 msgid "Offset of first mark"
11127 msgstr "Posunutie prvej značky"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11130 msgid "Border marks"
11131 msgstr "Okrajové značky"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11134 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11135 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
11137 #. initialise your parameters here:
11138 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11140 msgid "Strokes"
11141 msgstr "Ťahy"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11144 msgid "Draw that many approximating strokes"
11145 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11148 msgid "Max stroke length"
11149 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11152 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11153 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11156 msgid "Stroke length variation"
11157 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11160 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11161 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11164 msgid "Max. overlap"
11165 msgstr "Max. prelínanie"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11168 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11169 msgstr ""
11170 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11173 msgid "Overlap variation"
11174 msgstr "Variácia prelínania"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11177 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11178 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11181 msgid "Max. end tolerance"
11182 msgstr "Max. koncová tolerancia"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11185 msgid ""
11186 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11187 "to maximum length)"
11188 msgstr ""
11189 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
11190 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11193 msgid "Average offset"
11194 msgstr "Priemerný posun"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11197 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11198 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11201 msgid "Max. tremble"
11202 msgstr "Max. chvenie"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11205 msgid "Maximum tremble magnitude"
11206 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11209 msgid "Tremble frequency"
11210 msgstr "Frekvencia chvenia"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11213 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11214 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11217 msgid "Construction lines"
11218 msgstr "Konštrukčné čiary"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11221 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11222 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11225 msgid ""
11226 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11227 "5*offset)"
11228 msgstr ""
11229 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11232 msgid "Max. length"
11233 msgstr "Max. dĺžka"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11236 msgid "Maximum length of construction lines"
11237 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11240 msgid "Length variation"
11241 msgstr "Variácia dĺžky"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11244 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11245 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11248 msgid "Placement randomness"
11249 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11252 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11253 msgstr ""
11254 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11257 msgid "k_min"
11258 msgstr "k_min"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11261 msgid "min curvature"
11262 msgstr "min. zakrivenie"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11265 msgid "k_max"
11266 msgstr "k_max"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11269 msgid "max curvature"
11270 msgstr "max. zakrivenie"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11273 msgid "Nb of generations"
11274 msgstr "Počet generácií"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11277 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11278 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11281 msgid "Generating path"
11282 msgstr "Generujúca cesta"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11285 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11286 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11289 msgid "Use uniform transforms only"
11290 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11293 msgid ""
11294 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11295 "(otherwise, they define a general transform)."
11296 msgstr ""
11297 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
11298 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11301 msgid "Draw all generations"
11302 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11305 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11306 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
11308 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11310 msgid "Reference segment"
11311 msgstr "Referenčný segment"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11314 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11315 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
11317 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11318 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11319 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11321 msgid "Max complexity"
11322 msgstr "Maximálna komplexnosť"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11325 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11326 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
11328 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11329 msgid "Change bool parameter"
11330 msgstr "Zmeniť parameter bool"
11332 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11333 msgid "Change enumeration parameter"
11334 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
11336 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11337 msgid "Change scalar parameter"
11338 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
11340 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11341 msgid "Edit on-canvas"
11342 msgstr "Upravovať na plátne"
11344 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11345 msgid "Copy path"
11346 msgstr "Kopírovať cestu"
11348 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11349 msgid "Paste path"
11350 msgstr "Vložiť cestu"
11352 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11353 msgid "Link to path"
11354 msgstr "Pripojiť k ceste"
11356 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11357 msgid "Paste path parameter"
11358 msgstr "Vložiť parameter cesty"
11360 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11361 msgid "Link path parameter to path"
11362 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
11364 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11365 msgid "Change point parameter"
11366 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
11368 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11369 msgid "Change random parameter"
11370 msgstr "Zmeniť parameter random"
11372 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11373 msgid "Change text parameter"
11374 msgstr "Zmeniť parameter text"
11376 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11377 msgid "Change unit parameter"
11378 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
11380 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Change vector parameter"
11383 msgstr "Zmeniť parameter text"
11385 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11386 #, c-format
11387 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11388 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
11390 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11391 #, c-format
11392 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11393 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
11395 #: ../src/main.cpp:269
11396 msgid "Print the Inkscape version number"
11397 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
11399 #: ../src/main.cpp:274
11400 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11401 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
11403 #: ../src/main.cpp:279
11404 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11405 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
11407 #: ../src/main.cpp:284
11408 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11409 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
11411 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11412 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11413 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11414 msgid "FILENAME"
11415 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
11417 #: ../src/main.cpp:289
11418 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11419 msgstr ""
11420 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
11422 #: ../src/main.cpp:294
11423 msgid "Export document to a PNG file"
11424 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
11426 #: ../src/main.cpp:299
11427 msgid ""
11428 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11429 "EPS/PDF (default 90)"
11430 msgstr ""
11431 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
11432 "(predvolená hodnota 90)"
11434 #: ../src/main.cpp:304
11435 msgid ""
11436 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11437 "corner)"
11438 msgstr ""
11439 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
11440 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
11442 #: ../src/main.cpp:305
11443 msgid "x0:y0:x1:y1"
11444 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11446 #: ../src/main.cpp:309
11447 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11448 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
11450 #: ../src/main.cpp:314
11451 msgid "Exported area is the entire page"
11452 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
11454 #: ../src/main.cpp:319
11455 msgid ""
11456 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11457 "user units)"
11458 msgstr ""
11459 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
11460 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
11462 #: ../src/main.cpp:324
11463 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11464 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11466 #: ../src/main.cpp:325
11467 msgid "WIDTH"
11468 msgstr "ŠÍRKA"
11470 #: ../src/main.cpp:329
11471 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11472 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11474 #: ../src/main.cpp:330
11475 msgid "HEIGHT"
11476 msgstr "VÝŠKA"
11478 #: ../src/main.cpp:334
11479 msgid "The ID of the object to export"
11480 msgstr "ID exportovaného objektu"
11482 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11483 msgid "ID"
11484 msgstr "ID:"
11486 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11487 #. See "man inkscape" for details.
11488 #: ../src/main.cpp:341
11489 msgid ""
11490 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11491 msgstr ""
11492 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
11494 #: ../src/main.cpp:346
11495 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11496 msgstr ""
11497 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
11499 #: ../src/main.cpp:351
11500 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11501 msgstr ""
11502 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
11504 #: ../src/main.cpp:352
11505 msgid "COLOR"
11506 msgstr "FARBA"
11508 #: ../src/main.cpp:356
11509 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11510 msgstr ""
11511 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
11513 #: ../src/main.cpp:357
11514 msgid "VALUE"
11515 msgstr "HODNOTA"
11517 #: ../src/main.cpp:361
11518 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11519 msgstr ""
11520 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
11521 "alebo inkscape)"
11523 #: ../src/main.cpp:366
11524 msgid "Export document to a PS file"
11525 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
11527 #: ../src/main.cpp:371
11528 msgid "Export document to an EPS file"
11529 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
11531 #: ../src/main.cpp:376
11532 msgid "Export document to a PDF file"
11533 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
11535 #: ../src/main.cpp:381
11536 msgid ""
11537 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11538 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11539 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/main.cpp:387
11543 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11544 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
11546 #: ../src/main.cpp:393
11547 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11548 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
11550 #: ../src/main.cpp:398
11551 msgid ""
11552 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11553 "PDF)"
11554 msgstr ""
11555 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
11556 "PDF)"
11558 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11559 #: ../src/main.cpp:404
11560 msgid ""
11561 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11562 "query-id"
11563 msgstr ""
11564 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11566 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11567 #: ../src/main.cpp:410
11568 msgid ""
11569 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11570 "query-id"
11571 msgstr ""
11572 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11575 #: ../src/main.cpp:416
11576 msgid ""
11577 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11578 "id"
11579 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11581 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11582 #: ../src/main.cpp:422
11583 msgid ""
11584 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11585 "id"
11586 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11588 #: ../src/main.cpp:427
11589 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11590 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
11592 #: ../src/main.cpp:432
11593 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11594 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
11596 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11597 #: ../src/main.cpp:438
11598 msgid "Print out the extension directory and exit"
11599 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
11601 #: ../src/main.cpp:443
11602 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11603 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
11605 #: ../src/main.cpp:448
11606 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11607 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
11609 #: ../src/main.cpp:453
11610 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11611 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
11613 #: ../src/main.cpp:454
11614 msgid "VERB-ID"
11615 msgstr "VERB-ID"
11617 #: ../src/main.cpp:458
11618 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11619 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
11621 #: ../src/main.cpp:459
11622 msgid "OBJECT-ID"
11623 msgstr "OBJECT-ID"
11625 #: ../src/main.cpp:463
11626 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11627 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
11629 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11630 msgid ""
11631 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11632 "\n"
11633 "Available options:"
11634 msgstr ""
11635 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
11636 "\n"
11637 "Dostupné prepínače:"
11639 #. ## Add a menu for clear()
11640 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11641 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11642 msgid "_File"
11643 msgstr "_Súbor"
11645 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11646 msgid "_New"
11647 msgstr "_Nové"
11649 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11650 msgid "_Edit"
11651 msgstr "_Upraviť"
11653 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11654 msgid "Paste Si_ze"
11655 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
11657 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11658 msgid "Clo_ne"
11659 msgstr "Klo_novať"
11661 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11662 msgid "_View"
11663 msgstr "_Zobraziť"
11665 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11666 msgid "_Zoom"
11667 msgstr "_Zmena mierky"
11669 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11670 msgid "_Display mode"
11671 msgstr "_Zobrazovací režim"
11673 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11674 msgid "Show/Hide"
11675 msgstr "Zobraziť/skryť"
11677 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11678 #. Not quite ready to be in the menus.
11679 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11680 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11681 msgid "_Layer"
11682 msgstr "_Vrstva"
11684 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11685 msgid "_Object"
11686 msgstr "_Objekt"
11688 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11689 msgid "Cli_p"
11690 msgstr "_Orezať"
11692 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11693 msgid "Mas_k"
11694 msgstr "Mas_ka"
11696 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11697 msgid "Patter_n"
11698 msgstr "_Vzorka"
11700 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11701 msgid "_Path"
11702 msgstr "_Cesta"
11704 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11705 msgid "_Text"
11706 msgstr "_Text"
11708 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11709 msgid "Filter_s"
11710 msgstr "_Filtre"
11712 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11713 msgid "Exte_nsions"
11714 msgstr "Rozšíre_nia"
11716 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11717 msgid "Whiteboa_rd"
11718 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
11720 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11721 msgid "_Help"
11722 msgstr "_Pomocník"
11724 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11725 msgid "Tutorials"
11726 msgstr "Návody"
11728 #: ../src/object-edit.cpp:439
11729 msgid ""
11730 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11731 "vertical radius the same"
11732 msgstr ""
11733 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
11734 "zvislý polomer"
11736 #: ../src/object-edit.cpp:443
11737 msgid ""
11738 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11739 "horizontal radius the same"
11740 msgstr ""
11741 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
11742 "vodorovný polomer"
11744 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11745 msgid ""
11746 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11747 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11748 msgstr ""
11749 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
11750 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
11752 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11753 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11754 msgid ""
11755 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11756 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11757 msgstr ""
11758 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
11759 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
11761 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11762 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11763 msgid ""
11764 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11765 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11766 msgstr ""
11767 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
11768 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
11770 #: ../src/object-edit.cpp:709
11771 msgid "Move the box in perspective"
11772 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
11774 #: ../src/object-edit.cpp:927
11775 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11776 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
11778 #: ../src/object-edit.cpp:930
11779 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11780 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
11782 #: ../src/object-edit.cpp:933
11783 msgid ""
11784 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11785 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11786 "segment"
11787 msgstr ""
11788 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
11789 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
11790 "urobí segment"
11792 #: ../src/object-edit.cpp:937
11793 msgid ""
11794 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11795 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11796 "segment"
11797 msgstr ""
11798 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
11799 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
11800 "urobí segment"
11802 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11803 msgid ""
11804 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11805 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11806 msgstr ""
11807 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
11808 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
11810 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11811 msgid ""
11812 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11813 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11814 "randomize"
11815 msgstr ""
11816 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
11817 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
11818 "znáhodnenie"
11820 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11821 msgid ""
11822 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11823 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11824 msgstr ""
11825 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
11826 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
11828 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11829 msgid ""
11830 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11831 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11832 msgstr ""
11833 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
11834 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
11836 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11837 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11838 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
11840 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11841 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11842 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
11844 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11845 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11846 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
11848 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11849 msgid "Combining paths..."
11850 msgstr "Kombinovanie ciest..."
11852 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11853 msgid "Combine"
11854 msgstr "Kombinovať"
11856 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11857 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11858 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
11860 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11861 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11862 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
11864 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11865 msgid "Breaking apart paths..."
11866 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
11868 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11869 msgid "Break apart"
11870 msgstr "Rozdeliť na časti"
11872 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11873 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11874 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
11876 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11877 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11878 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
11880 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11881 msgid "Converting objects to paths..."
11882 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
11884 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11885 msgid "Object to path"
11886 msgstr "Objekt na cestu"
11888 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11889 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11890 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
11892 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11893 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11894 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
11896 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11897 msgid "Reversing paths..."
11898 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
11900 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11901 msgid "Reverse path"
11902 msgstr "Obrátiť smer cesty"
11904 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11905 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11906 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
11908 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11909 msgid "Drawing cancelled"
11910 msgstr "Kreslenie zrušené"
11912 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11913 msgid "Continuing selected path"
11914 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
11916 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11917 msgid "Creating new path"
11918 msgstr "Tvorba novej cesty"
11920 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11921 msgid "Appending to selected path"
11922 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
11924 #: ../src/pen-context.cpp:666
11925 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11926 msgstr ""
11927 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
11929 #: ../src/pen-context.cpp:676
11930 msgid ""
11931 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11932 msgstr ""
11933 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
11934 "bodu."
11936 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11940 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11941 msgstr ""
11942 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
11943 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
11945 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11949 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11950 msgstr ""
11951 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
11952 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
11954 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11955 #, c-format
11956 msgid ""
11957 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11958 "angle"
11959 msgstr ""
11960 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
11961 "k uhlu"
11963 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11964 #, c-format
11965 msgid ""
11966 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11967 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11968 msgstr ""
11969 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
11970 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
11972 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11976 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11977 msgstr ""
11978 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
11979 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
11981 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11982 msgid "Drawing finished"
11983 msgstr "Kreslenie ukončené"
11985 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11986 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11987 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
11989 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11990 msgid "Drawing a freehand path"
11991 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
11993 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11994 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11995 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
11997 #. Write curves to object
11998 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11999 msgid "Finishing freehand"
12000 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12002 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12003 msgid ""
12004 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12005 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12006 msgstr ""
12007 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
12008 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
12010 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12011 msgid "Finishing freehand sketch"
12012 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
12014 #: ../src/persp3d.cpp:345
12015 msgid "Toggle vanishing point"
12016 msgstr "Prepnúť spojnicu"
12018 #: ../src/persp3d.cpp:356
12019 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12020 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
12022 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12023 msgid "Dip pen"
12024 msgstr "Brko"
12026 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12027 msgid "Marker"
12028 msgstr "Značkovadlo"
12030 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12031 msgid "Brush"
12032 msgstr "Štetec"
12034 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12035 msgid "Wiggly"
12036 msgstr "Krútivé"
12038 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12039 msgid "Splotchy"
12040 msgstr "Machule"
12042 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12043 msgid "Tracing"
12044 msgstr "Obrysové"
12046 #: ../src/preferences.cpp:130
12047 msgid ""
12048 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12049 msgstr ""
12050 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
12051 "neuložia."
12053 #. the creation failed
12054 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12055 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12056 #: ../src/preferences.cpp:145
12057 #, c-format
12058 msgid "Cannot create profile directory %s."
12059 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
12061 #. The profile dir is not actually a directory
12062 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12063 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12064 #: ../src/preferences.cpp:163
12065 #, c-format
12066 msgid "%s is not a valid directory."
12067 msgstr "%s nie je platný adresár."
12069 #. The write failed.
12070 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12071 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12072 #: ../src/preferences.cpp:174
12073 #, c-format
12074 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12075 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
12077 #: ../src/preferences.cpp:210
12078 #, c-format
12079 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12080 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
12082 #: ../src/preferences.cpp:220
12083 #, c-format
12084 msgid "The preferences file %s could not be read."
12085 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
12087 #: ../src/preferences.cpp:231
12088 #, c-format
12089 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12090 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
12092 #: ../src/preferences.cpp:240
12093 #, c-format
12094 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12095 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
12097 #: ../src/rdf.cpp:172
12098 msgid "CC Attribution"
12099 msgstr "CC Attribution"
12101 #: ../src/rdf.cpp:177
12102 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12103 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12105 #: ../src/rdf.cpp:182
12106 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12107 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12109 #: ../src/rdf.cpp:187
12110 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12111 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12113 #: ../src/rdf.cpp:192
12114 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12115 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12117 #: ../src/rdf.cpp:197
12118 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12119 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12121 #: ../src/rdf.cpp:202
12122 msgid "Public Domain"
12123 msgstr "Voľné dielo"
12125 #: ../src/rdf.cpp:207
12126 msgid "FreeArt"
12127 msgstr "FreeArt"
12129 #: ../src/rdf.cpp:212
12130 msgid "Open Font License"
12131 msgstr "Open Font License"
12133 #: ../src/rdf.cpp:229
12134 msgid "Title"
12135 msgstr "Titulok"
12137 #: ../src/rdf.cpp:230
12138 msgid "Name by which this document is formally known."
12139 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
12141 #: ../src/rdf.cpp:232
12142 msgid "Date"
12143 msgstr "Dátum"
12145 #: ../src/rdf.cpp:233
12146 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12147 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
12149 #: ../src/rdf.cpp:236
12150 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12151 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
12153 #: ../src/rdf.cpp:239
12154 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12155 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
12157 #: ../src/rdf.cpp:242
12158 msgid "Creator"
12159 msgstr "Tvorca"
12161 #: ../src/rdf.cpp:243
12162 msgid ""
12163 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12164 msgstr ""
12165 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
12167 #: ../src/rdf.cpp:245
12168 msgid "Rights"
12169 msgstr "Práva"
12171 #: ../src/rdf.cpp:246
12172 msgid ""
12173 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12174 msgstr ""
12175 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
12177 #: ../src/rdf.cpp:248
12178 msgid "Publisher"
12179 msgstr "Vydavateľ"
12181 #: ../src/rdf.cpp:249
12182 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12183 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
12185 #: ../src/rdf.cpp:252
12186 msgid "Identifier"
12187 msgstr "Identifikátor"
12189 #: ../src/rdf.cpp:253
12190 msgid "Unique URI to reference this document."
12191 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
12193 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12194 msgid "Source"
12195 msgstr "Zdroj"
12197 #: ../src/rdf.cpp:256
12198 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12199 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
12201 #: ../src/rdf.cpp:258
12202 msgid "Relation"
12203 msgstr "Vzťah"
12205 #: ../src/rdf.cpp:259
12206 msgid "Unique URI to a related document."
12207 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
12209 #: ../src/rdf.cpp:261
12210 msgid "Language"
12211 msgstr "Jazyk"
12213 #: ../src/rdf.cpp:262
12214 msgid ""
12215 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12216 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12217 msgstr ""
12218 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
12219 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
12221 #: ../src/rdf.cpp:264
12222 msgid "Keywords"
12223 msgstr "Kľúčové slová"
12225 #: ../src/rdf.cpp:265
12226 msgid ""
12227 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12228 "classifications."
12229 msgstr ""
12230 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
12232 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12233 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12234 #: ../src/rdf.cpp:269
12235 msgid "Coverage"
12236 msgstr "Pokrytie"
12238 #: ../src/rdf.cpp:270
12239 msgid "Extent or scope of this document."
12240 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
12242 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12243 msgid "Description"
12244 msgstr "Popis"
12246 #: ../src/rdf.cpp:274
12247 msgid "A short account of the content of this document."
12248 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
12250 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12251 #: ../src/rdf.cpp:278
12252 msgid "Contributors"
12253 msgstr "Prispievatelia"
12255 #: ../src/rdf.cpp:279
12256 msgid ""
12257 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12258 "this document."
12259 msgstr ""
12260 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
12262 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12263 #: ../src/rdf.cpp:283
12264 msgid "URI"
12265 msgstr "URI"
12267 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12268 #: ../src/rdf.cpp:285
12269 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12270 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
12272 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12273 #: ../src/rdf.cpp:289
12274 msgid "Fragment"
12275 msgstr "Fragment"
12277 #: ../src/rdf.cpp:290
12278 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12279 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
12281 #: ../src/rect-context.cpp:368
12282 msgid ""
12283 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12284 "circular"
12285 msgstr ""
12286 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
12287 "rohov kruhovými"
12289 #: ../src/rect-context.cpp:515
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12293 "b> to draw around the starting point"
12294 msgstr ""
12295 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
12296 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12298 #: ../src/rect-context.cpp:518
12299 #, c-format
12300 msgid ""
12301 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12302 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12303 msgstr ""
12304 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
12305 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12307 #: ../src/rect-context.cpp:520
12308 #, c-format
12309 msgid ""
12310 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12311 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12312 msgstr ""
12313 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
12314 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12316 #: ../src/rect-context.cpp:524
12317 #, c-format
12318 msgid ""
12319 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12320 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12321 msgstr ""
12322 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
12323 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12325 #: ../src/rect-context.cpp:549
12326 msgid "Create rectangle"
12327 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
12329 #: ../src/select-context.cpp:177
12330 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12331 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
12333 #: ../src/select-context.cpp:178
12334 msgid ""
12335 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12336 msgstr ""
12337 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
12338 "alebo ťahaním myši okolo nich."
12340 #: ../src/select-context.cpp:237
12341 msgid "Move canceled."
12342 msgstr "Presun zrušený."
12344 #: ../src/select-context.cpp:245
12345 msgid "Selection canceled."
12346 msgstr "Výber zrušený."
12348 #: ../src/select-context.cpp:560
12349 msgid ""
12350 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12351 "rubberband selection"
12352 msgstr ""
12353 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
12354 "výber pomocou gumovej pásky"
12356 #: ../src/select-context.cpp:562
12357 msgid ""
12358 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12359 "touch selection"
12360 msgstr ""
12361 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
12362 "výber dotykom"
12364 #: ../src/select-context.cpp:727
12365 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12366 msgstr ""
12367 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
12369 #: ../src/select-context.cpp:728
12370 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12371 msgstr ""
12372 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
12374 #: ../src/select-context.cpp:729
12375 msgid ""
12376 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12377 msgstr ""
12378 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
12380 #: ../src/select-context.cpp:902
12381 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12382 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
12384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12385 msgid "Delete text"
12386 msgstr "Zmazať text"
12388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12389 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12390 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
12392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12395 msgid "Delete"
12396 msgstr "Zmazať"
12398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12399 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12400 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
12402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12403 msgid "Delete all"
12404 msgstr "Zmazať všetky"
12406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12407 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12408 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
12410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12411 msgid "Group"
12412 msgstr "Zoskupiť"
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12415 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12416 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
12418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12419 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12420 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
12422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12423 msgid "Ungroup"
12424 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
12426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12427 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12428 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
12430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12432 msgid ""
12433 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12434 msgstr ""
12435 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
12436 "<b>vrstiev</b>."
12438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12440 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12442 #, fuzzy
12443 msgid "undo action|Raise"
12444 msgstr "Presunúť vyššie"
12446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12447 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12448 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
12450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12451 msgid "Raise to top"
12452 msgstr "Presunúť na vrch"
12454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12455 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12456 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
12458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12459 msgid "Lower"
12460 msgstr "Presunúť nižšie"
12462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12463 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12464 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
12466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12467 msgid "Lower to bottom"
12468 msgstr "Presunúť na spodok"
12470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12471 msgid "Nothing to undo."
12472 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
12474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12475 msgid "Nothing to redo."
12476 msgstr "Nie je čo opakovať."
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12479 msgid "Paste"
12480 msgstr "Vložiť"
12482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12483 msgid "Paste style"
12484 msgstr "Vložiť štýl"
12486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12487 msgid "Paste live path effect"
12488 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12491 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12492 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12495 msgid "Remove live path effect"
12496 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
12498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12499 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12500 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
12502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12504 msgid "Remove filter"
12505 msgstr "Odstrániť filter"
12507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12508 msgid "Paste size"
12509 msgstr "Vložiť veľkosť"
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12512 msgid "Paste size separately"
12513 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12516 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12517 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12520 msgid "Raise to next layer"
12521 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
12523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12524 msgid "No more layers above."
12525 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
12527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12528 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12529 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
12531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12532 msgid "Lower to previous layer"
12533 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12536 msgid "No more layers below."
12537 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12540 msgid "Remove transform"
12541 msgstr "Odstrániť transformáciu"
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12544 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12545 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12548 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12549 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12553 msgid "Rotate"
12554 msgstr "Otočiť"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12557 msgid "Rotate by pixels"
12558 msgstr "Otáčať po pixeloch"
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12561 msgid "Scale by whole factor"
12562 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12565 msgid "Move vertically"
12566 msgstr "Presunúť zvisle"
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12569 msgid "Move horizontally"
12570 msgstr "Presunúť vodorovne"
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12573 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12574 msgid "Move"
12575 msgstr "Presunúť"
12577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12578 msgid "Move vertically by pixels"
12579 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12582 msgid "Move horizontally by pixels"
12583 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12586 msgid "The selection has no applied path effect."
12587 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
12589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12590 msgid "action|Clone"
12591 msgstr "Klonovať"
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12594 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12595 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
12597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12598 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12599 msgstr ""
12600 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
12601 "klony."
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12604 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12605 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12608 msgid "Relink clone"
12609 msgstr "Znovu pripojiť klon"
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12612 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12613 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12616 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12617 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12620 msgid "Unlink clone"
12621 msgstr "Odpojiť klon"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12624 msgid ""
12625 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12626 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12627 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12628 msgstr ""
12629 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
12630 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
12631 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
12632 "rámcu."
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12635 msgid ""
12636 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12637 "flowed text?)"
12638 msgstr ""
12639 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
12640 "text na ceste, textový tok?)"
12642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12643 msgid ""
12644 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12645 "defs&gt;)"
12646 msgstr ""
12647 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12650 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12651 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12654 msgid "Objects to marker"
12655 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12658 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12659 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12662 msgid "Objects to guides"
12663 msgstr "Objekty na vodidlá"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12666 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12667 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12670 msgid "Objects to pattern"
12671 msgstr "Objekty do vzorky"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12674 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12675 msgstr ""
12676 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12679 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12680 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12683 msgid "Pattern to objects"
12684 msgstr "Vzorka pre objekty"
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12687 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12688 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12691 msgid "Rendering bitmap..."
12692 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12695 msgid "Create bitmap"
12696 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12699 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12700 msgstr ""
12701 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
12702 "maska."
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12705 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12706 msgstr ""
12707 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
12708 "cesta alebo maska."
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12711 msgid "Set clipping path"
12712 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12715 msgid "Set mask"
12716 msgstr "Nastaviť masku"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12719 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12720 msgstr ""
12721 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12724 msgid "Release clipping path"
12725 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
12727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12728 msgid "Release mask"
12729 msgstr "Uvoľniť masku"
12731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12732 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12733 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
12735 #. Fit Page
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12737 msgid "Fit Page to Selection"
12738 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12741 msgid "Fit Page to Drawing"
12742 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12745 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12746 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12750 #. "Link" means internet link (anchor)
12751 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12752 msgid "web|Link"
12753 msgstr "Odkaz"
12755 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12756 msgid "Circle"
12757 msgstr "Kruh"
12759 #. Ellipse
12760 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12763 msgid "Ellipse"
12764 msgstr "Elipsa"
12766 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12767 msgid "Flowed text"
12768 msgstr "Textový tok"
12770 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12771 msgid "Line"
12772 msgstr "Úsečka"
12774 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12775 msgid "Path"
12776 msgstr "Cesta"
12778 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12779 msgid "Polygon"
12780 msgstr "Mnohouholník"
12782 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12783 msgid "Polyline"
12784 msgstr "Lomená čiara"
12786 #. Rectangle
12787 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12789 msgid "Rectangle"
12790 msgstr "Obdĺžnik"
12792 #. 3D box
12793 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12795 msgid "3D Box"
12796 msgstr "Kváder"
12798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12800 #. "Clone" is a noun, type of object
12801 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12802 msgid "object|Clone"
12803 msgstr "Klon"
12805 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12806 msgid "Offset path"
12807 msgstr "Posun cesty"
12809 #. Spiral
12810 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12812 msgid "Spiral"
12813 msgstr "Špirála"
12815 #. Star
12816 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12819 msgid "Star"
12820 msgstr "Hviezda"
12822 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12823 msgid "root"
12824 msgstr "koreň"
12826 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12827 #, c-format
12828 msgid "layer <b>%s</b>"
12829 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
12831 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12832 #, c-format
12833 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12834 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
12836 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12837 #, c-format
12838 msgid "<i>%s</i>"
12839 msgstr "<i>%s</i>"
12841 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12842 #, c-format
12843 msgid " in %s"
12844 msgstr " vo %s"
12846 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12847 #, c-format
12848 msgid " in group %s (%s)"
12849 msgstr " v skupine %s (%s)"
12851 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12852 #, c-format
12853 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12854 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12855 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
12856 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
12857 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
12859 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12860 #, c-format
12861 msgid " in <b>%i</b> layers"
12862 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12863 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
12864 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
12865 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
12867 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12868 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12869 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
12871 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12872 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12873 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
12875 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12876 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12877 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
12879 #. this is only used with 2 or more objects
12880 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12881 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12882 #, c-format
12883 msgid "<b>%i</b> object selected"
12884 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12885 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
12886 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
12887 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
12889 #. this is only used with 2 or more objects
12890 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12891 #, c-format
12892 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12893 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12894 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
12895 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
12896 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
12898 #. this is only used with 2 or more objects
12899 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12900 #, c-format
12901 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12902 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12903 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12904 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12905 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12907 #. this is only used with 2 or more objects
12908 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12909 #, c-format
12910 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12911 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12912 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12913 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12914 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12916 #. this is only used with 2 or more objects
12917 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12918 #, c-format
12919 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12920 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12921 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
12922 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
12923 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12926 #, c-format
12927 msgid "%s%s. %s."
12928 msgstr "%s%s. %s."
12930 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12931 msgid "Skew"
12932 msgstr "Skosenie"
12934 #: ../src/seltrans.cpp:549
12935 msgid "Set center"
12936 msgstr "Nastaviť stred"
12938 #: ../src/seltrans.cpp:624
12939 msgid "Stamp"
12940 msgstr "Pečiatkovať"
12942 #: ../src/seltrans.cpp:646
12943 msgid ""
12944 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12945 "Shift also uses this center"
12946 msgstr ""
12947 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
12948 "so Shift tiež používa tento stred"
12950 #: ../src/seltrans.cpp:673
12951 msgid ""
12952 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12953 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12954 msgstr ""
12955 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
12956 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
12958 #: ../src/seltrans.cpp:674
12959 msgid ""
12960 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12961 "b> to scale around rotation center"
12962 msgstr ""
12963 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
12964 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
12966 #: ../src/seltrans.cpp:678
12967 msgid ""
12968 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12969 "skew around the opposite side"
12970 msgstr ""
12971 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
12972 "skosenie okolo opačnej strany"
12974 #: ../src/seltrans.cpp:679
12975 msgid ""
12976 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12977 "to rotate around the opposite corner"
12978 msgstr ""
12979 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
12980 "otáčanie okolo opačného rohu"
12982 #: ../src/seltrans.cpp:813
12983 msgid "Reset center"
12984 msgstr "Znovunastaviť stred"
12986 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12987 #, c-format
12988 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12989 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
12991 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12992 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12993 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12994 #, c-format
12995 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12996 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
12998 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12999 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13000 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13001 #, c-format
13002 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13003 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13005 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13006 #, c-format
13007 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13008 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
13010 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13014 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13015 msgstr ""
13016 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
13017 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
13019 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13020 #, c-format
13021 msgid "<b>Link</b> to %s"
13022 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
13024 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13025 msgid "<b>Link</b> without URI"
13026 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
13028 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13029 msgid "<b>Ellipse</b>"
13030 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13032 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13033 msgid "<b>Circle</b>"
13034 msgstr "<b>Kruh</b>"
13036 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13037 msgid "<b>Segment</b>"
13038 msgstr "<b>Segment</b>"
13040 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13041 msgid "<b>Arc</b>"
13042 msgstr "<b>Oblúk</b>"
13044 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13045 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13046 #, c-format
13047 msgid "Flow region"
13048 msgstr "Oblasť toku"
13050 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13051 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13052 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13053 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13054 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13055 #, c-format
13056 msgid "Flow excluded region"
13057 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
13059 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13060 msgid "Guides Around Page"
13061 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
13063 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13064 msgid ""
13065 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13066 "delete"
13067 msgstr ""
13068 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
13069 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
13071 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13072 #, c-format
13073 msgid "vertical, at %s"
13074 msgstr "zvislé, na %s"
13076 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13077 #, c-format
13078 msgid "horizontal, at %s"
13079 msgstr "vodorovné, na %s"
13081 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13082 #, c-format
13083 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13084 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
13086 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13087 msgid "embedded"
13088 msgstr "vložený"
13090 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13091 #, c-format
13092 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13093 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
13095 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13096 #, c-format
13097 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13098 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
13100 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13101 #, c-format
13102 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13103 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13104 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
13105 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13106 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13108 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13109 msgid "Object"
13110 msgstr "Objekt"
13112 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13113 #, c-format
13114 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13115 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
13117 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13118 #, c-format
13119 msgid "%s; <i>masked</i>"
13120 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
13122 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13123 #, c-format
13124 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13125 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
13127 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13128 #, c-format
13129 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13130 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
13132 #: ../src/sp-line.cpp:194
13133 msgid "<b>Line</b>"
13134 msgstr "<b>Úsečka</b>"
13136 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13137 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13138 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
13140 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13141 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13142 #, c-format
13143 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13144 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
13146 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13147 msgid "outset"
13148 msgstr "posun von"
13150 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13151 msgid "inset"
13152 msgstr "posun dnu"
13154 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13155 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13158 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
13160 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13161 msgid "<b>Polygon</b>"
13162 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
13164 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13165 msgid "<b>Polyline</b>"
13166 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
13168 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13169 msgid "<b>Rectangle</b>"
13170 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
13172 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13173 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13174 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13175 #, c-format
13176 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13177 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
13179 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13180 #: ../src/sp-text.cpp:419
13181 msgid "&lt;no name found&gt;"
13182 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
13184 #: ../src/sp-text.cpp:431
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13187 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
13189 #: ../src/sp-text.cpp:432
13190 #, fuzzy, c-format
13191 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13192 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
13194 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13195 #, c-format
13196 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13197 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
13199 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13200 msgid " from "
13201 msgstr " od "
13203 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13204 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13205 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
13207 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13208 msgid "<b>Text span</b>"
13209 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
13211 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13212 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13213 #: ../src/sp-use.cpp:327
13214 msgid "..."
13215 msgstr "..."
13217 #: ../src/sp-use.cpp:335
13218 #, c-format
13219 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13220 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
13222 #: ../src/sp-use.cpp:339
13223 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13224 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
13226 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13228 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
13230 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13231 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13232 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
13234 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13235 #, c-format
13236 msgid ""
13237 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13238 msgstr ""
13239 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
13240 "uzlu"
13242 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13243 msgid "Create spiral"
13244 msgstr "Vytvorenie špirály"
13246 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13247 msgid "Union"
13248 msgstr "Zjednotenie"
13250 #: ../src/splivarot.cpp:78
13251 msgid "Intersection"
13252 msgstr "Prienik"
13254 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13255 msgid "Difference"
13256 msgstr "Rozdiel"
13258 #: ../src/splivarot.cpp:96
13259 msgid "Exclusion"
13260 msgstr "Vylúčenie"
13262 #: ../src/splivarot.cpp:101
13263 msgid "Division"
13264 msgstr "Rozdelenie"
13266 #: ../src/splivarot.cpp:106
13267 msgid "Cut path"
13268 msgstr "Orezať cestu"
13270 #: ../src/splivarot.cpp:121
13271 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13272 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
13274 #: ../src/splivarot.cpp:125
13275 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13276 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
13278 #: ../src/splivarot.cpp:131
13279 msgid ""
13280 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13281 msgstr ""
13282 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
13283 "cesty."
13285 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13286 msgid ""
13287 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13288 "difference, XOR, division, or path cut."
13289 msgstr ""
13290 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
13291 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
13293 #: ../src/splivarot.cpp:192
13294 msgid ""
13295 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13296 msgstr ""
13297 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
13299 #: ../src/splivarot.cpp:633
13300 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13301 msgstr ""
13302 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
13304 #: ../src/splivarot.cpp:976
13305 msgid "Convert stroke to path"
13306 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
13308 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13309 #: ../src/splivarot.cpp:979
13310 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13311 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
13313 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13314 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13315 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
13317 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13318 msgid "Create linked offset"
13319 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
13321 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13322 msgid "Create dynamic offset"
13323 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
13325 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13326 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13327 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
13329 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13330 msgid "Outset path"
13331 msgstr "Posun cesty von"
13333 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13334 msgid "Inset path"
13335 msgstr "Posun cesty dnu"
13337 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13338 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13339 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
13341 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13342 msgid "Simplifying paths (separately):"
13343 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
13345 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13346 msgid "Simplifying paths:"
13347 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
13349 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13350 #, c-format
13351 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13352 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
13354 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13355 #, c-format
13356 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13357 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
13359 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13360 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13361 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
13363 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13364 msgid "Simplify"
13365 msgstr "Zjednodušiť"
13367 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13368 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13369 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
13371 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13372 #, c-format
13373 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13374 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
13376 #: ../src/spray-context.cpp:249
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid ""
13379 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13380 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
13382 #: ../src/spray-context.cpp:252
13383 #, fuzzy, c-format
13384 msgid ""
13385 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13386 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
13388 #: ../src/spray-context.cpp:255
13389 #, c-format
13390 msgid ""
13391 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13392 "selection"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/spray-context.cpp:773
13396 #, fuzzy
13397 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13398 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
13400 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13401 msgid "Spray with copies"
13402 msgstr "Sprejovanie s kópiami"
13404 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13405 msgid "Spray with clones"
13406 msgstr "Sprejovanie s klonmi"
13408 #: ../src/spray-context.cpp:889
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Spray in single path"
13411 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
13413 #: ../src/star-context.cpp:338
13414 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13415 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
13417 #: ../src/star-context.cpp:469
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13421 msgstr ""
13422 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
13423 "k uhlu"
13425 #: ../src/star-context.cpp:470
13426 #, c-format
13427 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13428 msgstr ""
13429 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
13430 "uhlu"
13432 #: ../src/star-context.cpp:503
13433 msgid "Create star"
13434 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13436 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13437 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13438 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
13440 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13441 msgid ""
13442 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13443 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13444 msgstr ""
13445 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
13446 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
13448 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13449 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13450 msgid ""
13451 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13452 "path first."
13453 msgstr ""
13454 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
13455 "na cestu."
13457 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13458 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13459 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
13461 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13462 msgid "Put text on path"
13463 msgstr "Umiestniť text na cestu"
13465 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13466 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13467 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
13469 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13470 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13471 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
13473 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13474 msgid "Remove text from path"
13475 msgstr "Odstráni text z cesty"
13477 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13478 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13479 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
13481 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13482 msgid "Remove manual kerns"
13483 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
13485 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13486 msgid ""
13487 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13488 "into frame."
13489 msgstr ""
13490 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
13491 "textu do tvaru."
13493 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13494 msgid "Flow text into shape"
13495 msgstr "Tok textu do tvaru"
13497 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13498 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13499 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
13501 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13502 msgid "Unflow flowed text"
13503 msgstr "Zrušiť tok textu"
13505 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13506 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13507 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
13509 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13510 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13511 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
13513 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13514 msgid "Convert flowed text to text"
13515 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
13517 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13518 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13519 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
13521 #: ../src/text-context.cpp:448
13522 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13523 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
13525 #: ../src/text-context.cpp:450
13526 msgid ""
13527 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13528 msgstr ""
13529 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
13530 "časť textu."
13532 #: ../src/text-context.cpp:505
13533 msgid "Create text"
13534 msgstr "Vytvoriť text"
13536 #: ../src/text-context.cpp:529
13537 msgid "Non-printable character"
13538 msgstr "Netlačiteľný znak"
13540 #: ../src/text-context.cpp:544
13541 msgid "Insert Unicode character"
13542 msgstr "Vložiť znak Unicode"
13544 #: ../src/text-context.cpp:579
13545 #, c-format
13546 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13547 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
13549 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13550 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13551 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
13553 #: ../src/text-context.cpp:656
13554 #, c-format
13555 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13556 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
13558 #: ../src/text-context.cpp:688
13559 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13560 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
13562 #: ../src/text-context.cpp:701
13563 msgid "Flowed text is created."
13564 msgstr "Textový tok vytvorený."
13566 #: ../src/text-context.cpp:703
13567 msgid "Create flowed text"
13568 msgstr "Vytvoriť textový tok"
13570 #: ../src/text-context.cpp:705
13571 msgid ""
13572 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13573 "created."
13574 msgstr ""
13575 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
13576 "vytvorený."
13578 #: ../src/text-context.cpp:841
13579 msgid "No-break space"
13580 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
13582 #: ../src/text-context.cpp:843
13583 msgid "Insert no-break space"
13584 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
13586 #: ../src/text-context.cpp:880
13587 msgid "Make bold"
13588 msgstr "Tučný"
13590 #: ../src/text-context.cpp:898
13591 msgid "Make italic"
13592 msgstr "Kurzíva"
13594 #: ../src/text-context.cpp:937
13595 msgid "New line"
13596 msgstr "Nová čiara"
13598 #: ../src/text-context.cpp:971
13599 msgid "Backspace"
13600 msgstr "Backspace"
13602 #: ../src/text-context.cpp:1019
13603 msgid "Kern to the left"
13604 msgstr "Kerning doľava"
13606 #: ../src/text-context.cpp:1044
13607 msgid "Kern to the right"
13608 msgstr "Kerning naľavo"
13610 #: ../src/text-context.cpp:1069
13611 msgid "Kern up"
13612 msgstr "Kerning nahor"
13614 #: ../src/text-context.cpp:1095
13615 msgid "Kern down"
13616 msgstr "Kerning nadol"
13618 #: ../src/text-context.cpp:1172
13619 msgid "Rotate counterclockwise"
13620 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
13622 #: ../src/text-context.cpp:1193
13623 msgid "Rotate clockwise"
13624 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
13626 #: ../src/text-context.cpp:1210
13627 msgid "Contract line spacing"
13628 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
13630 #: ../src/text-context.cpp:1218
13631 msgid "Contract letter spacing"
13632 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
13634 #: ../src/text-context.cpp:1237
13635 msgid "Expand line spacing"
13636 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
13638 #: ../src/text-context.cpp:1245
13639 msgid "Expand letter spacing"
13640 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
13642 #: ../src/text-context.cpp:1375
13643 msgid "Paste text"
13644 msgstr "Vložiť text"
13646 #: ../src/text-context.cpp:1621
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid ""
13649 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13650 "paragraph."
13651 msgstr ""
13652 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
13653 "odstavec."
13655 #: ../src/text-context.cpp:1623
13656 #, fuzzy, c-format
13657 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13658 msgstr ""
13659 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
13661 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13662 msgid ""
13663 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13664 "then type."
13665 msgstr ""
13666 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
13667 "textový tok; potom píšte."
13669 #: ../src/text-context.cpp:1741
13670 msgid "Type text"
13671 msgstr "Napísať text"
13673 #: ../src/text-editing.cpp:40
13674 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13675 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
13677 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13678 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13679 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13681 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13682 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13683 msgstr ""
13684 "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13686 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13687 msgid ""
13688 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13689 "resize. <b>Click</b> to select."
13690 msgstr ""
13691 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
13692 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13694 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13695 msgid ""
13696 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13697 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13698 msgstr ""
13699 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
13700 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
13702 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13703 msgid ""
13704 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13705 "segment. <b>Click</b> to select."
13706 msgstr ""
13707 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
13708 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13710 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13711 msgid ""
13712 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13713 "<b>Click</b> to select."
13714 msgstr ""
13715 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
13716 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13718 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13719 msgid ""
13720 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13721 "shape. <b>Click</b> to select."
13722 msgstr ""
13723 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
13724 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13726 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13727 msgid ""
13728 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13729 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13730 msgstr ""
13731 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
13732 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
13733 "skicy."
13735 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13736 msgid ""
13737 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13738 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13739 "line modes only)."
13740 msgstr ""
13741 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
13742 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
13743 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
13745 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13746 msgid ""
13747 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13748 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13749 msgstr ""
13750 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
13751 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
13752 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
13754 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13755 msgid ""
13756 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13757 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13758 msgstr ""
13759 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
13760 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
13762 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13763 msgid ""
13764 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13765 "zoom out."
13766 msgstr ""
13767 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
13768 "+kliknutím</b> oddialite."
13770 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13771 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13772 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
13774 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13775 msgid ""
13776 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13777 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13778 "object's fill and stroke to the current setting."
13779 msgstr ""
13780 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
13781 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
13782 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
13784 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13785 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13786 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
13788 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13789 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13790 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
13792 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13793 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13794 #, c-format
13795 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13796 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
13798 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13799 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13800 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13801 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
13803 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13804 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13805 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
13807 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13808 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13809 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
13811 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13812 msgid "Trace: No active desktop"
13813 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
13815 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13816 msgid "Invalid SIOX result"
13817 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
13819 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13820 msgid "Trace: No active document"
13821 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
13823 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13824 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13825 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
13827 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13828 msgid "Trace: Starting trace..."
13829 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
13831 #. ## inform the document, so we can undo
13832 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13833 msgid "Trace bitmap"
13834 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
13836 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13837 #, c-format
13838 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13839 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
13841 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13842 #, c-format
13843 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13844 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
13846 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13847 #, c-format
13848 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13849 msgstr ""
13850 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
13851 "<b>posuniete von</b>."
13853 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13854 #, c-format
13855 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13856 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
13858 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13859 #, c-format
13860 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13861 msgstr ""
13862 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
13863 "b>."
13865 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13866 #, c-format
13867 msgid ""
13868 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13869 "<b>counterclockwise</b>."
13870 msgstr ""
13871 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
13872 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
13874 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13875 #, c-format
13876 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13877 msgstr ""
13878 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
13879 "b>."
13881 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13882 #, c-format
13883 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13884 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
13886 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13887 #, c-format
13888 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13889 msgstr ""
13890 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
13891 "<b>posuniete von</b>."
13893 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13894 #, c-format
13895 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13896 msgstr ""
13897 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
13898 "<b>odpudzujete</b>."
13900 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13901 #, c-format
13902 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13903 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
13905 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13906 #, c-format
13907 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13908 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
13910 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13911 #, c-format
13912 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13913 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
13915 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13916 #, c-format
13917 msgid ""
13918 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13919 msgstr ""
13920 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
13921 "<b>znížite</b>."
13923 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13924 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13925 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
13927 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13928 msgid "Move tweak"
13929 msgstr "Doladenie pohybu"
13931 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13932 msgid "Move in/out tweak"
13933 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
13935 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13936 msgid "Move jitter tweak"
13937 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
13939 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13940 msgid "Scale tweak"
13941 msgstr "Doladenie mierky"
13943 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13944 msgid "Rotate tweak"
13945 msgstr "Doladenie otočenia"
13947 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13948 msgid "Duplicate/delete tweak"
13949 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
13951 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13952 msgid "Push path tweak"
13953 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
13955 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13956 msgid "Shrink/grow path tweak"
13957 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
13959 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13960 msgid "Attract/repel path tweak"
13961 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
13963 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13964 msgid "Roughen path tweak"
13965 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
13967 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13968 msgid "Color paint tweak"
13969 msgstr "Doladenie maľovaním"
13971 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13972 msgid "Color jitter tweak"
13973 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
13975 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13976 msgid "Blur tweak"
13977 msgstr "Doladenie rozostrenia"
13979 #. check whether something is selected
13980 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13981 msgid "Nothing was copied."
13982 msgstr "Nič nebolo skopírované."
13984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13986 msgid "Nothing on the clipboard."
13987 msgstr "V schránke nič nie je."
13989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13990 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13991 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
13993 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13994 msgid "No style on the clipboard."
13995 msgstr "V schránke nie je štýl."
13997 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13998 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13999 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
14001 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14002 msgid "No size on the clipboard."
14003 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
14005 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14006 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14007 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
14009 #. no_effect:
14010 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14011 msgid "No effect on the clipboard."
14012 msgstr "V schránke nie je efekt."
14014 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14015 msgid "Clipboard does not contain a path."
14016 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
14018 #. Item dialog
14019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14020 msgid "Object _Properties"
14021 msgstr "_Vlastnosti objektu"
14023 #. Select item
14024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14025 msgid "_Select This"
14026 msgstr "_Vybrať toto"
14028 #. Create link
14029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14030 msgid "_Create Link"
14031 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14033 #. Set mask
14034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14035 msgid "Set Mask"
14036 msgstr "Nastaviť masku"
14038 #. Release mask
14039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14040 msgid "Release Mask"
14041 msgstr "Uvoľniť masku"
14043 #. Set Clip
14044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14045 msgid "Set Clip"
14046 msgstr "Nastaviť orezanie"
14048 #. Release Clip
14049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14050 msgid "Release Clip"
14051 msgstr "Uvoľniť orezanie"
14053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14054 msgid "Create link"
14055 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14057 #. "Ungroup"
14058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14059 msgid "_Ungroup"
14060 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
14062 #. Link dialog
14063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14064 msgid "Link _Properties"
14065 msgstr "Nastavenie odkazu"
14067 #. Select item
14068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14069 msgid "_Follow Link"
14070 msgstr "_Nasledovať odkaz"
14072 #. Reset transformations
14073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14074 msgid "_Remove Link"
14075 msgstr "Odst_rániť odkaz"
14077 #. Link dialog
14078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14079 msgid "Image _Properties"
14080 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
14082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14083 msgid "Edit Externally..."
14084 msgstr "Upraviť externe..."
14086 #. Item dialog
14087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14088 msgid "_Fill and Stroke"
14089 msgstr "Výp_lň a ťah"
14091 #. *
14092 #. * Constructor
14094 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14095 msgid "About Inkscape"
14096 msgstr "O Inkscape"
14098 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14099 msgid "_Splash"
14100 msgstr "_Splash"
14102 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14103 msgid "_Authors"
14104 msgstr "_Autori"
14106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14107 msgid "_Translators"
14108 msgstr "_Prekladatelia"
14110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14111 msgid "_License"
14112 msgstr "_Licencia"
14114 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14115 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14116 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14118 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14119 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14120 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14121 #. string here should be changed.)
14122 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14123 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14124 #. should be in UTF-*8..
14125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14126 msgid "about.svg"
14127 msgstr "about.sk.svg"
14129 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14130 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14132 msgid "translator-credits"
14133 msgstr ""
14134 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
14135 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
14137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14139 msgid "Align"
14140 msgstr "Zarovnať"
14142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14144 msgid "Distribute"
14145 msgstr "Rozmiestniť"
14147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14148 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14149 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14153 #. "H:" stands for horizontal gap
14154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14155 msgid "gap|H:"
14156 msgstr "H:"
14158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14159 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14160 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14162 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14164 msgid "V:"
14165 msgstr "Zvislá medzera:"
14167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14170 msgid "Remove overlaps"
14171 msgstr "Odstrániť presahy"
14173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14175 msgid "Arrange connector network"
14176 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
14178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14179 msgid "Unclump"
14180 msgstr "Rozptýliť"
14182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14183 msgid "Randomize positions"
14184 msgstr "Znáhodniť pozície"
14186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14187 msgid "Distribute text baselines"
14188 msgstr "Rozložiť základne textu"
14190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14191 msgid "Align text baselines"
14192 msgstr "Zarovnanie základní textu"
14194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14195 msgid "Connector network layout"
14196 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
14198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14200 msgid "Nodes"
14201 msgstr "Uzly"
14203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14204 msgid "Relative to: "
14205 msgstr "Relatívne k: "
14207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14208 msgid "Treat selection as group: "
14209 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
14211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14212 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14213 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
14215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14216 msgid "Align left edges"
14217 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
14219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14220 msgid "Center on vertical axis"
14221 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
14223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14224 msgid "Align right sides"
14225 msgstr "Zarovnať pravé strany"
14227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14228 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14229 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
14231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14232 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14233 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
14235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14236 msgid "Align top edges"
14237 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
14239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14240 msgid "Center on horizontal axis"
14241 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
14243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14244 msgid "Align bottom edges"
14245 msgstr "Zarovnať spodné strany"
14247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14248 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14249 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
14251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14252 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14253 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
14255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14256 msgid "Align baselines of texts"
14257 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
14259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14260 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14261 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
14263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14264 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14265 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
14267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14268 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14269 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
14271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14272 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14273 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
14275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14276 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14277 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
14279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14280 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14281 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
14283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14284 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14285 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
14287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14288 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14289 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
14291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14292 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14293 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
14295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14296 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14297 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14300 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14301 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14304 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14305 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
14307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14308 msgid ""
14309 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14310 "overlap"
14311 msgstr ""
14312 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14316 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14317 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
14319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14320 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14321 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
14323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14324 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14325 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
14327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14328 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14329 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
14331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14332 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14333 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
14335 #. Rest of the widgetry
14336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14337 msgid "Last selected"
14338 msgstr "Naposledy zvolené"
14340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14341 msgid "First selected"
14342 msgstr "Prvé zvolené"
14344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14345 msgid "Biggest object"
14346 msgstr "Najväčší objekt"
14348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14349 msgid "Smallest object"
14350 msgstr "Najmenší objekt"
14352 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14353 msgid "Profile name:"
14354 msgstr "Názov profilu:"
14356 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14357 #. * update our running configuration
14358 #. *
14359 #. * FIXME!
14360 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14361 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14364 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14365 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14367 #. -----------
14368 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14370 msgid "Save"
14371 msgstr "Uložiť"
14373 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14374 msgid "Messages"
14375 msgstr "Správy"
14377 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14378 msgid "Capture log messages"
14379 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
14381 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14382 msgid "Release log messages"
14383 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
14385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14386 msgid "Metadata"
14387 msgstr "Metadáta"
14389 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14390 msgid "License"
14391 msgstr "Licencia"
14393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14394 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14395 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
14397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14398 msgid "<b>License</b>"
14399 msgstr "<b>Licencia</b>"
14401 #. ---------------------------------------------------------------
14402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14403 msgid "Show page _border"
14404 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
14406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14407 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14408 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
14410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14411 msgid "Border on _top of drawing"
14412 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
14414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14415 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14416 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
14418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14419 msgid "_Show border shadow"
14420 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
14422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14423 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14424 msgstr ""
14425 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
14427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14428 msgid "Back_ground:"
14429 msgstr "_Pozadie:"
14431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14432 msgid ""
14433 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14434 msgstr ""
14435 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
14437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14438 msgid "Border _color:"
14439 msgstr "Farba _okraja:"
14441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14442 msgid "Page border color"
14443 msgstr "Farba okraja stránky"
14445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14446 msgid "Color of the page border"
14447 msgstr "Farba okraja stránky"
14449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14450 msgid "Default _units:"
14451 msgstr "Štandardné _jednotky:"
14453 #. ---------------------------------------------------------------
14454 #. General snap options
14455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14456 msgid "Show _guides"
14457 msgstr "Zobraziť vodidlá"
14459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14460 msgid "Show or hide guides"
14461 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
14463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14464 msgid "_Snap guides while dragging"
14465 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
14467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14468 msgid ""
14469 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14470 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14471 "part of the guide near the cursor will snap)"
14472 msgstr ""
14473 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
14474 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
14475 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
14476 "vodidla)"
14478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14479 msgid "Guide co_lor:"
14480 msgstr "Farba vodidiel:"
14482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14483 msgid "Guideline color"
14484 msgstr "Farba vodidiel"
14486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14487 msgid "Color of guidelines"
14488 msgstr "Farba vodidiel"
14490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14491 msgid "_Highlight color:"
14492 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
14494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14495 msgid "Highlighted guideline color"
14496 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
14498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14499 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14500 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
14502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14504 #. "New" refers to grid
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14506 msgid "Grid|_New"
14507 msgstr "_Nová"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14510 msgid "Create new grid."
14511 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14514 msgid "_Remove"
14515 msgstr "_Odstrániť"
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14518 msgid "Remove selected grid."
14519 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14523 msgid "Guides"
14524 msgstr "Vodidlá"
14526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14529 msgid "Grids"
14530 msgstr "Mriežky"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14534 msgid "Snap"
14535 msgstr "Prichytávanie"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14538 msgid "Color Management"
14539 msgstr "Správa farieb"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14542 msgid "Scripting"
14543 msgstr "Skriptovanie"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14546 msgid "<b>General</b>"
14547 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14550 msgid "<b>Border</b>"
14551 msgstr "<b>Okraj</b>"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14554 #, fuzzy
14555 msgid "<b>Page Size</b>"
14556 msgstr "<b>Úsečka</b>"
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14559 msgid "<b>Guides</b>"
14560 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14563 msgid "Snap _distance"
14564 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14567 msgid "Snap only when _closer than:"
14568 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14573 msgid "Always snap"
14574 msgstr "Vždy prichytávať"
14576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14577 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14578 msgstr ""
14579 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
14581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14582 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14583 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
14585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14586 msgid ""
14587 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14588 "specified below"
14589 msgstr ""
14590 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
14591 "uvedenom dosahu"
14593 #. Options for snapping to grids
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14595 msgid "Snap d_istance"
14596 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14599 msgid "Snap only when c_loser than:"
14600 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
14602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14603 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14604 msgstr ""
14605 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
14607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14608 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14609 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
14611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14612 msgid ""
14613 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14614 "specified below"
14615 msgstr ""
14616 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
14617 "uvedenom dosahu"
14619 #. Options for snapping to guides
14620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14621 msgid "Snap dist_ance"
14622 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14625 msgid "Snap only when close_r than:"
14626 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14629 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14630 msgstr ""
14631 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14634 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14635 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14638 msgid ""
14639 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14640 "below"
14641 msgstr ""
14642 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
14643 "uvedenom dosahu"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14646 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14647 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14650 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14651 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14654 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14655 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14658 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14659 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14662 #, c-format
14663 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14664 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
14666 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14667 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14668 #. inform the document, so we can undo
14669 #. Color Management
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14671 msgid "Link Color Profile"
14672 msgstr "Pripojiť farebný profil"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14675 msgid "Remove linked color profile"
14676 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14679 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14680 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14683 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14684 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14687 msgid "Link Profile"
14688 msgstr "Pripojiť profil"
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14691 msgid "Profile Name"
14692 msgstr "Názov profilu"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14695 msgid "<b>External script files:</b>"
14696 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14700 msgid "Add"
14701 msgstr "Pridať"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14704 msgid "Filename"
14705 msgstr "Názov súboru"
14707 #. inform the document, so we can undo
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14709 msgid "Add external script..."
14710 msgstr "Pridať externý skript..."
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14713 msgid "Remove external script"
14714 msgstr "Odstrániť externý skript"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14717 msgid "<b>Creation</b>"
14718 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14721 msgid "<b>Defined grids</b>"
14722 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14725 msgid "Remove grid"
14726 msgstr "Odstrániť mriežku"
14728 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14729 msgid "Information"
14730 msgstr "Informácie"
14732 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14733 msgid "Parameters"
14734 msgstr "Parametre"
14736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14737 msgid "No preview"
14738 msgstr "Bez náhľadu"
14740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14741 msgid "too large for preview"
14742 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
14744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14745 msgid "Enable preview"
14746 msgstr "Zapnúť náhľad"
14748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14751 msgid "All Inkscape Files"
14752 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
14754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14757 msgid "All Files"
14758 msgstr "Všetky súbory"
14760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14763 msgid "All Images"
14764 msgstr "Všetky obrázky"
14766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14769 msgid "All Vectors"
14770 msgstr "Všetky vektory"
14772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14775 msgid "All Bitmaps"
14776 msgstr "Všetky bitmapy"
14778 #. ###### File options
14779 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14782 msgid "Append filename extension automatically"
14783 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
14785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14787 msgid "Guess from extension"
14788 msgstr "Hádať podľa prípony"
14790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14791 msgid "Left edge of source"
14792 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
14794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14795 msgid "Top edge of source"
14796 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
14798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14799 msgid "Right edge of source"
14800 msgstr "Pravý okraj zdroja"
14802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14803 msgid "Bottom edge of source"
14804 msgstr "Spodný okraj zdroja"
14806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14807 msgid "Source width"
14808 msgstr "Šírka zdroja"
14810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14811 msgid "Source height"
14812 msgstr "Výška zdroja"
14814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14815 msgid "Destination width"
14816 msgstr "Šírka cieľa"
14818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14819 msgid "Destination height"
14820 msgstr "Výška cieľa"
14822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14823 msgid "Resolution (dots per inch)"
14824 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
14826 #. #########################################
14827 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14828 #. #########################################
14829 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14831 msgid "Document"
14832 msgstr "Dokument"
14834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14835 msgid "Cairo"
14836 msgstr "Cairo"
14838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14839 msgid "Antialias"
14840 msgstr "Antialiasing"
14842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14843 msgid "Background"
14844 msgstr "Pozadie"
14846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14847 msgid "Destination"
14848 msgstr "Cieľ"
14850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14851 msgid "Show Preview"
14852 msgstr "Zobraziť náhľad"
14854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14855 msgid "No file selected"
14856 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
14858 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14859 msgid "Stroke _paint"
14860 msgstr "_Farba ťahu"
14862 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14863 msgid "Stroke st_yle"
14864 msgstr "Štýl ť_ahu"
14866 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14868 msgid ""
14869 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14870 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14871 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14872 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14873 msgstr ""
14874 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
14875 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
14876 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
14877 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
14879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14880 msgid "Image File"
14881 msgstr "Súbor obrázka"
14883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14884 msgid "Selected SVG Element"
14885 msgstr "Vybraný SVG element"
14887 #. TODO: any image, not just svg
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14889 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14890 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14893 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14894 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14897 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14898 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14901 msgid "Light Source:"
14902 msgstr "Zdroj svetla:"
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14905 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14906 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
14908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14909 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14910 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
14912 #. default x:
14913 #. default y:
14914 #. default z:
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14917 msgid "Location"
14918 msgstr "Umiestnenie"
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14923 msgid "X coordinate"
14924 msgstr "Súradnica X"
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14929 msgid "Y coordinate"
14930 msgstr "Súradnica Y"
14932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14935 msgid "Z coordinate"
14936 msgstr "Súradnica Z"
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14939 msgid "Points At"
14940 msgstr "Body na"
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14943 msgid "Specular Exponent"
14944 msgstr "Zrkadlový exponent"
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14947 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14948 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
14950 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14952 msgid "Cone Angle"
14953 msgstr "Uhol kužeľa"
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14956 msgid ""
14957 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14958 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14959 "cone. No light is projected outside this cone."
14960 msgstr ""
14961 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
14962 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
14963 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14966 msgid "New light source"
14967 msgstr "Nový zdroj svetla"
14969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14970 msgid "_Duplicate"
14971 msgstr "_Duplikovať"
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14974 msgid "_Filter"
14975 msgstr "_Filter"
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14978 msgid "R_ename"
14979 msgstr "Pr_emenovať"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14982 msgid "Rename filter"
14983 msgstr "Premenovať filter"
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14986 msgid "Apply filter"
14987 msgstr "Použiť filter"
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14990 msgid "filter"
14991 msgstr "filter"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14994 msgid "Add filter"
14995 msgstr "Pridať filter"
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14998 msgid "Duplicate filter"
14999 msgstr "Duplikovať filter"
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15002 msgid "_Effect"
15003 msgstr "_Efekt"
15005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15006 msgid "Connections"
15007 msgstr "Konektory"
15009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15010 msgid "Remove filter primitive"
15011 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15014 msgid "Remove merge node"
15015 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
15017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15018 msgid "Reorder filter primitive"
15019 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
15021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15022 msgid "Add Effect:"
15023 msgstr "Pridať efekt:"
15025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15026 msgid "No effect selected"
15027 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15030 msgid "No filter selected"
15031 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15034 msgid "Effect parameters"
15035 msgstr "Parametre efektu"
15037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15038 msgid "Filter General Settings"
15039 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
15041 #. default x:
15042 #. default y:
15043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15044 msgid "Coordinates:"
15045 msgstr "Súradnice:"
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15048 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15049 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
15051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15052 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15053 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
15055 #. default width:
15056 #. default height:
15057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15058 msgid "Dimensions:"
15059 msgstr "Rozmery:"
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15062 msgid "Width of filter effects region"
15063 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
15065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15066 msgid "Height of filter effects region"
15067 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
15069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15070 msgid ""
15071 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15072 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15073 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15074 "performed without specifying a complete matrix."
15075 msgstr ""
15076 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
15077 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
15078 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15081 msgid "Value(s):"
15082 msgstr "Hodnoty:"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15086 msgid "Operator:"
15087 msgstr "Operátor:"
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15090 msgid "K1:"
15091 msgstr "K1:"
15093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15097 msgid ""
15098 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15099 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15100 "values of the first and second inputs respectively."
15101 msgstr ""
15102 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
15103 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
15104 "resp. druhého vstupu."
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15107 msgid "K2:"
15108 msgstr "K2:"
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15111 msgid "K3:"
15112 msgstr "K3:"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15115 msgid "K4:"
15116 msgstr "K4:"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15120 msgid "Size:"
15121 msgstr "Veľkosť:"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15124 msgid "width of the convolve matrix"
15125 msgstr "šírka konvolučnej matice"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15128 msgid "height of the convolve matrix"
15129 msgstr "výška konvolučnej matice"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15132 msgid ""
15133 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15134 "applied to pixels around this point."
15135 msgstr ""
15136 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
15137 "pixely okolo tohto bodu."
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15140 msgid ""
15141 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15142 "applied to pixels around this point."
15143 msgstr ""
15144 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
15145 "pixely okolo tohto bodu."
15147 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15149 msgid "Kernel:"
15150 msgstr "Jadro:"
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15153 msgid ""
15154 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15155 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15156 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15157 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15158 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15159 "would lead to a common blur effect."
15160 msgstr ""
15161 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
15162 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
15163 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
15164 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
15165 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
15166 "následok bežný efekt rozmazania."
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15169 msgid "Divisor:"
15170 msgstr "Deliteľ:"
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15173 msgid ""
15174 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15175 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15176 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15177 "effect on the overall color intensity of the result."
15178 msgstr ""
15179 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
15180 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
15181 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
15182 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15185 msgid "Bias:"
15186 msgstr "Skreslenie:"
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15189 msgid ""
15190 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15191 "value as the zero response of the filter."
15192 msgstr ""
15193 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
15194 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15197 msgid "Edge Mode:"
15198 msgstr "Režim hrany:"
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15201 msgid ""
15202 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15203 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15204 "or near the edge of the input image."
15205 msgstr ""
15206 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
15207 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
15208 "blízko okraja vstupného obrázka."
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15211 msgid "Preserve Alpha"
15212 msgstr "Zachovávať alfa"
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15215 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15216 msgstr ""
15217 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
15219 #. default: white
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15221 msgid "Diffuse Color:"
15222 msgstr "Difúzna farba:"
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15226 msgid "Defines the color of the light source"
15227 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15231 msgid "Surface Scale:"
15232 msgstr "Mierka povrchu:"
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15236 msgid ""
15237 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15238 "channel"
15239 msgstr ""
15240 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15244 msgid "Constant:"
15245 msgstr "Konštanta:"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15249 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15250 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15254 msgid "Kernel Unit Length:"
15255 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15259 msgid "Scale:"
15260 msgstr "Mierka:"
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15263 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15264 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15267 msgid "X displacement:"
15268 msgstr "Posunutie X:"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15271 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15272 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15275 msgid "Y displacement:"
15276 msgstr "Posunutie Y:"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15279 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15280 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
15282 #. default: black
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15284 msgid "Flood Color:"
15285 msgstr "Farba výplne:"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15288 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15289 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15293 msgid "Opacity:"
15294 msgstr "Krytie:"
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15297 msgid "Standard Deviation:"
15298 msgstr "Štandardná odchýlka:"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15301 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15302 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15305 msgid ""
15306 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15307 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15308 msgstr ""
15309 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
15310 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15313 msgid "Radius:"
15314 msgstr "Polomer:"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15317 msgid "Source of Image:"
15318 msgstr "Zdroj obrazu:"
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15321 msgid "Delta X:"
15322 msgstr "Delta X:"
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15325 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15326 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15329 msgid "Delta Y:"
15330 msgstr "Delta Y:"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15333 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15334 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
15336 #. default: white
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15338 msgid "Specular Color:"
15339 msgstr "Zrkadlová farba:"
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15342 msgid "Exponent:"
15343 msgstr "Exponent:"
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15346 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15347 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15350 msgid ""
15351 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15352 "function."
15353 msgstr ""
15354 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15357 msgid "Base Frequency:"
15358 msgstr "Základná frekvencia:"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15361 msgid "Octaves:"
15362 msgstr "Oktávy:"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15365 msgid "Seed:"
15366 msgstr "Báza:"
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15369 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15370 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15373 msgid "Add filter primitive"
15374 msgstr "Pridať primitívu filtra"
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15377 msgid ""
15378 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15379 "multiply, darken and lighten."
15380 msgstr ""
15381 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
15382 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15385 msgid ""
15386 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15387 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15388 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15389 msgstr ""
15390 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
15391 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
15392 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15395 msgid ""
15396 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15397 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15398 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15399 "adjustment, color balance, and thresholding."
15400 msgstr ""
15401 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
15402 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
15403 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
15404 "prahu."
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15407 msgid ""
15408 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15409 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15410 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15411 "between the corresponding pixel values of the images."
15412 msgstr ""
15413 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
15414 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
15415 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
15416 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15419 msgid ""
15420 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15421 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15422 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15423 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15424 "is faster and resolution-independent."
15425 msgstr ""
15426 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
15427 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
15428 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
15429 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
15430 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15433 msgid ""
15434 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15435 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15436 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15437 "opacity areas recede away from the viewer."
15438 msgstr ""
15439 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
15440 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
15441 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
15442 "vzdialenejšie."
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15445 msgid ""
15446 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15447 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15448 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15449 "effects."
15450 msgstr ""
15451 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
15452 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
15453 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
15454 "prelínanie."
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15457 msgid ""
15458 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15459 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15460 "a graphic."
15461 msgstr ""
15462 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
15463 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
15464 "aplikovala farba."
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15467 msgid ""
15468 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15469 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15470 msgstr ""
15471 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
15472 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15475 msgid ""
15476 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15477 "or another part of the document."
15478 msgstr ""
15479 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
15480 "časťou dokumentu."
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15483 msgid ""
15484 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15485 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15486 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15487 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15488 msgstr ""
15489 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
15490 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
15491 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
15492 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15495 msgid ""
15496 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15497 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15498 "thicker."
15499 msgstr ""
15500 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
15501 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15504 msgid ""
15505 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15506 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15507 "a slightly different position than the actual object."
15508 msgstr ""
15509 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
15510 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
15511 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15514 msgid ""
15515 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15516 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15517 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15518 "opacity areas recede away from the viewer."
15519 msgstr ""
15520 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
15521 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
15522 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
15523 "vzdialenejšie."
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15526 msgid ""
15527 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15528 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15531 msgid ""
15532 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15533 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15534 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15535 msgstr ""
15536 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
15537 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
15538 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15541 msgid "Duplicate filter primitive"
15542 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15545 msgid "Set filter primitive attribute"
15546 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
15548 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15549 msgid "Unit:"
15550 msgstr "Jednotka:"
15552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15553 msgid "Angle (degrees):"
15554 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
15556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15557 msgid "Rela_tive change"
15558 msgstr "Rela_tívna zmena"
15560 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15561 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15562 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
15564 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15565 msgid "Set guide properties"
15566 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
15568 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15569 msgid "Guideline"
15570 msgstr "Vodidlo"
15572 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15573 #, c-format
15574 msgid "Guideline ID: %s"
15575 msgstr "ID vodidla: %s"
15577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15578 #, c-format
15579 msgid "Current: %s"
15580 msgstr "Momentálne: %s"
15582 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15583 #, c-format
15584 msgid "%d x %d"
15585 msgstr "%d x %d"
15587 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15588 msgid "Selection only or whole document"
15589 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
15591 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15592 msgid "Refresh the icons"
15593 msgstr "Obnoviť ikony"
15595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15596 msgid "Mouse"
15597 msgstr "Myš"
15599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15600 msgid "Grab sensitivity:"
15601 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
15603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15608 msgid "pixels"
15609 msgstr "bodov"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15612 msgid ""
15613 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15614 "with mouse (in screen pixels)"
15615 msgstr ""
15616 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
15617 "myšou (v pixeloch)"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15620 msgid "Click/drag threshold:"
15621 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15624 msgid ""
15625 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15626 msgstr ""
15627 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
15628 "za ťahanie"
15630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15631 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15632 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
15634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15635 msgid ""
15636 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15637 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15638 "mouse)"
15639 msgstr ""
15640 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
15641 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
15642 "používať ako myš)."
15644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15645 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15646 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
15648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15649 msgid ""
15650 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15651 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
15653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15654 msgid "Scrolling"
15655 msgstr "Posúvanie"
15657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15658 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15659 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
15661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15662 msgid ""
15663 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15664 "(horizontally with Shift)"
15665 msgstr ""
15666 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
15667 "klávesom Shift)"
15669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15670 msgid "Ctrl+arrows"
15671 msgstr "Ctrl+šípky"
15673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15674 msgid "Scroll by:"
15675 msgstr "Posúvanie o:"
15677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15678 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15679 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
15681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15682 msgid "Acceleration:"
15683 msgstr "Zrýchlenie:"
15685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15686 msgid ""
15687 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15688 "acceleration)"
15689 msgstr ""
15690 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
15691 "žiadne zrýchlenie)"
15693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15694 msgid "Autoscrolling"
15695 msgstr "Automatické posúvanie"
15697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15698 msgid "Speed:"
15699 msgstr "Rýchlosť:"
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15702 msgid ""
15703 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15704 "autoscroll off)"
15705 msgstr ""
15706 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
15707 "automatické posúvanie)"
15709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15712 msgid "Threshold:"
15713 msgstr "Prah:"
15715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15716 msgid ""
15717 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15718 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15719 msgstr ""
15720 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
15721 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
15722 "plátna"
15724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15725 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15726 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15729 msgid ""
15730 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15731 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15732 "Selector tool (default)."
15733 msgstr ""
15734 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
15735 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
15736 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
15738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15739 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15740 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
15742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15743 msgid ""
15744 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15745 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15746 msgstr ""
15747 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
15748 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
15749 "bez Ctrl."
15751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15752 msgid "Enable snap indicator"
15753 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15756 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15757 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15760 msgid "Delay (in ms):"
15761 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
15763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15764 msgid ""
15765 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15766 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15767 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15768 msgstr ""
15769 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
15770 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
15771 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15774 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15775 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
15777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15778 msgid ""
15779 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15780 msgstr ""
15781 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
15782 "myši"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15785 msgid "Weight factor:"
15786 msgstr "Váha:"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15789 msgid ""
15790 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15791 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15792 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15793 msgstr ""
15794 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
15795 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
15796 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
15797 "nastavená na 1)."
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15800 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15801 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15804 msgid ""
15805 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15806 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15807 "constraint line"
15808 msgstr ""
15809 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
15810 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
15812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15813 msgid "Snapping"
15814 msgstr "Prichytávanie"
15816 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15818 msgid "Arrow keys move by:"
15819 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15822 msgid ""
15823 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15824 "(in px units)"
15825 msgstr ""
15826 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
15827 "vzdialenosť (v pixeloch)"
15829 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15831 msgid "> and < scale by:"
15832 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15835 msgid ""
15836 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15837 msgstr ""
15838 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
15840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15841 msgid "Inset/Outset by:"
15842 msgstr "Posun dnu/von o:"
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15845 msgid ""
15846 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15847 msgstr ""
15848 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15851 msgid "Compass-like display of angles"
15852 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15855 msgid ""
15856 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15857 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15858 "counterclockwise"
15859 msgstr ""
15860 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
15861 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
15862 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
15864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15865 msgid "Rotation snaps every:"
15866 msgstr "Krok rotácie:"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15869 msgid "degrees"
15870 msgstr "stup."
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15873 msgid ""
15874 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15875 "[ or ] rotates by this amount"
15876 msgstr ""
15877 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
15878 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15881 msgid "Zoom in/out by:"
15882 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15885 msgid ""
15886 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15887 "multiplier"
15888 msgstr ""
15889 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
15890 "menia zobrazenie o takýto násobok"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15893 msgid "Show selection cue"
15894 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15897 msgid ""
15898 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15899 msgstr ""
15900 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
15902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15903 msgid "Enable gradient editing"
15904 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15907 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15908 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15911 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15912 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15915 msgid ""
15916 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15917 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15918 msgstr ""
15919 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
15920 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15923 msgid "Ctrl+click dot size:"
15924 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15927 msgid "times current stroke width"
15928 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15931 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15932 msgstr ""
15933 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15936 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15937 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15940 msgid ""
15941 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15942 "objects."
15943 msgstr ""
15944 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
15945 "viacerých objektov."
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15948 msgid "Create new objects with:"
15949 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15952 msgid "Last used style"
15953 msgstr "Posledný použitý štýl"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15956 msgid "Apply the style you last set on an object"
15957 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15960 msgid "This tool's own style:"
15961 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15964 msgid ""
15965 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15966 "the button below to set it."
15967 msgstr ""
15968 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
15969 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
15971 #. style swatch
15972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15973 msgid "Take from selection"
15974 msgstr "Zobrať z výberu"
15976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15977 msgid "This tool's style of new objects"
15978 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
15980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15981 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15982 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
15984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15985 msgid "Tools"
15986 msgstr "Nástroje"
15988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15989 msgid "Bounding box to use:"
15990 msgstr "Použiť ohraničenie:"
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15993 msgid "Visual bounding box"
15994 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15997 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15998 msgstr ""
15999 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16002 msgid "Geometric bounding box"
16003 msgstr "Geometrické ohraničenie"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16006 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16007 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16010 msgid "Conversion to guides:"
16011 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16014 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16015 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16018 msgid ""
16019 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16020 "conversion."
16021 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16024 msgid "Treat groups as a single object"
16025 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16028 msgid ""
16029 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16030 "converting each child separately."
16031 msgstr ""
16032 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
16033 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16036 msgid "Average all sketches"
16037 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16040 msgid "Width is in absolute units"
16041 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16044 msgid "Select new path"
16045 msgstr "Vybrať novú cestu"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16048 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16049 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
16051 #. Selector
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16053 msgid "Selector"
16054 msgstr "Výber"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16057 msgid "When transforming, show:"
16058 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16061 msgid "Objects"
16062 msgstr "Objekty"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16065 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16066 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16069 msgid "Box outline"
16070 msgstr "Obrys poľa"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16073 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16074 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16077 msgid "Per-object selection cue:"
16078 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16081 msgid "No per-object selection indication"
16082 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16085 msgid "Mark"
16086 msgstr "Značka"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16089 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16090 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16093 msgid "Box"
16094 msgstr "Ohraničenie"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16097 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16098 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
16100 #. Node
16101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16102 msgid "Node"
16103 msgstr "Uzol"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Path outline"
16108 msgstr "Obrys cesty:"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16111 msgid "Path outline color"
16112 msgstr "Farba obrysu cesty"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16115 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16116 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Always show outline"
16121 msgstr "Zobraziť obrys"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16124 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16125 msgstr ""
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16128 msgid "Update outline when dragging nodes"
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16132 msgid ""
16133 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16134 "outline will only update when completing a drag."
16135 msgstr ""
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16138 msgid "Update paths when dragging nodes"
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16142 msgid ""
16143 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16144 "only be updated when completing a drag."
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16148 msgid "Show path direction on outlines"
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16152 msgid ""
16153 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16154 "middle of each outline segment"
16155 msgstr ""
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Show temporary path outline"
16160 msgstr "Hladký obrys"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16163 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16164 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
16166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16169 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16172 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16176 msgid "Flash time"
16177 msgstr "Čas blikania"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16180 msgid ""
16181 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16182 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16183 "path."
16184 msgstr ""
16185 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
16186 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Editing preferences"
16191 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Show transform handles for single nodes"
16196 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16199 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16200 msgstr ""
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16205 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16208 msgid ""
16209 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16210 "get the other behavior."
16211 msgstr ""
16213 #. Tweak
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16215 msgid "Tweak"
16216 msgstr "Doladenie"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16220 msgid "Paint objects with:"
16221 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
16223 #. Spray
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16225 msgid "Spray"
16226 msgstr "Sprej"
16228 #. Zoom
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16232 msgid "Zoom"
16233 msgstr "Lupa"
16235 #. Shapes
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16237 msgid "Shapes"
16238 msgstr "Tvary"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16241 msgid "Sketch mode"
16242 msgstr "Režim skice"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16245 msgid ""
16246 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16247 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16248 msgstr ""
16249 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
16250 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
16252 #. Pen
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16254 msgid "Pen"
16255 msgstr "Pero"
16257 #. Calligraphy
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16259 msgid "Calligraphy"
16260 msgstr "Kaligrafická čiara"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16263 msgid ""
16264 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16265 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16266 msgstr ""
16267 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
16268 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
16269 "je rovnaká pri každej mierke"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16272 msgid ""
16273 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16274 "selection)"
16275 msgstr ""
16276 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
16277 "predchádzajúci výber)"
16279 #. Paint Bucket
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16281 msgid "Paint Bucket"
16282 msgstr "Vedro s farbou"
16284 #. Eraser
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16286 msgid "Eraser"
16287 msgstr "Guma"
16289 #. LPETool
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16291 msgid "LPE Tool"
16292 msgstr "Nástroj efektov cesty"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16295 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16296 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16299 msgid ""
16300 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16301 msgstr ""
16302 "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom "
16303 "paneli"
16305 #. Gradient
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16307 msgid "Gradient"
16308 msgstr "Lineárny prechod"
16310 #. Connector
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16312 msgid "Connector"
16313 msgstr "Konektor"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16316 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16317 msgstr ""
16318 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
16319 "objekty"
16321 #. Dropper
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16323 msgid "Dropper"
16324 msgstr "Pipeta"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16327 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16328 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16331 msgid "Remember and use last window's geometry"
16332 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16335 msgid "Don't save window geometry"
16336 msgstr "Neukladať geometriu okien"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16340 msgid "Dockable"
16341 msgstr "Ukotviteľné"
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16344 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16345 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16348 msgid "Zoom when window is resized"
16349 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16352 msgid "Show close button on dialogs"
16353 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16356 msgid "Normal"
16357 msgstr "Normálne"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16360 msgid "Aggressive"
16361 msgstr "Agresívne"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16364 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16365 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16368 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16369 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16372 msgid ""
16373 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16374 "preferences)"
16375 msgstr ""
16376 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
16377 "používateľských nastaveniach)"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16380 msgid ""
16381 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16382 "document)"
16383 msgstr ""
16384 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
16385 "dokumente)"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16388 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16389 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16392 msgid "Dialogs on top:"
16393 msgstr "Dialógy na vrchu:"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16396 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16397 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16400 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16401 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16404 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16405 msgstr ""
16406 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16409 msgid "Dialog Transparency:"
16410 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16413 msgid "Opacity when focused:"
16414 msgstr "Krytie pri zameraní:"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16417 msgid "Opacity when unfocused:"
16418 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16421 msgid "Time of opacity change animation:"
16422 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16425 msgid "Miscellaneous:"
16426 msgstr "Rôzne:"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16429 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16430 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16433 msgid ""
16434 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16435 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16436 "above the right scrollbar)"
16437 msgstr ""
16438 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
16439 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
16440 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16443 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16444 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16447 msgid "Windows"
16448 msgstr "Okná"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16451 msgid "Move in parallel"
16452 msgstr "sa posúvajú paralelne"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16455 msgid "Stay unmoved"
16456 msgstr "zostanú nepohnuté"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16459 msgid "Move according to transform"
16460 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16463 msgid "Are unlinked"
16464 msgstr "sa odpoja"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16467 msgid "Are deleted"
16468 msgstr "sú zmazané"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16471 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16472 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16475 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16476 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16479 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16480 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16483 msgid ""
16484 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16485 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16486 "original."
16487 msgstr ""
16488 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
16489 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16492 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16493 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16496 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16497 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16500 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16501 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16504 msgid "When duplicating original+clones:"
16505 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16508 msgid "Relink duplicated clones"
16509 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16512 msgid ""
16513 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16514 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16515 "instead of the old original"
16516 msgstr ""
16517 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
16518 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
16519 "originálu namiesto originálu:"
16521 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16523 msgid "Clones"
16524 msgstr "Klony"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16527 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16528 msgstr ""
16529 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
16530 "alebo masku"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16533 msgid ""
16534 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16535 msgstr ""
16536 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
16537 "cesta alebo maska"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16540 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16541 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16544 msgid ""
16545 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16546 "drawing"
16547 msgstr ""
16548 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16551 msgid "Before applying clippath/mask:"
16552 msgstr ""
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16555 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16556 msgstr ""
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16559 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16560 msgstr ""
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16563 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16564 msgstr ""
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16567 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16568 msgstr ""
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16571 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16572 msgstr ""
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16575 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16576 msgstr ""
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16579 msgid "After releasing clippath/mask:"
16580 msgstr ""
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Ungroup automatically created groups"
16585 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16588 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16589 msgstr ""
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16592 msgid "Clippaths and masks"
16593 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16597 msgid "Scale stroke width"
16598 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16601 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16602 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16605 msgid "Transform gradients"
16606 msgstr "Transformácia prechodov"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16609 msgid "Transform patterns"
16610 msgstr "Transformácia vzoriek"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16613 msgid "Optimized"
16614 msgstr "Optimalizované"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16617 msgid "Preserved"
16618 msgstr "Zachované"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16622 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16623 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16627 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16628 msgstr ""
16629 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
16630 "zaokrúhlenia rohov"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16634 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16635 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16639 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16640 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16643 msgid "Store transformation:"
16644 msgstr "Uložiť transformáciu:"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16647 msgid ""
16648 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16649 "attribute"
16650 msgstr ""
16651 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
16652 "transform="
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16655 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16656 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16659 msgid "Transforms"
16660 msgstr "Transformácie"
16662 #. blur quality
16663 #. filter quality
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16666 msgid "Best quality (slowest)"
16667 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16671 msgid "Better quality (slower)"
16672 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16676 msgid "Average quality"
16677 msgstr "Stredná kvalita"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16681 msgid "Lower quality (faster)"
16682 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16686 msgid "Lowest quality (fastest)"
16687 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16690 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16691 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16695 msgid ""
16696 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16697 "always uses best quality)"
16698 msgstr ""
16699 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
16700 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16704 msgid "Better quality, but slower display"
16705 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16709 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16710 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16714 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16715 msgstr ""
16716 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16720 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16721 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16724 msgid "Filter effects quality for display:"
16725 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
16727 #. show infobox
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16729 msgid "Show filter primitives infobox"
16730 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16733 msgid ""
16734 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16735 "filter effects dialog."
16736 msgstr ""
16737 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
16738 "filtra."
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Number of Threads:"
16743 msgstr "Počet riadkov"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16747 msgid "(requires restart)"
16748 msgstr "(vyžaduje reštart)"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16751 msgid ""
16752 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16753 "blur."
16754 msgstr ""
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16757 msgid "Select in all layers"
16758 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16761 msgid "Select only within current layer"
16762 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16765 msgid "Select in current layer and sublayers"
16766 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16769 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16770 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16773 msgid "Ignore locked objects and layers"
16774 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16777 msgid "Deselect upon layer change"
16778 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16781 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16782 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16785 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16786 msgstr ""
16787 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
16788 "vrstvách"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16791 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16792 msgstr ""
16793 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
16794 "vrstvy"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16797 msgid ""
16798 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16799 "its sublayers"
16800 msgstr ""
16801 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
16802 "vrstvy a jej podvrstiev"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16805 msgid ""
16806 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16807 "themselves or by being in a hidden layer)"
16808 msgstr ""
16809 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
16810 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16813 msgid ""
16814 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16815 "themselves or by being in a locked layer)"
16816 msgstr ""
16817 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
16818 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16821 msgid ""
16822 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16823 "current layer changes"
16824 msgstr ""
16825 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
16826 "aktuálnej vrstvy"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16829 msgid "Selecting"
16830 msgstr "Výber"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16833 msgid "Default export resolution:"
16834 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16837 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16838 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16841 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16842 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16845 msgid ""
16846 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16847 "Import and Export to OCAL function."
16848 msgstr ""
16849 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
16850 "Export do OCAL."
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16853 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16854 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16857 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16858 msgstr ""
16859 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
16860 "Art."
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16863 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16864 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16867 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16868 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16871 msgid "Import/Export"
16872 msgstr "Import/export"
16874 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16876 msgid "Perceptual"
16877 msgstr "Perceptuálny"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16880 msgid "Relative Colorimetric"
16881 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16884 msgid "Absolute Colorimetric"
16885 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16888 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16889 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16892 msgid "Display adjustment"
16893 msgstr "Nastavenie displeja"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16899 "Searched directories:%s"
16900 msgstr ""
16901 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
16902 "Prehľadané adresáre: %s"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16905 msgid "Display profile:"
16906 msgstr "Zobrazovací profil:"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16909 msgid "Retrieve profile from display"
16910 msgstr "Získať profil z displeja"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16913 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16914 msgstr ""
16915 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16919 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16922 msgid "Display rendering intent:"
16923 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16927 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16928 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16931 msgid "Proofing"
16932 msgstr "Kontrola"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16935 msgid "Simulate output on screen"
16936 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16939 msgid "Simulates output of target device."
16940 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16943 msgid "Mark out of gamut colors"
16944 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16947 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16948 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16951 msgid "Out of gamut warning color:"
16952 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16955 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16956 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
16959 msgid "Device profile:"
16960 msgstr "Profil zariadenia:"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
16963 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16964 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16967 msgid "Device rendering intent:"
16968 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16971 msgid "Black point compensation"
16972 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
16975 msgid "Enables black point compensation."
16976 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16979 msgid "Preserve black"
16980 msgstr "Zachovať čiernu"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16983 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16984 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16987 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16988 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
16991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16993 msgid "<none>"
16994 msgstr "<žiadne>"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16997 msgid "Color management"
16998 msgstr "Správa farieb"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17001 msgid "Major grid line emphasizing"
17002 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17005 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17006 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17009 msgid ""
17010 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17011 "of major grid line color."
17012 msgstr ""
17013 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
17014 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17017 msgid "Default grid settings"
17018 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17022 msgid "Grid units:"
17023 msgstr "Jednotky mriežky:"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17027 msgid "Origin X:"
17028 msgstr "Začiatok X:"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17032 msgid "Origin Y:"
17033 msgstr "Začiatok Y:"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17036 msgid "Spacing X:"
17037 msgstr "Rozostup X:"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17041 msgid "Spacing Y:"
17042 msgstr "Rozostup Y:"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17048 msgid "Grid line color:"
17049 msgstr "Farba čiar mriežky:"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17053 msgid "Color used for normal grid lines"
17054 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17060 msgid "Major grid line color:"
17061 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17065 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17066 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17070 msgid "Major grid line every:"
17071 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17074 msgid "Show dots instead of lines"
17075 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17078 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17079 msgstr ""
17080 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
17081 "mriežky"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17084 msgid "Use named colors"
17085 msgstr "Použiť pomenované farby"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17088 msgid ""
17089 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17090 "'magenta') instead of the numeric value"
17091 msgstr ""
17092 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
17093 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17096 msgid "XML formatting"
17097 msgstr "Formátovanie XML"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17100 msgid "Inline attributes"
17101 msgstr "Inline atribúty"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17104 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17105 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17108 msgid "Indent, spaces:"
17109 msgstr "Odsadenie, medzery:"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17112 msgid ""
17113 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17114 "indentation"
17115 msgstr ""
17116 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
17117 "odsadenia."
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17120 msgid "Path data"
17121 msgstr "Údaje cesty"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17124 msgid "Allow relative coordinates"
17125 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17128 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17129 msgstr ""
17130 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17133 msgid "Force repeat commands"
17134 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17137 msgid ""
17138 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17139 "of 'L 1,2 3,4')"
17140 msgstr ""
17141 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
17142 "1,2 3,4“)"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17145 msgid "Numbers"
17146 msgstr "Čísla"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17149 msgid "Numeric precision:"
17150 msgstr "Číselná presnosť:"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17153 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17154 msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17157 msgid "Minimum exponent:"
17158 msgstr "Minimálny exponent:"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17161 msgid ""
17162 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17163 "anything smaller is written as zero."
17164 msgstr ""
17165 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
17166 "menšie čísla sa zapíšu ako 0."
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17169 msgid "SVG output"
17170 msgstr "Výstup SVG"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17173 msgid "System default"
17174 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17177 msgid "Albanian (sq)"
17178 msgstr "albánčina (sq)"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17181 msgid "Amharic (am)"
17182 msgstr "amharčina (am)"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17185 msgid "Arabic (ar)"
17186 msgstr "arabčina (ar)"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17189 msgid "Armenian (hy)"
17190 msgstr "arménčina (hy)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17193 msgid "Azerbaijani (az)"
17194 msgstr "azerbajdžančina (az)"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17197 msgid "Basque (eu)"
17198 msgstr "baskičtina (eu)"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17201 msgid "Belarusian (be)"
17202 msgstr "bieloruština (be)"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17205 msgid "Bulgarian (bg)"
17206 msgstr "bulharčina (bg)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17209 msgid "Bengali (bn)"
17210 msgstr "bengálčina (bn)"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17213 msgid "Breton (br)"
17214 msgstr "bretónčina (br)"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17217 msgid "Catalan (ca)"
17218 msgstr "katalánčina (ca)"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17221 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17222 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17225 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17226 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17229 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17230 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17233 msgid "Croatian (hr)"
17234 msgstr "chorvátčina (hr)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17237 msgid "Czech (cs)"
17238 msgstr "čeština (cs)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17241 msgid "Danish (da)"
17242 msgstr "dánčina (da)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17245 msgid "Dutch (nl)"
17246 msgstr "holandčina (nl)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17249 msgid "Dzongkha (dz)"
17250 msgstr "dzongkä (dz)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17253 msgid "German (de)"
17254 msgstr "nemčina (de)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17257 msgid "Greek (el)"
17258 msgstr "gréčtina (el)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17261 msgid "English (en)"
17262 msgstr "angličtina (en)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17265 msgid "English/Australia (en_AU)"
17266 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17269 msgid "English/Canada (en_CA)"
17270 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17273 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17274 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17277 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17278 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17281 msgid "Esperanto (eo)"
17282 msgstr "esperanto (eo)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17285 msgid "Estonian (et)"
17286 msgstr "estónčina (et)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Farsi (fa)"
17291 msgstr "amharčina (am)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17294 msgid "Finnish (fi)"
17295 msgstr "fínčina (fi)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17298 msgid "French (fr)"
17299 msgstr "francúzština (fr)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17302 msgid "Irish (ga)"
17303 msgstr "írčina (ga)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17306 msgid "Galician (gl)"
17307 msgstr "galícijčina (gl)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17310 msgid "Hebrew (he)"
17311 msgstr "hebrejčina (he)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17314 msgid "Hungarian (hu)"
17315 msgstr "maďarčina (hu)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17318 msgid "Indonesian (id)"
17319 msgstr "indonézština (id)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17322 msgid "Italian (it)"
17323 msgstr "taliančina (it)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17326 msgid "Japanese (ja)"
17327 msgstr "japončina (ja)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17330 msgid "Khmer (km)"
17331 msgstr "khmérčina (km)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17334 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17335 msgstr "rwandčina (rw)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17338 msgid "Korean (ko)"
17339 msgstr "kórejčina (ko)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17342 msgid "Lithuanian (lt)"
17343 msgstr "litovčina (lt)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17346 msgid "Macedonian (mk)"
17347 msgstr "macedónčina (mk)"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17350 msgid "Mongolian (mn)"
17351 msgstr "mongolčina (mn)"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17354 msgid "Nepali (ne)"
17355 msgstr "nepálčina (ne)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17358 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17359 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17362 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17363 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17366 msgid "Panjabi (pa)"
17367 msgstr "pandžábčina (pa)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17370 msgid "Polish (pl)"
17371 msgstr "poľština (pl)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17374 msgid "Portuguese (pt)"
17375 msgstr "portugalčina (pt)"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17378 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17379 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17382 msgid "Romanian (ro)"
17383 msgstr "rumunčina (ro)"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17386 msgid "Russian (ru)"
17387 msgstr "ruština (ru)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17390 msgid "Serbian (sr)"
17391 msgstr "srbčina (sr)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17394 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17395 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17398 msgid "Slovak (sk)"
17399 msgstr "slovenčina (sk)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17402 msgid "Slovenian (sl)"
17403 msgstr "slovinčina (sl)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17406 msgid "Spanish (es)"
17407 msgstr "španielčina (es)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17410 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17411 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17414 msgid "Swedish (sv)"
17415 msgstr "švédčina (sv)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17418 msgid "Thai (th)"
17419 msgstr "thajčina (th)"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17422 msgid "Turkish (tr)"
17423 msgstr "turečtina (tr)"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17426 msgid "Ukrainian (uk)"
17427 msgstr "ukrajinčina (uk)"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17430 msgid "Vietnamese (vi)"
17431 msgstr "vietnamčina (vi)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17434 msgid "Language (requires restart):"
17435 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17438 msgid "Set the language for menus and number formats"
17439 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17442 msgid "Smaller"
17443 msgstr "Menší"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17446 msgid "Toolbox icon size"
17447 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17450 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17451 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17454 msgid "Control bar icon size"
17455 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17458 msgid ""
17459 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17460 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17463 msgid "Secondary toolbar icon size"
17464 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17467 msgid ""
17468 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17469 msgstr ""
17470 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17473 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17474 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17477 msgid ""
17478 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17479 "color sliders."
17480 msgstr ""
17481 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
17482 "obísť chyby v niektorých témach GTK."
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17485 msgid "Clear list"
17486 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17489 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17490 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17493 msgid ""
17494 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17495 "the list"
17496 msgstr ""
17497 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
17498 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17501 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17502 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17505 msgid ""
17506 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17507 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17508 "display objects in their true sizes"
17509 msgstr ""
17510 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
17511 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
17512 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17515 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17516 msgstr ""
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17519 msgid ""
17520 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17521 "finished being refactored."
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17525 msgid "Interface"
17526 msgstr "Rozhranie"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17529 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17530 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17533 msgid ""
17534 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17535 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17536 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17537 msgstr ""
17538 "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, "
17539 "kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa "
17540 "nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili."
17542 #. Autosave options
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17544 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17545 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17548 msgid ""
17549 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17550 "minimizing loss in case of a crash"
17551 msgstr ""
17552 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
17553 "minimalizuje strata pri havárii programu"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17556 msgid "Interval (in minutes):"
17557 msgstr "Interval (v minútach):"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17560 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17561 msgstr ""
17562 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
17563 "ukladať na disk"
17565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17568 msgid "filesystem|Path:"
17569 msgstr "filesystem|Cesta:"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17572 msgid "The directory where autosaves will be written"
17573 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17576 msgid "Maximum number of autosaves:"
17577 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17580 msgid ""
17581 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17582 msgstr ""
17583 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
17584 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17587 msgid "2x2"
17588 msgstr "2x2"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17591 msgid "4x4"
17592 msgstr "4x4"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17595 msgid "8x8"
17596 msgstr "8x8"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17599 msgid "16x16"
17600 msgstr "16x16"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17603 msgid "Oversample bitmaps:"
17604 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17607 msgid "Automatically reload bitmaps"
17608 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17611 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17612 msgstr ""
17613 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
17614 "zmenia"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17617 msgid "Bitmap editor:"
17618 msgstr "Editor bitmáp:"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17621 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17622 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17625 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17626 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17629 msgid "Bitmaps"
17630 msgstr "Bitmapy"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17633 msgid "Language:"
17634 msgstr "Jazyk:"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17637 msgid "Set the main spell check language"
17638 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17641 msgid "Second language:"
17642 msgstr "Druhý jazyk:"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17645 msgid ""
17646 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17647 "unknown in ALL chosen languages"
17648 msgstr ""
17649 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
17650 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17653 msgid "Third language:"
17654 msgstr "Tretí jazyk:"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17657 msgid ""
17658 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17659 "in ALL chosen languages"
17660 msgstr ""
17661 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
17662 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17665 msgid "Ignore words with digits"
17666 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17669 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17670 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17673 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17674 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17677 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17678 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17681 msgid "Spellcheck"
17682 msgstr "Kontrola pravopisu"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17685 msgid "Add label comments to printing output"
17686 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17689 msgid ""
17690 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17691 "rendered output for an object with its label"
17692 msgstr ""
17693 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
17694 "hrubom výstupe pre tlač"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17697 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17698 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17701 msgid ""
17702 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17703 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17704 "may affect other objects using the same gradient"
17705 msgstr ""
17706 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
17707 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
17708 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
17709 "používajú rovnaký farebný prechod"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17712 msgid "Simplification threshold:"
17713 msgstr "Prah zjednodušenia"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17716 msgid ""
17717 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17718 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17719 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17720 msgstr ""
17721 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
17722 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
17723 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17726 msgid "Latency skew:"
17727 msgstr "Posun času:"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17730 msgid ""
17731 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17732 "some systems)."
17733 msgstr ""
17734 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
17735 "systémoch 0,9766)."
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17738 msgid "Pre-render named icons"
17739 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17742 msgid ""
17743 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17744 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17745 msgstr ""
17746 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
17747 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
17748 "pomenovaných ikon"
17750 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17752 msgid "User config: "
17753 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17756 msgid "User data: "
17757 msgstr "Údaje používateľa:"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17760 msgid "User cache: "
17761 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17764 msgid "System config: "
17765 msgstr "Konfigurácia systému:"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17768 msgid "System data: "
17769 msgstr "Údaje systému:"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17772 msgid "PIXMAP: "
17773 msgstr "Obraz. mapy: "
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17776 msgid "DATA: "
17777 msgstr "Údaje: "
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17780 msgid "UI: "
17781 msgstr "Rozhranie: "
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17784 msgid "Icon theme: "
17785 msgstr "Téma ikon: "
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17788 msgid "System info"
17789 msgstr "Informácie o systéme"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17792 msgid "General system information"
17793 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17796 msgid "Misc"
17797 msgstr "Rôzne"
17799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17800 msgid "Layer name:"
17801 msgstr "Názov vrstvy:"
17803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17804 msgid "Add layer"
17805 msgstr "Pridať vrstvu"
17807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17808 msgid "Above current"
17809 msgstr "Nad aktuálnu"
17811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17812 msgid "Below current"
17813 msgstr "Pod aktuálnu"
17815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17816 msgid "As sublayer of current"
17817 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
17819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17820 msgid "Position:"
17821 msgstr "Poloha:"
17823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17824 msgid "Rename Layer"
17825 msgstr "Premenovať vrstvu"
17827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17828 msgid "_Rename"
17829 msgstr "Pre_menovať"
17831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17832 msgid "Rename layer"
17833 msgstr "Premenovať vrstvu"
17835 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17837 msgid "Renamed layer"
17838 msgstr "Vrstva premenovaná"
17840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17841 msgid "Add Layer"
17842 msgstr "Pridať vrstvu"
17844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17845 msgid "_Add"
17846 msgstr "_Pridať"
17848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17849 msgid "New layer created."
17850 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
17852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17853 msgid "Unhide layer"
17854 msgstr "Odkryť vrstvu"
17856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17857 msgid "Hide layer"
17858 msgstr "Skryť vrstvu"
17860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17861 msgid "Lock layer"
17862 msgstr "Zamknúť vrstvu"
17864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17865 msgid "Unlock layer"
17866 msgstr "Odomknúť vrstvu"
17868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17869 msgid "New"
17870 msgstr "Nový"
17872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17875 msgid "layers|Top"
17876 msgstr "layers|Vrch"
17878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17879 msgid "Up"
17880 msgstr "Hore"
17882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17883 msgid "Dn"
17884 msgstr "Dolu"
17886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17887 msgid "Bot"
17888 msgstr "Naspodok"
17890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17891 msgid "X"
17892 msgstr "X"
17894 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17896 msgid "Apply new effect"
17897 msgstr "Použiť nový efekt"
17899 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17900 msgid "Current effect"
17901 msgstr "Aktuálny výber"
17903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17904 msgid "Effect list"
17905 msgstr "Zoznam efektov"
17907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17908 msgid "Unknown effect is applied"
17909 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
17911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17912 msgid "No effect applied"
17913 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
17915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17916 msgid "Item is not a path or shape"
17917 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
17919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17920 msgid "Only one item can be selected"
17921 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
17923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17924 msgid "Empty selection"
17925 msgstr "Prázdny výber"
17927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17928 msgid "Unknown effect"
17929 msgstr "Neznámy efekt"
17931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17932 msgid "Create and apply path effect"
17933 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
17935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17936 msgid "Remove path effect"
17937 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
17939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17940 msgid "Move path effect up"
17941 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
17943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17944 msgid "Move path effect down"
17945 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
17947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17948 msgid "Activate path effect"
17949 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
17951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17952 msgid "Deactivate path effect"
17953 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
17955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17956 msgid "Heap"
17957 msgstr "Halda"
17959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17960 msgid "In Use"
17961 msgstr "Využitá"
17963 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17964 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17966 msgid "Slack"
17967 msgstr "Voľná"
17969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17970 msgid "Total"
17971 msgstr "Celkom"
17973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17975 msgid "Unknown"
17976 msgstr "Neznáme"
17978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17979 msgid "Combined"
17980 msgstr "Kombinácia"
17982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17983 msgid "Recalculate"
17984 msgstr "Prepočítať"
17986 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17987 msgid "Ready."
17988 msgstr "Pripravený."
17990 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17991 msgid ""
17992 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17993 "preferences.xml"
17994 msgstr ""
17995 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
17996 "1 v preferences.xml"
17998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17999 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18000 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
18002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18003 msgid ""
18004 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18005 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18006 msgstr ""
18007 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
18008 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
18010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18011 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18012 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
18014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18015 msgid "Search for:"
18016 msgstr "Hľadať:"
18018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18019 msgid "No files matched your search"
18020 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
18022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18023 msgid "Search"
18024 msgstr "Hľadať"
18026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18027 msgid "Files found"
18028 msgstr "Nájdené súbory"
18030 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18031 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18032 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
18034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18035 msgid "Could not set up Document"
18036 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
18038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18039 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18040 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
18042 #. set up dialog title, based on document name
18043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18044 msgid "SVG Document"
18045 msgstr "Dokument SVG"
18047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18048 msgid "Print"
18049 msgstr "Tlačiť"
18051 #. build custom preferences tab
18052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18053 msgid "Rendering"
18054 msgstr "Vykresľovanie"
18056 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18061 msgid "Cyan"
18062 msgstr "Azúrová"
18064 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18069 msgid "Magenta"
18070 msgstr "Fialová"
18072 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18077 msgid "Yellow"
18078 msgstr "Žltá"
18080 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18085 msgid "Black"
18086 msgstr "Čierna"
18088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18089 msgid "_Execute Javascript"
18090 msgstr "_Spustiť Javascript"
18092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18093 msgid "_Execute Python"
18094 msgstr "_Spustiť Python"
18096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18097 msgid "_Execute Ruby"
18098 msgstr "_Spustiť Ruby"
18100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18101 msgid "Script"
18102 msgstr "Skript"
18104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18105 msgid "Output"
18106 msgstr "Výstup"
18108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18109 msgid "Errors"
18110 msgstr "Chyby"
18112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18113 msgid "Set SVG Font attribute"
18114 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
18116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18117 msgid "Adjust kerning value"
18118 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
18120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18121 msgid "Family Name:"
18122 msgstr "Názov rodiny:"
18124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18125 msgid "Set width:"
18126 msgstr "Nastaviť šírku:"
18128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18129 msgid "glyph"
18130 msgstr "graféma"
18132 #. SPGlyph* glyph =
18133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18134 msgid "Add glyph"
18135 msgstr "Pridať grafému"
18137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18139 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18140 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
18142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18144 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18145 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
18147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18148 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18149 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
18151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18153 msgid "Set glyph curves"
18154 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
18156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18157 msgid "Reset missing-glyph"
18158 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
18160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18161 msgid "Edit glyph name"
18162 msgstr "Upraviť názov grafémy"
18164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18165 msgid "Set glyph unicode"
18166 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
18168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18169 msgid "Remove font"
18170 msgstr "Odstrániť písmo"
18172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18173 msgid "Remove glyph"
18174 msgstr "Odstrániť grafému"
18176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18177 msgid "Remove kerning pair"
18178 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
18180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18181 msgid "Missing Glyph:"
18182 msgstr "Chýbajúca graféma:"
18184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18185 msgid "From selection..."
18186 msgstr "Z výberu..."
18188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18189 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18190 msgid "Reset"
18191 msgstr "Obnoviť "
18193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18194 msgid "Glyph name"
18195 msgstr "Názov grafémy"
18197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18198 msgid "Matching string"
18199 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
18201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18202 msgid "Add Glyph"
18203 msgstr "Pridať grafému"
18205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18206 msgid "Get curves from selection..."
18207 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
18209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18210 msgid "Add kerning pair"
18211 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
18213 #. Kerning Setup:
18214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18215 msgid "Kerning Setup:"
18216 msgstr "Nastavenie kerningu"
18218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18219 msgid "1st Glyph:"
18220 msgstr "1. graféma:"
18222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18223 msgid "2nd Glyph:"
18224 msgstr "2. graféma:"
18226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18227 msgid "Add pair"
18228 msgstr "Pridať dvojicu"
18230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18231 msgid "First Unicode range"
18232 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
18234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18235 msgid "Second Unicode range"
18236 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
18238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18239 msgid "Kerning value:"
18240 msgstr "Hodnota kerningu:"
18242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18243 msgid "Set font family"
18244 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
18246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18247 msgid "font"
18248 msgstr "písmo"
18250 #. select_font(font);
18251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18252 msgid "Add font"
18253 msgstr "Pridať písmo"
18255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18256 msgid "_Font"
18257 msgstr "_Písmo"
18259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18260 msgid "_Global Settings"
18261 msgstr "_Globálne nastavenia"
18263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18264 msgid "_Glyphs"
18265 msgstr "_Grafémy"
18267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18268 msgid "_Kerning"
18269 msgstr "_Kerning"
18271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18273 msgid "Sample Text"
18274 msgstr "Vzorový text"
18276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18277 msgid "Preview Text:"
18278 msgstr "Náhľad textu:"
18280 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18281 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18282 msgid "Set fill"
18283 msgstr "Nastaviť výplň"
18285 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18287 msgid "Set stroke"
18288 msgstr "Nastaviť ťah"
18290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18292 msgid "Edit..."
18293 msgstr "Upraviť..."
18295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18296 msgid "Convert"
18297 msgstr "Konvertovať"
18299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18300 #, c-format
18301 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18302 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
18304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18305 msgid "Arrange in a grid"
18306 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
18308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18309 msgid "Rows:"
18310 msgstr "Riadky:"
18312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18313 msgid "Number of rows"
18314 msgstr "Počet riadkov"
18316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18317 msgid "Equal height"
18318 msgstr "Rovnaká výška:"
18320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18321 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18322 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
18324 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18325 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18327 msgid "Align:"
18328 msgstr "Zarovnať:"
18330 #. #### Number of columns ####
18331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18332 msgid "Columns:"
18333 msgstr "Stĺpce:"
18335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18336 msgid "Number of columns"
18337 msgstr "Počet stĺpcov"
18339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18340 msgid "Equal width"
18341 msgstr "Rovnaká šírka:"
18343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18344 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18345 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
18347 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18349 msgid "Fit into selection box"
18350 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
18352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18353 msgid "Set spacing:"
18354 msgstr "Nastaviť rozostup:"
18356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18357 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18358 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
18360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18361 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18362 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
18364 #. ## The OK button
18365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18366 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18367 msgstr "Usporiadať"
18369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18370 msgid "Arrange selected objects"
18371 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
18373 #. #### begin left panel
18374 #. ### begin notebook
18375 #. ## begin mode page
18376 #. # begin single scan
18377 #. brightness
18378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18379 msgid "Brightness cutoff"
18380 msgstr "Orezanie jasu"
18382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18383 msgid "Trace by a given brightness level"
18384 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
18386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18387 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18388 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
18390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18391 msgid "Single scan: creates a path"
18392 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
18394 #. canny edge detection
18395 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18397 msgid "Edge detection"
18398 msgstr "Detekcia hrán"
18400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18401 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18402 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
18404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18405 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18406 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
18408 #. quantization
18409 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18410 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18411 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18413 msgid "Color quantization"
18414 msgstr "Kvantizácia farieb"
18416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18417 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18418 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
18420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18421 msgid "The number of reduced colors"
18422 msgstr "Počet redukovaných farieb"
18424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18425 msgid "Colors:"
18426 msgstr "Farby:"
18428 #. swap black and white
18429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18430 msgid "Invert image"
18431 msgstr "Invertovať obrázok"
18433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18434 msgid "Invert black and white regions"
18435 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
18437 #. # end single scan
18438 #. # begin multiple scan
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18440 msgid "Brightness steps"
18441 msgstr "Stupňov jasu"
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18444 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18445 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
18447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18448 msgid "Scans:"
18449 msgstr "Skenov:"
18451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18452 msgid "The desired number of scans"
18453 msgstr "Požadovaný počet skenov"
18455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18456 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18457 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
18459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18460 msgid "Grays"
18461 msgstr "Šedé"
18463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18464 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18465 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
18467 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18469 msgid "Smooth"
18470 msgstr "Hladké"
18472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18474 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
18476 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18478 msgid "Stack scans"
18479 msgstr "Naskladať skeny na seba"
18481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18482 msgid ""
18483 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18484 "gaps)"
18485 msgstr ""
18486 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
18487 "medzerami)"
18489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18490 msgid "Remove background"
18491 msgstr "Odstrániť pozadie"
18493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18494 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18495 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
18497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18498 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18499 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
18501 #. ## begin option page
18502 #. # potrace parameters
18503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18504 msgid "Suppress speckles"
18505 msgstr "Potlačiť škvrny"
18507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18508 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18509 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
18511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18512 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18513 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
18515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18516 msgid "Smooth corners"
18517 msgstr "Hladké rohy"
18519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18520 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18521 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
18523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18524 msgid "Increase this to smooth corners more"
18525 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
18527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18528 msgid "Optimize paths"
18529 msgstr "Optimalizovať cesty"
18531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18532 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18533 msgstr ""
18534 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
18535 "kriviek"
18537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18538 msgid ""
18539 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18540 "optimization"
18541 msgstr ""
18542 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
18543 "optimalizáciou"
18545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18546 msgid "Tolerance:"
18547 msgstr "Tolerancia:"
18549 #. ### credits
18550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18551 msgid ""
18552 "Inkscape bitmap tracing\n"
18553 "is based on Potrace,\n"
18554 "created by Peter Selinger\n"
18555 "\n"
18556 "http://potrace.sourceforge.net"
18557 msgstr ""
18558 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
18559 "je založená na Potrace,\n"
18560 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
18561 "\n"
18562 "http://potrace.sourceforge.net"
18564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18565 msgid "Credits"
18566 msgstr "Poďakovanie"
18568 #. #### begin right panel
18569 #. ## SIOX
18570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18571 msgid "SIOX foreground selection"
18572 msgstr "SIOX výber popredia"
18574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18575 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18576 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
18578 #. ## preview
18579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18580 msgid "Update"
18581 msgstr "Aktualizácia"
18583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18584 msgid ""
18585 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18586 "tracing"
18587 msgstr ""
18588 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
18589 "vektorizácie"
18591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18592 msgid "Preview"
18593 msgstr "Náhľad"
18595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18596 msgid "Abort a trace in progress"
18597 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
18599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18600 msgid "Execute the trace"
18601 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
18603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18605 msgid "_Horizontal"
18606 msgstr "_Vodorovný"
18608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18609 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18610 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
18612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18614 msgid "_Vertical"
18615 msgstr "_Zvislý"
18617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18618 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18619 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
18621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18622 msgid "_Width"
18623 msgstr "_Šírka"
18625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18626 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18627 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
18629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18630 msgid "_Height"
18631 msgstr "_Výška"
18633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18634 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18635 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
18637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18638 msgid "A_ngle"
18639 msgstr "_Uhol"
18641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18642 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18643 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
18645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18646 msgid ""
18647 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18648 "displacement, or percentage displacement"
18649 msgstr ""
18650 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
18651 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
18653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18654 msgid ""
18655 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18656 "or percentage displacement"
18657 msgstr ""
18658 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
18659 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
18661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18662 msgid "Transformation matrix element A"
18663 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
18665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18666 msgid "Transformation matrix element B"
18667 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
18669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18670 msgid "Transformation matrix element C"
18671 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
18673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18674 msgid "Transformation matrix element D"
18675 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
18677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18678 msgid "Transformation matrix element E"
18679 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
18681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18682 msgid "Transformation matrix element F"
18683 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
18685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18686 msgid "Rela_tive move"
18687 msgstr "Rela_tívny posun"
18689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18690 msgid ""
18691 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18692 "edit the current absolute position directly"
18693 msgstr ""
18694 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
18695 "súčasnú absolútnu polohu"
18697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18698 msgid "Scale proportionally"
18699 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
18701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18702 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18703 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
18705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18706 msgid "Apply to each _object separately"
18707 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
18709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18710 msgid ""
18711 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18712 "transform the selection as a whole"
18713 msgstr ""
18714 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
18715 "transformovať výber ako celok"
18717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18718 msgid "Edit c_urrent matrix"
18719 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
18721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18722 msgid ""
18723 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18724 "this matrix"
18725 msgstr ""
18726 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
18727 "touto maticou"
18729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18730 msgid "_Move"
18731 msgstr "_Presunúť"
18733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18734 msgid "_Scale"
18735 msgstr "_Zmeniť mierku"
18737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18738 msgid "_Rotate"
18739 msgstr "_Otočiť"
18741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18742 msgid "Ske_w"
18743 msgstr "_Skosiť"
18745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18746 msgid "Matri_x"
18747 msgstr "_Matica"
18749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18750 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18751 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
18753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18754 msgid "Apply transformation to selection"
18755 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
18757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18758 msgid "Edit transformation matrix"
18759 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
18761 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18762 msgid "Drag curve"
18763 msgstr "Ťahať krivku"
18765 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18766 msgid "Add node"
18767 msgstr "Pridať uzol"
18769 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18770 msgid "Change node type"
18771 msgstr "Zmeniť typ uzla"
18773 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Straighten segments"
18776 msgstr "Vyrovnať segmenty"
18778 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Make segments curves"
18781 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18784 msgid "Add nodes"
18785 msgstr "Pridať uzly"
18787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18789 msgid "Join nodes"
18790 msgstr "Spojiť uzly"
18792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18794 msgid "Break nodes"
18795 msgstr "Rozdeliť uzly"
18797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18798 msgid "Delete nodes"
18799 msgstr "Zmazať uzly"
18801 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18802 msgid "Move nodes"
18803 msgstr "Posúvať uzly"
18805 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18806 msgid "Move nodes horizontally"
18807 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
18809 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18810 msgid "Move nodes vertically"
18811 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
18813 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18815 msgid "Rotate nodes"
18816 msgstr "Otáčať uzly"
18818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18819 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Scale nodes uniformly"
18822 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
18824 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18825 msgid "Scale nodes"
18826 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
18828 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Scale nodes horizontally"
18831 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
18833 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Scale nodes vertically"
18836 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
18838 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Flip nodes horizontally"
18841 msgstr "Preklopiť vodorovne"
18843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Flip nodes vertically"
18846 msgstr "Preklopiť zvisle"
18848 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Cusp node handle"
18851 msgstr "Posúvať úchop uzla"
18853 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Smooth node handle"
18856 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
18858 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Symmetric node handle"
18861 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
18863 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Auto-smooth node handle"
18866 msgstr "Posúvať úchop uzla"
18868 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Symmetric node"
18871 msgstr "symetrické"
18873 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Auto-smooth node"
18876 msgstr "hladký uzol"
18878 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Scale handle"
18881 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
18883 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Rotate handle"
18886 msgstr "Stiahnuť úchop"
18888 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18889 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18890 msgid "Delete node"
18891 msgstr "Zmazať uzol"
18893 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Cycle node type"
18896 msgstr "Zmeniť typ uzla"
18898 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Drag handle"
18901 msgstr "Kreslenie úchopov"
18903 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18904 msgid "Retract handle"
18905 msgstr "Stiahnuť úchop"
18907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18916 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18917 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18920 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18921 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
18923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18924 msgid "Cursor coordinates"
18925 msgstr "Súradnice kurzoru"
18927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18928 msgid "Z:"
18929 msgstr "Z:"
18931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18932 msgid ""
18933 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18934 "use selector (arrow) to move or transform them."
18935 msgstr ""
18936 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
18937 "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
18939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18940 #, c-format
18941 msgid ""
18942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18943 "closing?</span>\n"
18944 "\n"
18945 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18946 msgstr ""
18947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
18948 "skončením?</span>\n"
18949 "\n"
18950 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
18952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18954 msgid "Close _without saving"
18955 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
18957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
18961 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18962 "\n"
18963 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18964 msgstr ""
18965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
18966 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
18967 "\n"
18968 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
18970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18971 msgid "_Save as SVG"
18972 msgstr "_Uložiť ako SVG"
18974 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18975 msgid "_Blend mode:"
18976 msgstr "_Režim zmiešania:"
18978 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18979 msgid "B_lur:"
18980 msgstr "_Rozostrenie:"
18982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18983 msgid "Toggle current layer visibility"
18984 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
18986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18987 msgid "Lock or unlock current layer"
18988 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
18990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18991 msgid "Current layer"
18992 msgstr "Aktuálna vrstva"
18994 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18995 msgid "(root)"
18996 msgstr "(koreň)"
18998 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18999 msgid "Proprietary"
19000 msgstr "Proprietárna"
19002 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19003 msgid "MetadataLicence|Other"
19004 msgstr "Iná"
19006 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19007 msgid "Change blur"
19008 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
19010 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19013 msgid "Change opacity"
19014 msgstr "Zmeniť krytie"
19016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19017 msgid "U_nits:"
19018 msgstr "_Jednotky:"
19020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19021 msgid "Width of paper"
19022 msgstr "Šírka papiera"
19024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19025 msgid "Height of paper"
19026 msgstr "Výška papiera"
19028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19029 msgid "T_op margin:"
19030 msgstr ""
19032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Top margin"
19035 msgstr "Okraj mesiaca"
19037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19038 #, fuzzy
19039 msgid "L_eft:"
19040 msgstr "Vľavo:"
19042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Left margin"
19045 msgstr "Ľavý uhol"
19047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Ri_ght:"
19050 msgstr "Vpravo:"
19052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Right margin"
19055 msgstr "Pravý uhol"
19057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Botto_m:"
19060 msgstr "Dolu:"
19062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Bottom margin"
19065 msgstr "Okraj mesiaca"
19067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Orientation:"
19070 msgstr "Orientácia"
19072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19073 msgid "_Landscape"
19074 msgstr "_Krajinka"
19076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19077 msgid "_Portrait"
19078 msgstr "_Portrét"
19080 #. ## Set up custom size frame
19081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19082 msgid "Custom size"
19083 msgstr "Vlastná veľkosť"
19085 #. ## Set up fit page expander
19086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19087 msgid "Resi_ze page to content..."
19088 msgstr ""
19090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19091 #, fuzzy
19092 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19093 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
19095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19096 msgid ""
19097 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19098 "is no selection"
19099 msgstr ""
19100 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
19101 "nič vybrané"
19103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19104 msgid "Set page size"
19105 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
19107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19108 msgid "List"
19109 msgstr "Zoznam"
19111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19114 msgid "swatches|Size"
19115 msgstr "Veľkosť"
19117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19118 msgid "tiny"
19119 msgstr "drobný"
19121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19122 msgid "small"
19123 msgstr "malý"
19125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19127 #. "medium" indicates size of colour swatches
19128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19129 msgid "swatchesHeight|medium"
19130 msgstr "stredný"
19132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19133 msgid "large"
19134 msgstr "veľký"
19136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19137 msgid "huge"
19138 msgstr "obrovský"
19140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19143 msgid "swatches|Width"
19144 msgstr "Šírka"
19146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19147 msgid "narrower"
19148 msgstr "užší"
19150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19151 msgid "narrow"
19152 msgstr "úzky"
19154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19156 #. "medium" indicates width of colour swatches
19157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19158 msgid "swatchesWidth|medium"
19159 msgstr "stredný"
19161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19162 msgid "wide"
19163 msgstr "široký"
19165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19166 msgid "wider"
19167 msgstr "širší"
19169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19171 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19173 msgid "swatches|Wrap"
19174 msgstr "Zalamovať"
19176 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19177 msgid ""
19178 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19179 "random numbers."
19180 msgstr ""
19181 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
19182 "náhodných čísel."
19184 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19185 msgid "Backend"
19186 msgstr "Backend"
19188 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19189 msgid "Vector"
19190 msgstr "Vektor"
19192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19193 msgid "Bitmap"
19194 msgstr "Bitmapa"
19196 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19197 msgid "Bitmap options"
19198 msgstr "Voľby bitmapy"
19200 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19201 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19202 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
19204 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19205 msgid ""
19206 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19207 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19208 "will not be correctly rendered."
19209 msgstr ""
19210 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
19211 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
19212 "správne vykreslené."
19214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19215 msgid ""
19216 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19217 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19218 "will be rendered exactly as displayed."
19219 msgstr ""
19220 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
19221 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
19222 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19226 msgid "Fill:"
19227 msgstr "Výplň:"
19229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19231 msgid "Stroke:"
19232 msgstr "Ťah:"
19234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19235 msgid "O:"
19236 msgstr "O:"
19238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19239 msgid "N/A"
19240 msgstr "N/A"
19242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19245 msgid "Nothing selected"
19246 msgstr "Nič nebolo vybrané"
19248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19250 msgid "<i>None</i>"
19251 msgstr "<i>žiadna</i>"
19253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19255 msgid "No fill"
19256 msgstr "bez výplne"
19258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19260 msgid "No stroke"
19261 msgstr "bez ťahu"
19263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19265 msgid "Pattern"
19266 msgstr "Vzorka"
19268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19271 msgid "Pattern fill"
19272 msgstr "Vzorka výplne"
19274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19276 msgid "Pattern stroke"
19277 msgstr "Ťah vzorky"
19279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19280 msgid "<b>L</b>"
19281 msgstr "<b>L:</b>"
19283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19285 msgid "Linear gradient fill"
19286 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
19288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19290 msgid "Linear gradient stroke"
19291 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
19293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19294 msgid "<b>R</b>"
19295 msgstr "<b>R</b>"
19297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19299 msgid "Radial gradient fill"
19300 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
19302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19304 msgid "Radial gradient stroke"
19305 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
19307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19308 msgid "Different"
19309 msgstr "Rozdielne"
19311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19312 msgid "Different fills"
19313 msgstr "Rozdielne výplne"
19315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19316 msgid "Different strokes"
19317 msgstr "Rozdielne ťahy"
19319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19321 msgid "<b>Unset</b>"
19322 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
19324 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19329 msgid "Unset fill"
19330 msgstr "Zrušiť výplň"
19332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19336 msgid "Unset stroke"
19337 msgstr "Zrušiť ťah"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19340 msgid "Flat color fill"
19341 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
19343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19344 msgid "Flat color stroke"
19345 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
19347 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19349 msgid "<b>a</b>"
19350 msgstr "<b>a</b>"
19352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19353 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19354 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19357 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19358 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19360 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19362 msgid "<b>m</b>"
19363 msgstr "<b>m</b>"
19365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19366 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19367 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
19369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19370 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19371 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
19373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19374 msgid "Edit fill..."
19375 msgstr "Upraviť výplň..."
19377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19378 msgid "Edit stroke..."
19379 msgstr "Upraviť ťah..."
19381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19382 msgid "Last set color"
19383 msgstr "Posledná nastavená farba"
19385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19386 msgid "Last selected color"
19387 msgstr "Posledná zvolená farba"
19389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19390 msgid "White"
19391 msgstr "Biela"
19393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19394 msgid "Copy color"
19395 msgstr "Kopírovať farbu"
19397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19398 msgid "Paste color"
19399 msgstr "Vložiť farbu"
19401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19403 msgid "Swap fill and stroke"
19404 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
19406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19409 msgid "Make fill opaque"
19410 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
19412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19413 msgid "Make stroke opaque"
19414 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
19416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19418 msgid "Remove fill"
19419 msgstr "Odstrániť výplň"
19421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19423 msgid "Remove stroke"
19424 msgstr "Odstrániť ťah"
19426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19427 msgid "Remove"
19428 msgstr "Odstrániť"
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19431 msgid "Apply last set color to fill"
19432 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
19434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19435 msgid "Apply last set color to stroke"
19436 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
19438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19439 msgid "Apply last selected color to fill"
19440 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
19442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19443 msgid "Apply last selected color to stroke"
19444 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
19446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19447 msgid "Invert fill"
19448 msgstr "Invertovať výplň"
19450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19451 msgid "Invert stroke"
19452 msgstr "Invertovať ťah"
19454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19455 msgid "White fill"
19456 msgstr "Biela výplň"
19458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19459 msgid "White stroke"
19460 msgstr "Biely ťah"
19462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19463 msgid "Black fill"
19464 msgstr "Čierna výplň"
19466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19467 msgid "Black stroke"
19468 msgstr "Čierny ťah"
19470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19471 msgid "Paste fill"
19472 msgstr "Vložiť výplň"
19474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19475 msgid "Paste stroke"
19476 msgstr "Vložiť ťah"
19478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19479 msgid "Change stroke width"
19480 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
19482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19483 msgid ", drag to adjust"
19484 msgstr ", ťahaním dolaďte"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19487 #, c-format
19488 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19489 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
19491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19492 msgid " (averaged)"
19493 msgstr " (priemer)"
19495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19496 msgid "0 (transparent)"
19497 msgstr "0 (priesvitný)"
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19500 msgid "100% (opaque)"
19501 msgstr "100% (nepriesvitný)"
19503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19504 msgid "Adjust saturation"
19505 msgstr "Doladiť sýtosť"
19507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19511 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19512 msgstr ""
19513 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
19514 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
19516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19517 msgid "Adjust lightness"
19518 msgstr "Doladiť jas"
19520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19524 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19525 msgstr ""
19526 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
19527 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
19529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19530 msgid "Adjust hue"
19531 msgstr "Doladiť odtieň"
19533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19537 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19538 msgstr ""
19539 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
19540 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
19542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19544 msgid "Adjust stroke width"
19545 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
19547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19548 #, c-format
19549 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19550 msgstr ""
19551 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
19553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19555 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19556 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19557 msgid "sliders|Link"
19558 msgstr "Prepojiť"
19560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19561 msgid "L Gradient"
19562 msgstr "L farebný prechod"
19564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19565 msgid "R Gradient"
19566 msgstr "R farebný prechod"
19568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19569 #, c-format
19570 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19571 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
19573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19574 #, c-format
19575 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19576 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
19578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19579 #, c-format
19580 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19581 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
19583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19584 #, c-format
19585 msgid "O:%.3g"
19586 msgstr "K:%.3g"
19588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19589 #, c-format
19590 msgid "O:.%d"
19591 msgstr "K:.%d"
19593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19594 #, c-format
19595 msgid "Opacity: %.3g"
19596 msgstr "Krytie: %.3g"
19598 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19599 msgid "Split vanishing points"
19600 msgstr "Rozdeliť spojnice"
19602 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19603 msgid "Merge vanishing points"
19604 msgstr "Zlúčiť spojnice"
19606 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19607 msgid "3D box: Move vanishing point"
19608 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
19610 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19611 #, c-format
19612 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19613 msgid_plural ""
19614 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19615 "b> to separate selected box(es)"
19616 msgstr[0] ""
19617 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
19618 "oddelíte vybrané kvádre"
19619 msgstr[1] ""
19620 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
19621 "oddelíte vybrané kvádre"
19622 msgstr[2] ""
19623 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
19624 "oddelíte vybrané kvádre"
19626 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19627 #. but currently we update the status message anyway
19628 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19629 #, c-format
19630 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19631 msgid_plural ""
19632 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19633 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19634 msgstr[0] ""
19635 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
19636 "oddelíte vybrané kvádre"
19637 msgstr[1] ""
19638 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
19639 "oddelíte vybrané kvádre"
19640 msgstr[2] ""
19641 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
19642 "oddelíte vybrané kvádre"
19644 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19645 #, c-format
19646 msgid ""
19647 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19648 msgid_plural ""
19649 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19650 "(es)"
19651 msgstr[0] ""
19652 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
19653 msgstr[1] ""
19654 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
19655 "oddelí"
19656 msgstr[2] ""
19657 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
19658 "oddelí"
19660 #: ../src/verbs.cpp:1102
19661 msgid "Switch to next layer"
19662 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
19664 #: ../src/verbs.cpp:1103
19665 msgid "Switched to next layer."
19666 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
19668 #: ../src/verbs.cpp:1105
19669 msgid "Cannot go past last layer."
19670 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
19672 #: ../src/verbs.cpp:1114
19673 msgid "Switch to previous layer"
19674 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
19676 #: ../src/verbs.cpp:1115
19677 msgid "Switched to previous layer."
19678 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
19680 #: ../src/verbs.cpp:1117
19681 msgid "Cannot go before first layer."
19682 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
19684 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19685 #: ../src/verbs.cpp:1268
19686 msgid "No current layer."
19687 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
19689 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19690 #, c-format
19691 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19692 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
19694 #: ../src/verbs.cpp:1164
19695 msgid "Layer to top"
19696 msgstr "Vrstvu na vrch"
19698 #: ../src/verbs.cpp:1168
19699 msgid "Raise layer"
19700 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
19702 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19703 #, c-format
19704 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19705 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
19707 #: ../src/verbs.cpp:1172
19708 msgid "Layer to bottom"
19709 msgstr "Vrstvu na spodok"
19711 #: ../src/verbs.cpp:1176
19712 msgid "Lower layer"
19713 msgstr "Znížiť vrstvu"
19715 #: ../src/verbs.cpp:1185
19716 msgid "Cannot move layer any further."
19717 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
19719 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19720 #, c-format
19721 msgid "%s copy"
19722 msgstr "kópia %s"
19724 #: ../src/verbs.cpp:1225
19725 msgid "Duplicate layer"
19726 msgstr "Duplikovať vrstvu"
19728 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19729 #: ../src/verbs.cpp:1228
19730 msgid "Duplicated layer."
19731 msgstr "Duplikovaná vrstva"
19733 #: ../src/verbs.cpp:1257
19734 msgid "Delete layer"
19735 msgstr "Odstrániť vrstvu"
19737 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19738 #: ../src/verbs.cpp:1260
19739 msgid "Deleted layer."
19740 msgstr "Vrstva odstránená."
19742 #: ../src/verbs.cpp:1271
19743 msgid "Toggle layer solo"
19744 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
19746 #: ../src/verbs.cpp:1332
19747 msgid "Flip horizontally"
19748 msgstr "Preklopiť vodorovne"
19750 #: ../src/verbs.cpp:1337
19751 msgid "Flip vertically"
19752 msgstr "Preklopiť zvisle"
19754 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19755 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19756 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19757 #: ../src/verbs.cpp:1861
19758 msgid "tutorial-basic.svg"
19759 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
19761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19762 #: ../src/verbs.cpp:1865
19763 msgid "tutorial-shapes.svg"
19764 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
19766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19767 #: ../src/verbs.cpp:1869
19768 msgid "tutorial-advanced.svg"
19769 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
19771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19772 #: ../src/verbs.cpp:1873
19773 msgid "tutorial-tracing.svg"
19774 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
19776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19777 #: ../src/verbs.cpp:1877
19778 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19779 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
19781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19782 #: ../src/verbs.cpp:1881
19783 #, fuzzy
19784 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19785 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
19787 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19788 #: ../src/verbs.cpp:1885
19789 msgid "tutorial-elements.svg"
19790 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
19792 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19793 #: ../src/verbs.cpp:1889
19794 msgid "tutorial-tips.svg"
19795 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19798 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19799 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19802 msgid "Unlock all objects in all layers"
19803 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19806 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19807 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19810 msgid "Unhide all objects in all layers"
19811 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2192
19814 msgid "Does nothing"
19815 msgstr "Nerobí nič"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2195
19818 msgid "Create new document from the default template"
19819 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2197
19822 msgid "_Open..."
19823 msgstr "_Otvoriť..."
19825 #: ../src/verbs.cpp:2198
19826 msgid "Open an existing document"
19827 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2199
19830 msgid "Re_vert"
19831 msgstr "_Vrátiť"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2200
19834 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19835 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2201
19838 msgid "_Save"
19839 msgstr "_Uložiť"
19841 #: ../src/verbs.cpp:2201
19842 msgid "Save document"
19843 msgstr "Uloží dokument"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2203
19846 msgid "Save _As..."
19847 msgstr "Uložiť ako..."
19849 #: ../src/verbs.cpp:2204
19850 msgid "Save document under a new name"
19851 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2205
19854 msgid "Save a Cop_y..."
19855 msgstr "Uložiť kópiu..."
19857 #: ../src/verbs.cpp:2206
19858 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19859 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2207
19862 msgid "_Print..."
19863 msgstr "_Tlačiť..."
19865 #: ../src/verbs.cpp:2207
19866 msgid "Print document"
19867 msgstr "Vytlačí dokument"
19869 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19870 #: ../src/verbs.cpp:2210
19871 msgid "Vac_uum Defs"
19872 msgstr "_Vyčistiť definície"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2210
19875 msgid ""
19876 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19877 "defs&gt; of the document"
19878 msgstr ""
19879 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
19880 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2212
19883 msgid "Print Previe_w"
19884 msgstr "Ukážka pred tlačou"
19886 #: ../src/verbs.cpp:2213
19887 msgid "Preview document printout"
19888 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2214
19891 msgid "_Import..."
19892 msgstr "_Importovať..."
19894 #: ../src/verbs.cpp:2215
19895 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19896 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2216
19899 msgid "_Export Bitmap..."
19900 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
19902 #: ../src/verbs.cpp:2217
19903 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19904 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2218
19907 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19908 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
19910 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19911 #: ../src/verbs.cpp:2220
19912 msgid "N_ext Window"
19913 msgstr "Nasl_edujúce okno"
19915 #: ../src/verbs.cpp:2221
19916 msgid "Switch to the next document window"
19917 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
19919 #: ../src/verbs.cpp:2222
19920 msgid "P_revious Window"
19921 msgstr "Predchádzajúce okno"
19923 #: ../src/verbs.cpp:2223
19924 msgid "Switch to the previous document window"
19925 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
19927 #: ../src/verbs.cpp:2224
19928 msgid "_Close"
19929 msgstr "_Zatvoriť"
19931 #: ../src/verbs.cpp:2225
19932 msgid "Close this document window"
19933 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2226
19936 msgid "_Quit"
19937 msgstr "_Koniec"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2226
19940 msgid "Quit Inkscape"
19941 msgstr "Ukončí Inkscape"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2229
19944 msgid "Undo last action"
19945 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
19947 #: ../src/verbs.cpp:2232
19948 msgid "Do again the last undone action"
19949 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
19951 #: ../src/verbs.cpp:2233
19952 msgid "Cu_t"
19953 msgstr "Vys_trihnúť"
19955 #: ../src/verbs.cpp:2234
19956 msgid "Cut selection to clipboard"
19957 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2235
19960 msgid "_Copy"
19961 msgstr "_Kopírovať"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2236
19964 msgid "Copy selection to clipboard"
19965 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2237
19968 msgid "_Paste"
19969 msgstr "_Vložiť"
19971 #: ../src/verbs.cpp:2238
19972 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19973 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2239
19976 msgid "Paste _Style"
19977 msgstr "Vložiť š_týl"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2240
19980 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19981 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2242
19984 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19985 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2243
19988 msgid "Paste _Width"
19989 msgstr "Vložiť _šírku"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2244
19992 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19993 msgstr ""
19994 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
19996 #: ../src/verbs.cpp:2245
19997 msgid "Paste _Height"
19998 msgstr "Vložiť _výšku"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2246
20001 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20002 msgstr ""
20003 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
20005 #: ../src/verbs.cpp:2247
20006 msgid "Paste Size Separately"
20007 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
20009 #: ../src/verbs.cpp:2248
20010 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20011 msgstr ""
20012 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
20013 "kopírovaného objektu"
20015 #: ../src/verbs.cpp:2249
20016 msgid "Paste Width Separately"
20017 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
20019 #: ../src/verbs.cpp:2250
20020 msgid ""
20021 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20022 "object"
20023 msgstr ""
20024 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
20025 "kopírovaného objektu"
20027 #: ../src/verbs.cpp:2251
20028 msgid "Paste Height Separately"
20029 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2252
20032 msgid ""
20033 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20034 "object"
20035 msgstr ""
20036 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
20037 "kopírovaného objektu"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2253
20040 msgid "Paste _In Place"
20041 msgstr "Vložiť na m_iesto"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2254
20044 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20045 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2255
20048 msgid "Paste Path _Effect"
20049 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2256
20052 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20053 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
20055 #: ../src/verbs.cpp:2257
20056 msgid "Remove Path _Effect"
20057 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
20059 #: ../src/verbs.cpp:2258
20060 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20061 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
20063 #: ../src/verbs.cpp:2259
20064 msgid "Remove Filters"
20065 msgstr "Odstrániť filtre"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2260
20068 msgid "Remove any filters from selected objects"
20069 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2261
20072 msgid "_Delete"
20073 msgstr "_Zmazať"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2262
20076 msgid "Delete selection"
20077 msgstr "Zmaže výber"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2263
20080 msgid "Duplic_ate"
20081 msgstr "_Duplikovať"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2264
20084 msgid "Duplicate selected objects"
20085 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2265
20088 msgid "Create Clo_ne"
20089 msgstr "Vytvoriť klo_n"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2266
20092 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20093 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2267
20096 msgid "Unlin_k Clone"
20097 msgstr "Odpojiť _klon"
20099 #: ../src/verbs.cpp:2268
20100 msgid ""
20101 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20102 "standalone objects"
20103 msgstr ""
20104 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2269
20107 msgid "Relink to Copied"
20108 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2270
20111 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20112 msgstr ""
20113 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2271
20116 msgid "Select _Original"
20117 msgstr "Vybrať _originál"
20119 #: ../src/verbs.cpp:2272
20120 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20121 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2273
20124 msgid "Objects to _Marker"
20125 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2274
20128 msgid "Convert selection to a line marker"
20129 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2275
20132 msgid "Objects to Gu_ides"
20133 msgstr "Objekty na _vodidlá"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2276
20136 msgid ""
20137 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20138 "edges"
20139 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2277
20142 msgid "Objects to Patter_n"
20143 msgstr "O_bjekty na vzorku"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2278
20146 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20147 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2279
20150 msgid "Pattern to _Objects"
20151 msgstr "Vzorku na _objekty"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2280
20154 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20155 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2281
20158 msgid "Clea_r All"
20159 msgstr "Všetko z_mazať"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2282
20162 msgid "Delete all objects from document"
20163 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2283
20166 msgid "Select Al_l"
20167 msgstr "Vybrať _všetko"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2284
20170 msgid "Select all objects or all nodes"
20171 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2285
20174 msgid "Select All in All La_yers"
20175 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2286
20178 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20179 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2287
20182 msgid "In_vert Selection"
20183 msgstr "In_vertovať výber"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2288
20186 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20187 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2289
20190 msgid "Invert in All Layers"
20191 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2290
20194 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20195 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2291
20198 msgid "Select Next"
20199 msgstr "Vybrať nasledovný"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2292
20202 msgid "Select next object or node"
20203 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2293
20206 msgid "Select Previous"
20207 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2294
20210 msgid "Select previous object or node"
20211 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2295
20214 msgid "D_eselect"
20215 msgstr "Odzn_ačiť"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2296
20218 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20219 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2297
20222 msgid "_Guides Around Page"
20223 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2298
20226 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20227 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2299
20230 msgid "Next Path Effect Parameter"
20231 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2300
20234 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20235 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
20237 #. Selection
20238 #: ../src/verbs.cpp:2303
20239 msgid "Raise to _Top"
20240 msgstr "_Presunúť na vrchol"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2304
20243 msgid "Raise selection to top"
20244 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2305
20247 msgid "Lower to _Bottom"
20248 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2306
20251 msgid "Lower selection to bottom"
20252 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2307
20255 msgid "_Raise"
20256 msgstr "P_resunúť vyššie"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2308
20259 msgid "Raise selection one step"
20260 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2309
20263 msgid "_Lower"
20264 msgstr "Presu_núť nižšie"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2310
20267 msgid "Lower selection one step"
20268 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2311
20271 msgid "_Group"
20272 msgstr "_Zoskupiť"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2312
20275 msgid "Group selected objects"
20276 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2314
20279 msgid "Ungroup selected groups"
20280 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2316
20283 msgid "_Put on Path"
20284 msgstr "Umiestniť na _cestu"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2318
20287 msgid "_Remove from Path"
20288 msgstr "Odst_rániť z cesty"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2320
20291 msgid "Remove Manual _Kerns"
20292 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
20294 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20295 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20296 #: ../src/verbs.cpp:2323
20297 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20298 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2325
20301 msgid "_Union"
20302 msgstr "Z_jednotenie"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2326
20305 msgid "Create union of selected paths"
20306 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2327
20309 msgid "_Intersection"
20310 msgstr "Pr_ienik"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2328
20313 msgid "Create intersection of selected paths"
20314 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2329
20317 msgid "_Difference"
20318 msgstr "Roz_diel"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2330
20321 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20322 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
20324 #: ../src/verbs.cpp:2331
20325 msgid "E_xclusion"
20326 msgstr "_Vylúčenie"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2332
20329 msgid ""
20330 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20331 "path)"
20332 msgstr ""
20333 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
20334 "jednej ceste)"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2333
20337 msgid "Di_vision"
20338 msgstr "Ro_zdelenie"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2334
20341 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20342 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
20344 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20345 #. Advanced tutorial for more info
20346 #: ../src/verbs.cpp:2337
20347 msgid "Cut _Path"
20348 msgstr "Orezať _cestu"
20350 #: ../src/verbs.cpp:2338
20351 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20352 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
20354 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20355 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20356 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20357 #: ../src/verbs.cpp:2342
20358 msgid "Outs_et"
20359 msgstr "Posunúť _von"
20361 #: ../src/verbs.cpp:2343
20362 msgid "Outset selected paths"
20363 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
20365 #: ../src/verbs.cpp:2345
20366 msgid "O_utset Path by 1 px"
20367 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2346
20370 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20371 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2348
20374 msgid "O_utset Path by 10 px"
20375 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2349
20378 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20379 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
20381 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20382 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20383 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20384 #: ../src/verbs.cpp:2353
20385 msgid "I_nset"
20386 msgstr "Posu_núť dnu"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2354
20389 msgid "Inset selected paths"
20390 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2356
20393 msgid "I_nset Path by 1 px"
20394 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2357
20397 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20398 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2359
20401 msgid "I_nset Path by 10 px"
20402 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2360
20405 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20406 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2362
20409 msgid "D_ynamic Offset"
20410 msgstr "D_ynamický posun"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2362
20413 msgid "Create a dynamic offset object"
20414 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2364
20417 msgid "_Linked Offset"
20418 msgstr "_Prepojený posun"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2365
20421 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20422 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2367
20425 msgid "_Stroke to Path"
20426 msgstr "Ťah na ce_stu"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2368
20429 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20430 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2369
20433 msgid "Si_mplify"
20434 msgstr "Zj_ednodušiť"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2370
20437 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20438 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2371
20441 msgid "_Reverse"
20442 msgstr "_Obrátiť smer"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2372
20445 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20446 msgstr ""
20447 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
20449 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20450 #: ../src/verbs.cpp:2374
20451 msgid "_Trace Bitmap..."
20452 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
20454 #: ../src/verbs.cpp:2375
20455 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20456 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2376
20459 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20460 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2377
20463 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20464 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2378
20467 msgid "_Combine"
20468 msgstr "_Kombinovať"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2379
20471 msgid "Combine several paths into one"
20472 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
20474 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20475 #. Advanced tutorial for more info
20476 #: ../src/verbs.cpp:2382
20477 msgid "Break _Apart"
20478 msgstr "_Rozdeliť na časti"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2383
20481 msgid "Break selected paths into subpaths"
20482 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2384
20485 msgid "Rows and Columns..."
20486 msgstr "Riadky a stĺpce..."
20488 #: ../src/verbs.cpp:2385
20489 msgid "Arrange selected objects in a table"
20490 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
20492 #. Layer
20493 #: ../src/verbs.cpp:2387
20494 msgid "_Add Layer..."
20495 msgstr "_Nová vrstva..."
20497 #: ../src/verbs.cpp:2388
20498 msgid "Create a new layer"
20499 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2389
20502 msgid "Re_name Layer..."
20503 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
20505 #: ../src/verbs.cpp:2390
20506 msgid "Rename the current layer"
20507 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2391
20510 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20511 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2392
20514 msgid "Switch to the layer above the current"
20515 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2393
20518 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20519 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2394
20522 msgid "Switch to the layer below the current"
20523 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2395
20526 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20527 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2396
20530 msgid "Move selection to the layer above the current"
20531 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2397
20534 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20535 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2398
20538 msgid "Move selection to the layer below the current"
20539 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2399
20542 msgid "Layer to _Top"
20543 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2400
20546 msgid "Raise the current layer to the top"
20547 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2401
20550 msgid "Layer to _Bottom"
20551 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2402
20554 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20555 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2403
20558 msgid "_Raise Layer"
20559 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2404
20562 msgid "Raise the current layer"
20563 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2405
20566 msgid "_Lower Layer"
20567 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2406
20570 msgid "Lower the current layer"
20571 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2407
20574 msgid "Duplicate Current Layer"
20575 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2408
20578 msgid "Duplicate an existing layer"
20579 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2409
20582 msgid "_Delete Current Layer"
20583 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2410
20586 msgid "Delete the current layer"
20587 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2411
20590 msgid "_Show/hide other layers"
20591 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2412
20594 msgid "Solo the current layer"
20595 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
20597 #. Object
20598 #: ../src/verbs.cpp:2415
20599 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20600 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
20602 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20603 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20604 #: ../src/verbs.cpp:2418
20605 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20606 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2419
20609 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20610 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
20612 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20613 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20614 #: ../src/verbs.cpp:2422
20615 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20616 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2423
20619 msgid "Remove _Transformations"
20620 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2424
20623 msgid "Remove transformations from object"
20624 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2425
20627 msgid "_Object to Path"
20628 msgstr "_Objekt na cestu"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2426
20631 msgid "Convert selected object to path"
20632 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2427
20635 msgid "_Flow into Frame"
20636 msgstr "_Tok textu do rámca"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2428
20639 msgid ""
20640 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20641 "frame object"
20642 msgstr ""
20643 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
20644 "spojený s rámcom objektu"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2429
20647 msgid "_Unflow"
20648 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2430
20651 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20652 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2431
20655 msgid "_Convert to Text"
20656 msgstr "_Konvertovať na text"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2432
20659 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20660 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2434
20663 msgid "Flip _Horizontal"
20664 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2434
20667 msgid "Flip selected objects horizontally"
20668 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2437
20671 msgid "Flip _Vertical"
20672 msgstr "Preklopiť z_visle"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2437
20675 msgid "Flip selected objects vertically"
20676 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2440
20679 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20680 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2442
20683 msgid "Edit mask"
20684 msgstr "Upraviť masku"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20687 msgid "_Release"
20688 msgstr "_Uvoľniť"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2444
20691 msgid "Remove mask from selection"
20692 msgstr "Odstráni masku z výberu"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2446
20695 msgid ""
20696 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20697 msgstr ""
20698 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
20699 "orezávaciu cestu)"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2448
20702 msgid "Edit clipping path"
20703 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
20705 #: ../src/verbs.cpp:2450
20706 msgid "Remove clipping path from selection"
20707 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
20709 #. Tools
20710 #: ../src/verbs.cpp:2453
20711 msgid "Select"
20712 msgstr "Vybrať"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2454
20715 msgid "Select and transform objects"
20716 msgstr "Výber a transformácia objektov"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2455
20719 msgid "Node Edit"
20720 msgstr "Upraviť uzol"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2456
20723 msgid "Edit paths by nodes"
20724 msgstr "Upraviť uzly cesty"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2458
20727 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20728 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2460
20731 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20732 msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2462
20735 msgid "Create rectangles and squares"
20736 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2464
20739 msgid "Create 3D boxes"
20740 msgstr "Vytvoriť kvádre"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2466
20743 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20744 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2468
20747 msgid "Create stars and polygons"
20748 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2470
20751 msgid "Create spirals"
20752 msgstr "Vytvorenie špirál"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2472
20755 msgid "Draw freehand lines"
20756 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2474
20759 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20760 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2476
20763 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20764 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2478
20767 msgid "Create and edit text objects"
20768 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2480
20771 msgid "Create and edit gradients"
20772 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2482
20775 msgid "Zoom in or out"
20776 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2484
20779 msgid "Pick colors from image"
20780 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2486
20783 msgid "Create diagram connectors"
20784 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2488
20787 msgid "Fill bounded areas"
20788 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2489
20791 msgid "LPE Edit"
20792 msgstr "Upraviť efekty cesty"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2490
20795 msgid "Edit Path Effect parameters"
20796 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2492
20799 msgid "Erase existing paths"
20800 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2494
20803 msgid "Do geometric constructions"
20804 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
20806 #. Tool prefs
20807 #: ../src/verbs.cpp:2496
20808 msgid "Selector Preferences"
20809 msgstr "Nastavenie Výberu"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2497
20812 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20813 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2498
20816 msgid "Node Tool Preferences"
20817 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2499
20820 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20821 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2500
20824 msgid "Tweak Tool Preferences"
20825 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2501
20828 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20829 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2502
20832 msgid "Spray Tool Preferences"
20833 msgstr "Nastavenia nástroja Sprej"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2503
20836 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20837 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2504
20840 msgid "Rectangle Preferences"
20841 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2505
20844 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20845 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2506
20848 msgid "3D Box Preferences"
20849 msgstr "Nastavenia kvádra"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2507
20852 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20853 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2508
20856 msgid "Ellipse Preferences"
20857 msgstr "Nastavenia elipsy"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2509
20860 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20861 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2510
20864 msgid "Star Preferences"
20865 msgstr "Nastavenia hviezdy"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2511
20868 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20869 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2512
20872 msgid "Spiral Preferences"
20873 msgstr "Nastavenia špirály"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2513
20876 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20877 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2514
20880 msgid "Pencil Preferences"
20881 msgstr "Nastavenia ceruzky"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2515
20884 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20885 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2516
20888 msgid "Pen Preferences"
20889 msgstr "Nastavenia pera"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2517
20892 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20893 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2518
20896 msgid "Calligraphic Preferences"
20897 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2519
20900 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20901 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2520
20904 msgid "Text Preferences"
20905 msgstr "Nastavenie textu"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2521
20908 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20909 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2522
20912 msgid "Gradient Preferences"
20913 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2523
20916 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20917 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2524
20920 msgid "Zoom Preferences"
20921 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2525
20924 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20925 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2526
20928 msgid "Dropper Preferences"
20929 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2527
20932 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20933 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2528
20936 msgid "Connector Preferences"
20937 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2529
20940 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20941 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2530
20944 msgid "Paint Bucket Preferences"
20945 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2531
20948 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20949 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2532
20952 msgid "Eraser Preferences"
20953 msgstr "Nastavenia gumy"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2533
20956 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20957 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2534
20960 msgid "LPE Tool Preferences"
20961 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2535
20964 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20965 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
20967 #. Zoom/View
20968 #: ../src/verbs.cpp:2538
20969 msgid "Zoom In"
20970 msgstr "Priblížiť"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2538
20973 msgid "Zoom in"
20974 msgstr "Priblíži zobrazenie"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2539
20977 msgid "Zoom Out"
20978 msgstr "Oddialiť"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2539
20981 msgid "Zoom out"
20982 msgstr "Oddiali zobrazenie"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2540
20985 msgid "_Rulers"
20986 msgstr "_Pravítka"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2540
20989 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20990 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2541
20993 msgid "Scroll_bars"
20994 msgstr "Po_suvníky"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2541
20997 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20998 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2542
21001 msgid "_Grid"
21002 msgstr "M_riežka"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2542
21005 msgid "Show or hide the grid"
21006 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
21008 #: ../src/verbs.cpp:2543
21009 msgid "G_uides"
21010 msgstr "_Vodidlá"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2543
21013 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21014 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2544
21017 msgid "Toggle snapping on or off"
21018 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2545
21021 msgid "Nex_t Zoom"
21022 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2545
21025 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21026 msgstr ""
21027 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
21028 "zobrazenia)"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2547
21031 msgid "Pre_vious Zoom"
21032 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2547
21035 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21036 msgstr ""
21037 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
21038 "zobrazenia)"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2549
21041 msgid "Zoom 1:_1"
21042 msgstr "Mierka 1:_1"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2549
21045 msgid "Zoom to 1:1"
21046 msgstr "Mierka 1:1"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2551
21049 msgid "Zoom 1:_2"
21050 msgstr "Mierka 1:_2"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2551
21053 msgid "Zoom to 1:2"
21054 msgstr "Mierka 1:2"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2553
21057 msgid "_Zoom 2:1"
21058 msgstr "_Mierka 2:1"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2553
21061 msgid "Zoom to 2:1"
21062 msgstr "Mierka 2:1"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2556
21065 msgid "_Fullscreen"
21066 msgstr "Na _celú obrazovku"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2556
21069 msgid "Stretch this document window to full screen"
21070 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2559
21073 msgid "Toggle _Focus Mode"
21074 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2559
21077 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21078 msgstr ""
21079 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2561
21082 msgid "Duplic_ate Window"
21083 msgstr "Duplikov_ať okno"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2561
21086 msgid "Open a new window with the same document"
21087 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2563
21090 msgid "_New View Preview"
21091 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2564
21094 msgid "New View Preview"
21095 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
21097 #. "view_new_preview"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2566
21099 msgid "_Normal"
21100 msgstr "_Normálne"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2567
21103 msgid "Switch to normal display mode"
21104 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2568
21107 msgid "No _Filters"
21108 msgstr "Žiadne _filtre"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2569
21111 msgid "Switch to normal display without filters"
21112 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2570
21115 msgid "_Outline"
21116 msgstr "_Obrys"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2571
21119 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21120 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2572
21123 #, fuzzy
21124 msgid "_Print Colors Preview"
21125 msgstr "Ukážka pred tlačou"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2573
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Switch to print colors preview mode"
21130 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2574
21133 msgid "_Toggle"
21134 msgstr "_Prepnutie"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2575
21137 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21138 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2577
21141 msgid "Color-managed view"
21142 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2578
21145 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21146 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2580
21149 msgid "Ico_n Preview..."
21150 msgstr "Náhľad iko_ny..."
21152 #: ../src/verbs.cpp:2581
21153 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21154 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2583
21157 msgid "Zoom to fit page in window"
21158 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2584
21161 msgid "Page _Width"
21162 msgstr "_Šírka strany"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2585
21165 msgid "Zoom to fit page width in window"
21166 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2587
21169 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21170 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2589
21173 msgid "Zoom to fit selection in window"
21174 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
21176 #. Dialogs
21177 #: ../src/verbs.cpp:2592
21178 msgid "In_kscape Preferences..."
21179 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
21181 #: ../src/verbs.cpp:2593
21182 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21183 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2594
21186 msgid "_Document Properties..."
21187 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
21189 #: ../src/verbs.cpp:2595
21190 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21191 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2596
21194 msgid "Document _Metadata..."
21195 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
21197 #: ../src/verbs.cpp:2597
21198 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21199 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2598
21202 msgid "_Fill and Stroke..."
21203 msgstr "Výp_lň a ťah..."
21205 #: ../src/verbs.cpp:2599
21206 msgid ""
21207 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21208 msgstr ""
21209 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
21210 "objektov"
21212 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21213 #: ../src/verbs.cpp:2601
21214 msgid "S_watches..."
21215 msgstr "Vzorkovník..."
21217 #: ../src/verbs.cpp:2602
21218 msgid "Select colors from a swatches palette"
21219 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2603
21222 msgid "Transfor_m..."
21223 msgstr "Transfor_mácia..."
21225 #: ../src/verbs.cpp:2604
21226 msgid "Precisely control objects' transformations"
21227 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2605
21230 msgid "_Align and Distribute..."
21231 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
21233 #: ../src/verbs.cpp:2606
21234 msgid "Align and distribute objects"
21235 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2607
21238 msgid "_Spray options..."
21239 msgstr "Možnosti _spreja..."
21241 #: ../src/verbs.cpp:2608
21242 msgid "Some options for the spray"
21243 msgstr "Zobraziť možnosti Spreja"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2609
21246 msgid "Undo _History..."
21247 msgstr "_História vrátení..."
21249 #: ../src/verbs.cpp:2610
21250 msgid "Undo History"
21251 msgstr "História vrátení"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2611
21254 msgid "_Text and Font..."
21255 msgstr "Text a pís_mo..."
21257 #: ../src/verbs.cpp:2612
21258 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21259 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2613
21262 msgid "_XML Editor..."
21263 msgstr "_XML editor..."
21265 #: ../src/verbs.cpp:2614
21266 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21267 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2615
21270 msgid "_Find..."
21271 msgstr "_Hľadať..."
21273 #: ../src/verbs.cpp:2616
21274 msgid "Find objects in document"
21275 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2617
21278 msgid "Find and _Replace Text..."
21279 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
21281 #: ../src/verbs.cpp:2618
21282 msgid "Find and replace text in document"
21283 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2619
21286 msgid "Check Spellin_g..."
21287 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
21289 #: ../src/verbs.cpp:2620
21290 msgid "Check spelling of text in document"
21291 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2621
21294 msgid "_Messages..."
21295 msgstr "Sprá_vy..."
21297 #: ../src/verbs.cpp:2622
21298 msgid "View debug messages"
21299 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2623
21302 msgid "S_cripts..."
21303 msgstr "_Skripty..."
21305 #: ../src/verbs.cpp:2624
21306 msgid "Run scripts"
21307 msgstr "Spustiť skripty"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2625
21310 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21311 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2626
21314 msgid "Show or hide all open dialogs"
21315 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2627
21318 msgid "Create Tiled Clones..."
21319 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
21321 #: ../src/verbs.cpp:2628
21322 msgid ""
21323 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21324 "scattering"
21325 msgstr ""
21326 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
21327 "rozptýliť"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2629
21330 msgid "_Object Properties..."
21331 msgstr "Vlastnosti objektu..."
21333 #: ../src/verbs.cpp:2630
21334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21335 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
21337 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21338 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21339 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21340 #. #endif
21341 #: ../src/verbs.cpp:2635
21342 msgid "_Input Devices..."
21343 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
21345 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21346 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21347 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2637
21350 msgid "_Input Devices (new)..."
21351 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
21353 #: ../src/verbs.cpp:2639
21354 msgid "_Extensions..."
21355 msgstr "_Rozšírenia..."
21357 #: ../src/verbs.cpp:2640
21358 msgid "Query information about extensions"
21359 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2641
21362 msgid "Layer_s..."
21363 msgstr "Vr_stvy..."
21365 #: ../src/verbs.cpp:2642
21366 msgid "View Layers"
21367 msgstr "Zobrazí vrstvy"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2643
21370 msgid "Path Effect Editor..."
21371 msgstr "Editor efektov ciest..."
21373 #: ../src/verbs.cpp:2644
21374 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21375 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2645
21378 msgid "Filter Editor..."
21379 msgstr "Editor filtrov..."
21381 #: ../src/verbs.cpp:2646
21382 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21383 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2647
21386 msgid "SVG Font Editor..."
21387 msgstr "Editor SVG písiem..."
21389 #: ../src/verbs.cpp:2648
21390 msgid "Edit SVG fonts"
21391 msgstr "Spravovať SVG písma"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2649
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Print Colors..."
21396 msgstr "_Tlačiť..."
21398 #: ../src/verbs.cpp:2650
21399 msgid ""
21400 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21401 msgstr ""
21403 #. Help
21404 #: ../src/verbs.cpp:2653
21405 msgid "About E_xtensions"
21406 msgstr "O _rozšíreniach"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2654
21409 msgid "Information on Inkscape extensions"
21410 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2655
21413 msgid "About _Memory"
21414 msgstr "O _pamäti"
21416 #: ../src/verbs.cpp:2656
21417 msgid "Memory usage information"
21418 msgstr "Informácie o využití pamäte"
21420 #: ../src/verbs.cpp:2657
21421 msgid "_About Inkscape"
21422 msgstr "_O Inkscape"
21424 #: ../src/verbs.cpp:2658
21425 msgid "Inkscape version, authors, license"
21426 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
21428 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21429 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21430 #. Tutorials
21431 #: ../src/verbs.cpp:2663
21432 msgid "Inkscape: _Basic"
21433 msgstr "Inkscape: _Základy"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2664
21436 msgid "Getting started with Inkscape"
21437 msgstr "Úvod do Inkscape"
21439 #. "tutorial_basic"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2665
21441 msgid "Inkscape: _Shapes"
21442 msgstr "Inkscape: _Tvary"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2666
21445 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21446 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2667
21449 msgid "Inkscape: _Advanced"
21450 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2668
21453 msgid "Advanced Inkscape topics"
21454 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
21456 #. "tutorial_advanced"
21457 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21458 #: ../src/verbs.cpp:2670
21459 msgid "Inkscape: T_racing"
21460 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2671
21463 msgid "Using bitmap tracing"
21464 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
21466 #. "tutorial_tracing"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2672
21468 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21469 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2673
21472 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21473 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2674
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21478 msgstr "Inkscape: _Tvary"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2675
21481 msgid "Using the interpolate extension"
21482 msgstr ""
21484 #. "tutorial_interpolate"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2676
21486 msgid "_Elements of Design"
21487 msgstr "_Prvky návrhu"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2677
21490 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21491 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
21493 #. "tutorial_design"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2678
21495 msgid "_Tips and Tricks"
21496 msgstr "_Tipy a triky"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2679
21499 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21500 msgstr "Rôzne tipy a triky"
21502 #. "tutorial_tips"
21503 #. Effect -- renamed Extension
21504 #: ../src/verbs.cpp:2682
21505 msgid "Previous Extension"
21506 msgstr "Predošlé rozšírenie"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2683
21509 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21510 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2684
21513 msgid "Previous Extension Settings..."
21514 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
21516 #: ../src/verbs.cpp:2685
21517 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21518 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2689
21521 msgid "Fit the page to the current selection"
21522 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2691
21525 msgid "Fit the page to the drawing"
21526 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2693
21529 msgid ""
21530 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21531 msgstr ""
21532 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
21534 #. LockAndHide
21535 #: ../src/verbs.cpp:2695
21536 msgid "Unlock All"
21537 msgstr "Odomknúť všetko"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2697
21540 msgid "Unlock All in All Layers"
21541 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2699
21544 msgid "Unhide All"
21545 msgstr "Odkryť všetko"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2701
21548 msgid "Unhide All in All Layers"
21549 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2705
21552 msgid "Link an ICC color profile"
21553 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2706
21556 msgid "Remove Color Profile"
21557 msgstr "Odstrániť farebný profil"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2707
21560 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21561 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
21563 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21564 msgid "Dash pattern"
21565 msgstr "Vzorka čiarkovania"
21567 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21568 msgid "Pattern offset"
21569 msgstr "Posun vzorky"
21571 #. display the initial welcome message in the statusbar
21572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21573 msgid ""
21574 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21575 "use selector (arrow) to move or transform them."
21576 msgstr ""
21577 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
21578 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
21580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21581 #, c-format
21582 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21583 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
21585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21586 #, fuzzy, c-format
21587 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21588 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
21590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21591 #, fuzzy, c-format
21592 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21593 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
21595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21596 #, c-format
21597 msgid "%s: %d - Inkscape"
21598 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21601 #, c-format
21602 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21603 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
21605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21606 #, fuzzy, c-format
21607 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21608 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
21610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21611 #, fuzzy, c-format
21612 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21613 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
21615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21616 #, c-format
21617 msgid "%s - Inkscape"
21618 msgstr "%s - Inkscape"
21620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21623 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
21625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21628 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
21630 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21631 #, fuzzy, c-format
21632 msgid ""
21633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21634 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21635 "\n"
21636 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21637 msgstr ""
21638 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
21639 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
21640 "\n"
21641 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
21643 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21644 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21645 msgid "none"
21646 msgstr "žiadne"
21648 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21649 msgid "remove"
21650 msgstr "odstrániť"
21652 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21653 msgid "Change fill rule"
21654 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
21656 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21657 msgid "Set fill color"
21658 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
21660 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21661 msgid "Set stroke color"
21662 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
21664 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21665 msgid "Set gradient on fill"
21666 msgstr "Lineárny prechod výplne"
21668 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21669 msgid "Set gradient on stroke"
21670 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
21672 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21673 msgid "Set pattern on fill"
21674 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
21676 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21677 msgid "Set pattern on stroke"
21678 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
21680 #. Family frame
21681 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21682 msgid "Font family"
21683 msgstr "Rodina písma"
21685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21687 #. Style frame
21688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21689 msgid "fontselector|Style"
21690 msgstr "Štýl"
21692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21693 msgid "Font size:"
21694 msgstr "Veľkosť písma:"
21696 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21697 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21698 #. * some representative characters that users of your locale will be
21699 #. * interested in.
21700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21701 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21702 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
21704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21705 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21706 msgid ""
21707 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21708 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21709 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21710 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21711 msgstr ""
21712 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
21713 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
21714 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
21715 "(spreadMethod=\"reflect\")"
21717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21718 msgid "reflected"
21719 msgstr "odrazené"
21721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21722 msgid "direct"
21723 msgstr "priame"
21725 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21726 msgid "Repeat:"
21727 msgstr "Opakovať:"
21729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21730 msgid "Assign gradient to object"
21731 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
21733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21734 msgid "<small>No gradients</small>"
21735 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
21737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21738 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21739 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
21741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21742 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21743 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
21745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21746 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21747 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
21749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21750 msgid "Edit the stops of the gradient"
21751 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
21753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21758 msgid "<b>New:</b>"
21759 msgstr "<b>Nový:</b>"
21761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21762 msgid "Create linear gradient"
21763 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
21765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21766 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21767 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
21769 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21771 msgid "on"
21772 msgstr "pre"
21774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21775 msgid "Create gradient in the fill"
21776 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
21778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21779 msgid "Create gradient in the stroke"
21780 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
21782 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21783 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21788 msgid "<b>Change:</b>"
21789 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
21791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21792 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21793 msgid "No document selected"
21794 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
21796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21797 msgid "No gradients in document"
21798 msgstr "V dokumente nie je prechod"
21800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21801 msgid "No gradient selected"
21802 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
21804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21805 msgid "No stops in gradient"
21806 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
21808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21809 msgid "Change gradient stop offset"
21810 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
21812 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21814 msgid "Add stop"
21815 msgstr "Pridať priehradku"
21817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21818 msgid "Add another control stop to gradient"
21819 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
21821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21822 msgid "Delete stop"
21823 msgstr "Zmazať priehradku"
21825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21826 msgid "Delete current control stop from gradient"
21827 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
21829 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21831 msgid "Stop Color"
21832 msgstr "Farba priehradky"
21834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21835 msgid "Gradient editor"
21836 msgstr "Editor prechodov"
21838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21839 msgid "Change gradient stop color"
21840 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
21842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21843 msgid "No paint"
21844 msgstr "Bez farby"
21846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21847 msgid "Flat color"
21848 msgstr "Jednoduchá farba:"
21850 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21852 msgid "Linear gradient"
21853 msgstr "Lineárny farebný prechod"
21855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21856 msgid "Radial gradient"
21857 msgstr "Radiálny farebný prechod"
21859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Swatch"
21862 msgstr "Skica"
21864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21865 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21866 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
21868 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21870 msgid ""
21871 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21872 "evenodd)"
21873 msgstr ""
21874 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
21875 "evenodd)"
21877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21879 msgid ""
21880 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21881 msgstr ""
21882 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
21884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21885 msgid "No objects"
21886 msgstr "Bez objektov"
21888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21889 msgid "Multiple styles"
21890 msgstr "Viaceré štýly"
21892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21893 msgid "Paint is undefined"
21894 msgstr "Farba je nedefinovaná"
21896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21897 msgid ""
21898 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21899 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21900 "create a new pattern from selection."
21901 msgstr ""
21902 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
21903 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
21904 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
21906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Swatch fill"
21909 msgstr "Nastaviť výplň"
21911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21912 msgid "Transform by toolbar"
21913 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
21915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21916 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21917 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
21919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21920 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21921 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
21923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21924 msgid ""
21925 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21926 "scaled."
21927 msgstr ""
21928 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
21929 "obdĺžnika."
21931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21932 msgid ""
21933 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21934 "are scaled."
21935 msgstr ""
21936 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
21937 "obdĺžnika."
21939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21940 msgid ""
21941 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21942 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21943 msgstr ""
21944 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
21945 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21948 msgid ""
21949 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
21950 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
21951 msgstr ""
21952 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
21953 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21956 msgid ""
21957 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21958 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21959 msgstr ""
21960 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
21961 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21964 msgid ""
21965 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
21966 "scaled, rotated, or skewed)."
21967 msgstr ""
21968 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
21969 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
21971 #. four spinbuttons
21972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21975 #, fuzzy
21976 msgid "select toolbar|X position"
21977 msgstr "Poloha X"
21979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21980 #, fuzzy
21981 msgid "select toolbar|X"
21982 msgstr "X"
21984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21985 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21986 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
21988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21991 #, fuzzy
21992 msgid "select toolbar|Y position"
21993 msgstr "Poloha Y"
21995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21996 #, fuzzy
21997 msgid "select toolbar|Y"
21998 msgstr "Y"
22000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22001 msgid "Vertical coordinate of selection"
22002 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
22004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22007 #, fuzzy
22008 msgid "select toolbar|Width"
22009 msgstr "Šírka"
22011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22012 #, fuzzy
22013 msgid "select toolbar|W"
22014 msgstr "W"
22016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22017 msgid "Width of selection"
22018 msgstr "Šírka výberu"
22020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22021 msgid "Lock width and height"
22022 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
22024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22025 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22026 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
22028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22031 #, fuzzy
22032 msgid "select toolbar|Height"
22033 msgstr "Výška"
22035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22036 #, fuzzy
22037 msgid "select toolbar|H"
22038 msgstr "H"
22040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22041 msgid "Height of selection"
22042 msgstr "Výška výberu"
22044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22045 msgid "Affect:"
22046 msgstr "Ovplyvniť:"
22048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22049 msgid ""
22050 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22051 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22052 msgstr ""
22053 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
22054 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
22056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22057 msgid "Scale rounded corners"
22058 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
22060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22061 msgid "Move gradients"
22062 msgstr "Posunúť farebné prechody"
22064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22065 msgid "Move patterns"
22066 msgstr "Posunúť vzory"
22068 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22069 msgid "System"
22070 msgstr "Systém"
22072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22073 msgid "CMS"
22074 msgstr "CMS"
22076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22078 msgid "_R"
22079 msgstr "_R"
22081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22084 msgid "_G"
22085 msgstr "_G"
22087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22089 msgid "_B"
22090 msgstr "_B"
22092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22095 msgid "_H"
22096 msgstr "_H"
22098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22101 msgid "_S"
22102 msgstr "_S"
22104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22106 msgid "_L"
22107 msgstr "_L"
22109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22112 msgid "_C"
22113 msgstr "_C"
22115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22118 msgid "_M"
22119 msgstr "_M"
22121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22124 msgid "_Y"
22125 msgstr "_Y"
22127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22129 msgid "_K"
22130 msgstr "_K"
22132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22133 msgid "Gray"
22134 msgstr "Šedá"
22136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22137 msgid "Fix"
22138 msgstr "Opraviť"
22140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22141 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22142 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
22144 #. Label
22145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22149 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22150 msgid "_A"
22151 msgstr "_A"
22153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22162 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22163 msgid "Alpha (opacity)"
22164 msgstr "Alfa (krytie)"
22166 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Color Managed"
22169 msgstr "Správa farieb"
22171 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Out of gamut!"
22174 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
22176 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Too much ink!"
22179 msgstr "Priblíži zobrazenie"
22181 #. Create RGBA entry and color preview
22182 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22183 msgid "RGBA_:"
22184 msgstr "RGBA_:"
22186 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22187 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22188 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
22190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22191 msgid "RGB"
22192 msgstr "RGB"
22194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22195 msgid "HSL"
22196 msgstr "HSL"
22198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22199 msgid "CMYK"
22200 msgstr "CMYK"
22202 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22203 msgid "Unnamed"
22204 msgstr "Nepomenovaný"
22206 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22207 msgid "Wheel"
22208 msgstr "Koleso"
22210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22211 msgid "Attribute"
22212 msgstr "Atribút"
22214 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22215 msgid "Type text in a text node"
22216 msgstr "Napísať text do textového uzla"
22218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22219 msgid "Set markers"
22220 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
22222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22224 #. Stroke width
22225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22226 msgid "StrokeWidth|Width:"
22227 msgstr "Šírka:"
22229 #. Join type
22230 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22231 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22233 msgid "Join:"
22234 msgstr "Spoj:"
22236 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22237 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22238 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22240 msgid "Miter join"
22241 msgstr "Ostrý spoj"
22243 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22244 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22245 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22247 msgid "Round join"
22248 msgstr "Oblý spoj"
22250 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22251 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22252 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22254 msgid "Bevel join"
22255 msgstr "Zrazený spoj"
22257 #. Miterlimit
22258 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22259 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22260 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22261 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22262 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22263 #. when they become too long.
22264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22265 msgid "Miter limit:"
22266 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
22268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22269 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22270 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
22272 #. Cap type
22273 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22275 msgid "Cap:"
22276 msgstr "Zakončenie:"
22278 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22279 #. of the line; the ends of the line are square
22280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22281 msgid "Butt cap"
22282 msgstr "Rovné zakončenie"
22284 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22285 #. line; the ends of the line are rounded
22286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22287 msgid "Round cap"
22288 msgstr "Oblé zakončenie"
22290 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22291 #. line; the ends of the line are square
22292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22293 msgid "Square cap"
22294 msgstr "Štvorcové zakončenie"
22296 #. Dash
22297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22298 msgid "Dashes:"
22299 msgstr "Typ čiary:"
22301 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22302 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22304 msgid "Start Markers:"
22305 msgstr "Začiatočné značky:"
22307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22308 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22309 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
22311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22312 msgid "Mid Markers:"
22313 msgstr "Stredné značky:"
22315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22316 msgid ""
22317 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22318 "last nodes"
22319 msgstr ""
22320 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
22321 "posledného uzla"
22323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22324 msgid "End Markers:"
22325 msgstr "Koncové značky:"
22327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22328 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22329 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
22331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22332 msgid "Set stroke style"
22333 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
22335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22336 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22337 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22340 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22341 msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb"
22343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22344 msgid "Style of new stars"
22345 msgstr "Štýl nových hviezd"
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22348 msgid "Style of new rectangles"
22349 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22352 msgid "Style of new 3D boxes"
22353 msgstr "Štýl nového kvádra"
22355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22356 msgid "Style of new ellipses"
22357 msgstr "Štýl nových elíps"
22359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22360 msgid "Style of new spirals"
22361 msgstr "Štýl nových špirál"
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22364 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22365 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
22367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22368 msgid "Style of new paths created by Pen"
22369 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22372 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22373 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22376 msgid "TBD"
22377 msgstr ""
22379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22380 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22381 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Default interface setup"
22386 msgstr "Štandardná licencia"
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22389 msgid "Set the custom task"
22390 msgstr ""
22392 # TODO: check
22393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22394 msgid "Wide"
22395 msgstr "Široký"
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22398 msgid "Setup for widescreen work"
22399 msgstr ""
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Task"
22404 msgstr "Mas_ka"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Task:"
22409 msgstr "Mas_ka"
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22412 msgid "Insert node"
22413 msgstr "Vložiť uzol"
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22416 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22417 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22420 msgid "Insert"
22421 msgstr "Vložiť"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22424 msgid "Delete selected nodes"
22425 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Join selected nodes"
22430 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22433 msgid "Join"
22434 msgstr "Spojiť"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22437 msgid "Break path at selected nodes"
22438 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22441 msgid "Join with segment"
22442 msgstr "Spojiť s úsekom"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22445 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22446 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22449 msgid "Delete segment"
22450 msgstr "Zmazať segment"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22453 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22454 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22457 msgid "Node Cusp"
22458 msgstr "Hrot v uzle"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22461 msgid "Make selected nodes corner"
22462 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22465 msgid "Node Smooth"
22466 msgstr "Hladká v uzle"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22469 msgid "Make selected nodes smooth"
22470 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22473 msgid "Node Symmetric"
22474 msgstr "Symetrická v uzle"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22477 msgid "Make selected nodes symmetric"
22478 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22481 msgid "Node Auto"
22482 msgstr "Auto uzol"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22485 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22486 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22489 msgid "Node Line"
22490 msgstr "Čiara s uzlami"
22492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22493 msgid "Make selected segments lines"
22494 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
22496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22497 msgid "Node Curve"
22498 msgstr "Krivka s uzlami"
22500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22501 msgid "Make selected segments curves"
22502 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Show Transform Handles"
22507 msgstr "Zobraziť úchopy"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Show node transformation handles"
22512 msgstr "Uložiť transformáciu:"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22515 msgid "Show Handles"
22516 msgstr "Zobraziť úchopy"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22519 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22520 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22523 msgid "Show Outline"
22524 msgstr "Zobraziť obrys"
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22527 msgid "Show the outline of the path"
22528 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22531 msgid "Next path effect parameter"
22532 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22535 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22536 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Edit clipping paths"
22541 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22546 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Edit masks"
22551 msgstr "Upraviť masku"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22556 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22559 msgid "X coordinate:"
22560 msgstr "Súradnica X:"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22563 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22564 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22567 msgid "Y coordinate:"
22568 msgstr "Súradnica Y:"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22571 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22572 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22575 msgid "Enable snapping"
22576 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22579 msgid "Bounding box"
22580 msgstr "Ohraničenie"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22583 msgid "Snap bounding box corners"
22584 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22587 msgid "Bounding box edges"
22588 msgstr "Okraje ohraničenia"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22591 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22592 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22595 msgid "Bounding box corners"
22596 msgstr "Rohy ohraničenia"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22599 msgid "Snap to bounding box corners"
22600 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22603 msgid "BBox Edge Midpoints"
22604 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22607 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22608 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22611 msgid "BBox Centers"
22612 msgstr "Stredy ohraničení"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22615 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22616 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22619 msgid "Snap nodes or handles"
22620 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22623 msgid "Snap to paths"
22624 msgstr "Prichytávať k cestám"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22627 msgid "Path intersections"
22628 msgstr "Priesečníky ciest"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22631 msgid "Snap to path intersections"
22632 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22635 msgid "To nodes"
22636 msgstr "K uzlom"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22639 msgid "Snap to cusp nodes"
22640 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22643 msgid "Smooth nodes"
22644 msgstr "Hladké uzly"
22646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22647 msgid "Snap to smooth nodes"
22648 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22651 msgid "Line Midpoints"
22652 msgstr "Stredy úsečiek"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22655 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22656 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22659 msgid "Object Centers"
22660 msgstr "Stredy objektov"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22663 msgid "Snap from and to centers of objects"
22664 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22667 msgid "Rotation Centers"
22668 msgstr "Stredy _rotácie"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22671 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22672 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22675 msgid "Page border"
22676 msgstr "Okraj stránky"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22679 msgid "Snap to the page border"
22680 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22683 msgid "Snap to grids"
22684 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22687 msgid "Snap to guides"
22688 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22691 msgid "Star: Change number of corners"
22692 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22695 msgid "Star: Change spoke ratio"
22696 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
22698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22699 msgid "Make polygon"
22700 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
22702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22703 msgid "Make star"
22704 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
22706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22707 msgid "Star: Change rounding"
22708 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22711 msgid "Star: Change randomization"
22712 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22715 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22716 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
22718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22719 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22720 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22723 msgid "triangle/tri-star"
22724 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22727 msgid "square/quad-star"
22728 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22731 msgid "pentagon/five-pointed star"
22732 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22735 msgid "hexagon/six-pointed star"
22736 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22739 msgid "Corners"
22740 msgstr "Rohy"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22743 msgid "Corners:"
22744 msgstr "Rohy:"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22747 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22748 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22751 msgid "thin-ray star"
22752 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22755 msgid "pentagram"
22756 msgstr "päťuholník"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22759 msgid "hexagram"
22760 msgstr "šesťuholník"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22763 msgid "heptagram"
22764 msgstr "sedemuholník"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22767 msgid "octagram"
22768 msgstr "osemuholník"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22771 msgid "regular polygon"
22772 msgstr "pravidelný mnohouholník"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22775 msgid "Spoke ratio"
22776 msgstr "Pomer lúčov"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22779 msgid "Spoke ratio:"
22780 msgstr "Koeficient lúčov:"
22782 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22783 #. Base radius is the same for the closest handle.
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22785 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22786 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22789 msgid "stretched"
22790 msgstr "natiahnutý"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22793 msgid "twisted"
22794 msgstr "skrútený"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22797 msgid "slightly pinched"
22798 msgstr "(mierne zúžené)"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22801 msgid "NOT rounded"
22802 msgstr "NIE zaoblené"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22805 msgid "slightly rounded"
22806 msgstr "mierne zaoblené"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22809 msgid "visibly rounded"
22810 msgstr "viditeľne zaoblené"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22813 msgid "well rounded"
22814 msgstr "dosť zaoblené"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22817 msgid "amply rounded"
22818 msgstr "hojne zaoblené"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22821 msgid "blown up"
22822 msgstr "nafúknutý"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22825 msgid "Rounded"
22826 msgstr "Zaoblené"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22829 msgid "Rounded:"
22830 msgstr "Zaoblenie:"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22833 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22834 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22837 msgid "NOT randomized"
22838 msgstr "NIE náhodné"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22841 msgid "slightly irregular"
22842 msgstr "mierne nepravidelné"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22845 msgid "visibly randomized"
22846 msgstr "viditeľne náhodné"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22849 msgid "strongly randomized"
22850 msgstr "veľmi náhodné"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22853 msgid "Randomized"
22854 msgstr "Náhodné"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22857 msgid "Randomized:"
22858 msgstr "Náhodnosť:"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22861 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22862 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22866 msgid "Defaults"
22867 msgstr "Štandardné"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22870 msgid ""
22871 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22872 "change defaults)"
22873 msgstr ""
22874 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
22875 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22878 msgid "Change rectangle"
22879 msgstr "Zmena obdĺžnika"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22882 msgid "W:"
22883 msgstr "W:"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22886 msgid "Width of rectangle"
22887 msgstr "Šírka obdĺžnika"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22890 msgid "H:"
22891 msgstr "Vodorovná medzera:"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22894 msgid "Height of rectangle"
22895 msgstr "Výška obdĺžnika"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22898 msgid "not rounded"
22899 msgstr "nezaoblený"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22902 msgid "Horizontal radius"
22903 msgstr "Vodorovný polomer"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22906 msgid "Rx:"
22907 msgstr "Rx:"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22910 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22911 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22914 msgid "Vertical radius"
22915 msgstr "Zvislý polomer"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22918 msgid "Ry:"
22919 msgstr "Ry:"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22922 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22923 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22926 msgid "Not rounded"
22927 msgstr "Nezaoblený"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22930 msgid "Make corners sharp"
22931 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
22933 #. TODO: use the correct axis here, too
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22935 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22936 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
22939 msgid "Angle in X direction"
22940 msgstr "Uhol v smere X"
22942 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
22944 msgid "Angle of PLs in X direction"
22945 msgstr "Uhol paralel v smere X"
22947 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22949 msgid "State of VP in X direction"
22950 msgstr "Stav spojnice v smere X"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
22953 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22954 msgstr ""
22955 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22958 msgid "Angle in Y direction"
22959 msgstr "Uhol v smere Y"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22962 msgid "Angle Y:"
22963 msgstr "Uhol Y:"
22965 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
22967 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22968 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
22970 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22972 msgid "State of VP in Y direction"
22973 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22976 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22977 msgstr ""
22978 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
22981 msgid "Angle in Z direction"
22982 msgstr "Uhol v smere Z"
22984 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
22986 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22987 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
22989 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22991 msgid "State of VP in Z direction"
22992 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
22995 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22996 msgstr ""
22997 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23000 msgid "Change spiral"
23001 msgstr "Zmena špirály"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23004 msgid "just a curve"
23005 msgstr "iba krivka"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23008 msgid "one full revolution"
23009 msgstr "jedna celá otáčka"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23012 msgid "Number of turns"
23013 msgstr "Počet otáčok"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23016 msgid "Turns:"
23017 msgstr "Otočenia:"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23020 msgid "Number of revolutions"
23021 msgstr "Počet otáčok"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23024 msgid "circle"
23025 msgstr "kruh"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23028 msgid "edge is much denser"
23029 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23032 msgid "edge is denser"
23033 msgstr "okraj je hustejší"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23036 msgid "even"
23037 msgstr "párny"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23040 msgid "center is denser"
23041 msgstr "stred je hustejší"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23044 msgid "center is much denser"
23045 msgstr "stred je oveľa hustejší"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23048 msgid "Divergence"
23049 msgstr "Divergencia"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23052 msgid "Divergence:"
23053 msgstr "Divergencia:"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23056 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23057 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23060 msgid "starts from center"
23061 msgstr "začína od stredu"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23064 msgid "starts mid-way"
23065 msgstr "začína na polceste"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23068 msgid "starts near edge"
23069 msgstr "začína blízko okraja"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23072 msgid "Inner radius"
23073 msgstr "Vnútorný polomer"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23076 msgid "Inner radius:"
23077 msgstr "Vnútorný polomer:"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23080 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23081 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23084 msgid "Bezier"
23085 msgstr "Bézier"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23088 msgid "Create regular Bezier path"
23089 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23092 msgid "Spiro"
23093 msgstr "Špirála"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23096 msgid "Create Spiro path"
23097 msgstr "Vytvorenie špirály"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23100 msgid "Zigzag"
23101 msgstr "Cikcak"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23104 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23105 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23108 msgid "Paraxial"
23109 msgstr "Paraxiálna"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23112 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23113 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23116 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23117 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23120 msgid "Triangle in"
23121 msgstr "Trojuholník dnu"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23124 msgid "Triangle out"
23125 msgstr "Trojuholník von"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23128 msgid "From clipboard"
23129 msgstr "Zo schránky"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23132 msgid "Shape:"
23133 msgstr "Tvar:"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23136 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23137 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23140 msgid "(many nodes, rough)"
23141 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23150 msgid "(default)"
23151 msgstr "(štandardné)"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23154 msgid "(few nodes, smooth)"
23155 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23158 msgid "Smoothing:"
23159 msgstr "Vyhladzovanie:"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23162 msgid "Smoothing: "
23163 msgstr "Vyhladzovanie:"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23166 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23167 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23170 msgid ""
23171 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23172 "change defaults)"
23173 msgstr ""
23174 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
23175 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
23177 #. Width
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23179 msgid "(pinch tweak)"
23180 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23183 msgid "(broad tweak)"
23184 msgstr "(široké ladenie)"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23187 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23188 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23190 #. Force
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23192 msgid "(minimum force)"
23193 msgstr "(maximálna sila)"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23196 msgid "(maximum force)"
23197 msgstr "(maximálna sila)"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23200 msgid "Force"
23201 msgstr "Sila"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23204 msgid "Force:"
23205 msgstr "Sila:"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23208 msgid "The force of the tweak action"
23209 msgstr "Sila ladenia"
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23212 msgid "Move mode"
23213 msgstr "Režim presunu"
23215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23216 msgid "Move objects in any direction"
23217 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23220 msgid "Move in/out mode"
23221 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23224 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23225 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23228 msgid "Move jitter mode"
23229 msgstr "Režim variácie posúvania"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23232 msgid "Move objects in random directions"
23233 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23236 msgid "Scale mode"
23237 msgstr "Režim mierky"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23240 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23241 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23244 msgid "Rotate mode"
23245 msgstr "Režim otáčania"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23248 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23249 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23252 msgid "Duplicate/delete mode"
23253 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23256 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23257 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23260 msgid "Push mode"
23261 msgstr "Režim tlačenia"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23264 msgid "Push parts of paths in any direction"
23265 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23268 msgid "Shrink/grow mode"
23269 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23272 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23273 msgstr ""
23274 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23277 msgid "Attract/repel mode"
23278 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23281 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23282 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23285 msgid "Roughen mode"
23286 msgstr "Režim zdrsnenia"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23289 msgid "Roughen parts of paths"
23290 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23293 msgid "Color paint mode"
23294 msgstr "Farba režimu maľovania"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23297 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23298 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23301 msgid "Color jitter mode"
23302 msgstr "Režim variácie farieb"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23305 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23306 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23309 msgid "Blur mode"
23310 msgstr "Režim rozostrenia"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23313 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23314 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23317 msgid "Channels:"
23318 msgstr "Kanály:"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23321 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23322 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
23324 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23326 msgid "H"
23327 msgstr "H"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23330 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23331 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
23333 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23335 msgid "S"
23336 msgstr "S"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23339 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23340 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
23342 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23344 msgid "L"
23345 msgstr "L"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23348 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23349 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
23351 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23353 msgid "O"
23354 msgstr "O"
23356 #. Fidelity
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23358 msgid "(rough, simplified)"
23359 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23362 msgid "(fine, but many nodes)"
23363 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23366 msgid "Fidelity"
23367 msgstr "Vernosť"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23370 msgid "Fidelity:"
23371 msgstr "Vernosť:"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23374 msgid ""
23375 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23376 "generate a lot of new nodes"
23377 msgstr ""
23378 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
23379 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23383 msgid "Pressure"
23384 msgstr "Tlak"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23387 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23388 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
23390 #. Width
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23392 #, fuzzy
23393 msgid "(narrow spray)"
23394 msgstr "(široká stopa spreja)"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23397 msgid "(broad spray)"
23398 msgstr "(široká stopa spreja)"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23401 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23402 msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23404 #. Mean
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23406 msgid "(minimum mean)"
23407 msgstr "(minimálny stred)"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23410 msgid "(maximum mean)"
23411 msgstr "(maximálny stred)"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Focus"
23416 msgstr "Hrotové ovládanie"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Focus:"
23421 msgstr "Sila:"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23424 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23425 msgstr ""
23427 #. Standard_deviation
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23429 #, fuzzy
23430 msgid "(minimum scatter)"
23431 msgstr "(maximálna sila)"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23434 #, fuzzy
23435 msgid "(maximum scatter)"
23436 msgstr "(maximálne záchvevy)"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Scatter:"
23441 msgstr "Roztrúsenie"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23444 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23445 msgstr ""
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23448 msgid "Spray copies of the initial selection"
23449 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23452 msgid "Spray clones of the initial selection"
23453 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23456 msgid "Spray single path"
23457 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23460 msgid "Spray objects in a single path"
23461 msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste"
23463 #. Population
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23465 #, fuzzy
23466 msgid "(low population)"
23467 msgstr "Vyplnenie"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23470 #, fuzzy
23471 msgid "(high population)"
23472 msgstr "Vyplnenie"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Amount:"
23477 msgstr "Množstvo"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23482 msgstr "Toto nastavenie ovplyvňuje počet sprejovaných položiek"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23485 #, fuzzy
23486 msgid ""
23487 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23488 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti sprejovania"
23490 #. Rotation
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23492 msgid "(low rotation variation)"
23493 msgstr ""
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23496 #, fuzzy
23497 msgid "(high rotation variation)"
23498 msgstr "(mierna odchýlka)"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Rotation"
23503 msgstr "_Rotácia"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Rotation:"
23508 msgstr "_Rotácia"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23511 #, no-c-format
23512 msgid ""
23513 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23514 "than the original object."
23515 msgstr ""
23517 #. Scale
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23519 #, fuzzy
23520 msgid "(low scale variation)"
23521 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23524 #, fuzzy
23525 msgid "(high scale variation)"
23526 msgstr "(mierna odchýlka)"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23529 #, no-c-format
23530 msgid ""
23531 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23532 "the original object."
23533 msgstr ""
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23536 msgid "No preset"
23537 msgstr "Bez predvoľby"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23540 msgid "Save..."
23541 msgstr "Uložiť..."
23543 #. Width
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23545 msgid "(hairline)"
23546 msgstr "(hrúbka vlasu)"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23549 msgid "(broad stroke)"
23550 msgstr "(široký ťah)"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23553 msgid "Pen Width"
23554 msgstr "Šírka pera"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23557 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23558 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23560 #. Thinning
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23562 msgid "(speed blows up stroke)"
23563 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23566 msgid "(slight widening)"
23567 msgstr "(mierne rozšírenie)"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23570 msgid "(constant width)"
23571 msgstr "(nemenná šírka)"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23574 msgid "(slight thinning, default)"
23575 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23578 msgid "(speed deflates stroke)"
23579 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23582 msgid "Stroke Thinning"
23583 msgstr "Stenčovanie ťahu"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23586 msgid "Thinning:"
23587 msgstr "Stenčovanie:"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23590 msgid ""
23591 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23592 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23593 msgstr ""
23594 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
23595 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
23597 #. Angle
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23599 msgid "(left edge up)"
23600 msgstr "(ľavý okraj hore)"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23603 msgid "(horizontal)"
23604 msgstr "(vodorovne)"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23607 msgid "(right edge up)"
23608 msgstr "(pravý okraj hore)"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23611 msgid "Pen Angle"
23612 msgstr "Uhol pera"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23615 msgid "Angle:"
23616 msgstr "Uhol:"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23619 msgid ""
23620 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23621 "fixation = 0)"
23622 msgstr ""
23623 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
23625 #. Fixation
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23627 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23628 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23631 msgid "(almost fixed, default)"
23632 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23635 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23636 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23639 msgid "Fixation"
23640 msgstr "Fixácia"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23643 msgid "Fixation:"
23644 msgstr "Fixácie:"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23647 msgid ""
23648 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23649 "fixed angle)"
23650 msgstr ""
23651 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
23653 #. Cap Rounding
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23655 msgid "(blunt caps, default)"
23656 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23659 msgid "(slightly bulging)"
23660 msgstr "(mierne vyduté)"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23663 msgid "(approximately round)"
23664 msgstr "(približne okrúhle)"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23667 msgid "(long protruding caps)"
23668 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23671 msgid "Cap rounding"
23672 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23675 msgid "Caps:"
23676 msgstr "Zakončenie:"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23679 msgid ""
23680 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23681 "round caps)"
23682 msgstr ""
23683 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
23684 "= oblé zakončenia)"
23686 #. Tremor
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23688 msgid "(smooth line)"
23689 msgstr "(hladká čiara)"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23692 msgid "(slight tremor)"
23693 msgstr "(ľahké záchvevy)"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23696 msgid "(noticeable tremor)"
23697 msgstr "(citeľné záchvevy)"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23700 msgid "(maximum tremor)"
23701 msgstr "(maximálne záchvevy)"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23704 msgid "Stroke Tremor"
23705 msgstr "Chvenie ťahu"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23708 msgid "Tremor:"
23709 msgstr "Chvenie:"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23712 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23713 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
23715 #. Wiggle
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23717 msgid "(no wiggle)"
23718 msgstr "(bez chvenia)"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23721 msgid "(slight deviation)"
23722 msgstr "(mierna odchýlka)"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23725 msgid "(wild waves and curls)"
23726 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23729 msgid "Pen Wiggle"
23730 msgstr "Chvenie pera"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23733 msgid "Wiggle:"
23734 msgstr "Krútenie:"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23737 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23738 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
23740 #. Mass
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23742 msgid "(no inertia)"
23743 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23746 msgid "(slight smoothing, default)"
23747 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23750 msgid "(noticeable lagging)"
23751 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23754 msgid "(maximum inertia)"
23755 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23758 msgid "Pen Mass"
23759 msgstr "Hmotnosť pera"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23762 msgid "Mass:"
23763 msgstr "Hmota:"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23766 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23767 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23770 msgid "Trace Background"
23771 msgstr "Vektorizácia pozadia"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23774 msgid ""
23775 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23776 "minimum width, black - maximum width)"
23777 msgstr ""
23778 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
23779 "čierne - maximálna šírka)"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23782 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23783 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23786 msgid "Tilt"
23787 msgstr "Sklon"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23790 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23791 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23794 msgid "Choose a preset"
23795 msgstr "Vyberte predvoľbu"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23798 msgid "Arc: Change start/end"
23799 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23802 msgid "Arc: Change open/closed"
23803 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23806 msgid "Start:"
23807 msgstr "Začiatok:"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23810 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23811 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23814 msgid "End:"
23815 msgstr "Koniec:"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23818 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23819 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23822 msgid "Closed arc"
23823 msgstr "Zatvorený oblúk"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23826 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23827 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23830 msgid "Open Arc"
23831 msgstr "Otvorený oblúk"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23834 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23835 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23838 msgid "Make whole"
23839 msgstr "Vytvoriť celok"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23842 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23843 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23846 msgid "Pick opacity"
23847 msgstr "Vybrať krytie"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23850 msgid ""
23851 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23852 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23853 msgstr ""
23854 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
23855 "farbu prednásobenú alfou"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23858 msgid "Pick"
23859 msgstr "Vybrať"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23862 msgid "Assign opacity"
23863 msgstr "Priradiť krytie"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23866 msgid ""
23867 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23868 msgstr ""
23869 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23872 msgid "Assign"
23873 msgstr "Priradiť"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23876 msgid "Closed"
23877 msgstr "Zatvorená"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23880 msgid "Open start"
23881 msgstr "Otvorený začiatok"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23884 msgid "Open end"
23885 msgstr "Otvorený koniec"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23888 msgid "Open both"
23889 msgstr "Otvoriť obe"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23892 msgid "All inactive"
23893 msgstr "Všetky neaktívne"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23896 msgid "No geometric tool is active"
23897 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23900 msgid "Show limiting bounding box"
23901 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23904 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23905 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23908 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23909 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23912 msgid ""
23913 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23914 "of current selection"
23915 msgstr ""
23916 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
23917 "ohraničenie aktuálneho výberu"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23920 msgid "Choose a line segment type"
23921 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23924 msgid "Display measuring info"
23925 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23928 msgid "Display measuring info for selected items"
23929 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23932 msgid "Open LPE dialog"
23933 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
23936 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23937 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
23940 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23941 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
23944 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23945 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23948 msgid "Cut"
23949 msgstr "Vystrihnúť"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
23952 msgid "Cut out from objects"
23953 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
23956 msgid "Text: Change font family"
23957 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
23960 msgid "Text: Change alignment"
23961 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
23964 msgid "Text: Change font style"
23965 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
23968 msgid "Text: Change orientation"
23969 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
23972 msgid "Text: Change font size"
23973 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
23976 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23977 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
23980 msgid ""
23981 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
23982 "default font instead."
23983 msgstr ""
23984 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
23985 "namiesto toho použije štandardné písmo."
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
23988 msgid "Align left"
23989 msgstr "Zarovnanie doľava"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
23992 msgid "Align right"
23993 msgstr "Zarovnanie doprava"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
23996 msgid "Justify"
23997 msgstr "Zarovnanie do bloku"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24000 msgid "Bold"
24001 msgstr "Tučné"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24004 msgid "Italic"
24005 msgstr "Kurzíva"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24008 msgid "Set connector type: orthogonal"
24009 msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24012 msgid "Set connector type: polyline"
24013 msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24016 msgid "Change connector curvature"
24017 msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24020 msgid "Change connector spacing"
24021 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24024 msgid "EditMode"
24025 msgstr "RežimÚprav"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24028 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24029 msgstr "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24032 msgid "Avoid"
24033 msgstr "Vyhnúť sa"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24036 msgid "Ignore"
24037 msgstr "Ignorovať"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24040 msgid "Orthogonal"
24041 msgstr "Ortogonálny"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24044 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24045 msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24048 msgid "Connector Curvature"
24049 msgstr "Zakrivenie konektora"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24052 msgid "Curvature:"
24053 msgstr "Zakrivenie:"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24056 msgid "The amount of connectors curvature"
24057 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24060 msgid "Connector Spacing"
24061 msgstr "Rozostup konektorov"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24064 msgid "Spacing:"
24065 msgstr "Rozostup:"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24068 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24069 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24072 msgid "Graph"
24073 msgstr "Graf"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24076 msgid "Connector Length"
24077 msgstr "Dĺžka konektorov"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24080 msgid "Length:"
24081 msgstr "Dĺžka:"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24084 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24085 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24088 msgid "Downwards"
24089 msgstr "Smerom dolu"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24092 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24093 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24096 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24097 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24100 msgid "New connection point"
24101 msgstr "Nový prípojný bod"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24104 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24105 msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24108 msgid "Remove connection point"
24109 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24112 msgid "Remove the currently selected connection point"
24113 msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24116 msgid "Fill by"
24117 msgstr "Vyplniť čím"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24120 msgid "Fill by:"
24121 msgstr "Vyplniť čím:"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24124 msgid "Fill Threshold"
24125 msgstr "Prah výplne"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24128 msgid ""
24129 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24130 "pixels to be counted in the fill"
24131 msgstr ""
24132 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
24133 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24136 msgid "Grow/shrink by"
24137 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24140 msgid "Grow/shrink by:"
24141 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24144 msgid ""
24145 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24146 msgstr ""
24147 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24150 msgid "Close gaps"
24151 msgstr "Zatvoriť medzery"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24154 msgid "Close gaps:"
24155 msgstr "Blízke medzery:"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24158 msgid ""
24159 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24160 "to change defaults)"
24161 msgstr ""
24162 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
24163 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
24166 #. Local Variables:
24167 #. mode:c++
24168 #. c-file-style:"stroustrup"
24169 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24170 #. indent-tabs-mode:nil
24171 #. fill-column:99
24172 #. End:
24174 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24175 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Barcode - Datamatrix"
24178 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
24180 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Cols"
24183 msgstr "Farby"
24185 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Rows"
24188 msgstr "Riadky:"
24190 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Square Size / px"
24193 msgstr "Štvorcové zakončenie"
24195 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24196 msgid "Hide lines behind the sphere"
24197 msgstr ""
24199 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24200 msgid "Lines of latitude"
24201 msgstr ""
24203 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24204 msgid "Lines of longitude"
24205 msgstr ""
24207 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Radius [px]"
24210 msgstr "Polomer [px]"
24212 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Rotation [deg]"
24215 msgstr "Rotácia (stupne)"
24217 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24218 msgid "Tilt [deg]"
24219 msgstr ""
24221 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24222 msgid "Wireframe Sphere"
24223 msgstr ""
24225 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24226 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
24228 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24229 #~ msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
24231 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24232 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
24234 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24235 #~ msgstr "Neplatný názov programu: %s"
24237 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24238 #~ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
24240 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24241 #~ msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
24243 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24244 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
24246 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24247 #~ msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
24249 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24250 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
24252 #~ msgid "_Write session file:"
24253 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
24255 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24256 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
24258 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24259 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
24261 #~ msgid "Select a location and filename"
24262 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
24264 #~ msgid "Set filename"
24265 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
24267 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24268 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
24270 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
24274 #~ msgid "Accept invitation"
24275 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
24277 #~ msgid "Decline invitation"
24278 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
24280 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24281 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
24283 #~ msgid "Length left"
24284 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
24286 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24287 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
24289 #~ msgid "Length right"
24290 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
24292 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24293 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
24295 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24296 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24298 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24299 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24301 #~ msgid "Null"
24302 #~ msgstr "Null"
24304 #~ msgid "Intersect"
24305 #~ msgstr "Priesečník"
24307 #~ msgid "Subtract A-B"
24308 #~ msgstr "Odčítať A-B"
24310 #~ msgid "Identity A"
24311 #~ msgstr "Identita A"
24313 #~ msgid "Subtract B-A"
24314 #~ msgstr "Odčítať B-A"
24316 #~ msgid "Identity B"
24317 #~ msgstr "Identita B"
24319 #~ msgid "2nd path"
24320 #~ msgstr "2. cesta"
24322 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24323 #~ msgstr ""
24324 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
24326 #~ msgid "Boolop type"
24327 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
24329 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24330 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
24332 #~ msgid "Starting"
24333 #~ msgstr "Počiatočný"
24335 #~ msgid "Angle of the first copy"
24336 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
24338 #~ msgid "Rotation angle"
24339 #~ msgstr "Uhol rotácie"
24341 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24342 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
24344 #~ msgid "Number of copies"
24345 #~ msgstr "Počet kópií"
24347 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24348 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
24350 #~ msgid "Origin"
24351 #~ msgstr "Počiatok"
24353 #~ msgid "Origin of the rotation"
24354 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
24356 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24357 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
24359 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24360 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
24362 #~ msgid "Elliptic Pen"
24363 #~ msgstr "Eliptické pero"
24365 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24366 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
24368 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24369 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
24371 #~ msgid "Sharp"
24372 #~ msgstr "Ostré"
24374 #~ msgid "Round"
24375 #~ msgstr "Oblé"
24377 #~ msgid "Method"
24378 #~ msgstr "Metóda"
24380 #~ msgid "Choose pen type"
24381 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Pen width"
24385 #~ msgstr "Šírka pera"
24387 #~ msgid "Maximal stroke width"
24388 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
24390 #~ msgid "Pen roundness"
24391 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
24393 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24394 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
24396 #~ msgid "angle"
24397 #~ msgstr "uhol"
24399 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24400 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
24402 #~ msgid "Choose start capping type"
24403 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
24405 #~ msgid "Choose end capping type"
24406 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
24408 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24409 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
24411 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24412 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
24414 #~ msgid "Round ends"
24415 #~ msgstr "Zaoblené konce"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24419 #~ msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Capping"
24423 #~ msgstr "Lapovanie"
24425 #~ msgid "left capping"
24426 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
24428 #~ msgid "Control handle 0"
24429 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
24431 #~ msgid "Control handle 1"
24432 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
24434 #~ msgid "Control handle 2"
24435 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
24437 #~ msgid "Control handle 3"
24438 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
24440 #~ msgid "Control handle 4"
24441 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
24443 #~ msgid "Control handle 5"
24444 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
24446 #~ msgid "Control handle 6"
24447 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
24449 #~ msgid "Control handle 7"
24450 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
24452 #~ msgid "Control handle 8"
24453 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
24455 #~ msgid "Control handle 9"
24456 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
24458 #~ msgid "Control handle 10"
24459 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
24461 #~ msgid "Control handle 11"
24462 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
24464 #~ msgid "Control handle 12"
24465 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
24467 #~ msgid "Control handle 13"
24468 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
24470 #~ msgid "Control handle 14"
24471 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
24473 #~ msgid "Control handle 15"
24474 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
24476 #~ msgid "End type"
24477 #~ msgstr "Typ konca:"
24479 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24480 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
24482 #~ msgid "Discard original path?"
24483 #~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
24485 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24486 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
24488 #~ msgid "Reflection line"
24489 #~ msgstr "Čiara odrazu"
24491 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24492 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
24494 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24495 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
24497 #~ msgid "Adjust the offset"
24498 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
24500 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24501 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
24503 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24504 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
24506 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24507 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
24509 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24510 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
24512 #~ msgid "Display unit"
24513 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
24515 #~ msgid "Print unit after path length"
24516 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
24518 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24519 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24521 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24522 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24524 #~ msgid "Scale x"
24525 #~ msgstr "Mierka X"
24527 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24528 #~ msgstr "Mierka v smere X"
24530 #~ msgid "Scale y"
24531 #~ msgstr "Mierka Y"
24533 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24534 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
24536 #~ msgid "Offset x"
24537 #~ msgstr "Posunutie X"
24539 #~ msgid "Offset in x direction"
24540 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
24542 #~ msgid "Offset y"
24543 #~ msgstr "Posunutie Y"
24545 #~ msgid "Offset in y direction"
24546 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
24548 #~ msgid "Uses XY plane?"
24549 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24553 #~ "the right side"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
24556 #~ "stranu"
24558 #~ msgid "Adjust the origin"
24559 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
24561 #~ msgid "Iterations"
24562 #~ msgstr "Iterácie"
24564 #~ msgid "recursivity"
24565 #~ msgstr "rekurzia"
24567 #~ msgid "Float parameter"
24568 #~ msgstr "Parameter float"
24570 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24571 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
24573 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24574 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
24576 #~ msgid "Location along curve"
24577 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24581 #~ "number-of-segments)"
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
24585 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24586 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
24588 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24589 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
24591 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24592 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
24594 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24595 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
24597 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24598 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
24600 #~ msgid "Stack step"
24601 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
24603 #~ msgid "point param"
24604 #~ msgstr "bod. param."
24606 #~ msgid "path param"
24607 #~ msgstr "param. cesty"
24609 #~ msgid "Label"
24610 #~ msgstr "Blok textu"
24612 #~ msgid "Text label attached to the path"
24613 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
24615 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24616 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Transform Handles:"
24620 #~ msgstr "Transformácia prechodov"
24622 #~ msgid "Session file"
24623 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
24625 #~ msgid "Playback controls"
24626 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
24628 #~ msgid "Message information"
24629 #~ msgstr "Informácie o správe"
24631 #~ msgid "Active session file:"
24632 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
24634 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24635 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
24637 #~ msgid "Close file"
24638 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Open new file"
24642 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
24644 #~ msgid "Set delay"
24645 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
24647 #~ msgid "Rewind"
24648 #~ msgstr "Pretočiť"
24650 #~ msgid "Go back one change"
24651 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
24653 #~ msgid "Pause"
24654 #~ msgstr "Pozastaviť"
24656 #~ msgid "Go forward one change"
24657 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
24659 #~ msgid "Play"
24660 #~ msgstr "Prehrať"
24662 #~ msgid "Open session file"
24663 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24667 #~ "stroke"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</"
24670 #~ "b> nastavíte ťah"
24672 #~ msgid "Change color definition"
24673 #~ msgstr "Zmeniť definíciu farby"
24675 #~ msgid "Remove stroke color"
24676 #~ msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
24678 #~ msgid "Remove fill color"
24679 #~ msgstr "Odstrániť farbu výplne"
24681 #~ msgid "Set stroke color to none"
24682 #~ msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
24684 #~ msgid "Set fill color to none"
24685 #~ msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
24687 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24688 #~ msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
24690 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24691 #~ msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
24693 #~ msgid "_Use SSL"
24694 #~ msgstr "_Používať SSL"
24696 #~ msgid "_Register"
24697 #~ msgstr "Za_registrovať"
24699 #~ msgid "_Server:"
24700 #~ msgstr "_Server:"
24702 #~ msgid "_Username:"
24703 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
24705 #~ msgid "_Password:"
24706 #~ msgstr "_Heslo:"
24708 #~ msgid "P_ort:"
24709 #~ msgstr "P_ort:"
24711 #~ msgid "Connect"
24712 #~ msgstr "Pripojiť"
24714 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24715 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
24717 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24718 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
24720 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
24724 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24725 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
24727 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
24731 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24732 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
24734 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24735 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
24737 #~ msgid "Chatroom _name:"
24738 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
24740 #~ msgid "Chatroom _server:"
24741 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
24743 #~ msgid "Chatroom _password:"
24744 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
24746 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24747 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
24749 #~ msgid "Connect to chatroom"
24750 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
24752 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
24755 #~ "3</b>"
24757 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24758 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
24760 #~ msgid "_Invite user"
24761 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
24763 #~ msgid "_Cancel"
24764 #~ msgstr "_Zrušiť"
24766 #~ msgid "Buddy List"
24767 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
24769 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24770 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
24772 #~ msgid "bounding box"
24773 #~ msgstr "ohraničenia"
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24777 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
24780 #~ "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
24786 #~ "obomi úchopmi"
24788 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24794 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24795 #~ "handles"
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
24798 #~ "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
24800 #~ msgid "Align nodes"
24801 #~ msgstr "Zarovnať uzly"
24803 #~ msgid "Distribute nodes"
24804 #~ msgstr "Rozmiestniť uzly"
24806 #~ msgid "Break path"
24807 #~ msgstr "Rozdeliť cestu"
24809 #~ msgid "Close subpath"
24810 #~ msgstr "Uzatvoriť podcestu"
24812 #~ msgid "Close subpath by segment"
24813 #~ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
24815 #~ msgid "Join nodes by segment"
24816 #~ msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
24818 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24819 #~ msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24823 #~ "segments."
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
24826 #~ "segmenty."
24828 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24829 #~ msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
24831 #~ msgid "Change segment type"
24832 #~ msgstr "Zmeniť typ segmentu"
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24836 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24837 #~ "both handles"
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
24840 #~ "prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať "
24841 #~ "oba úchopy"
24843 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom "
24846 #~ "mieste."
24848 #~ msgid "Flip nodes"
24849 #~ msgstr "Preklopiť uzly"
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24853 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
24856 #~ "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
24858 #~ msgid "end node"
24859 #~ msgstr "Koncový uzol"
24861 #~ msgid "smooth"
24862 #~ msgstr "hladké"
24864 #~ msgid "auto"
24865 #~ msgstr "auto"
24867 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
24870 #~ "vytiahnete)"
24872 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
24875 #~ "vytiahnete)"
24877 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova "
24880 #~ "vytiahnete)"
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24884 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24885 #~ "rotate"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
24888 #~ "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> "
24889 #~ "zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte "
24895 #~ "uzlom"
24897 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24898 #~ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24902 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24903 #~ msgid_plural ""
24904 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24905 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24906 #~ msgstr[0] ""
24907 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24908 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24909 #~ msgstr[1] ""
24910 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24911 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24912 #~ msgstr[2] ""
24913 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
24914 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
24916 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24917 #~ msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
24919 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24920 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24921 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24922 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24923 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24927 #~ "s."
24928 #~ msgid_plural ""
24929 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24930 #~ "%s."
24931 #~ msgstr[0] ""
24932 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24933 #~ "s."
24934 #~ msgstr[1] ""
24935 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24936 #~ "s."
24937 #~ msgstr[2] ""
24938 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
24939 #~ "s."
24941 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24942 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24943 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24944 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24945 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
24947 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24948 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
24950 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24951 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
24953 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24954 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24955 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
24956 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
24957 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
24959 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24960 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24961 #~ msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
24962 #~ msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
24963 #~ msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
24965 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24966 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24967 #~ msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
24968 #~ msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
24969 #~ msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
24971 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24972 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24973 #~ msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
24974 #~ msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
24975 #~ msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
24977 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24978 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24979 #~ msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
24980 #~ msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
24981 #~ msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24985 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24986 #~ "an object to select."
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift"
24989 #~ "+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a "
24990 #~ "úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
24992 #~ msgid "<b>Format</b>"
24993 #~ msgstr "<b>Formát</b>"
24995 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24996 #~ msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
24998 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24999 #~ msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
25001 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25002 #~ msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
25004 #~ msgid "P_age size:"
25005 #~ msgstr "_Veľkosť stránky:"
25007 #~ msgid "Page orientation:"
25008 #~ msgstr "Orientácia stránky:"
25010 #~ msgid "Join endnodes"
25011 #~ msgstr "Spojiť koncové uzly"
25013 #~ msgid "Edit mask path"
25014 #~ msgstr "Upraviť masku cesty"
25016 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25017 #~ msgstr "Upraviť masku objektu"
25019 #~ msgid "(pinch spray)"
25020 #~ msgstr "(úzka stopa spreja)"
25022 #~ msgid "Mean:"
25023 #~ msgstr "Stred:"
25025 #~ msgid "The mean of the spray action"
25026 #~ msgstr "Stred operácie sprejovania"
25028 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
25029 #~ msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)"
25031 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
25032 #~ msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)"
25034 #~ msgid "SD"
25035 #~ msgstr "ŠO"
25037 #~ msgid "SD:"
25038 #~ msgstr "ŠO:"
25040 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
25041 #~ msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie"
25043 #~ msgid "Population:"
25044 #~ msgstr "Vyplnenie:"
25046 #~ msgid "Center objects horizontally"
25047 #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
25049 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25050 #~ msgstr "Sprá_vy..."
25052 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25053 #~ msgstr "Klient Jabber pre správy"
25055 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25056 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
25058 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25059 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25063 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25064 #~ "you didn't forget to choose a license."
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
25067 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
25068 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
25070 #~ msgid "Document exported..."
25071 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
25073 #~ msgid "Autosave"
25074 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
25076 #~ msgid "File"
25077 #~ msgstr "Súbor"
25079 #~ msgid "Username:"
25080 #~ msgstr "Meno používateľa:"
25082 #~ msgid "Password:"
25083 #~ msgstr "Heslo:"
25085 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25086 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
25088 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25089 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
25091 #~ msgid "Light x-Position"
25092 #~ msgstr "Poloha X svetla"
25094 #~ msgid "Light y-Position"
25095 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
25097 #~ msgid "Light z-Position"
25098 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
25100 #~ msgid "Line Thickness / px"
25101 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
25103 #~ msgid "Scaling Factor"
25104 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
25106 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25107 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
25109 #~ msgid "restack|Bottom"
25110 #~ msgstr "restack|Spodok"
25112 #~ msgid "restack|Left"
25113 #~ msgstr "restack|Vľavo"
25115 #~ msgid "restack|Middle"
25116 #~ msgstr "restack|Stred"
25118 #~ msgid "restack|Right"
25119 #~ msgstr "restack|Vpravo"
25121 #~ msgid "restack|Top"
25122 #~ msgstr "restack|Vrch"
25124 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25125 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
25127 #~ msgid "Gelatine"
25128 #~ msgstr "Želatína"
25130 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
25134 #~ msgid "Monochrome positive"
25135 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
25137 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25138 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
25140 #~ msgid "Monochrome negative"
25141 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
25143 #~ msgid ""
25144 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25145 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
25147 #~ msgid "Repaint"
25148 #~ msgstr "Premaľovať"
25150 #~ msgid "Punch hole"
25151 #~ msgstr "Vyrazená diera"
25153 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25154 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
25156 #~ msgid "Burnt edges"
25157 #~ msgstr "Ohorené okraje"
25159 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25160 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
25162 #~ msgid "Interruption width"
25163 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
25165 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25166 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
25168 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25169 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
25171 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25172 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
25174 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25175 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25177 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25178 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
25180 #~ msgid "EPSI Output"
25181 #~ msgstr "Výstup EPSI"
25183 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25184 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
25186 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25187 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
25189 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25190 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
25192 #~ msgid "Glossy jelly"
25193 #~ msgstr "Lesklé želé"
25195 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25196 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
25198 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25199 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
25201 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25202 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
25204 #~ msgid "HSL bubbles"
25205 #~ msgstr "HSL bubliny"
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25209 #~ "luminance"
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
25213 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25214 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
25216 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25217 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
25219 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25220 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25224 #~ "transparency depending filters"
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
25227 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
25229 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25230 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
25232 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25233 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
25235 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25236 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
25238 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25239 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
25241 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25242 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
25244 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25245 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
25247 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25248 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
25250 #~ msgid "Burst, glossy"
25251 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
25253 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25254 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
25256 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25257 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
25259 #~ msgid "Export drawing, not page"
25260 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
25262 #~ msgid "Export canvas"
25263 #~ msgstr "Exportovať plátno"
25265 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25266 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
25268 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25269 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
25271 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25272 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
25274 #~ msgid "Target"
25275 #~ msgstr "Cieľ"
25277 #~ msgid "Seed"
25278 #~ msgstr "Báza"
25280 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25281 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
25283 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25284 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
25286 #~ msgid "Soft bump"
25287 #~ msgstr "Jemné hrče"
25289 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25290 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
25292 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25293 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
25295 #~ msgid "Previous Effect"
25296 #~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
25298 #~ msgid "Melt and glow"
25299 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
25301 #~ msgid "Badge"
25302 #~ msgstr "Odznak"
25304 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25305 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
25307 #~ msgid "Ghost outline"
25308 #~ msgstr "Obrys ducha"
25310 #~ msgid "Masking tools"
25311 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
25313 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25314 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
25316 #~ msgid "Color inline"
25317 #~ msgstr "Farebný obrys"
25319 #~ msgid "Flow inside"
25320 #~ msgstr "Tok vovnútri"
25322 #~ msgid "Lead pencil"
25323 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
25325 #~ msgid "Cross blotches"
25326 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
25328 #~ msgid "All Image Files"
25329 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
25331 #~ msgid "Path:"
25332 #~ msgstr "Cesta:"
25334 #~ msgid "Organization"
25335 #~ msgstr "Organizácia"
25337 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25338 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
25340 #~ msgid "Rainbow melt"
25341 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
25343 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25344 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
25346 #~ msgid "Comics rounded"
25347 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
25349 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25350 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
25352 #~ msgid "Pewter NR"
25353 #~ msgstr "Starý cín NR"
25355 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25356 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
25358 #~ msgid "Comics flow"
25359 #~ msgstr "Komiksový tok"
25361 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25362 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
25364 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25365 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
25367 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25368 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25372 #~ "with node handles during editing)"
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
25375 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
25377 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25378 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
25380 #~ msgid "Unicode"
25381 #~ msgstr "Unicode"
25383 #~ msgid "Glow and draw"
25384 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
25386 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
25387 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Ghosten"
25391 #~ msgstr "Obrys poľa"
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "gradient level"
25395 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Render object in black and white"
25399 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Specular bump"
25403 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25407 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25411 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Kilt"
25415 #~ msgstr "Sklon"
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25419 #~ msgstr "Bitmapa"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Diffuse light bump"
25423 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
25425 #~ msgid "Path Effects"
25426 #~ msgstr "Efekty cesty"
25428 #~ msgid "Biggest item"
25429 #~ msgstr "Najväčšia položka"
25431 #~ msgid "Smallest item"
25432 #~ msgstr "Najmenšia položka"
25434 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25435 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
25437 #~ msgid "Median Filter"
25438 #~ msgstr "Mediánový filter"
25440 #~ msgid "Freehand Shape"
25441 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
25443 #~ msgid "Effe_cts"
25444 #~ msgstr "_Efekty"
25446 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
25447 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
25449 #~ msgid "cs Czech"
25450 #~ msgstr "cs čeština"
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "el Greek"
25454 #~ msgstr "Zelená"
25456 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
25457 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
25459 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
25460 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
25462 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
25463 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
25465 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
25466 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
25468 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
25469 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
25471 #~ msgid "ga Irish"
25472 #~ msgstr "ga írčina"
25474 #~ msgid "km Khmer"
25475 #~ msgstr "km khmérčina"
25477 #~ msgid "ne Nepali"
25478 #~ msgstr "ne nepálčina"
25480 #~ msgid "nl Dutch"
25481 #~ msgstr "nl holandčina"
25483 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
25484 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
25486 #~ msgid "ru Russian"
25487 #~ msgstr "ru ruština"
25489 #~ msgid "th Thai"
25490 #~ msgstr "th thajčina"
25492 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
25493 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
25495 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
25496 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
25498 #~ msgid "Commands bar icon size"
25499 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
25501 #~ msgid "Snap nodes"
25502 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
25504 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25505 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
25507 #~ msgid "Embed All Images"
25508 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
25510 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25511 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
25513 #~ msgid "Convolve"
25514 #~ msgstr "Konvolúcia"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Kernel Array"
25518 #~ msgstr "Jadro"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25522 #~ msgstr "Použiť efekt"
25524 #~ msgid "Modulate"
25525 #~ msgstr "Modulovať"
25527 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25528 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
25530 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25531 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
25533 #~ msgid "PDF File"
25534 #~ msgstr "Súbor PDF"
25536 #~ msgid "Cairo PS Output"
25537 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
25539 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25540 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
25542 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25543 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
25545 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25546 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
25548 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25549 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
25551 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25552 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
25554 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
25555 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
25557 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25558 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
25560 #~ msgid "Crystal"
25561 #~ msgstr "Kryštál"
25563 #~ msgid "Artist, insert data here"
25564 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
25566 #~ msgid "Artist text"
25567 #~ msgstr "Umelecký text"
25569 #~ msgid "Amount of Blur"
25570 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
25572 #~ msgid "I hate text"
25573 #~ msgstr "Nenávidím text"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Emboss effect"
25577 #~ msgstr "Žiadny efekt"
25579 #~ msgid "Artist on fire"
25580 #~ msgstr "Horiaci umelec"
25582 #~ msgid "Artist Text"
25583 #~ msgstr "Umelecký text"
25585 #~ msgid "Jelly Bean"
25586 #~ msgstr "Kvapka želé"
25588 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25589 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
25591 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25592 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
25594 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25595 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
25597 #~ msgid "Melt effect"
25598 #~ msgstr "Efekt topenie"
25600 #~ msgid "Metal"
25601 #~ msgstr "Kov"
25603 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25604 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
25606 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25607 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
25609 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25610 #~ msgstr "Ops, klzké!"
25612 #~ msgid "PatternedGlass"
25613 #~ msgstr "LeptanéSklo"
25615 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25616 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
25618 #~ msgid "You're 80% water"
25619 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
25621 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25622 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
25624 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25625 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
25627 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25628 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
25630 #~ msgid "Snow"
25631 #~ msgstr "Sneh"
25633 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25634 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
25636 #~ msgid "You look cute with speckles"
25637 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
25639 #~ msgid "Zebra Stripes"
25640 #~ msgstr "Prúžky zebry"
25642 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25643 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
25645 #~ msgid "Print Destination"
25646 #~ msgstr "Cieľ tlače"
25648 #~ msgid "Print properties"
25649 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25653 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25654 #~ msgstr ""
25655 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
25656 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
25657 #~ "značky a vzory."
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25661 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25662 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
25665 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
25666 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
25668 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25669 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
25671 #~ msgid "Print destination"
25672 #~ msgstr "Cieľ tlače"
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25676 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25677 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25678 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
25681 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
25682 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
25683 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
25685 #~ msgid "PDF Print"
25686 #~ msgstr "Tlač PDF"
25688 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25689 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25693 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25694 #~ "patterns will be lost."
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
25697 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
25698 #~ "priehľadnosti a vzory."
25700 #~ msgid "Postscript Print"
25701 #~ msgstr "Tlač Postscript"
25703 #~ msgid "Postscript Output"
25704 #~ msgstr "Výstup Postscript"
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "Cannot create file %s.\n"
25708 #~ "%s"
25709 #~ msgstr ""
25710 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
25711 #~ "%s"
25713 #~ msgid ""
25714 #~ "Cannot write file %s.\n"
25715 #~ "%s"
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
25718 #~ "%s"
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25722 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
25725 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25729 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25730 #~ "%s"
25731 #~ msgstr ""
25732 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
25733 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
25734 #~ "%s"
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25738 #~ "%s"
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
25741 #~ "%s"
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25745 #~ "New menus will not be saved."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
25748 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
25750 #~ msgid "Mirror reflection"
25751 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
25753 #~ msgid "Gap width"
25754 #~ msgstr "Šírka medzery"
25756 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
25757 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
25759 #~ msgid "Tadah"
25760 #~ msgstr "Tadá"
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Lala"
25764 #~ msgstr "_Štítok"
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Lolo"
25768 #~ msgstr "Farba"
25770 #~ msgid "Last gen. segment"
25771 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
25773 #~ msgid "Reference"
25774 #~ msgstr "Odkaz"
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
25778 #~ "segment"
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
25781 #~ "posledný úsek"
25783 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25784 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
25786 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25787 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
25789 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25790 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
25792 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25793 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
25795 #~ msgid "Fit page to selection"
25796 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
25798 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25799 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25800 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
25801 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
25802 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
25804 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25805 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25806 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
25807 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
25808 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
25810 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25811 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25812 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
25813 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
25814 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
25816 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25817 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25818 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
25819 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
25820 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
25822 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25823 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25824 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
25825 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
25826 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
25828 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25829 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25830 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
25831 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
25832 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
25834 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25835 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25836 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
25837 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
25838 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
25840 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25841 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25842 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
25843 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
25844 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
25846 #~ msgid "Repel tweak"
25847 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
25849 #~ msgid ""
25850 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25851 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25852 #~ msgstr ""
25853 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
25854 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
25856 #~ msgid "_Nodes"
25857 #~ msgstr "_Uzly"
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25861 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25862 #~ "paths and to other nodes"
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
25865 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
25866 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
25868 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25869 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
25871 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25872 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
25874 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
25877 #~ "objektu"
25879 #~ msgid "_Grid with guides"
25880 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25884 #~ "see the previous tab)"
25885 #~ msgstr ""
25886 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
25887 #~ "byť zapnuté)"
25889 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25890 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
25892 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25893 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
25895 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25896 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
25898 #~ msgid "Export"
25899 #~ msgstr "Export"
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25903 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25904 #~ msgstr ""
25905 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
25906 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
25907 #~ "počtom uzlov"
25909 #~ msgid "Grid units"
25910 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
25912 #~ msgid "Origin Y"
25913 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
25915 #~ msgid "Spacing X"
25916 #~ msgstr "Rozostup X"
25918 #~ msgid "Spacing Y"
25919 #~ msgstr "Rozostup Y"
25921 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
25925 #~ msgid "Major grid line every"
25926 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
25928 #~ msgid "Angle X"
25929 #~ msgstr "Uhol X"
25931 #~ msgid "Angle Z"
25932 #~ msgstr "Uhol Z"
25934 #~ msgid "XML looks"
25935 #~ msgstr "XML vzhľad"
25937 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25938 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
25940 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25941 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
25943 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25944 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25948 #~ "number of allowed files"
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
25951 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
25953 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25954 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
25956 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25957 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Spiro splines mode"
25961 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
25963 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25964 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
25966 #~ msgid "Repel mode"
25967 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
25969 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25970 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
25972 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25973 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
25975 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25976 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
25978 #~ msgid ""
25979 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25980 #~ "sourceforge.net/"
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
25983 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25985 #~ msgid "Generate Template"
25986 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
25988 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25989 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
25991 #~ msgid "Postscript"
25992 #~ msgstr "Postscript"
25994 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25995 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
26001 #~ "existuje!"
26003 #~ msgid "Bend Path"
26004 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
26006 #~ msgid "Stroke path"
26007 #~ msgstr "Cesta ťahu"
26009 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26010 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
26012 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
26013 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
26015 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
26016 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
26018 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
26022 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26023 #~ msgstr ""
26024 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26028 #~ msgstr ""
26029 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
26030 #~ "b>."
26032 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26033 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
26035 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26036 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
26038 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26039 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
26041 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26042 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
26044 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26045 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26049 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26050 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
26053 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
26054 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
26056 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26057 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
26059 #~ msgid ""
26060 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26061 #~ "restart)"
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
26064 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
26066 #~ msgid "_Apply"
26067 #~ msgstr "_Použiť"
26069 # TODO: check
26070 #~ msgid "Tall"
26071 #~ msgstr "Vysoký"
26073 # TODO: check
26074 #~ msgid "Square"
26075 #~ msgstr "Štvorcový"
26077 #~ msgid "Delete Segment"
26078 #~ msgstr "Zmazať segment"
26080 #~ msgid "Node Break"
26081 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
26083 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26084 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
26086 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26087 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
26089 #~ msgid "Developer Examples"
26090 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
26092 #~ msgid "RadioButton example"
26093 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
26095 #~ msgid "Select option: "
26096 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
26098 #~ msgid "Select second option: "
26099 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
26101 #~ msgid "Random Point"
26102 #~ msgstr "Náhodný bod"
26104 #~ msgid "medium"
26105 #~ msgstr "stredný"
26107 #~ msgid "X Channel"
26108 #~ msgstr "Kanál X"
26110 #~ msgid "Y Channel"
26111 #~ msgstr "Kanál Y"
26113 #~ msgid "Stitch Tiles"
26114 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26118 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26122 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26123 #~ msgstr[0] ""
26124 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
26125 #~ msgstr[1] ""
26126 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
26127 #~ msgstr[2] ""
26128 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
26130 #~ msgid "Search Tag"
26131 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
26133 #~ msgid "Measure unit:"
26134 #~ msgstr "Jednotka merania:"
26136 #~ msgid "Degrees:"
26137 #~ msgstr "Stupňov:"
26139 #~ msgid "Pin Dialog"
26140 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
26142 #~ msgid ""
26143 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26144 #~ "after one"
26145 #~ msgstr ""
26146 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
26147 #~ "vykonaní stratí"
26149 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26150 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
26152 #~ msgid "Start point jitter"
26153 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
26155 #~ msgid "End point jitter"
26156 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
26158 #~ msgid ""
26159 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
26160 #~ "between each other."
26161 #~ msgstr ""
26162 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
26164 #~ msgid "Slope"
26165 #~ msgstr "Sklon"
26167 #~ msgid "???"
26168 #~ msgstr "???"
26170 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
26171 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
26173 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26174 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
26176 #~ msgid "Snap di_stance"
26177 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
26179 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26180 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
26182 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26183 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
26185 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26186 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
26188 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
26189 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
26191 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
26192 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
26194 #~ msgid "Date:"
26195 #~ msgstr "Dátum:"
26197 #~ msgid "Format:"
26198 #~ msgstr "Formát:"
26200 #~ msgid "Creator:"
26201 #~ msgstr "Tvorca:"
26203 #~ msgid "Publisher:"
26204 #~ msgstr "Vydavateľ:"
26206 #~ msgid "Identifier:"
26207 #~ msgstr "Identifikátor:"
26209 #~ msgid "Source:"
26210 #~ msgstr "Zdroj:"
26212 #~ msgid "Relation:"
26213 #~ msgstr "Vzťah:"
26215 #~ msgid "Subject:"
26216 #~ msgstr "Predmet:"
26218 #~ msgid "Coverage:"
26219 #~ msgstr "Pokrytie:"
26221 #~ msgid "Contributor:"
26222 #~ msgstr "Prispievateľ:"
26224 #~ msgid "Default Metadata"
26225 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
26227 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
26228 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
26230 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
26231 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
26233 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
26234 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
26236 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
26237 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
26239 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26240 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26242 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26243 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26245 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
26246 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
26248 #~ msgid "All Rights Reserved"
26249 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
26251 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26252 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
26254 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26255 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26257 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26258 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26260 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26261 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26263 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26264 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26266 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26267 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26269 #~ msgid "Free Art License"
26270 #~ msgstr "Free Art License"
26272 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
26273 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
26275 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
26276 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
26278 #~ msgid "Angle Y"
26279 #~ msgstr "Uhol Y"
26281 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
26282 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
26284 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
26285 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
26287 #~ msgid "%s at %s"
26288 #~ msgstr "%s na %s"
26290 #~ msgid "Move by:"
26291 #~ msgstr "Presunúť o:"
26293 #~ msgid "Move to:"
26294 #~ msgstr "Presunúť na:"
26296 #~ msgid "Moving %s %s"
26297 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
26299 #~ msgid "Change layer opacity"
26300 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
26302 #~ msgid "Opacity, %:"
26303 #~ msgstr "Krytie, %:"
26305 #~ msgid "Pattern along path"
26306 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
26308 #~ msgid "unknown error"
26309 #~ msgstr "neznáma chyba"
26311 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26312 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
26314 #~ msgid "Print Preview not available"
26315 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
26317 #~ msgid "Snap details"
26318 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
26320 #~ msgid ""
26321 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
26324 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
26326 #~ msgid "Gridtype"
26327 #~ msgstr "Typ mriežky"
26329 #~ msgid "Display Calibration"
26330 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
26332 #~ msgid "Enable display calibration"
26333 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
26335 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
26336 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
26338 #~ msgid "Print _Direct"
26339 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
26341 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26342 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
26344 #~ msgid "Gradients"
26345 #~ msgstr "Lineárne prechody"
26347 #~ msgid "Spacing between letters"
26348 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
26350 #~ msgid "Spacing between lines"
26351 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
26353 #~ msgid "Horizontal kerning"
26354 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
26356 #~ msgid "Vertical kerning"
26357 #~ msgstr "Vertikálny kerning"