Code

Fixed const/non-const mismatch loop.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 14:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Pridať uzly"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Podľa počtu úsekov"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Metóda delenia"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Zmeniť cestu"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "Počet úsekov"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "Výstup AI 8.0"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "Vstup AI SVG"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Vstup Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Čierna a biela"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
188 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
189 msgid "Color"
190 msgstr "Farba"
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
193 msgid "Brighter"
194 msgstr "Svetlejšia"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
197 msgid "Blue Function"
198 msgstr "Funkcia modrej"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
203 msgid "Custom"
204 msgstr "Vlastná"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
207 msgid "Green Function"
208 msgstr "Funkcia zelenej"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
211 msgid "Red Function"
212 msgstr "Funkcia červenej"
214 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
215 msgid "Darker"
216 msgstr "Tmavšia"
218 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
220 msgid "Desaturate"
221 msgstr "Odsýtiť"
223 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
224 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
225 msgid "Grayscale"
226 msgstr "Stupne šedej"
228 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
229 msgid "Less Hue"
230 msgstr "Menší odtieň"
232 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
233 msgid "Less Light"
234 msgstr "Menšia svetlosť"
236 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
237 msgid "Less Saturation"
238 msgstr "Menej sýtosti"
240 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
241 msgid "More Hue"
242 msgstr "Viac odtieňa"
244 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
245 msgid "More Light"
246 msgstr "Viac jasu"
248 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
249 msgid "More Saturation"
250 msgstr "Viac sýtosti"
252 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
253 msgid "Negative"
254 msgstr "Negatív"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
257 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
258 #: ../src/flood-context.cpp:250
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
264 msgid "Hue"
265 msgstr "Odtieň"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
268 #: ../src/flood-context.cpp:252
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
273 msgid "Lightness"
274 msgstr "Jas"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
277 msgid "Randomize"
278 msgstr "Náhodná"
280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
282 #: ../src/flood-context.cpp:251
283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
289 msgid "Saturation"
290 msgstr "Sýtosť"
292 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
293 msgid "Remove Blue"
294 msgstr "Odstrániť modrú"
296 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
297 msgid "Remove Green"
298 msgstr "Odstrániť zelenú"
300 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
301 msgid "Remove Red"
302 msgstr "Odstrániť červenú"
304 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
305 msgid "By color (RRGGBB hex):"
306 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
308 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
309 msgid "Replace color"
310 msgstr "Nahradiť farbu"
312 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
313 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
314 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
316 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
317 msgid "RGB Barrel"
318 msgstr "RGB valec"
320 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
321 msgid "Convert to Dashes"
322 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
325 msgid "A diagram created with the program Dia"
326 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
329 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
330 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
333 msgid "Dia Input"
334 msgstr "Vstup Dia"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
337 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
338 msgstr "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
341 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
342 msgstr "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Rozmery"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
350 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
352 msgid "Visualize Path"
353 msgstr "Zobraziť cestu"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
356 msgid "X Offset"
357 msgstr "Posun X"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
360 msgid "Y Offset"
361 msgstr "Posun Y"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
364 msgid "Dot size"
365 msgstr "Veľkosť bodu"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
368 msgid "Font size"
369 msgstr "Veľkosť písma"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
372 msgid "Number Nodes"
373 msgstr "Počet uzlov"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
376 msgid "Altitudes"
377 msgstr "Výšky"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
380 msgid "Angle Bisectors"
381 msgstr "Rozdelenia uhla"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
384 msgid "Centroid"
385 msgstr "Ťažisko"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
388 msgid "Circumcentre"
389 msgstr "Stred opísanej kružnice"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
392 msgid "Circumcircle"
393 msgstr "Opísaná kružnica"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
396 msgid "Common Objects"
397 msgstr "Spoločné objekty"
399 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 msgid "Contact Triangle"
402 msgstr "Gergonov trojuholník"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405 msgid "Custom Point Specified By:"
406 msgstr "Vlastný bod určený:"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409 msgid "Custom Points and Options"
410 msgstr "Vlastné body a možnosti"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413 msgid "Draw Circle Around This Point"
414 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417 msgid "Draw From Triangle"
418 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429 msgid "Draw Marker At This Point"
430 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "Gergonov trojuholník"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 msgid "Excircles"
442 msgstr "Pripísané kružnice"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445 msgid "Extouch Triangle"
446 msgstr ""
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449 msgid "Gergonne Point"
450 msgstr "Gergonov bod"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
460 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
470 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
471 msgid "Help"
472 msgstr "Pomocník"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
475 msgid "Incentre"
476 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
479 msgid "Incircle"
480 msgstr "Vpísaná kružnica"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
483 msgid "Nagel Point"
484 msgstr "Nagelov bod"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
487 msgid "Nine-Point Centre"
488 msgstr "Stred deviatich bodov"
490 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
492 msgid "Nine-Point Circle"
493 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
495 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
496 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
498 msgid "Orthic Triangle"
499 msgstr "Ortický trojuholník"
501 # priesečník výšok
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
503 msgid "Orthocentre"
504 msgstr "Ortocentrum"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
507 msgid "Point At"
508 msgstr "Nasmerovať na"
510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
511 msgid "Radius / px"
512 msgstr "Polomer [px]"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
515 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
518 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
527 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
528 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
529 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
530 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
534 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
535 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
536 msgid "Render"
537 msgstr "Vykresliť"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
540 msgid "Report this triangle's properties"
541 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
544 msgid "Symmedial Triangle"
545 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
548 msgid "Symmedian Point"
549 msgstr "Lemoinov bod"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
552 msgid "Symmedians"
553 msgstr "Lemoinove body"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
556 msgid ""
557 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
558 "            \n"
559 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
560 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
561 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
562 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
563 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
564 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
565 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
566 "\n"
567 "You can use any standard Python math function:\n"
568 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
569 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
570 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
571 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
572 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
573 "\n"
574 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
575 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
576 "\n"
577 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
578 "            "
579 msgstr ""
580 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov alebo si vytvoriť vlastné.\n"
581 "            \n"
582 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
583 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu trojuholníka.\n"
584 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
585 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
586 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
587 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
588 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka („area“).\n"
589 "\n"
590 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
591 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
592 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
593 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
594 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
595 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
596 "\n"
597 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
598 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
599 "\n"
600 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
601 "            "
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
604 msgid "Triangle Function"
605 msgstr "Trigonometrická funkcia"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
608 msgid "Trilinear Coordinates"
609 msgstr "Trilineárne súradnice"
611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
612 msgid ""
613 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
614 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
615 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
616 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
617 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
618 msgstr ""
619 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
620 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
621 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
622 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
623 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD Explode Blocks."
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
626 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
627 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
630 msgid "Character Encoding"
631 msgstr "Kódovanie znakov"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
634 msgid "DXF Input"
635 msgstr "Vstup DXF"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
638 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
639 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
641 #. ## end option page
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
644 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
645 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
648 msgid "Options"
649 msgstr "Možnosti"
651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
652 msgid "Or, use manual scale factor"
653 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
655 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
656 msgid "Use automatic scaling to size A4"
657 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
660 msgid ""
661 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
662 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
663 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
664 "- only line and spline elements are supported.\n"
665 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
666 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
667 msgstr ""
668 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
669 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
670 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
671 "- sú podporované iba elementy line a spline.\n"
672 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape.\n"
673 "- Výstup LWPOLYLINE je viacnásobne spojená lomená čiara, pri jej vypnutí sa použije stará verzia výstupu LINE."
675 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
676 msgid "Desktop Cutting Plotter"
677 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
679 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
680 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
681 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
683 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
684 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
685 msgstr "použiť typ výstupu čiar LWPOLYLINE"
687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
688 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
689 msgstr "použiť typ výstupu kriviek ROBO-Master"
691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
692 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
693 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
696 msgid "DXF Output"
697 msgstr "Výstup DXF"
699 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
700 msgid "DXF file written by pstoedit"
701 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
704 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
705 msgstr "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www.pstoedit.net/pstoedit"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
708 msgid "Blur height"
709 msgstr "Výška rozostrenia"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
712 msgid "Blur stdDeviation"
713 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
716 msgid "Blur width"
717 msgstr "Šírka rozostrenia"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
720 msgid "Edge 3D"
721 msgstr "Hrana 3D"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
724 msgid "Illumination Angle"
725 msgstr "Uhol osvetlenia"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
728 msgid "Only black and white"
729 msgstr "Iba čierna a biela"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
732 msgid "Shades"
733 msgstr "Odtiene"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
736 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
738 msgid "Stroke width"
739 msgstr "Šírka ťahu"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
742 msgid "Embed Images"
743 msgstr "Vkladať obrázky"
745 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
746 msgid "Embed only selected images"
747 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
750 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
751 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
753 msgid "Images"
754 msgstr "Obrázok"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
757 msgid "EPS Input"
758 msgstr "Vstup EPS"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
762 msgid "Encapsulated PostScript"
763 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
766 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
767 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
768 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
771 msgid "Additional packages (comma-separated): "
772 msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
774 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
775 msgid "LaTeX formula"
776 msgstr "vzorec LaTeX"
778 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
779 msgid "LaTeX formula: "
780 msgstr "vzorec LaTeX: "
782 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
783 msgid "Export as GIMP Palette"
784 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
786 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
787 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
788 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
791 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
792 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
795 msgid ""
796 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
797 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
798 msgstr ""
799 "* Napíšte príponu súboru, pridá sa automaticky.\n"
800 "* Relatívna cesta (alebo názov súboru bez cesty) je relatívna k domovskému adresáru používateľa."
802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
803 msgid "Extract Image"
804 msgstr "Extrahovať obrázok"
806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
807 msgid "Path to save image:"
808 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku:"
810 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
812 msgid "Extrude"
813 msgstr "Extrudovať"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
816 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
817 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
818 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
821 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
822 msgid "Generate from Path"
823 msgstr "Vytvoriť z cesty"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
826 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
827 msgid "Lines"
828 msgstr "Úsečky"
830 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
835 msgid "Mode:"
836 msgstr "Režim:"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
839 msgid "Polygons"
840 msgstr "Mnohouholníky"
842 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
843 msgid "Open files saved with XFIG"
844 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
847 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
848 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
851 msgid "XFIG Input"
852 msgstr "Vstup XFIG"
854 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
855 msgid "Flatness"
856 msgstr "Hladkosť"
858 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
859 msgid "Flatten Beziers"
860 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
863 msgid "Add Guide Lines"
864 msgstr "Pridať vodidlá"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
867 msgid "Depth"
868 msgstr "Hĺbka"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
871 msgid "Foldable Box"
872 msgstr "Poskladateľná krabica"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
880 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
882 msgid "Height"
883 msgstr "Výška"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
886 msgid "Paper Thickness"
887 msgstr "Hrúbka papiera"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
890 msgid "Tab Proportion"
891 msgstr "Veľkosť záložiek"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
896 #: ../src/helper/units.cpp:37
897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
898 msgid "Unit"
899 msgstr "Jednotka"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
906 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
908 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
909 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
910 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
914 msgid "Width"
915 msgstr "Šírka"
917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
918 msgid "Fractalize"
919 msgstr "Fraktalizovať"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
922 msgid "Smoothness"
923 msgstr "Hladkosť"
925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
926 msgid "Subdivisions"
927 msgstr "Podúseky"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
930 msgid "Calculate first derivative numerically"
931 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
935 msgid "Draw Axes"
936 msgstr "Kreslenie osí"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
939 msgid "End X value"
940 msgstr "Koncová hodnota X"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
943 msgid "First derivative"
944 msgstr "Prvá derivácia"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
947 msgid "Function"
948 msgstr "Funkcia"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
951 msgid "Function Plotter"
952 msgstr "Vykreslenie funkcie"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
956 msgid "Functions"
957 msgstr "Funkcie"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
960 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
961 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo výška/rozsah y)"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
964 msgid "Multiply X range by 2*pi"
965 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
968 msgid "Number of samples"
969 msgstr "Počet vzoriek"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
972 msgid "Range and sampling"
973 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
977 msgid "Remove rectangle"
978 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
981 msgid ""
982 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
983 "it will determine X and Y scales.\n"
984 "\n"
985 "With polar coordinates:\n"
986 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
987 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
988 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
989 "   First derivative is always determined numerically."
990 msgstr ""
991 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
992 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
993 "\n"
994 "Pri polárnych súradniciach:\n"
995 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
996 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-1.\n"
997 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
998 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1001 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1002 msgid ""
1003 "Standard Python math functions are available:\n"
1004 "\n"
1005 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1006 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1007 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1008 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1009 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1010 "\n"
1011 "The constants pi and e are also available."
1012 msgstr ""
1013 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
1014 "\n"
1015 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1016 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1017 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1018 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1019 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1020 "\n"
1021 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
1023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1024 msgid "Start X value"
1025 msgstr "Počiatočná hodnota X"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1029 msgid "Use"
1030 msgstr "Použiť"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1033 msgid "Use polar coordinates"
1034 msgstr "Používať polárne súradnice"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1037 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1038 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1041 msgid "Y value of rectangle's top"
1042 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1045 msgid "Circular pitch, px"
1046 msgstr "Kruhový rozostup, px"
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1049 msgid "Gear"
1050 msgstr "Ozubenie"
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1053 msgid "Number of teeth"
1054 msgstr "Počet zubov"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1057 msgid "Pressure angle"
1058 msgstr "Uhol tlaku"
1060 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1061 msgid "Average size of cell (px)"
1062 msgstr "Priemerná veľkosť bunky (px)"
1064 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1065 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1066 msgstr "Vytvoriť náhodný vzor z Voronoiovych buniek. Vzor bude prístupný v dialógu Výplň a ťah. Musíte vybrať objekt alebo skupinu."
1068 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1069 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1070 msgstr "Ak má okraj šírku nula, vzorka bude na hranách nespojitá. Použite kladnú veľkosť okraja, najlepšie väčšiu ako veľkosť bunky na vytvorenie hladkých spojení vzorov na okraji. Použite zápornú veľkosť okraja na zmenšenie veľkosti vzoru a dosiahnutie prázdneho okraja."
1072 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1073 msgid "Size of Border (px)"
1074 msgstr "Veľkosť okraja (px)"
1076 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1077 msgid "Voronoi Pattern"
1078 msgstr "Voronoiov vzor"
1080 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1081 msgid "GIMP XCF"
1082 msgstr "GIMP XCF"
1084 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1085 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1086 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
1088 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1089 msgid "Save Grid:"
1090 msgstr "Uložiť mriežku:"
1092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1093 msgid "Save Guides:"
1094 msgstr "Uložiť vodidlá:"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1097 msgid "Border Thickness [px]"
1098 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1101 msgid "Cartesian Grid"
1102 msgstr "Karteziánska mriežka"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1105 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1106 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1109 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1110 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1113 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1114 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1117 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1118 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1121 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1122 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1125 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1126 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1129 msgid "Major X Divisions"
1130 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1133 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1134 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1137 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1138 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1141 msgid "Major Y Divisions"
1142 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1145 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1146 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1149 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1150 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1153 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1154 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1157 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1158 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1161 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1162 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1165 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1166 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1169 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1170 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1173 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1174 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1177 msgid "Angle Divisions"
1178 msgstr "Rozdelenia uhla"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1181 msgid "Angle Divisions at Centre"
1182 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1185 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1186 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1189 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1190 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1193 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1194 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1197 msgid "Circumferential Labels"
1198 msgstr "Okružné označenia"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1201 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1202 msgid "Degrees"
1203 msgstr "Stupňov"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1206 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1207 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1210 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1211 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1214 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1215 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1218 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1219 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1222 msgid "Major Circular Divisions"
1223 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1226 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1227 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1230 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1231 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1234 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1239 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1240 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1241 #: ../src/flood-context.cpp:264
1242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1250 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1251 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1252 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1253 #: ../src/verbs.cpp:2192
1254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Žiadny"
1259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1260 msgid "Polar Grid"
1261 msgstr "Polárna mriežka"
1263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1264 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1265 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
1267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1268 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1269 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1272 msgid "1/10"
1273 msgstr "1/10"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1276 msgid "1/2"
1277 msgstr "1/2"
1279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1280 msgid "1/3"
1281 msgstr "1/3"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1284 msgid "1/4"
1285 msgstr "1/4"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1288 msgid "1/5"
1289 msgstr "1/5"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1292 msgid "1/6"
1293 msgstr "1/6"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1296 msgid "1/7"
1297 msgstr "1/7"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1300 msgid "1/8"
1301 msgstr "1/8"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1304 msgid "1/9"
1305 msgstr "1/9"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1308 msgid "Custom..."
1309 msgstr "Vlastné..."
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1312 msgid "Delete existing guides"
1313 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1316 msgid "Golden ratio"
1317 msgstr "Zlatý rez"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1320 msgid "Guides creator"
1321 msgstr "Tvorba vodidiel"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1324 msgid "Horizontal guide each"
1325 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1328 msgid "Preset"
1329 msgstr "Prednastavené"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1332 msgid "Rule-of-third"
1333 msgstr "Pravidlo tretín"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1336 msgid "Start from edges"
1337 msgstr "Začína od okrajov"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1340 msgid "Vertical guide each"
1341 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
1343 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1344 msgid "Draw Handles"
1345 msgstr "Kreslenie úchopov"
1347 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1348 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1349 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
1351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1352 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1353 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1356 msgid "HPGL Output"
1357 msgstr "Výstup HPGL"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1360 msgid "Mirror Y-axis"
1361 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1364 msgid "Pen number"
1365 msgstr "Číslo pera"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1368 msgid "Plot invisible layers"
1369 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1372 msgid "Resolution (dpi)"
1373 msgstr "Rozlíšenie (dpi)"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1376 msgid "X-origin (px)"
1377 msgstr "počiatok X (px)"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1380 msgid "Y-origin (px)"
1381 msgstr "počiatok Y (px)"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1384 msgid "hpgl output flatness"
1385 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1388 msgid "Ask Us a Question"
1389 msgstr "Spýtajte sa nás"
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1392 msgid "Command Line Options"
1393 msgstr "Parametre príkazového riadka"
1395 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1396 msgid "FAQ"
1397 msgstr "Často kladené otázky"
1399 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1400 msgid "Keys and Mouse Reference"
1401 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1404 msgid "Inkscape Manual"
1405 msgstr "Príručka Inkscape"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1408 msgid "New in This Version"
1409 msgstr "Nové v tejto verzii"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1412 msgid "Report a Bug"
1413 msgstr "Ohlásiť chybu"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1416 msgid "SVG 1.1 Specification"
1417 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
1419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1420 msgid "Duplicate endpaths"
1421 msgstr "Duplikovať konce ciest"
1423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1424 msgid "Exponent"
1425 msgstr "Exponent"
1427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1428 msgid "Interpolate"
1429 msgstr "Interpolácia"
1431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1432 msgid "Interpolate style"
1433 msgstr "Interpolovať štýl"
1435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1436 msgid "Interpolation method"
1437 msgstr "Metóda interpolácie"
1439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1440 msgid "Interpolation steps"
1441 msgstr "Krokov interpolácie"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1444 msgid "Attribute to Interpolate"
1445 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1448 msgid "End Value"
1449 msgstr "Koncová hodnota"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1452 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1453 msgid "Fill"
1454 msgstr "Výplň"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1457 msgid "Float Number"
1458 msgstr "Desatinné číslo"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1461 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1462 msgstr "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto „ďalšie“ identifikovať:"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1465 msgid "Integer Number"
1466 msgstr "Celé číslo"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1469 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1470 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1473 msgid "No Unit"
1474 msgstr "Žiadna jednotka"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1479 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1480 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1482 msgid "Opacity"
1483 msgstr "Krytie"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1486 msgid "Other"
1487 msgstr "Ďalšie"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1490 msgid "Other Attribute"
1491 msgstr "Iný atribút"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1494 msgid "Other Attribute type"
1495 msgstr "Iný typ atribútu"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1499 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1501 #: ../src/seltrans.cpp:527
1502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1503 msgid "Scale"
1504 msgstr "Zmena mierky"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1507 msgid "Start Value"
1508 msgstr "Počiatočná hodnota"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1512 msgid "Style"
1513 msgstr "Štýl"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1516 msgid "Tag"
1517 msgstr "Značka"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1520 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1521 msgstr "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1524 msgid "Transformation"
1525 msgstr "Transformácia"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1528 msgid "Translate X"
1529 msgstr "Posunutie X"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1532 msgid "Translate Y"
1533 msgstr "Posunutie Y"
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1536 msgid "Where to apply?"
1537 msgstr "Kde použiť?"
1539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1542 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1543 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1545 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1546 msgid "Auto-Text:"
1547 msgstr "Auto-text:"
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1550 msgid "Auto-texts"
1551 msgstr "Auto-texty"
1553 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1557 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1558 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1559 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1560 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1561 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1564 msgid "JessyInk"
1565 msgstr "JessyInk"
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1568 msgid "None (remove)"
1569 msgstr "Žiaden (odstrániť)"
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1572 msgid "Number of slides"
1573 msgstr "Počet snímok"
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1581 msgid "Settings"
1582 msgstr "Nastavenia"
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1585 msgid "Slide number"
1586 msgstr "Číslo snímky"
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1589 msgid "Slide title"
1590 msgstr "Názov snímku"
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1593 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1594 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať, aktualizovať a odstraňovať auto-texty prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1596 # TODO: check
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1599 msgid "Appear"
1600 msgstr "Vzhľad"
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1603 msgid "Build-in effect"
1604 msgstr "Efekt zastavania"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1607 msgid "Build-out effect"
1608 msgstr "Efekt vystavania"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1613 msgid "Duration in seconds:"
1614 msgstr "Trvanie v sekundách:"
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1617 msgid "Effects"
1618 msgstr "Efekty"
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1622 msgid "Fade"
1623 msgstr "Stmievačka/roztmievačka"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1626 msgid "None (default)"
1627 msgstr "Žiaden (predvolené)"
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1631 msgid "Order:"
1632 msgstr "Poradie:"
1634 # TODO: check
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1637 msgid "Pop"
1638 msgstr "Pop"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1641 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1642 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať, aktualizovať a odstraňovať efekty prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1644 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1652 msgid "Type:"
1653 msgstr "Typ:"
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1656 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1657 msgstr "Vytvára súbor zip obsahujúci PDF alebo PNG súbory všetkých snímok prezentácie JessyInk."
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1660 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1661 msgstr "JessyInk komprimovaný výstup pdf alebo png"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1664 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1665 msgstr "JessyInk komprimovaný výstup pdf alebo png (*.zip)"
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1668 msgid "PDF"
1669 msgstr "PDF"
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1672 msgid "PNG"
1673 msgstr "PNG"
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1676 msgid "Resolution:"
1677 msgstr "Rozlíšenie:"
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1680 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1681 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje exportovať prezentáciu JessyInk po vytvorení exportnej vrstvy vo vašom prehliadači. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1684 msgid "Install/update"
1685 msgstr "Nainštalovať/aktualizovať"
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1688 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1689 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať alebo aktualizovať skript JessyInk na prevedenie súboru SVG na prezentáciu. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1692 msgid "Add slide:"
1693 msgstr "Pridať snímku:"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1696 msgid "Back (with effects):"
1697 msgstr "Späť (s efektami):"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1700 msgid "Back (without effects):"
1701 msgstr "Späť (bez efektov):"
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1704 msgid "Decrease number of columns:"
1705 msgstr "Znížiť počet stĺpcov:"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1708 msgid "Drawing mode"
1709 msgstr "Režim kreslenia"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1712 msgid "First slide:"
1713 msgstr "Prvá snímka:"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1716 msgid "Increase number of columns:"
1717 msgstr "Zvýšiť počet stĺpcov:"
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1720 msgid "Index mode"
1721 msgstr "Režim indexu"
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1724 msgid "Key bindings"
1725 msgstr "Klávesové väzby"
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1728 msgid "Last slide:"
1729 msgstr "Posledná snímka:"
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1732 msgid "Next (with effects):"
1733 msgstr "Ďalšia (s efektami):"
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1736 msgid "Next (without effects):"
1737 msgstr "Ďalšia (bez efektov):"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1740 msgid "Next page:"
1741 msgstr "Ďalšia stránka:"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1744 msgid "Previous page:"
1745 msgstr "Predošlá stránka:"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1748 msgid "Reset timer:"
1749 msgstr "Znovunastaviť časovač:"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1752 msgid "Select the slide above:"
1753 msgstr "Vyberte snímku nad:"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1756 msgid "Select the slide below:"
1757 msgstr "Vyberte snímku pod:"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1760 msgid "Select the slide to the left:"
1761 msgstr "Vyberte snímku vľavo:"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1764 msgid "Select the slide to the right:"
1765 msgstr "Vyberte snímku vpravo:"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1768 msgid "Set duration:"
1769 msgstr "Nastaviť trvanie:"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1772 msgid "Set number of columns to default:"
1773 msgstr "Nastaviť počet stĺpcov na predvolený:"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1776 msgid "Set path color to black:"
1777 msgstr "Nastaviť farbu cesty na čiernu:"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1780 msgid "Set path color to blue:"
1781 msgstr "Nastaviť farbu cesty na modrú:"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1784 msgid "Set path color to cyan:"
1785 msgstr "Nastaviť farbu cesty na zelenomodrú:"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1788 msgid "Set path color to green:"
1789 msgstr "Nastaviť farbu cesty na zelenú:"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1792 msgid "Set path color to magenta:"
1793 msgstr "Nastaviť farbu cesty na purpurovú:"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1796 msgid "Set path color to orange:"
1797 msgstr "Nastaviť farbu cesty na oranžovú:"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1800 msgid "Set path color to red:"
1801 msgstr "Nastaviť farbu cesty na červenú:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1804 msgid "Set path color to white:"
1805 msgstr "Nastaviť farbu cesty na bielu:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1808 msgid "Set path color to yellow:"
1809 msgstr "Nastaviť farbu cesty na žltú:"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1812 msgid "Set path width to 1:"
1813 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 1:"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1816 msgid "Set path width to 3:"
1817 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 3:"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1820 msgid "Set path width to 5:"
1821 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 5:"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1824 msgid "Set path width to 7:"
1825 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 7:"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1828 msgid "Set path width to 9:"
1829 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 9:"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1832 msgid "Set path width to default:"
1833 msgstr "Nastaviť šírku cesty na predvolenú:"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1836 msgid "Slide mode"
1837 msgstr "Režim snímok"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1840 msgid "Switch to drawing mode:"
1841 msgstr "Prepnúť do režimu kreslenia:"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1844 msgid "Switch to index mode:"
1845 msgstr "Prepnúť do režimu indexu:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1848 msgid "Switch to slide mode:"
1849 msgstr "Prepnúť do režimu snímok:"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1852 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1853 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje prispôsobiť klávesové väzby, ktoré používa JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1856 msgid "Toggle progress bar:"
1857 msgstr "Prepnúť ukazovateľ priebehu:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1860 msgid "Undo last path segment:"
1861 msgstr "Vrátiť posledný segment cesty:"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1864 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1865 msgstr "Ak nie je zadaný názov vrstvy, zruší sa nastavenie hlavnej snímky."
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1868 msgid "Master slide"
1869 msgstr "Hlavná snímka"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1873 msgid "Name of layer:"
1874 msgstr "Názov vrstvy:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1877 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1878 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje zmeniť hlavnú snímku, ktorú používa JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1880 #. File
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
1883 #: ../src/filter-enums.cpp:72
1884 #: ../src/verbs.cpp:2195
1885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1886 msgid "Default"
1887 msgstr "Štandardné"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1890 msgid "Dragging/zoom"
1891 msgstr "Ťahanie/zmena mierky"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1894 msgid "Mouse handler"
1895 msgstr "Obsluha myši"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1898 msgid "Mouse settings:"
1899 msgstr "Nastavenia myši:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1902 msgid "No-click"
1903 msgstr "bez kliknutia"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1906 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1907 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje prispôsobiť obsluhu myši, ktorú používa JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1910 msgid "Summary"
1911 msgstr "Zhrnutie"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1914 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1915 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje zistiť informácie o skripte JessyInk, efektoch a prechodoch obsiahnutých v súbore SVG. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1918 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1919 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje zmeniť prechodový efekt, ktorý pre vybranú vrstvu používa JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1922 msgid "Transition in effect"
1923 msgstr "Prechodový efekt"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1926 msgid "Transition out effect"
1927 msgstr "Efekt prechodu von"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1930 msgid "Transitions"
1931 msgstr "Prechody"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1934 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1935 msgstr "Prosím, vyberte časti JessyInk, ktoré chcete odinštalovať/odstrániť."
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1938 msgid "Remove auto-texts"
1939 msgstr "Odstrániť auto-texty"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1942 msgid "Remove effects"
1943 msgstr "Odstrániť efekty"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1946 msgid "Remove master slide assignment"
1947 msgstr "Odstrániť určenie hlavnej snímky"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1950 msgid "Remove script"
1951 msgstr "Odstrániť skript"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
1954 msgid "Remove transitions"
1955 msgstr "Odstrániť prechody"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
1958 msgid "Remove views"
1959 msgstr "Odstrániť zobrazenia"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
1962 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1963 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje odinštalovať skript JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
1966 msgid "Uninstall/remove"
1967 msgstr "Odinštalovať/odstrániť"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
1970 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1971 msgstr "Toto rozšírenie vkladá video element JessyInk do aktuálnej snímky (vrstvy). Tento element vám umožňuje integrovať video do prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
1974 msgid "Video"
1975 msgstr "Video"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
1978 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
1979 msgstr "Vybraním poradového čísla 0 nastavíte úvodné zobrazenie snímku."
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
1982 msgid "Remove view"
1983 msgstr "Odstrániť zobrazenie"
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
1986 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1987 msgstr "Toto rozšírenie vám umožňuje nastaviť, aktualizovať a odstrániť zobrazenia prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
1991 msgid "View"
1992 msgstr "Zobraziť"
1994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "The path is generated by applying the \n"
1998 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1999 "Order times. The following commands are \n"
2000 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2001 "\n"
2002 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2003 "\n"
2004 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2005 "\n"
2006 "+: turn left\n"
2007 "\n"
2008 "-: turn right\n"
2009 "\n"
2010 "|: turn 180 degrees\n"
2011 "\n"
2012 "[: remember point\n"
2013 "\n"
2014 "]: return to remembered point\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
2018 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
2019 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
2020 "nasledovné príkazy:\n"
2021 "\n"
2022 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
2023 "\n"
2024 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
2025 "\n"
2026 "+: otočiť vľavo\n"
2027 "\n"
2028 "-: otočiť vpravo\n"
2029 "\n"
2030 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
2031 "\n"
2032 "[: zapamätať bod\n"
2033 "\n"
2034 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
2036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2037 msgid "Axiom"
2038 msgstr "Axióma"
2040 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2041 msgid "Axiom and rules"
2042 msgstr "Axióma a pravidlá"
2044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2045 msgid "L-system"
2046 msgstr "L-systém"
2048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2049 msgid "Left angle"
2050 msgstr "Ľavý uhol"
2052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2053 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2054 msgid "Order"
2055 msgstr "Poradie"
2057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2058 #, no-c-format
2059 msgid "Randomize angle (%)"
2060 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
2062 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2063 #, no-c-format
2064 msgid "Randomize step (%)"
2065 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
2067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2068 msgid "Right angle"
2069 msgstr "Pravý uhol"
2071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2072 msgid "Rules"
2073 msgstr "Pravítka"
2075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2076 msgid "Step length (px)"
2077 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
2079 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2080 msgid "Lorem ipsum"
2081 msgstr "Lorem ipsum"
2083 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2084 msgid "Number of paragraphs"
2085 msgstr "Počet odstavcov"
2087 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2088 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2089 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
2091 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2092 msgid "Sentences per paragraph"
2093 msgstr "Viet na odstavec"
2095 #. Text
2096 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2098 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2099 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2100 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2102 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2103 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2104 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2107 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
2109 #: ../src/verbs.cpp:2477
2110 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2111 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2112 msgid "Text"
2113 msgstr "Text"
2115 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2116 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2117 msgstr "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
2119 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2120 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2121 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
2123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2124 msgid "Area"
2125 msgstr "Oblasť"
2127 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2128 msgid "Font size [px]"
2129 msgstr "Veľkosť písma [px]"
2131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2132 msgid "Length"
2133 msgstr "Dĺžka"
2135 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2137 msgid "Length Unit: "
2138 msgstr "Jednotka dĺžky: "
2140 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2141 msgid "Measure"
2142 msgstr "Mierka"
2144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2145 msgid "Measure Path"
2146 msgstr "Zmerať cestu"
2148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2149 msgid "Measurement Type: "
2150 msgstr "Typ merania:"
2152 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2153 msgid "Offset [px]"
2154 msgstr "Posun [px]"
2156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2157 msgid "Precision"
2158 msgstr "Presnosť"
2160 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2161 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2162 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
2164 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2165 #, no-c-format
2166 msgid ""
2167 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2168 "            \n"
2169 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2170 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2171 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2172 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2173 msgstr ""
2174 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste so zvolenou jednotkou.\n"
2175 "            \n"
2176 "  * Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť.\n"
2177 "  * Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou.\n"
2178 "  * Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250.\n"
2179 "  * Pri počítaní oblasti by mal byť výsledok presný pre mnohouholníky a bézierove krivky. Ak sa použije kružnica, oblasť môže byť väčšia až o 0.03%."
2181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2183 msgid "Angle"
2184 msgstr "Uhol"
2186 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2187 msgid "Magnitude"
2188 msgstr "Magnitúda"
2190 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2191 msgid "Motion"
2192 msgstr "Pohyb"
2194 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2195 msgid "ASCII Text with outline markup"
2196 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
2198 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2199 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2200 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
2202 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2203 msgid "Text Outline Input"
2204 msgstr "Vstup Text Outline"
2206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2207 msgid "End t-value"
2208 msgstr "Koncová hodnota t"
2210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2211 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2212 msgstr "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/rozsah-y)"
2214 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2215 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2216 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
2218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2219 msgid "Parametric Curves"
2220 msgstr "Parametrické krivky"
2222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2223 msgid "Range and Sampling"
2224 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
2226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2227 msgid "Samples"
2228 msgstr "Vzorky"
2230 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2231 msgid ""
2232 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2233 "it will determine X and Y scales.\n"
2234 "\n"
2235 "First derivatives are always determined numerically."
2236 msgstr ""
2237 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
2238 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
2239 "\n"
2240 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
2242 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2243 msgid "Start t-value"
2244 msgstr "Počiatočná hodnota t"
2246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2247 msgid "x-Function"
2248 msgstr "Funkcia t"
2250 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2251 msgid "x-value of rectangle's left"
2252 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
2254 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2255 msgid "x-value of rectangle's right"
2256 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
2258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2259 msgid "y-Function"
2260 msgstr "Funkcia y"
2262 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2263 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2264 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
2266 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2267 msgid "y-value of rectangle's top"
2268 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
2270 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2271 msgid "Copies of the pattern:"
2272 msgstr "Kópie vzorky"
2274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2275 msgid "Deformation type:"
2276 msgstr "Typ deformácie"
2278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2280 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2281 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
2283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2286 msgid "Normal offset"
2287 msgstr "Normálny posun"
2289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2290 msgid "Pattern along Path"
2291 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
2293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2295 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2296 msgid "Pattern is vertical"
2297 msgstr "Vzorka je vertikálne"
2299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2301 msgid "Repeated"
2302 msgstr "Opakovaná"
2304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2306 msgid "Repeated, stretched"
2307 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
2309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2310 msgid "Ribbon"
2311 msgstr "Stuha"
2313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2315 msgid "Single"
2316 msgstr "Jednotlivá"
2318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2320 msgid "Single, stretched"
2321 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
2323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2324 msgid "Snake"
2325 msgstr "Had"
2327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2329 msgid "Space between copies:"
2330 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
2332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2335 msgid "Tangential offset"
2336 msgstr "Tangenciálne posunutie"
2338 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2339 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2340 msgstr "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené)"
2342 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2343 msgid "Cloned"
2344 msgstr "Klonované"
2346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2347 msgid "Copied"
2348 msgstr "Skopírované"
2350 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2351 msgid "Follow path orientation"
2352 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
2354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2355 msgid "Moved"
2356 msgstr "Presunuté"
2358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2359 msgid "Original pattern will be:"
2360 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
2362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2363 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2364 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2365 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2366 msgid "Scatter"
2367 msgstr "Roztrúsenie"
2369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2370 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2371 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
2373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2374 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2375 msgstr "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú povolené."
2377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2378 msgid "Bleed (in)"
2379 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
2381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2382 msgid "Bond Weight #"
2383 msgstr "Hmotnosť väzby:"
2385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2386 msgid "Book Height (inches)"
2387 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
2389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2390 msgid "Book Properties"
2391 msgstr "Vlastnosti knihy"
2393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2394 msgid "Book Width (inches)"
2395 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
2397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2398 msgid "Caliper (inches)"
2399 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
2401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2402 msgid "Cover"
2403 msgstr "Obal"
2405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2406 msgid "Cover Thickness Measurement"
2407 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
2409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2410 msgid "Interior Pages"
2411 msgstr "Vnútorné stránky"
2413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2414 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2415 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
2417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2418 msgid "Number of Pages"
2419 msgstr "Počet stránok"
2421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2422 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2423 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
2425 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2426 msgid "Paper Thickness Measurement"
2427 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
2429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2430 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2431 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
2433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2434 #: ../src/helper/units.cpp:38
2435 msgid "Points"
2436 msgstr "body"
2438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2439 msgid "Remove existing guides"
2440 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
2442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2443 msgid "Specify Width"
2444 msgstr "Uveďte šírku"
2446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2447 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2448 msgid "Value"
2449 msgstr "Hodnota"
2451 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2452 msgid "Perspective"
2453 msgstr "Perspektíva"
2455 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2456 msgid "PixelSnap"
2457 msgstr "PrichytávaniePixlov"
2459 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2460 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2461 msgstr "Prichytávať všetky cesty vo výbere na pixle. Prichytávať okraje na polbody a výplne na celé body."
2463 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2464 msgid "AutoCAD Plot Input"
2465 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
2467 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2468 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2469 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2470 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2472 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2473 msgid "Open HPGL plotter files"
2474 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
2476 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2477 msgid "AutoCAD Plot Output"
2478 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
2480 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2481 msgid "Save a file for plotters"
2482 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
2484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2485 msgid "3D Polyhedron"
2486 msgstr "3D polyhedrón"
2488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2489 msgid "Clockwise wound object"
2490 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
2492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2493 msgid "Cube"
2494 msgstr "Kocka"
2496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2497 msgid "Cuboctahedron"
2498 msgstr ""
2500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2501 msgid "Dodecahedron"
2502 msgstr "Dodekahedrón"
2504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2505 msgid "Draw back-facing polygons"
2506 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
2508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2509 msgid "Edge-Specified"
2510 msgstr "Hranovo definované"
2512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2513 msgid "Edges"
2514 msgstr "Hrany"
2516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2517 msgid "Face-Specified"
2518 msgstr "Stranovo definované"
2520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2521 msgid "Faces"
2522 msgstr "Strany"
2524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2525 msgid "Filename:"
2526 msgstr "Názov súboru:"
2528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2529 msgid "Fill color, Blue"
2530 msgstr "Farba výplne (modrá)"
2532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2533 msgid "Fill color, Green"
2534 msgstr "Farba výplne (zelená)"
2536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2537 msgid "Fill color, Red"
2538 msgstr "Farba výplne (červená)"
2540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Fill opacity, %"
2543 msgstr "Krytie výplne (%)"
2545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2546 msgid "Great Dodecahedron"
2547 msgstr ""
2549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2550 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2551 msgstr ""
2553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2554 msgid "Icosahedron"
2555 msgstr "Ikosahedrón"
2557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2558 msgid "Light X"
2559 msgstr "Svetlo X"
2561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2562 msgid "Light Y"
2563 msgstr "Svetlo Y"
2565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2566 msgid "Light Z"
2567 msgstr "Svetlo Z"
2569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2570 msgid "Load from file"
2571 msgstr "Načítať zo súboru"
2573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2574 msgid "Maximum"
2575 msgstr "Maximum"
2577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2578 msgid "Mean"
2579 msgstr "Stred"
2581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2582 msgid "Minimum"
2583 msgstr "Minimum"
2585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2586 msgid "Model file"
2587 msgstr "Súbor modelu"
2589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2590 msgid "Object Type"
2591 msgstr "Typ objektu"
2593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2594 msgid "Object:"
2595 msgstr "Objekt:"
2597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2598 msgid "Octahedron"
2599 msgstr "Oktahedrón"
2601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2602 msgid "Rotate around:"
2603 msgstr "Otáčať okolo:"
2605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2606 msgid "Rotation, degrees"
2607 msgstr "Rotácia (stupne)"
2609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2610 msgid "Scaling factor"
2611 msgstr "Koeficient zväčšenia"
2613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2614 msgid "Shading"
2615 msgstr "Tieňovanie"
2617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2619 msgid "Show:"
2620 msgstr "Zobraziť:"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2623 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2624 msgstr ""
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2627 msgid "Snub Cube"
2628 msgstr ""
2630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2631 msgid "Snub Dodecahedron"
2632 msgstr ""
2634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Stroke opacity, %"
2637 msgstr "Krytie ťahu (%)"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2640 msgid "Stroke width, px"
2641 msgstr "Šírka ťahu (px)"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2644 msgid "Tetrahedron"
2645 msgstr "Tetrahedrón"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2648 msgid "Then rotate around:"
2649 msgstr "Potom otáčať okolo:"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2652 msgid "Truncated Cube"
2653 msgstr "Zrezaná kocka"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2656 msgid "Truncated Dodecahedron"
2657 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2660 msgid "Truncated Icosahedron"
2661 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2664 msgid "Truncated Octahedron"
2665 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2668 msgid "Truncated Tetrahedron"
2669 msgstr "Zrezaný ihlan"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2672 msgid "Vertices"
2673 msgstr "Vrcholy"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2676 msgid "X-Axis"
2677 msgstr "os X"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2680 msgid "Y-Axis"
2681 msgstr "os Y"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2684 msgid "Z-Axis"
2685 msgstr "os Z"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2688 msgid "Z-sort faces by:"
2689 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
2691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2692 msgid "Bleed Margin"
2693 msgstr "Spadávka"
2695 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2696 msgid "Bleed Marks"
2697 msgstr "Značky spadávky"
2699 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2700 msgid "Bottom:"
2701 msgstr "Dolu:"
2703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2704 msgid "Canvas"
2705 msgstr "Plátno"
2707 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2708 msgid "Color Bars"
2709 msgstr "Panely farieb"
2711 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2712 msgid "Crop Marks"
2713 msgstr "Značky orezania"
2715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2716 msgid "Left:"
2717 msgstr "Vľavo:"
2719 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2720 msgid "Marks"
2721 msgstr "Značky"
2723 #. Label
2724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2726 msgid "Offset:"
2727 msgstr "Posun:"
2729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2730 msgid "Page Information"
2731 msgstr "Informácie o stránke"
2733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2734 msgid "Positioning"
2735 msgstr "Umiestnenie"
2737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2738 msgid "Printing Marks"
2739 msgstr "Značky pre tlač"
2741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2742 msgid "Registration Marks"
2743 msgstr "Značky zarovnania farieb"
2745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2746 msgid "Right:"
2747 msgstr "Vpravo:"
2749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2752 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2754 msgid "Selection"
2755 msgstr "Výber"
2757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2758 msgid "Set crop marks to"
2759 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
2761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2762 msgid "Star Target"
2763 msgstr "Cieľ hviezdy"
2765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2766 msgid "Top:"
2767 msgstr "Hore:"
2769 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2771 msgid "PostScript"
2772 msgstr "PostScript"
2774 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2776 msgid "PostScript (*.ps)"
2777 msgstr "PostScript (*.ps)"
2779 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2780 msgid "PostScript Input"
2781 msgstr "Vstup PostScript"
2783 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2784 msgid "Jitter nodes"
2785 msgstr "Chvenie uzlov"
2787 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2788 msgid "Maximum displacement in X, px"
2789 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
2791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2792 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2793 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
2795 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2796 msgid "Shift node handles"
2797 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
2799 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2800 msgid "Shift nodes"
2801 msgstr "Posunúť uzly"
2803 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2804 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2805 msgstr "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej cesty."
2807 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2808 msgid "Use normal distribution"
2809 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
2811 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2812 msgid "Alphabet Soup"
2813 msgstr "Písmenková polievka"
2815 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2816 msgid "Random Seed"
2817 msgstr "Báza generátora náhod. č."
2819 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2820 msgid "Bar Height:"
2821 msgstr "Výška čiary:"
2823 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2824 msgid "Barcode"
2825 msgstr "Čiarový kód"
2827 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2828 msgid "Barcode Data:"
2829 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
2831 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2832 msgid "Barcode Type:"
2833 msgstr "Typ čiarového kódu:"
2835 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2836 msgid "Arbitrary Angle:"
2837 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
2839 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2840 msgid "Arrange"
2841 msgstr "Rozmiestniť"
2843 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2844 msgid "Bottom"
2845 msgstr "Spodok"
2847 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2848 msgid "Bottom to Top (90)"
2849 msgstr "Odspodu navrch (90)"
2851 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2852 msgid "Horizontal Point:"
2853 msgstr "Vodorovný bod:"
2855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2857 msgid "Left"
2858 msgstr "Ľavá"
2860 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2861 msgid "Left to Right (0)"
2862 msgstr "Zľava doprava (0)"
2864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2865 msgid "Middle"
2866 msgstr "Stred"
2868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2869 msgid "Radial Inward"
2870 msgstr "Radiálne smerom dnu"
2872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2873 msgid "Radial Outward"
2874 msgstr "Radiálne smerom von"
2876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2877 msgid "Restack"
2878 msgstr "Znova naskladať"
2880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2881 msgid "Restack Direction:"
2882 msgstr "Smer naskladania:"
2884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2886 msgid "Right"
2887 msgstr "Pravá"
2889 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2890 msgid "Right to Left (180)"
2891 msgstr "Sprava doľava (180)"
2893 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2894 msgid "Top"
2895 msgstr "Vrch"
2897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2898 msgid "Top to Bottom (270)"
2899 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
2901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2902 msgid "Vertical Point:"
2903 msgstr "Zvislý bod:"
2905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2906 msgid "Initial size"
2907 msgstr "Počiatočná veľkosť"
2909 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2910 msgid "Minimum size"
2911 msgstr "Minimálna veľkosť"
2913 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2914 msgid "Random Tree"
2915 msgstr "Náhodný strom"
2917 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2918 #, no-c-format
2919 msgid "Curve (%):"
2920 msgstr "Krivka (%):"
2922 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2923 msgid "Rubber Stretch"
2924 msgstr "Gumové natiahnutie"
2926 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2927 #, no-c-format
2928 msgid "Strength (%):"
2929 msgstr "Sila (%)"
2931 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2932 msgid "Embed rasters"
2933 msgstr "Vkladať rastre"
2935 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2936 msgid "Enable id stripping"
2937 msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID"
2939 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2940 msgid "Enable viewboxing"
2941 msgstr "Zapnúť ohraničenie zobrazenia"
2943 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2944 msgid "Group collapsing"
2945 msgstr "Zbalenie skupiny"
2947 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2948 msgid "Indent"
2949 msgstr "Odsadenie"
2951 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2952 msgid "Keep editor data"
2953 msgstr "Ponechať údaje editora"
2955 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2956 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2957 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
2959 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2960 msgid "Optimized SVG Output"
2961 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
2963 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2964 msgid "Scalable Vector Graphics"
2965 msgstr "Scalable Vector Graphic"
2967 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2968 msgid "Set precision"
2969 msgstr "Nastavenie presnosti"
2971 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2972 msgid "Simplify colors"
2973 msgstr "Zjednodušenie farieb"
2975 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2976 msgid "Space"
2977 msgstr "Priestor"
2979 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2980 msgid "Strip xml prolog"
2981 msgstr "Zahodiť XML prológ"
2983 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2984 msgid "Style to xml"
2985 msgstr "Štýl na XML"
2987 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2988 msgid "Tab"
2989 msgstr "Tabulátor"
2991 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2992 #, no-c-format
2993 msgid ""
2994 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2995 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2996 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2997 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2998 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2999 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3000 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3001 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3002 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3003 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3004 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3005 msgstr ""
3006 "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n"
3007 "    * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n"
3008 "    * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n"
3009 "    * Zbalenie skupiny: zbalí značky &lt;g&gt;.\n"
3010 "    * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré neexistuje odkaz.\n"
3011 "    * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou base64.\n"
3012 "    * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, Sodipodi a Adobe Illustrator.\n"
3013 "    * Zapnúť ohraničenie zobrazenia: veľkosť obrázka na 100%/100% a zaviesť viewBox.\n"
3014 "    * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n"
3015 "    * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: 5).\n"
3016 "    * Odsadenie: odsadenie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory (predvolené: medzery)."
3018 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3019 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3020 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
3022 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3023 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3024 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3025 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
3027 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3028 msgid "sK1 vector graphics files input"
3029 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
3031 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3032 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3033 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
3035 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3036 msgid "sK1 vector graphics files output"
3037 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
3039 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3040 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3041 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
3043 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3044 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3045 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3047 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3048 msgid "Sketch Input"
3049 msgstr "Vstup Sketch"
3051 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3052 msgid "Gear Placement"
3053 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
3055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3056 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3057 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
3059 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3060 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3061 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
3063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3064 msgid "Quality (Default = 16)"
3065 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
3067 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3068 msgid "R - Ring Radius (px)"
3069 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
3071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3072 msgid "Rotation (deg)"
3073 msgstr "Rotácia (stupne)"
3075 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3076 msgid "Spirograph"
3077 msgstr "Spirograf"
3079 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3080 msgid "d - Pen Radius (px)"
3081 msgstr "d - polomer pera (px)"
3083 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3084 msgid "r - Gear Radius (px)"
3085 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
3087 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3088 msgid "Letters"
3089 msgstr "Písmená"
3091 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3092 msgid "Preserve original text?"
3093 msgstr "Zachovať pôvodný text?"
3095 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3096 msgid "Split text"
3097 msgstr "Rozdeliť text"
3099 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3100 msgid "Split:"
3101 msgstr "Rozdeliť:"
3103 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3104 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3105 msgstr "Tento efekt rozdeľuje texty na samostatné riadky, slová alebo písmená. Nižšie vyberte ako sa má text rozdeliť."
3107 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3108 msgid "Words"
3109 msgstr "Slová"
3111 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3112 msgid "Behavior"
3113 msgstr "Správanie"
3115 #. You can add new elements from this point forward
3116 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3117 #: ../src/helper/units.cpp:42
3118 msgid "Percent"
3119 msgstr "percento"
3121 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3122 msgid "Straighten Segments"
3123 msgstr "Vyrovnať úseky"
3125 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3126 msgid "Envelope"
3127 msgstr "Obálka"
3129 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3130 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3131 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3132 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3134 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3135 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3136 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3137 msgstr "Microsoft GUI definition format"
3139 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3140 msgid "XAML Output"
3141 msgstr "Výstup XAML"
3143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3144 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3145 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
3147 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3148 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3149 msgstr "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých multimediálnych súborov"
3151 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3152 msgid "ZIP Output"
3153 msgstr "ZIP výstup"
3155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3156 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3157 msgstr "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3160 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3161 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
3163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3164 msgid "Automatically set size and position"
3165 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
3167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3168 msgid "Calendar"
3169 msgstr "Kalendár"
3171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3172 msgid "Char Encoding"
3173 msgstr "Kódovanie znakov"
3175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3177 msgid "Colors"
3178 msgstr "Farby"
3180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3181 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3182 msgid "Configuration"
3183 msgstr "Nastavenie"
3185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3186 msgid "Day color"
3187 msgstr "Farba dňa"
3189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3190 msgid "Day names"
3191 msgstr "Názvy dní"
3193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3194 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3195 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
3197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3198 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3199 msgstr "január február marec apríl máj jún júl august september október november december"
3201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3202 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3203 msgid "Layout"
3204 msgstr "Rozloženie"
3206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3207 msgid "Localization"
3208 msgstr "Lokalizácia"
3210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3211 msgid "Monday"
3212 msgstr "pondelok"
3214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3215 msgid "Month (0 for all)"
3216 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
3218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3219 msgid "Month Margin"
3220 msgstr "Okraj mesiaca"
3222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3223 msgid "Month Width"
3224 msgstr "Šírka mesiaca"
3226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3227 msgid "Month color"
3228 msgstr "Farba mesiaca"
3230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3231 msgid "Month names"
3232 msgstr "Názvy mesiacov"
3234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3235 msgid "Months per line"
3236 msgstr "Mesiacov na čiaru"
3238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3239 msgid "Next month day color"
3240 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
3242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3243 msgid "Saturday"
3244 msgstr "sobota"
3246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3247 msgid "Saturday and Sunday"
3248 msgstr "Sobota a nedeľa"
3250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3251 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3252 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
3254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3255 msgid "Sunday"
3256 msgstr "nedeľa"
3258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3259 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3260 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
3262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3263 msgid "Week start day"
3264 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
3266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3267 msgid "Weekday name color "
3268 msgstr "Farba dňa v týždni"
3270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3271 msgid "Weekend"
3272 msgstr "Víkend"
3274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3275 msgid "Weekend day color"
3276 msgstr "Farba víkendového dňa"
3278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3279 msgid "Year (0 for current)"
3280 msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
3282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3283 msgid "Year color"
3284 msgstr "farba roku"
3286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3287 msgid "You may change the names for other languages:"
3288 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
3290 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3291 msgid "Convert to Braille"
3292 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
3294 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3295 msgid "fLIP cASE"
3296 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
3298 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3299 msgid "lowercase"
3300 msgstr "malé písmená"
3302 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3303 msgid "rANdOm CasE"
3304 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
3306 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3307 msgid "By:"
3308 msgstr "Vytvoril:"
3310 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3311 msgid "Replace text"
3312 msgstr "Nahradiť text"
3314 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3315 msgid "Replace:"
3316 msgstr "Nahradiť:"
3318 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3319 msgid "Title Case"
3320 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
3322 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3323 msgid "UPPERCASE"
3324 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
3326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3327 msgid "Angle a / deg"
3328 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
3330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3331 msgid "Angle b / deg"
3332 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
3334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3335 msgid "Angle c / deg"
3336 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
3338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3339 msgid "From Side a and Angles a, b"
3340 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
3342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3343 msgid "From Side c and Angles a, b"
3344 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
3346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3347 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3348 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
3350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3351 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3352 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
3354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3355 msgid "From Three Sides"
3356 msgstr "Z troch strán"
3358 #. # end multiple scan
3359 #. ## end mode page
3360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
3363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3364 msgid "Mode"
3365 msgstr "Režim"
3367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3368 msgid "Side Length a / px"
3369 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
3371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3372 msgid "Side Length b / px"
3373 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
3375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3376 msgid "Side Length c / px"
3377 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
3379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3380 msgid "Triangle"
3381 msgstr "Trojuholník"
3383 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3384 msgid "ASCII Text"
3385 msgstr "ASCII text"
3387 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3388 msgid "Text File (*.txt)"
3389 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
3391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3392 msgid "Text Input"
3393 msgstr "Textový vstup"
3395 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3396 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3397 msgid "Background color:"
3398 msgstr "Farba pozadia:"
3400 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3401 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3402 msgid "HTML class attribute:"
3403 msgstr "HTML atribút class:"
3405 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3406 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3407 msgid "HTML id attribute:"
3408 msgstr "HTML atribút id:"
3410 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3411 msgid "Height unit:"
3412 msgstr "Jednotka výšky:"
3414 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3415 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3416 msgstr "Skupina rozloženia má pomôcť iba lepšej tvorbe kódu (ak to potrebujete). Ak to chcete používať, musíte najskôr vybrať nejaké „Obdĺžnikové výrezy“."
3418 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3419 msgid "Percent (relative to parent size)"
3420 msgstr "Percent (relatívne k veľkosti nadradeného prvku)"
3422 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3423 msgid "Pixel (fixed)"
3424 msgstr "Pixel (pevný)"
3426 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3427 msgid "Set a layout group"
3428 msgstr "Nastaviť skupinu rozloženia"
3430 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3431 msgid "Slicer"
3432 msgstr "Rozrezanie"
3434 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3435 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3436 msgstr "Nedefinovaný (relatívne k veľkosti neplávajúceho obsahu)"
3438 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3439 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3440 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3443 msgid "Web"
3444 msgstr "Web"
3446 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3447 msgid "Width unit:"
3448 msgstr "Jednotka šírky:"
3450 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3451 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3452 msgstr "0 je najnižšia kvalita obrazu a najväčšia kompresia a 100 je najlepšia kvalita, ale najmenej účinná kompresia"
3454 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3455 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3456 msgstr "Pozadie — bez opakovania (na nadradenej skupine)"
3458 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3459 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3460 msgstr "Pozadie — opakovať vodorovne (na nadradenej skupine)"
3462 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3463 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3464 msgstr "Pozadie — opakovať zvisle (na nadradenej skupine)"
3466 # TODO: check
3467 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3468 msgid "Bottom and Center"
3469 msgstr "Dolu a centrovať"
3471 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3472 msgid "Bottom and Left"
3473 msgstr "Dolu vľavo"
3475 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3476 msgid "Bottom and Right"
3477 msgstr "Dolu vpravo"
3479 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3480 msgid "Create a slicer rectangle"
3481 msgstr "Vytvoriť obdĺžnikový výrez"
3483 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3484 msgid "DPI:"
3485 msgstr "DPI:"
3487 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3488 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3489 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3490 msgstr "Vynútiť rozmer musí byť nastavené ako „<width>x<height>“"
3492 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3493 msgid "Force Dimension:"
3494 msgstr "Vynútiť rozmer:"
3496 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3497 msgid "Format:"
3498 msgstr "Formát:"
3500 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3501 msgid "GIF specific options"
3502 msgstr "Voľby špecifické pre GIF"
3504 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3505 msgid "If set, this will replace DPI."
3506 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, nahradí DPI."
3508 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3509 msgid "JPG specific options"
3510 msgstr "Voľby špecifické pre JPEG"
3512 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3513 msgid "Layout disposition:"
3514 msgstr "Charakter rozloženia:"
3516 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3517 msgid "Left Floated Image"
3518 msgstr "Obrázok plávajúci vľavo"
3520 # TODO: check
3521 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3522 msgid "Middle and Center"
3523 msgstr "Stred a centrovať"
3525 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3526 msgid "Middle and Left"
3527 msgstr "Stred a vľavo"
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3530 msgid "Middle and Right"
3531 msgstr "Stred a vpravo"
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3534 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3535 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3536 msgid "Name:"
3537 msgstr "Názov:"
3539 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3540 msgid "Non Positioned Image"
3541 msgstr "Obrázok bez určenej polohy"
3543 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3544 msgid "Options for HTML export"
3545 msgstr "Voľby exportu do HTML"
3547 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3548 msgid "Palette"
3549 msgstr "Paleta"
3551 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3552 msgid "Palette size:"
3553 msgstr "Veľkosť palety:"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3556 msgid "Position anchor:"
3557 msgstr "Ukotvenie polohy:"
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3560 msgid "Positioned Image"
3561 msgstr "Obrázok s určenou polohou"
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3564 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3565 msgstr "Polohovaný blokový element HTML s obrázkom ako pozadie"
3567 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3568 msgid "Quality:"
3569 msgstr "Kvalita:"
3571 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3572 msgid "Right Floated Image"
3573 msgstr "Obrázok plávajúci vpravo"
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3576 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3577 msgstr "Dlaždicové pozadie (na nadradenej skupine)"
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3580 msgid "Top and Center"
3581 msgstr "Hore a centrovať"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3584 msgid "Top and Left"
3585 msgstr "Hore vľavo"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3588 msgid "Top and right"
3589 msgstr "Hore vpravo"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3592 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3593 msgstr "Všetky rozrezané obrázky a voliteľne aj kód budú vytvorené ako ste nastavili a uložené do jedného adresára."
3595 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3596 msgid "Create directory, if it does not exists"
3597 msgstr "Vytvoriť adresár ak neexistuje"
3599 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3600 msgid "Directory path to export"
3601 msgstr "Exportovať adresár"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3604 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3605 msgstr "Exportovať časti rozloženia a kód HTML+CSS"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3608 msgid "With HTML and CSS"
3609 msgstr "S HTML a CSS"
3611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3612 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3613 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
3615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3616 msgid "Attribute to set"
3617 msgstr "Nastaviť atribúty"
3619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3621 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3622 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
3624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3625 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3626 msgstr "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba medzerou."
3628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3630 #: ../src/interface.cpp:1579
3631 msgid "Replace"
3632 msgstr "Nahradiť"
3634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3636 msgid "Run it after"
3637 msgstr "Spustiť po"
3639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3641 msgid "Run it before"
3642 msgstr "Spustiť pred"
3644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3645 msgid "Set Attributes"
3646 msgstr "Nastaviť atribúty"
3648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3649 msgid "Source and destination of setting"
3650 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
3652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3653 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3654 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
3656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3657 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3658 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
3660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3662 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3663 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
3665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3666 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3667 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3668 msgstr "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
3670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3671 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3672 msgstr "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
3674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3675 msgid "Value to set"
3676 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
3678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3679 msgid "When should the set be done?"
3680 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
3682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3684 msgid "on activate"
3685 msgstr "pri aktivácii"
3687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3689 msgid "on blur"
3690 msgstr "pri rozostrení"
3692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3694 msgid "on click"
3695 msgstr "po kliknutí"
3697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3699 msgid "on element loaded"
3700 msgstr "pri načítaní prvku"
3702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3704 msgid "on focus"
3705 msgstr "po zameraní"
3707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3709 msgid "on mouse down"
3710 msgstr "po stlačení myši"
3712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3714 msgid "on mouse move"
3715 msgstr "po presune myši"
3717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3719 msgid "on mouse out"
3720 msgstr "keď myš opustí objekt"
3722 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3723 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3724 msgid "on mouse over"
3725 msgstr "po presune myši nad objekt"
3727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3729 msgid "on mouse up"
3730 msgstr "po pustení myši"
3732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3733 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3734 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
3736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3737 msgid "Attribute to transmit"
3738 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
3740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3741 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3742 msgstr "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba medzerou."
3744 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3745 msgid "Source and destination of transmitting"
3746 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
3748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3749 msgid "The first selected transmits to all others"
3750 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
3752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3753 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3754 msgstr "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do druhého pri výskyte udalosti."
3756 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3757 msgid "Transmit Attributes"
3758 msgstr "Preniesť atribúty"
3760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3761 msgid "When to transmit"
3762 msgstr "Kedy preniesť"
3764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3765 msgid "Amount of whirl"
3766 msgstr "Množstvo zvírenia"
3768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3769 msgid "Rotation is clockwise"
3770 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
3772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3773 msgid "Whirl"
3774 msgstr "Zvírenie"
3776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3777 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3778 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3779 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
3781 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3782 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3783 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3784 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
3786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3787 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3788 msgid "Windows Metafile Input"
3789 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
3791 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3792 msgid "XAML Input"
3793 msgstr "Vstup XAML"
3795 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3796 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3797 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
3799 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3800 msgid "Inkscape"
3801 msgstr "Inkscape"
3803 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3804 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3805 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
3807 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3808 msgid "Vector Graphics Editor"
3809 msgstr "editor vektorovej grafiky"
3811 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3812 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3813 msgstr "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
3815 #. report to the Inkscape console using errormsg
3816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3817 msgid "Side Length 'a'/px: "
3818 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
3820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3821 msgid "Side Length 'b'/px: "
3822 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
3824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3825 msgid "Side Length 'c'/px: "
3826 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
3828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3829 msgid "Angle 'A'/radians: "
3830 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
3832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3833 msgid "Angle 'B'/radians: "
3834 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
3836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3837 msgid "Angle 'C'/radians: "
3838 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
3840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3841 msgid "Semiperimeter/px: "
3842 msgstr "Polobvod v bodoch: "
3844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3845 msgid "Area /px^2: "
3846 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
3848 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3849 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3850 msgstr "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
3852 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3853 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3854 msgstr "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
3856 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3857 #, python-format
3858 msgid "Sorry we could not locate %s"
3859 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
3861 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3862 #, python-format
3863 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3864 msgstr "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani image/x-icon"
3866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3867 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3868 msgstr "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu z http://pyxml.sourceforge.net/."
3870 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3871 #, python-format
3872 msgid "Image extracted to: %s"
3873 msgstr "Obrázok extrahovaný do: %s"
3875 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3876 msgid "Unable to find image data."
3877 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
3879 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3880 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3881 msgstr "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
3883 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3884 #, python-format
3885 msgid "No matching node for expression: %s"
3886 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
3888 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3889 #, python-format
3890 msgid "No style attribute found for id: %s"
3891 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
3893 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3894 #, python-format
3895 msgid "unable to locate marker: %s"
3896 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
3898 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3899 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3900 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3901 msgid "This extension requires two selected paths."
3902 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
3904 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3905 #, python-format
3906 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3907 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
3909 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3910 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3911 msgstr "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
3913 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3914 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3915 #, python-format
3916 msgid ""
3917 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3918 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3919 msgstr ""
3920 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
3921 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3923 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3924 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3925 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3926 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
3928 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3929 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3930 msgid ""
3931 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3932 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3933 msgstr ""
3934 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
3935 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
3937 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3938 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3939 msgid ""
3940 "The second selected object is not a path.\n"
3941 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3942 msgstr ""
3943 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3944 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3946 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3947 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3948 msgid ""
3949 "The first selected object is not a path.\n"
3950 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3951 msgstr ""
3952 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
3953 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
3955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3956 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3957 msgstr "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
3959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3960 msgid "No face data found in specified file."
3961 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
3963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3964 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3965 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3968 msgid "No edge data found in specified file."
3969 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
3971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3972 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3973 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3975 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3977 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3978 msgstr "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
3980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3981 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3982 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
3984 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3985 msgid ""
3986 "This extension requires two selected paths. \n"
3987 "The second path must be exactly four nodes long."
3988 msgstr ""
3989 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
3990 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
3992 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3993 #, python-format
3994 msgid "Could not locate file: %s"
3995 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
3997 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3998 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3999 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
4001 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4003 msgid "You must select at least two elements."
4004 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4007 msgid "Matte jelly"
4008 msgstr "Matné želé"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4020 msgid "ABCs"
4021 msgstr "ABC"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4024 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4025 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4028 msgid "Smart jelly"
4029 msgstr "Inteligentné želé"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4053 msgid "Bevels"
4054 msgstr "Vrstvenie"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4057 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4058 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4061 msgid "Metal casting"
4062 msgstr "Odlievanie kovu"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4065 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4066 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4069 msgid "Motion blur, horizontal"
4070 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4080 msgid "Blurs"
4081 msgstr "Rozostrenia"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4084 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4085 msgstr "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej odchýlky zmeníte silu"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4088 msgid "Motion blur, vertical"
4089 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4092 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4093 msgstr "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky zmeníte silu"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4096 msgid "Apparition"
4097 msgstr "Prízrak"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4100 msgid "Edges are partly feathered out"
4101 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4104 msgid "Cutout"
4105 msgstr "Výrez"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4119 msgid "Shadows and Glows"
4120 msgstr "Tiene a žiary"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4123 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4124 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4127 msgid "Jigsaw piece"
4128 msgstr "Kúsok skladačky"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4131 msgid "Low, sharp bevel"
4132 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4135 msgid "Roughen"
4136 msgstr "Zdrsniť"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4139 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4140 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4143 msgid "Rubber stamp"
4144 msgstr "Pečiatka"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4163 msgid "Overlays"
4164 msgstr "Prekrytia"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4167 msgid "Random whiteouts inside"
4168 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4171 msgid "Ink bleed"
4172 msgstr "Krvavý atrament"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4178 msgid "Protrusions"
4179 msgstr "Výčnelky"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4182 msgid "Inky splotches underneath the object"
4183 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4186 msgid "Fire"
4187 msgstr "Oheň"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4190 msgid "Edges of object are on fire"
4191 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4194 msgid "Bloom"
4195 msgstr "Kvitnutie"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4199 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4202 msgid "Ridged border"
4203 msgstr "Nárožný okraj"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4206 msgid "Ridged border with inner bevel"
4207 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4210 msgid "Ripple"
4211 msgstr "Vlna"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4221 msgid "Distort"
4222 msgstr "Deformácie"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4225 msgid "Horizontal rippling of edges"
4226 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4229 msgid "Speckle"
4230 msgstr "Škvrny"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4234 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4237 msgid "Oil slick"
4238 msgstr "Olejový šmyk"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4242 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4245 msgid "Frost"
4246 msgstr "Mráz"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4249 msgid "Flake-like white splotches"
4250 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4253 msgid "Leopard fur"
4254 msgstr "Leopardia koža"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4270 msgid "Materials"
4271 msgstr "Materiály"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4274 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4275 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4278 msgid "Zebra"
4279 msgstr "Zebra"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4282 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4283 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4286 msgid "Clouds"
4287 msgstr "Oblaky"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4290 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4291 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4295 msgid "Sharpen"
4296 msgstr "Zaostriť"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4312 msgid "Image effects"
4313 msgstr "Obrazové efekty"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4317 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4320 msgid "Sharpen more"
4321 msgstr "Viac zaostriť"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4325 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4328 msgid "Oil painting"
4329 msgstr "Olejomaľba"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4332 msgid "Simulate oil painting style"
4333 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4336 msgid "Edge detect"
4337 msgstr "Detekcia hrán"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4340 msgid "Detect color edges in object"
4341 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4344 msgid "Horizontal edge detect"
4345 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4348 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4349 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4352 msgid "Vertical edge detect"
4353 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4356 msgid "Detect vertical color edges in object"
4357 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
4359 #. Pencil
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4362 #: ../src/verbs.cpp:2471
4363 msgid "Pencil"
4364 msgstr "Ceruzka"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4367 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4368 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4371 msgid "Blueprint"
4372 msgstr "Návrh"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4375 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4376 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4379 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4380 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4384 msgid "Invert"
4385 msgstr "Invertovať"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4388 msgid "Invert colors"
4389 msgstr "Invertovať farby"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4392 msgid "Sepia"
4393 msgstr "Sépia"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4396 msgid "Render in warm sepia tones"
4397 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4400 msgid "Age"
4401 msgstr "VekUhol"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4404 msgid "Imitate aged photograph"
4405 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4408 msgid "Organic"
4409 msgstr "Organické"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4434 msgid "Textures"
4435 msgstr "Textúry"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4439 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4442 msgid "Barbed wire"
4443 msgstr "Ostnatý drôt"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4447 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4450 msgid "Swiss cheese"
4451 msgstr "Švajčiarsky syr"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4454 msgid "Random inner-bevel holes"
4455 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4458 msgid "Blue cheese"
4459 msgstr "Modrý syr"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4462 msgid "Marble-like bluish speckles"
4463 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4466 msgid "Button"
4467 msgstr "Tlačidlo"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4471 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4474 msgid "Inset"
4475 msgstr "Posunúť dnu"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4478 msgid "Shadowy outer bevel"
4479 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4482 msgid "Dripping"
4483 msgstr "Kvapkanie"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4486 msgid "Random paint streaks downwards"
4487 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4490 msgid "Jam spread"
4491 msgstr "Rozmazaný džem"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4495 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4498 msgid "Pixel smear"
4499 msgstr "Rozmazanie pixelov"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4503 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4506 msgid "HSL Bumps"
4507 msgstr "HSL hrče"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4529 msgid "Bumps"
4530 msgstr "Hrče"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4534 msgstr "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4537 msgid "Cracked glass"
4538 msgstr "Popraskané sklo"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4541 msgid "Under a cracked glass"
4542 msgstr "Pod popraskaným sklom"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4545 msgid "Bubbly Bumps"
4546 msgstr "Bublinové hrče"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4550 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4553 msgid "Glowing bubble"
4554 msgstr "Rastúca bublina"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4563 msgid "Ridges"
4564 msgstr "Nárožia"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4567 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4568 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4571 msgid "Neon"
4572 msgstr "Neón"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4575 msgid "Neon light effect"
4576 msgstr "Efekt neónového svetla"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4579 msgid "Molten metal"
4580 msgstr "Roztavený kov"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4584 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4587 msgid "Pressed steel"
4588 msgstr "Lisovaná oceľ"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4592 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4595 msgid "Matte bevel"
4596 msgstr "Matné vrstvenie"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4600 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4603 msgid "Thin Membrane"
4604 msgstr "Tenká membrána"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4607 msgid "Thin like a soap membrane"
4608 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4611 msgid "Matte ridge"
4612 msgstr "Matný hrebeň"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4615 msgid "Soft pastel ridge"
4616 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4619 msgid "Glowing metal"
4620 msgstr "Žiariaci kov"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4623 msgid "Glowing metal texture"
4624 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4627 msgid "Leaves"
4628 msgstr "Listy"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4631 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4632 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4635 msgid "Translucent"
4636 msgstr "Priesvitnosť"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4639 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4640 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4643 msgid "Cross-smooth"
4644 msgstr "Hladké priesečníky"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4647 msgid "Blur inner borders and intersections"
4648 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4651 msgid "Iridescent beeswax"
4652 msgstr "Perleťový včelí vosk"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4655 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4656 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4659 msgid "Eroded metal"
4660 msgstr "Erodovaný kov"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4663 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4664 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4667 msgid "Cracked Lava"
4668 msgstr "Popraskaná láva"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4671 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4672 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4675 msgid "Bark"
4676 msgstr "Kôra"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4679 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4680 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4683 msgid "Lizard skin"
4684 msgstr "Jašteričia koža"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4687 msgid "Stylized reptile skin texture"
4688 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4691 msgid "Stone wall"
4692 msgstr "Kamenný múr"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4695 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4696 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4699 msgid "Silk carpet"
4700 msgstr "Hodvábny koberec"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4703 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4704 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4707 msgid "Refractive gel A"
4708 msgstr "Refraktívny gél A"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4711 msgid "Gel effect with light refraction"
4712 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4715 msgid "Refractive gel B"
4716 msgstr "Refraktívny gél B"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4719 msgid "Gel effect with strong refraction"
4720 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4723 msgid "Metallized paint"
4724 msgstr "Metalizovaná farba"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4727 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4728 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4731 msgid "Dragee"
4732 msgstr "Dražé"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4736 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4739 msgid "Raised border"
4740 msgstr "Vyvýšený okraj"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4744 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4747 msgid "Metallized ridge"
4748 msgstr "Metalizované nárožie"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4752 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4755 msgid "Fat oil"
4756 msgstr "Tučný olej"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4760 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4764 msgid "Colorize"
4765 msgstr "Vyfarbiť"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4769 msgstr "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4772 msgid "Parallel hollow"
4773 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4788 msgid "Morphology"
4789 msgstr "Morfológia"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4793 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4796 msgid "Hole"
4797 msgstr "Diera"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4801 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4804 msgid "Black hole"
4805 msgstr "Čierna diera"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4808 msgid "Creates a black light inside and outside"
4809 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4812 msgid "Smooth outline"
4813 msgstr "Hladký obrys"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4817 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4820 msgid "Cubes"
4821 msgstr "Kocky"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4825 msgstr "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4828 msgid "Peel off"
4829 msgstr "Olupovanie"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4832 msgid "Peeling painting on a wall"
4833 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4836 msgid "Gold splatter"
4837 msgstr "Zlatý špliechanec"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4841 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4844 msgid "Gold paste"
4845 msgstr "Zlatá pasta"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4849 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4852 msgid "Crumpled plastic"
4853 msgstr "Pokrčený plast"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4857 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4860 msgid "Enamel jewelry"
4861 msgstr "Smaltované klenoty"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4865 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4868 msgid "Rough paper"
4869 msgstr "Drsný papier"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4873 msgstr "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4876 msgid "Rough and glossy"
4877 msgstr "Drsná a lesklá"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4880 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4881 msgstr "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4884 msgid "In and Out"
4885 msgstr "Dnu a von"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4888 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4889 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4892 msgid "Air spray"
4893 msgstr "Sprej"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4896 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4897 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4900 msgid "Warm inside"
4901 msgstr "Teplo vnútri"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4904 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4905 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4908 msgid "Cool outside"
4909 msgstr "Chladno vonku"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4912 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4913 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4916 msgid "Electronic microscopy"
4917 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4920 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4921 msgstr "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4924 msgid "Tartan"
4925 msgstr "Tartan"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4928 msgid "Checkered tartan pattern"
4929 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4932 msgid "Invert hue"
4933 msgstr "Invertovať odtieň"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4936 msgid "Invert hue, or rotate it"
4937 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4940 msgid "Inner outline"
4941 msgstr "Vnútorný obrys"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4944 msgid "Draws an outline around"
4945 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4948 msgid "Outline, double"
4949 msgstr "Obrys, dvojitý"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4952 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4953 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4956 msgid "Fancy blur"
4957 msgstr "Pestré rozostrenie"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4960 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4961 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4964 msgid "Glow"
4965 msgstr "Žiara"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4968 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4969 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4972 msgid "Outline"
4973 msgstr "Obrys"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4976 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4977 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4980 msgid "Color emboss"
4981 msgstr "Reliéf farieb"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4984 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4985 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4989 msgid "Solarize"
4990 msgstr "Solarizovať"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4993 msgid "Classical photographic solarization effect"
4994 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4997 msgid "Moonarize"
4998 msgstr "V mesačnom svetle"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5001 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5002 msgstr "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a vody"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5005 msgid "Soft focus lens"
5006 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5009 msgid "Glowing image content without blurring it"
5010 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5013 msgid "Stained glass"
5014 msgstr "Vitraj"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5017 msgid "Illuminated stained glass effect"
5018 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5021 msgid "Dark glass"
5022 msgstr "Tmavé sklo"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5025 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5026 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5029 msgid "HSL Bumps alpha"
5030 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5045 msgid "Image effects, transparent"
5046 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5049 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5050 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5053 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5054 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5057 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5058 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5061 msgid "Smooth edges"
5062 msgstr "Hladké okraje"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5065 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5066 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5070 msgid "Torn edges"
5071 msgstr "Trhané okraje"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5075 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5076 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5079 msgid "Feather"
5080 msgstr "Pero"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5083 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5084 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5087 msgid "Blur content"
5088 msgstr "Rozostriť obsah"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5091 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5092 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5095 msgid "Specular light"
5096 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5100 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5101 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5104 msgid "Roughen inside"
5105 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5108 msgid "Roughen all inside shapes"
5109 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5112 msgid "Evanescent"
5113 msgstr "Zanikajúce"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5116 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5117 msgstr "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej priesvitnosti na okrajoch"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5120 msgid "Chalk and sponge"
5121 msgstr "Krieda a špongia"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5124 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5125 msgstr "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5128 msgid "People"
5129 msgstr "Ľudia"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5132 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5133 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5136 msgid "Scotland"
5137 msgstr "Škótsko"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5140 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5141 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5144 msgid "Noise transparency"
5145 msgstr "Šumová priesvitnosť"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5148 msgid "Basic noise transparency texture"
5149 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5152 msgid "Noise fill"
5153 msgstr "Výplň šumom"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5156 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5157 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5160 msgid "Garden of Delights"
5161 msgstr "Záhrada potešení"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5164 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5165 msgstr "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5168 msgid "Diffuse light"
5169 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5172 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5173 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5176 msgid "Cutout Glow"
5177 msgstr "Žiara výrezu"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5180 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5181 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5184 msgid "HSL Bumps, matte"
5185 msgstr "HSL hrče, matné"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5188 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5189 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5192 msgid "Dark Emboss"
5193 msgstr "Tmavý reliéf"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5196 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5197 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5200 msgid "Simple blur"
5201 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5204 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5205 msgstr "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v dialógu Výplň a ťah"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5208 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5209 msgstr "Bublinové hrče, matné"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5212 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5213 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5216 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5217 msgid "Emboss"
5218 msgstr "Reliéf"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5221 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5222 msgstr "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5225 msgid "Blotting paper"
5226 msgstr "Pijavý papier"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5229 msgid "Inkblot on blotting paper"
5230 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5233 msgid "Wax print"
5234 msgstr "Voskový odtlačok"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5237 msgid "Wax print on tissue texture"
5238 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5241 msgid "Inkblot"
5242 msgstr "Atramentové škvrny"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5245 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5246 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5249 msgid "Color outline, in"
5250 msgstr "Farebný obrys, dnu"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5253 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5254 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5257 msgid "Liquid"
5258 msgstr "Tekutina"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5261 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5262 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5265 msgid "Watercolor"
5266 msgstr "Vodové farby"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5269 msgid "Cloudy watercolor effect"
5270 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5273 msgid "Felt"
5274 msgstr "Plsť"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5277 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5278 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5281 msgid "Ink paint"
5282 msgstr "Atramentová farba"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5285 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5286 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5289 msgid "Tinted rainbow"
5290 msgstr "Sfarbená dúha"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5293 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5294 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5297 msgid "Melted rainbow"
5298 msgstr "Roztopená dúha"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5301 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5302 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5305 msgid "Flex metal"
5306 msgstr "Roztavený kov"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5309 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5310 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5313 msgid "Comics draft"
5314 msgstr "Komiksový náčrt"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5330 msgid "Non realistic 3D shaders"
5331 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5334 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5335 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5338 msgid "Comics fading"
5339 msgstr "Komiksové slabnutie"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5342 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5343 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5346 msgid "Smooth shader"
5347 msgstr "Hladké tieňovanie"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5350 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5351 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5354 msgid "Emboss shader"
5355 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5358 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5359 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5362 msgid "Smooth shader dark"
5363 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5366 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5367 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5370 msgid "Comics"
5371 msgstr "Komiks"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5374 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5375 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5378 msgid "Satin"
5379 msgstr "Satén"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5382 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5383 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5386 msgid "Frosted glass"
5387 msgstr "Zamrznuté sklo"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5390 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5391 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5394 msgid "Smooth shader contour"
5395 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5398 msgid "Contouring version of smooth shader"
5399 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5402 msgid "Aluminium"
5403 msgstr "Hliník"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5406 msgid "Brushed aluminium shader"
5407 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5410 msgid "Comics fluid"
5411 msgstr "Komiks kvapalinový"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5414 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5415 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5418 msgid "Chrome"
5419 msgstr "Chróm"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5422 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5423 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5426 msgid "Chrome dark"
5427 msgstr "Tmavý chróm"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5430 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5431 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5434 msgid "Wavy tartan"
5435 msgstr "Vlnitý tartan"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5438 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5439 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5442 msgid "3D marble"
5443 msgstr "3D mramor"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5446 msgid "3D warped marble texture"
5447 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5450 msgid "3D wood"
5451 msgstr "3D drevo"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5454 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5455 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5458 msgid "3D mother of pearl"
5459 msgstr "3D perleť"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5462 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5463 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5466 msgid "Tiger fur"
5467 msgstr "Tigria koža"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5470 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5471 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5474 msgid "Shaken liquid"
5475 msgstr "Roztrasená tekutina"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5478 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5479 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5482 msgid "Comics cream"
5483 msgstr "Komiksový krém"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5486 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5487 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5490 msgid "Black Light"
5491 msgstr "Čierne svetlo"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5494 msgid "Light areas turn to black"
5495 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5498 msgid "Light eraser"
5499 msgstr "Svetelná guma"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5506 msgid "Transparency utilities"
5507 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5510 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5511 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5514 msgid "Noisy blur"
5515 msgstr "Šumové rozostrenie"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5518 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5519 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5522 msgid "Film grain"
5523 msgstr "Filmové zrno"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5526 msgid "Adds a small scale graininess"
5527 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5530 msgid "HSL Bumps, transparent"
5531 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5534 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5535 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5540 msgid "Drawing"
5541 msgstr "Kresba"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5544 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5545 msgstr "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, chromolitografie, rytiny alebo iné"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5548 msgid "Velvet Bumps"
5549 msgstr "Zamatové hrče"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5552 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5553 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5556 msgid "Alpha draw"
5557 msgstr "Alfa kreslenie"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5560 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5561 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5564 msgid "Alpha draw, color"
5565 msgstr "Alfa kresba, farba"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5568 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5569 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5572 msgid "Chewing gum"
5573 msgstr "Žuvačka"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5576 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5577 msgstr "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich priesečníkoch"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5580 msgid "Black outline"
5581 msgstr "Čierne obtiahnutie"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5584 msgid "Draws a black outline around"
5585 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5588 msgid "Color outline"
5589 msgstr "Farebný obrys"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5592 msgid "Draws a colored outline around"
5593 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5596 msgid "Inner Shadow"
5597 msgstr "Vnútorný tieň"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5600 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5601 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5604 msgid "Dark and Glow"
5605 msgstr "Tma a žiara"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5608 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5609 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5612 msgid "Darken edges"
5613 msgstr "Stmaviť okraje"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5616 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5617 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5620 msgid "Warped rainbow"
5621 msgstr "Posunutá dúha"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5624 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5625 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5628 msgid "Rough and dilate"
5629 msgstr "Drsné a rozšírené"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5632 msgid "Create a turbulent contour around"
5633 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5636 msgid "Quadritone fantasy"
5637 msgstr "Štovrtónové fantasy"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5640 msgid "Replace hue by two colors"
5641 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5644 msgid "Old postcard"
5645 msgstr "Stará pohľadnica"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5648 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5649 msgstr "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5652 msgid "Fuzzy Glow"
5653 msgstr "Fuzzy žiara"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5656 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5657 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5660 msgid "Dots transparency"
5661 msgstr "Bodová priesvitnosť"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5664 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5665 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5668 msgid "Canvas transparency"
5669 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5672 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5673 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5676 msgid "Smear transparency"
5677 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5680 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5681 msgstr "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov farieb"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5684 msgid "Thick paint"
5685 msgstr "Hrubá farba"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5688 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5689 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5692 msgid "Burst"
5693 msgstr "Popraskaná"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5696 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5697 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5700 msgid "Embossed leather"
5701 msgstr "Reliéfna koža"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5704 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5705 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5708 msgid "Carnaval"
5709 msgstr "Karneval"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5712 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5713 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5716 msgid "Plastify"
5717 msgstr "Plastifikovať"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5720 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5721 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a variabilného pokrčenia"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5724 msgid "Plaster"
5725 msgstr "Sadra"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5728 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5729 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5732 msgid "Rough transparency"
5733 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5736 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5737 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5740 msgid "Gouache"
5741 msgstr "Kvaš"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5744 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5745 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5748 msgid "Alpha engraving"
5749 msgstr "Alfa rytina"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5752 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5753 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5756 msgid "Alpha draw, liquid"
5757 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5760 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5761 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5764 msgid "Liquid drawing"
5765 msgstr "Tekutá kresba kresba"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5768 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5769 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5772 msgid "Marbled ink"
5773 msgstr "Mramorový atrament"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5776 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5777 msgstr "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5780 msgid "Thick acrylic"
5781 msgstr "Hrubá akrylová"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5784 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5785 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5788 msgid "Alpha engraving B"
5789 msgstr "Alfa rytina B"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5792 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5793 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5796 msgid "Lapping"
5797 msgstr "Lapovanie"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5800 msgid "Something like a water noise"
5801 msgstr "Niečo ako vodný šum"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5804 msgid "Monochrome transparency"
5805 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5808 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5809 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5812 msgid "Duotone"
5813 msgstr "Dvojtón"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5816 msgid "Change colors to a duotone palette"
5817 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5820 msgid "Light eraser, negative"
5821 msgstr "Svetelná guma, negatív"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5824 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5825 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5828 msgid "Alpha repaint"
5829 msgstr "Alfa maľovanie"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5832 msgid "Repaint anything monochrome"
5833 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5836 msgid "Saturation map"
5837 msgstr "Mapa sýtosti"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5840 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5841 msgstr "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5844 msgid "Riddled"
5845 msgstr "Prederavený"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5848 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5849 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5852 msgid "Wrinkled varnish"
5853 msgstr "Vrásčitá glazúra"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5856 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5857 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5860 msgid "Canvas Bumps"
5861 msgstr "Hrče plátna"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5864 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5865 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5868 msgid "Canvas Bumps, matte"
5869 msgstr "Hrče plátna, matné"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5872 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5873 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5876 msgid "Canvas Bumps alpha"
5877 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5880 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5881 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5884 msgid "Lightness-Contrast"
5885 msgstr "Jas-kontrast"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5888 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5889 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5892 msgid "Clean edges"
5893 msgstr "Čisté okraje"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5896 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5897 msgstr "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii niekoľkých filtrov"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5900 msgid "Bright metal"
5901 msgstr "Svetlý kov"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5904 msgid "Bright metallic effect for any color"
5905 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5908 msgid "Deep colors plastic"
5909 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5912 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5913 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5916 msgid "Melted jelly, matte"
5917 msgstr "Roztopené želé, matné"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5920 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5921 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5924 msgid "Melted jelly"
5925 msgstr "Roztopené želé"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5928 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5929 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5932 msgid "Combined lighting"
5933 msgstr "Kombinované osvetlenie"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5936 msgid "Tinfoil"
5937 msgstr "Staniol"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5940 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5941 msgstr "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5944 msgid "Copper and chocolate"
5945 msgstr "Meď a čokoláda"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5948 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5949 msgstr "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na tvarovaný plast"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5952 msgid "Inner Glow"
5953 msgstr "Vnútorná žiara"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5956 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5957 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5960 msgid "Soft colors"
5961 msgstr "Mäkké farby"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5964 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5965 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5968 msgid "Relief print"
5969 msgstr "Reliéfny odtlačok"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5972 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5973 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5976 msgid "Growing cells"
5977 msgstr "Rastúce bunky"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5980 msgid "Random rounded living cells like fill"
5981 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5984 msgid "Fluorescence"
5985 msgstr "Fluorescencia"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5988 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5989 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5992 msgid "Tritone"
5993 msgstr "Trojtón"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5996 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5997 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
5999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6000 msgid "Stripes 1:1"
6001 msgstr "Prúžky 1:1"
6003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6004 msgid "Stripes 1:1 white"
6005 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
6007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6008 msgid "Stripes 1:1.5"
6009 msgstr "Prúžky 1:1.5"
6011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6012 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6013 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
6015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6016 msgid "Stripes 1:2"
6017 msgstr "Prúžky 1:2"
6019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6020 msgid "Stripes 1:2 white"
6021 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
6023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6024 msgid "Stripes 1:3"
6025 msgstr "Prúžky 1:3"
6027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6028 msgid "Stripes 1:3 white"
6029 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
6031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6032 msgid "Stripes 1:4"
6033 msgstr "Prúžky 1:4"
6035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6036 msgid "Stripes 1:4 white"
6037 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
6039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6040 msgid "Stripes 1:5"
6041 msgstr "Prúžky 1:5"
6043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6044 msgid "Stripes 1:5 white"
6045 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
6047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6048 msgid "Stripes 1:8"
6049 msgstr "Prúžky 1:8"
6051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6052 msgid "Stripes 1:8 white"
6053 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
6055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6056 msgid "Stripes 1:10"
6057 msgstr "Prúžky 1:10"
6059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6060 msgid "Stripes 1:10 white"
6061 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
6063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6064 msgid "Stripes 1:16"
6065 msgstr "Prúžky 1:16"
6067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6068 msgid "Stripes 1:16 white"
6069 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
6071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6072 msgid "Stripes 1:32"
6073 msgstr "Prúžky 1:32"
6075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6076 msgid "Stripes 1:32 white"
6077 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
6079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6080 msgid "Stripes 1:64"
6081 msgstr "Prúžky 1:64"
6083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6084 msgid "Stripes 2:1"
6085 msgstr "Prúžky 2:1"
6087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6088 msgid "Stripes 2:1 white"
6089 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
6091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6092 msgid "Stripes 4:1"
6093 msgstr "Prúžky 4:1"
6095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6096 msgid "Stripes 4:1 white"
6097 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
6099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6100 msgid "Checkerboard"
6101 msgstr "Šachovnica"
6103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6104 msgid "Checkerboard white"
6105 msgstr "Šachovnica biela"
6107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6108 msgid "Packed circles"
6109 msgstr "Výplň kružnicami"
6111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6112 msgid "Polka dots, small"
6113 msgstr "Polka, malé bodky"
6115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6116 msgid "Polka dots, small white"
6117 msgstr "Polka, malé biele bodky"
6119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6120 msgid "Polka dots, medium"
6121 msgstr "Polka, stredné bodky"
6123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6124 msgid "Polka dots, medium white"
6125 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
6127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6128 msgid "Polka dots, large"
6129 msgstr "Polka, veľké bodky"
6131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6132 msgid "Polka dots, large white"
6133 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
6135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6136 msgid "Wavy"
6137 msgstr "Vlnité"
6139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6140 msgid "Wavy white"
6141 msgstr "Vlnité biele"
6143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6144 msgid "Camouflage"
6145 msgstr "Kamufláž"
6147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6148 msgid "Ermine"
6149 msgstr "Hermelín"
6151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6152 msgid "Sand (bitmap)"
6153 msgstr "Piesok (bitmapa)"
6155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6156 msgid "Cloth (bitmap)"
6157 msgstr "Látka (bitmapa)"
6159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6160 msgid "Old paint (bitmap)"
6161 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
6163 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6164 msgid "Add a new connection point"
6165 msgstr "Pridať nový prípojný bod"
6167 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6168 msgid "Move a connection point"
6169 msgstr "Presunúť prípojný bod"
6171 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6172 msgid "Remove a connection point"
6173 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6176 msgid "Direction"
6177 msgstr "Smer"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6180 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6181 msgstr "Definuje smer a veľkosť vysunutia"
6183 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6184 #: ../src/sp-text.cpp:427
6185 #: ../src/text-context.cpp:1604
6186 msgid " [truncated]"
6187 msgstr " [orezané]"
6189 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6192 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6193 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak%s)"
6194 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky%s)"
6195 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov%s)"
6197 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6200 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6201 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak%s)"
6202 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky%s)"
6203 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov%s)"
6205 #: ../src/arc-context.cpp:324
6206 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6207 msgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/úseku"
6209 #: ../src/arc-context.cpp:325
6210 #: ../src/rect-context.cpp:369
6211 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6212 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
6214 #: ../src/arc-context.cpp:476
6215 #, c-format
6216 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6217 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
6219 #: ../src/arc-context.cpp:478
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6222 msgstr "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
6224 #: ../src/arc-context.cpp:504
6225 msgid "Create ellipse"
6226 msgstr "Vytvoriť elipsu"
6228 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6229 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6230 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6231 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6232 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6233 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6234 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6235 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
6237 #. status text
6238 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6239 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6240 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
6242 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6243 msgid "Create 3D box"
6244 msgstr "Vytvoriť kváder"
6246 #: ../src/box3d.cpp:327
6247 msgid "<b>3D Box</b>"
6248 msgstr "<b>Kváder</b>"
6250 #: ../src/connector-context.cpp:236
6251 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6252 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
6254 #: ../src/connector-context.cpp:237
6255 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6256 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: výber kliknutím, presunutie ťahaním"
6258 #: ../src/connector-context.cpp:781
6259 msgid "Creating new connector"
6260 msgstr "Tvorba nového konektora"
6262 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6263 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6264 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
6266 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6267 msgid "Connection point drag cancelled."
6268 msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené."
6270 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6271 msgid "Reroute connector"
6272 msgstr "Presmerovať konektor"
6274 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6275 msgid "Create connector"
6276 msgstr "Vytvoriť konektor"
6278 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6279 msgid "Finishing connector"
6280 msgstr "Dokončenie konektora"
6282 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6283 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6284 msgstr "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo presmerovaním"
6286 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6287 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6288 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
6290 #: ../src/connector-context.cpp:1936
6291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6292 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6293 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
6295 #: ../src/connector-context.cpp:1937
6296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6297 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6298 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
6300 #: ../src/context-fns.cpp:36
6301 #: ../src/context-fns.cpp:65
6302 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6303 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
6305 #: ../src/context-fns.cpp:42
6306 #: ../src/context-fns.cpp:71
6307 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6308 msgstr "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
6310 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6311 msgid "Create guide"
6312 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
6314 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6315 msgid "Move guide"
6316 msgstr "Posunúť vodidlo"
6318 #: ../src/desktop-events.cpp:409
6319 #: ../src/desktop-events.cpp:455
6320 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6321 msgid "Delete guide"
6322 msgstr "Zmazať vodidlo"
6324 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6327 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
6329 #: ../src/desktop.cpp:843
6330 msgid "No previous zoom."
6331 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
6333 #: ../src/desktop.cpp:868
6334 msgid "No next zoom."
6335 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6338 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6339 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6342 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6343 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6346 #, c-format
6347 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6348 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6351 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6352 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6355 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6356 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6359 msgid "Unclump tiled clones"
6360 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6363 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6364 msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6367 msgid "Delete tiled clones"
6368 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6372 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6373 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6376 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6377 msgstr "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte skupinu</b>."
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6380 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6381 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6384 msgid "Create tiled clones"
6385 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6388 msgid "<small>Per row:</small>"
6389 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6392 msgid "<small>Per column:</small>"
6393 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6396 msgid "<small>Randomize:</small>"
6397 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6400 msgid "_Symmetry"
6401 msgstr "_Symetria"
6403 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6404 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6405 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6406 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6407 #.
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6409 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6410 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
6412 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6414 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6415 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6418 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6419 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6422 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6423 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
6425 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6426 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6428 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6429 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6432 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6433 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6436 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6437 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6440 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6441 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6444 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6445 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6448 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6449 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6452 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6453 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6456 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6457 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6460 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6461 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6464 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6465 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6468 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6469 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6472 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6473 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6476 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6477 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6480 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6481 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6484 msgid "S_hift"
6485 msgstr "_Posun"
6487 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6489 #, no-c-format
6490 msgid "<b>Shift X:</b>"
6491 msgstr "<b>Posun X:</b>"
6493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6494 #, no-c-format
6495 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6496 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6499 #, no-c-format
6500 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6501 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6504 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6505 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
6507 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6509 #, no-c-format
6510 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6511 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6514 #, no-c-format
6515 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6516 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6519 #, no-c-format
6520 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6521 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6524 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6525 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6529 msgid "<b>Exponent:</b>"
6530 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6533 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6534 msgstr "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6537 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6538 msgstr "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6540 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6547 msgid "<small>Alternate:</small>"
6548 msgstr "<small>Striedať:</small>"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6551 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6552 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6555 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6556 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
6558 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6562 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6563 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6566 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6567 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6570 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6571 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
6573 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6575 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6576 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6579 msgid "Exclude tile height in shift"
6580 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6583 msgid "Exclude tile width in shift"
6584 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6587 msgid "Sc_ale"
6588 msgstr "Mierk_a"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6591 msgid "<b>Scale X:</b>"
6592 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6595 #, no-c-format
6596 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6597 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6600 #, no-c-format
6601 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6602 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6605 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6606 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6609 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6610 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6613 #, no-c-format
6614 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6615 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6618 #, no-c-format
6619 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6620 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6623 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6624 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6627 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6628 msgstr "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6631 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6632 msgstr "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6635 msgid "<b>Base:</b>"
6636 msgstr "<b>Základ:</b>"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6640 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6641 msgstr "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje (>1)"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6644 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6645 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6648 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6649 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6652 msgid "Cumulate the scales for each row"
6653 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6656 msgid "Cumulate the scales for each column"
6657 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6660 msgid "_Rotation"
6661 msgstr "_Rotácia"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6664 msgid "<b>Angle:</b>"
6665 msgstr "<b>Uhol:</b>"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6668 #, no-c-format
6669 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6670 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6673 #, no-c-format
6674 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6675 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6678 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6679 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6682 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6683 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6686 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6687 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6690 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6691 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6694 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6695 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6698 msgid "_Blur & opacity"
6699 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6702 msgid "<b>Blur:</b>"
6703 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6706 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6707 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6710 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6711 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6714 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6715 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6718 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6719 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6722 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6723 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6726 msgid "<b>Fade out:</b>"
6727 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6730 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6731 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6734 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6735 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6738 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6739 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6742 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6743 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6746 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6747 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6750 msgid "Co_lor"
6751 msgstr "_Farba"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6754 msgid "Initial color: "
6755 msgstr "Počiatočná farba:"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6758 msgid "Initial color of tiled clones"
6759 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6762 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6763 msgstr "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6766 msgid "<b>H:</b>"
6767 msgstr "<b>H:</b>"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6770 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6771 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6774 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6775 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6778 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6779 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6782 msgid "<b>S:</b>"
6783 msgstr "<b>S:</b>"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6786 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6787 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6790 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6791 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6794 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6795 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6798 msgid "<b>L:</b>"
6799 msgstr "<b>L:</b>"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6802 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6803 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6806 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6807 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6810 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6811 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6814 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6815 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6818 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6819 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6822 msgid "_Trace"
6823 msgstr "_Vektorizácia"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6826 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6827 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6830 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6831 msgstr "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na klon"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6834 msgid "1. Pick from the drawing:"
6835 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6838 msgid "Pick the visible color and opacity"
6839 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6842 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6843 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6846 msgid "R"
6847 msgstr "R"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6850 msgid "Pick the Red component of the color"
6851 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6854 msgid "G"
6855 msgstr "G"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6858 msgid "Pick the Green component of the color"
6859 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6862 msgid "B"
6863 msgstr "B"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6866 msgid "Pick the Blue component of the color"
6867 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
6869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6872 msgid "clonetiler|H"
6873 msgstr "H"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6876 msgid "Pick the hue of the color"
6877 msgstr "Vybrať odtieň farby"
6879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6882 msgid "clonetiler|S"
6883 msgstr "S"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6886 msgid "Pick the saturation of the color"
6887 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
6889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6892 msgid "clonetiler|L"
6893 msgstr "L"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6896 msgid "Pick the lightness of the color"
6897 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6900 msgid "2. Tweak the picked value:"
6901 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6904 msgid "Gamma-correct:"
6905 msgstr "Korekcia gama:"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6908 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6909 msgstr "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6912 msgid "Randomize:"
6913 msgstr "Náhodnosť:"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6916 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6917 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6920 msgid "Invert:"
6921 msgstr "Invertovať:"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6924 msgid "Invert the picked value"
6925 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6928 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6929 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6932 msgid "Presence"
6933 msgstr "Prítomnosť"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6936 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6937 msgstr "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6940 msgid "Size"
6941 msgstr "Veľkosť"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6944 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6945 msgstr "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6948 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6949 msgstr "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6952 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6953 msgstr "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom bode"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6956 msgid "How many rows in the tiling"
6957 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6960 msgid "How many columns in the tiling"
6961 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6964 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6965 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6968 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6969 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6972 msgid "Rows, columns: "
6973 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6976 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6977 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6980 msgid "Width, height: "
6981 msgstr "Šírka, výška: "
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6984 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6985 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6988 msgid "Use saved size and position of the tile"
6989 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6992 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6993 msgstr "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6996 msgid " <b>_Create</b> "
6997 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7000 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7001 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
7003 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7004 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7005 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7006 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7007 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7009 msgid " _Unclump "
7010 msgstr " _Rozptýliť "
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7013 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7014 msgstr "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7017 msgid " Re_move "
7018 msgstr " O_dstrániť "
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7021 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7022 msgstr "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7025 msgid " R_eset "
7026 msgstr " O_bnoviť "
7028 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7030 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7031 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
7033 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7034 #: ../src/verbs.cpp:2582
7035 msgid "_Page"
7036 msgstr "_Stránka"
7038 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7039 #: ../src/verbs.cpp:2586
7040 msgid "_Drawing"
7041 msgstr "_Kresba"
7043 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7044 #: ../src/verbs.cpp:2588
7045 msgid "_Selection"
7046 msgstr "_Výber"
7048 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7049 msgid "_Custom"
7050 msgstr "_Vlastné"
7052 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7053 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7054 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
7056 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7057 msgid "Units:"
7058 msgstr "Jednotky:"
7060 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7061 msgid "_x0:"
7062 msgstr "_x0:"
7064 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7065 msgid "x_1:"
7066 msgstr "x_1:"
7068 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7069 msgid "Wid_th:"
7070 msgstr "Ší_rka:"
7072 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7073 msgid "_y0:"
7074 msgstr "_y0:"
7076 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7077 msgid "y_1:"
7078 msgstr "y_1:"
7080 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7081 msgid "Hei_ght:"
7082 msgstr "_Výška:"
7084 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7085 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7086 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
7088 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7090 msgid "_Width:"
7091 msgstr "_Šírka:"
7093 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7094 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7095 msgid "pixels at"
7096 msgstr "bodov na"
7098 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7099 msgid "dp_i"
7100 msgstr "dp_i"
7102 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7104 msgid "_Height:"
7105 msgstr "_Výška:"
7107 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7110 msgid "dpi"
7111 msgstr "dpi"
7113 #. true = has mnemonic
7114 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7115 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7116 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
7118 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7119 msgid "_Browse..."
7120 msgstr "_Prehliadať..."
7122 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7123 msgid "Batch export all selected objects"
7124 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
7126 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7127 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7128 msgstr "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
7130 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7131 msgid "Hide all except selected"
7132 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
7134 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7135 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7136 msgstr "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
7138 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7139 msgid "_Export"
7140 msgstr "_Exportovať"
7142 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7143 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7144 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
7146 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7147 #, c-format
7148 msgid "Batch export %d selected object"
7149 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7150 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
7151 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
7152 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
7154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7155 msgid "Export in progress"
7156 msgstr "Prebieha export"
7158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7159 #, c-format
7160 msgid "Exporting %d files"
7161 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
7163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7164 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7165 #, c-format
7166 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7167 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
7169 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7170 msgid "You have to enter a filename"
7171 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
7173 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7174 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7175 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
7177 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7178 #, c-format
7179 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7180 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
7182 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7183 #, c-format
7184 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7185 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
7187 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7188 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7189 msgid "Select a filename for exporting"
7190 msgstr "Voľba súboru pre export"
7192 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7193 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7195 #, c-format
7196 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7197 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7198 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
7199 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
7200 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
7202 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7204 msgid "exact"
7205 msgstr "presná"
7207 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7209 msgid "partial"
7210 msgstr "čiastočná"
7212 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7214 msgid "No objects found"
7215 msgstr "Bez objektov"
7217 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7218 msgid "T_ype: "
7219 msgstr "T_yp: "
7221 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7223 msgid "Search in all object types"
7224 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
7226 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7228 msgid "All types"
7229 msgstr "Všetky typy"
7231 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7233 msgid "Search all shapes"
7234 msgstr "Hľadať všetky tvary"
7236 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7238 msgid "All shapes"
7239 msgstr "Všetky tvary"
7241 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7243 msgid "Search rectangles"
7244 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
7246 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7248 msgid "Rectangles"
7249 msgstr "Obdĺžniky"
7251 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7253 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7254 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
7256 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7258 msgid "Ellipses"
7259 msgstr "Elipsy"
7261 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7263 msgid "Search stars and polygons"
7264 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
7266 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7268 msgid "Stars"
7269 msgstr "Hviezdy"
7271 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7273 msgid "Search spirals"
7274 msgstr "Hľadať špirály"
7276 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7278 msgid "Spirals"
7279 msgstr "Špirály"
7281 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7282 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7283 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7285 msgid "Search paths, lines, polylines"
7286 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
7288 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7291 msgid "Paths"
7292 msgstr "Cesty"
7294 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7296 msgid "Search text objects"
7297 msgstr "Hľadať textové objekty"
7299 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7301 msgid "Texts"
7302 msgstr "Texty"
7304 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7306 msgid "Search groups"
7307 msgstr "Hľadať skupiny"
7309 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7311 msgid "Groups"
7312 msgstr "Skupiny"
7314 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7316 msgid "Search clones"
7317 msgstr "Hľadať klony"
7319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7321 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7322 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
7323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7324 msgid "find|Clones"
7325 msgstr "Klony"
7327 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
7328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7329 msgid "Search images"
7330 msgstr "Hľadať obrázky"
7332 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7334 msgid "Search offset objects"
7335 msgstr "Hľadať posun objektov"
7337 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
7338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7339 msgid "Offsets"
7340 msgstr "Posuny"
7342 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7344 msgid "_Text: "
7345 msgstr "_Text: "
7347 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7349 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7350 msgstr "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
7352 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7354 msgid "_ID: "
7355 msgstr "_ID: "
7357 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7359 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7360 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
7362 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7364 msgid "_Style: "
7365 msgstr "_Štýl: "
7367 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
7368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7369 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7370 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
7372 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7374 msgid "_Attribute: "
7375 msgstr "_Atribút: "
7377 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
7378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7379 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7380 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
7382 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
7383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7384 msgid "Search in s_election"
7385 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
7387 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
7388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7389 msgid "Limit search to the current selection"
7390 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
7392 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
7393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7394 msgid "Search in current _layer"
7395 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
7397 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
7398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7399 msgid "Limit search to the current layer"
7400 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
7402 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
7403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7404 msgid "Include _hidden"
7405 msgstr "Vrátane skrytých"
7407 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
7408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7409 msgid "Include hidden objects in search"
7410 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
7412 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
7413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7414 msgid "Include l_ocked"
7415 msgstr "Vrátane uzamknutých"
7417 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
7418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7419 msgid "Include locked objects in search"
7420 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
7422 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7423 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7424 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7426 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7428 msgid "_Clear"
7429 msgstr "_Zmazať"
7431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
7432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7433 msgid "Clear values"
7434 msgstr "Vymazať hodnoty"
7436 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7438 msgid "_Find"
7439 msgstr "_Hľadať"
7441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
7442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7443 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7444 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
7446 #. Create the label for the object id
7447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7451 msgid "_Id"
7452 msgstr "_ID"
7454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7455 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7456 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
7458 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7460 #: ../src/verbs.cpp:2439
7461 #: ../src/verbs.cpp:2445
7462 msgid "_Set"
7463 msgstr "_Nastaviť"
7465 #. Create the label for the object label
7466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7467 msgid "_Label"
7468 msgstr "_Štítok"
7470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7471 msgid "A freeform label for the object"
7472 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
7474 #. Create the label for the object title
7475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7476 msgid "_Title"
7477 msgstr "_Titulok"
7479 #. Create the frame for the object description
7480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7481 msgid "_Description"
7482 msgstr "_Popis"
7484 #. Hide
7485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7486 msgid "_Hide"
7487 msgstr "_Skryť"
7489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7490 msgid "Check to make the object invisible"
7491 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
7493 #. Lock
7494 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7496 msgid "L_ock"
7497 msgstr "_Zamknúť"
7499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7500 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7501 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
7503 #. Create the frame for interactivity options
7504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7505 msgid "_Interactivity"
7506 msgstr "_Interaktivita"
7508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7510 msgid "Ref"
7511 msgstr "Odkaz"
7513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7514 msgid "Lock object"
7515 msgstr "Zamknúť objekt"
7517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7518 msgid "Unlock object"
7519 msgstr "Odomknúť objekt"
7521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7522 msgid "Hide object"
7523 msgstr "Skryť objekt"
7525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7526 msgid "Unhide object"
7527 msgstr "Odkryť objekt"
7529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7530 msgid "Id invalid! "
7531 msgstr "ID je neplatný! "
7533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7534 msgid "Id exists! "
7535 msgstr "ID už existuje! "
7537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7538 msgid "Set object ID"
7539 msgstr "Nastaviť ID objektu"
7541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7542 msgid "Set object label"
7543 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
7545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7546 msgid "Set object title"
7547 msgstr "Nastaviť názov objektu"
7549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7550 msgid "Set object description"
7551 msgstr "Nastaviť popis objektu"
7553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7554 msgid "Href:"
7555 msgstr "Href:"
7557 #. default x:
7558 #. default y:
7559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7561 msgid "Target:"
7562 msgstr "Cieľ:"
7564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7565 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7567 msgid "Role:"
7568 msgstr "xlink:role:"
7570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7573 msgid "Arcrole:"
7574 msgstr "xlink:arcrole:"
7576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7578 msgid "Title:"
7579 msgstr "Titulok:"
7581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7583 msgid "Actuate:"
7584 msgstr "Spustiť:"
7586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7587 msgid "URL:"
7588 msgstr "URL:"
7590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7593 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7596 msgid "X:"
7597 msgstr "X:"
7599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7601 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7605 msgid "Y:"
7606 msgstr "Y:"
7608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
7612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7614 msgid "Width:"
7615 msgstr "Šírka:"
7617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7619 msgid "Height:"
7620 msgstr "Výška:"
7622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7623 #, c-format
7624 msgid "%s Properties"
7625 msgstr "Vlastnosti %s"
7627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7628 #, c-format
7629 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7630 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
7632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7633 #, c-format
7634 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7635 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
7637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7638 #, c-format
7639 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7640 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
7642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7643 msgid "<i>Checking...</i>"
7644 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
7646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7647 msgid "Fix spelling"
7648 msgstr "Opraviť pravopis"
7650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7651 msgid "Suggestions:"
7652 msgstr "Návrhy:"
7654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7655 msgid "_Accept"
7656 msgstr "Prij_ať"
7658 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7659 msgid "Accept the chosen suggestion"
7660 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
7662 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7663 msgid "_Ignore once"
7664 msgstr "_Ignorovať raz"
7666 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7667 msgid "Ignore this word only once"
7668 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
7670 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7671 msgid "_Ignore"
7672 msgstr "_Ignorovať vždy"
7674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7675 msgid "Ignore this word in this session"
7676 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
7678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7679 msgid "A_dd to dictionary:"
7680 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
7682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7683 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7684 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
7686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7687 msgid "_Stop"
7688 msgstr "Za_staviť"
7690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7691 msgid "Stop the check"
7692 msgstr "Zastaviť kontrolu"
7694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7695 msgid "_Start"
7696 msgstr "_Spustiť"
7698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7699 msgid "Start the check"
7700 msgstr "Spustiť kontrolu"
7702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7703 msgid "Font"
7704 msgstr "Písmo"
7706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7707 msgid "Align lines left"
7708 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
7710 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7712 msgid "Center lines"
7713 msgstr "Centrovať čiary"
7715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7716 msgid "Align lines right"
7717 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
7719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7720 msgid "Justify lines"
7721 msgstr "Zarovnanie čiar"
7723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7725 msgid "Horizontal text"
7726 msgstr "Vodorovný text"
7728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7730 msgid "Vertical text"
7731 msgstr "Zvislý text"
7733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7734 msgid "Line spacing:"
7735 msgstr "Riadkovanie:"
7737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7738 msgid "Set as default"
7739 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
7741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7742 #: ../src/text-context.cpp:1500
7743 msgid "Set text style"
7744 msgstr "Nastaviť štýl textu"
7746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7747 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7748 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
7750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7751 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7752 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
7754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7755 #, c-format
7756 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7757 msgstr "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre potvrdenie zmien."
7759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7760 msgid "Drag to reorder nodes"
7761 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
7763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7764 msgid "New element node"
7765 msgstr "Nový uzol elementu"
7767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7768 msgid "New text node"
7769 msgstr "Nový textový uzol"
7771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7773 msgid "Duplicate node"
7774 msgstr "Duplikovať uzol"
7776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7777 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7778 msgstr "Zmazať uzol"
7780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7782 msgid "Unindent node"
7783 msgstr "Neodsadiť uzol"
7785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7787 msgid "Indent node"
7788 msgstr "Odsadí uzol"
7790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7792 msgid "Raise node"
7793 msgstr "Zvýši uzol"
7795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7797 msgid "Lower node"
7798 msgstr "Zníži uzol"
7800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7802 msgid "Delete attribute"
7803 msgstr "Zmazať atribút"
7805 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7807 msgid "Attribute name"
7808 msgstr "Názov atribútu"
7810 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7812 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7813 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7814 msgid "Set attribute"
7815 msgstr "Nastaviť atribút"
7817 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7819 msgid "Set"
7820 msgstr "Nastaviť"
7822 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7824 msgid "Attribute value"
7825 msgstr "Hodnota atribútu"
7827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7828 msgid "Drag XML subtree"
7829 msgstr "Ťahať podstrom XML"
7831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7832 msgid "New element node..."
7833 msgstr "Nový uzol elementu..."
7835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7836 msgid "Cancel"
7837 msgstr "Zrušiť"
7839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7840 msgid "Create"
7841 msgstr "Vytvoriť"
7843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7844 msgid "Create new element node"
7845 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
7847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7848 msgid "Create new text node"
7849 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
7851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7852 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7853 msgstr "Zmazať uzol"
7855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7856 msgid "Change attribute"
7857 msgstr "Zmeniť atribút"
7859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7861 msgid "Grid _units:"
7862 msgstr "_Jednotky mriežky:"
7864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7866 msgid "_Origin X:"
7867 msgstr "_Začiatok X:"
7869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7870 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7873 msgid "X coordinate of grid origin"
7874 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
7876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7878 msgid "O_rigin Y:"
7879 msgstr "Z_ačiatok Y:"
7881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7885 msgid "Y coordinate of grid origin"
7886 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
7888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7890 msgid "Spacing _Y:"
7891 msgstr "Rozostup _Y:"
7893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7895 msgid "Base length of z-axis"
7896 msgstr "Základná dĺžka osi z"
7898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7901 msgid "Angle X:"
7902 msgstr "Uhol X:"
7904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7906 msgid "Angle of x-axis"
7907 msgstr "Uhol osi x"
7909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7912 msgid "Angle Z:"
7913 msgstr "Uhol Z:"
7915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7917 msgid "Angle of z-axis"
7918 msgstr "Uhol osi z"
7920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7922 msgid "Grid line _color:"
7923 msgstr "_Farba čiar mriežky"
7925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7926 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7927 msgid "Grid line color"
7928 msgstr "Farba čiar mriežky"
7930 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7932 msgid "Color of grid lines"
7933 msgstr "Farba čiar mriežky"
7935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7937 msgid "Ma_jor grid line color:"
7938 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
7940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7942 msgid "Major grid line color"
7943 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
7945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7946 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7947 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7948 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
7950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7952 msgid "_Major grid line every:"
7953 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
7955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7957 msgid "lines"
7958 msgstr "čiary"
7960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7961 msgid "Rectangular grid"
7962 msgstr "Pravouhlá mriežka"
7964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7965 msgid "Axonometric grid"
7966 msgstr "Axonometrická mriežka"
7968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7969 msgid "Create new grid"
7970 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
7972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7973 msgid "_Enabled"
7974 msgstr "_Zapnuté"
7976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7977 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7978 msgstr "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ pre neviditeľné mriežky."
7980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7981 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7982 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
7984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7985 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7986 msgstr "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba k viditeľným."
7988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7989 msgid "_Visible"
7990 msgstr "_Viditeľné"
7992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7993 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7994 msgstr "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k neviditeľným mriežkam."
7996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7997 msgid "Spacing _X:"
7998 msgstr "Rozostup _X:"
8000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8002 msgid "Distance between vertical grid lines"
8003 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
8005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8007 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8008 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
8010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8011 msgid "_Show dots instead of lines"
8012 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
8014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8015 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8016 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
8018 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
8020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
8022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8023 msgid "UNDEFINED"
8024 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
8026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8027 msgid "grid line"
8028 msgstr "čiara mriežky"
8030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8031 msgid "grid intersection"
8032 msgstr "priesečník mriežky"
8034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8035 msgid "guide"
8036 msgstr "vodidlo"
8038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8039 msgid "guide intersection"
8040 msgstr "priesečník vodidiel"
8042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8043 msgid "guide origin"
8044 msgstr "začiatok vodidla"
8046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8047 msgid "grid-guide intersection"
8048 msgstr "priesečník vodidiel a mriežky"
8050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8051 msgid "cusp node"
8052 msgstr "hrotový uzol"
8054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8055 msgid "smooth node"
8056 msgstr "hladký uzol"
8058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8059 msgid "path"
8060 msgstr "cesta"
8062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8063 msgid "path intersection"
8064 msgstr "priesečník ciest"
8066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8067 msgid "bounding box corner"
8068 msgstr "roh ohraničenia"
8070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8071 msgid "bounding box side"
8072 msgstr "okraj ohraničenia"
8074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8075 msgid "page border"
8076 msgstr "okraj stránky"
8078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8079 msgid "line midpoint"
8080 msgstr "stred úsečky"
8082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8083 msgid "object midpoint"
8084 msgstr "stred objektu"
8086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8087 msgid "object rotation center"
8088 msgstr "stred rotácie objektov"
8090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8091 msgid "handle"
8092 msgstr "úchop"
8094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8095 msgid "bounding box side midpoint"
8096 msgstr "stred okraja ohraničenia"
8098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8099 msgid "bounding box midpoint"
8100 msgstr "stred ohraničenia"
8102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8103 msgid "page corner"
8104 msgstr "okraj stránky"
8106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8107 msgid "convex hull corner"
8108 msgstr "roh konvexného plášťa"
8110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8111 msgid "quadrant point"
8112 msgstr "bod kvadrantu"
8114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8115 msgid "center"
8116 msgstr "stred"
8118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8119 msgid "corner"
8120 msgstr "roh"
8122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8123 msgid "text baseline"
8124 msgstr "základňa textu"
8126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8127 msgid "constrained angle"
8128 msgstr "obmedzený uhol"
8130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8131 msgid "constraint"
8132 msgstr "obmedzenie"
8134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8135 msgid "Bounding box corner"
8136 msgstr "Roh ohraničenia"
8138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8139 msgid "Bounding box midpoint"
8140 msgstr "Stred ohraničenia"
8142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8143 msgid "Bounding box side midpoint"
8144 msgstr "Stred strany ohraničenia"
8146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
8147 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8148 msgid "Smooth node"
8149 msgstr "Hladký uzol"
8151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
8152 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8153 msgid "Cusp node"
8154 msgstr "Hrotový uzol"
8156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8157 msgid "Line midpoint"
8158 msgstr "Stred úsečky"
8160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8161 msgid "Object midpoint"
8162 msgstr "Stred objektu"
8164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8165 msgid "Object rotation center"
8166 msgstr "Stred otáčania objektu"
8168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8169 msgid "Handle"
8170 msgstr "Úchop"
8172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8173 msgid "Path intersection"
8174 msgstr "Priesečník ciest"
8176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8177 msgid "Guide"
8178 msgstr "Vodidlo"
8180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8181 msgid "Guide origin"
8182 msgstr "Začiatok vodidla"
8184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8185 msgid "Convex hull corner"
8186 msgstr "Roh konvexného plášťa"
8188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8189 msgid "Quadrant point"
8190 msgstr "Bod kvadrantu"
8192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8193 msgid "Center"
8194 msgstr "Stred"
8196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8197 msgid "Corner"
8198 msgstr "Roh"
8200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8201 msgid "Text baseline"
8202 msgstr "Základňa textu"
8204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8205 msgid "Multiple of grid spacing"
8206 msgstr "Násobok rozostupov mriežky"
8208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8209 msgid " to "
8210 msgstr " na "
8212 #: ../src/document.cpp:478
8213 #, c-format
8214 msgid "New document %d"
8215 msgstr "Nový dokument %d"
8217 #: ../src/document.cpp:510
8218 #, c-format
8219 msgid "Memory document %d"
8220 msgstr "Pamäťový dokument %d"
8222 #: ../src/document.cpp:740
8223 #, c-format
8224 msgid "Unnamed document %d"
8225 msgstr "Dokument bez názvu %d"
8227 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8228 #: ../src/draw-context.cpp:577
8229 msgid "Path is closed."
8230 msgstr "Cesta je uzatvorená."
8232 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8233 #: ../src/draw-context.cpp:592
8234 msgid "Closing path."
8235 msgstr "Uzatváranie cesty."
8237 #: ../src/draw-context.cpp:702
8238 msgid "Draw path"
8239 msgstr "Kresliť cestu"
8241 #: ../src/draw-context.cpp:863
8242 msgid "Creating single dot"
8243 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
8245 #: ../src/draw-context.cpp:864
8246 msgid "Create single dot"
8247 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
8249 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8250 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8251 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8252 #, c-format
8253 msgid " alpha %.3g"
8254 msgstr " alfa %.3g"
8256 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8257 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8258 #, c-format
8259 msgid ", averaged with radius %d"
8260 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
8262 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8263 #, c-format
8264 msgid " under cursor"
8265 msgstr " pod kurzorom"
8267 #. message, to show in the statusbar
8268 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8269 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8270 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
8272 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8273 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8274 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8275 msgstr "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do schránky"
8277 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8278 msgid "Set picked color"
8279 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
8281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8282 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8283 msgstr "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
8285 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8286 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8287 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
8289 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8290 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8291 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
8293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8294 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8295 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
8297 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8298 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8299 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
8301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8302 msgid "Draw calligraphic stroke"
8303 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
8305 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8306 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8307 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
8309 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8310 msgid "Draw eraser stroke"
8311 msgstr "Kresliť ťah gumou"
8313 #: ../src/event-context.cpp:615
8314 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8315 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
8317 #: ../src/event-log.cpp:37
8318 msgid "[Unchanged]"
8319 msgstr "[Bez zmeny]"
8321 #. Edit
8322 #: ../src/event-log.cpp:264
8323 #: ../src/event-log.cpp:267
8324 #: ../src/verbs.cpp:2229
8325 msgid "_Undo"
8326 msgstr "_Vrátiť"
8328 #: ../src/event-log.cpp:274
8329 #: ../src/event-log.cpp:278
8330 #: ../src/verbs.cpp:2231
8331 msgid "_Redo"
8332 msgstr "_Opakovať vrátené"
8334 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8335 msgid "Dependency:"
8336 msgstr "Závislosť:"
8338 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8339 msgid "  type: "
8340 msgstr "  typ: "
8342 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8343 msgid "  location: "
8344 msgstr "  umiestnenie: "
8346 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8347 msgid "  string: "
8348 msgstr "  reťazec: "
8350 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8351 msgid "  description: "
8352 msgstr "  popis: "
8354 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8355 msgid " (No preferences)"
8356 msgstr " (bez preferencií)"
8358 #. This is some filler text, needs to change before relase
8359 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8360 msgid ""
8361 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8362 "\n"
8363 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8364 msgstr ""
8365 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa nepodarilo načítať</span>\n"
8366 "\n"
8367 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, ktorý nájdete tu: "
8369 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8370 msgid "Show dialog on startup"
8371 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
8373 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8374 #, c-format
8375 msgid "'%s' working, please wait..."
8376 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
8378 #. static int i = 0;
8379 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8380 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8381 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8382 msgstr "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
8384 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8385 msgid "an ID was not defined for it."
8386 msgstr "ID preň nebol definovaný."
8388 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8389 msgid "there was no name defined for it."
8390 msgstr "názov preň nebol definovaný."
8392 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8393 msgid "the XML description of it got lost."
8394 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
8396 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8397 msgid "no implementation was defined for the extension."
8398 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
8400 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8401 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8402 msgid "a dependency was not met."
8403 msgstr "nebola splnená závislosť."
8405 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8406 msgid "Extension \""
8407 msgstr "Rozšírenie „"
8409 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8410 msgid "\" failed to load because "
8411 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
8413 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8414 #, c-format
8415 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8416 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
8418 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8419 msgid "ID:"
8420 msgstr "ID:"
8422 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8423 msgid "State:"
8424 msgstr "Stav:"
8426 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8427 msgid "Loaded"
8428 msgstr "načítaný"
8430 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8431 msgid "Unloaded"
8432 msgstr "odobraný z pamäte"
8434 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8435 msgid "Deactivated"
8436 msgstr "deaktivovaný"
8438 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8439 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8440 msgstr "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte v konferencii."
8442 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8443 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8444 msgstr "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
8446 #: ../src/extension/init.cpp:276
8447 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8448 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
8450 #: ../src/extension/init.cpp:290
8451 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8452 #, c-format
8453 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8454 msgstr "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára nebudú načítané."
8456 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8457 msgid "Adaptive Threshold"
8458 msgstr "Adaptívny prah"
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8461 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8464 msgid "Offset"
8465 msgstr "Posun"
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8468 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8476 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8478 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8491 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8495 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8496 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8501 msgid "Raster"
8502 msgstr "Raster"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8505 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8506 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8509 msgid "Add Noise"
8510 msgstr "Pridať šum"
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8513 #: ../src/rdf.cpp:238
8514 msgid "Type"
8515 msgstr "Typ"
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8518 msgid "Uniform Noise"
8519 msgstr "Rovnomerný šum"
8521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8522 msgid "Gaussian Noise"
8523 msgstr "Gaussovský šum"
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8526 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8527 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8530 msgid "Impulse Noise"
8531 msgstr "Impulzný šum"
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8534 msgid "Laplacian Noise"
8535 msgstr "Laplaceovský šum"
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8538 msgid "Poisson Noise"
8539 msgstr "Poissonov šum"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8542 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8543 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8546 msgid "Blur"
8547 msgstr "Rozostrenie"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8550 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8557 msgid "Radius"
8558 msgstr "Polomer"
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8566 msgid "Sigma"
8567 msgstr "Sigma"
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8570 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8571 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8575 msgid "Channel"
8576 msgstr "Kanál"
8578 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8581 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8582 msgid "Layer"
8583 msgstr "Vrstva"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8587 msgid "Red Channel"
8588 msgstr "Červený kanál"
8590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8592 msgid "Green Channel"
8593 msgstr "Zelený kanál"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8597 msgid "Blue Channel"
8598 msgstr "Modrý kanál"
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8602 msgid "Cyan Channel"
8603 msgstr "Azúrový kanál"
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8607 msgid "Magenta Channel"
8608 msgstr "Purpurový kanál"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8612 msgid "Yellow Channel"
8613 msgstr "Žltý kanál"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8617 msgid "Black Channel"
8618 msgstr "Čierny kanál"
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8622 msgid "Opacity Channel"
8623 msgstr "Kanál krytia"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8627 msgid "Matte Channel"
8628 msgstr "Tmavý kanál"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8631 msgid "Extract specific channel from image."
8632 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8635 msgid "Charcoal"
8636 msgstr "Uhlík"
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8639 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8640 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
8642 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8643 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8644 msgstr "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8647 msgid "Contrast"
8648 msgstr "Kontrast"
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8651 msgid "Adjust"
8652 msgstr "Doladiť"
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8655 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8656 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8659 msgid "Cycle Colormap"
8660 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
8662 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8666 msgid "Amount"
8667 msgstr "Množstvo"
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8670 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8671 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
8673 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8674 msgid "Despeckle"
8675 msgstr "Vyhladiť"
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8678 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8679 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8682 msgid "Edge"
8683 msgstr "Hrany"
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8686 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8687 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8690 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8691 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8694 msgid "Enhance"
8695 msgstr "Rozšíriť"
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8698 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8699 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8702 msgid "Equalize"
8703 msgstr "Ekvalizovať"
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8706 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8707 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8710 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8711 msgid "Gaussian Blur"
8712 msgstr "Gausovské rozostrenie"
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8717 msgid "Factor"
8718 msgstr "Pomer"
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8721 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8722 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8725 msgid "Implode"
8726 msgstr "Implodovať"
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8729 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8730 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8733 msgid "Level"
8734 msgstr "Úroveň"
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8738 msgid "Black Point"
8739 msgstr "Čierny bod"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8743 msgid "White Point"
8744 msgstr "Biely bod"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8748 msgid "Gamma Correction"
8749 msgstr "Korekcia gama"
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8752 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8753 msgstr "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8756 msgid "Level (with Channel)"
8757 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8760 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8761 msgstr "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8764 msgid "Median"
8765 msgstr "Medián"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8768 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8769 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8772 msgid "HSB Adjust"
8773 msgstr "Doladiť HSB"
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8776 msgid "Brightness"
8777 msgstr "Jas"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8780 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8781 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8784 msgid "Negate"
8785 msgstr "Negatív"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8788 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8789 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8792 msgid "Normalize"
8793 msgstr "Normalizácia"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8796 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8797 msgstr "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný rozsah farieb."
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8800 msgid "Oil Paint"
8801 msgstr "Olejomaľba"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8804 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8805 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8808 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8809 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8812 msgid "Raise"
8813 msgstr "Presunúť vyššie"
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8816 msgid "Raised"
8817 msgstr "Zvýšený"
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8820 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8821 msgstr "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8824 msgid "Reduce Noise"
8825 msgstr "Redukovať šum"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8828 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8829 msgstr "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových špičiek."
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8832 msgid "Resample"
8833 msgstr "Prevzorkovať"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8836 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8837 msgstr "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané rozmery v pixeloch."
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8840 msgid "Shade"
8841 msgstr "Tieň"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8845 msgid "Azimuth"
8846 msgstr "Azimut"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8850 msgid "Elevation"
8851 msgstr "Vyvýšenie"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8854 msgid "Colored Shading"
8855 msgstr "Farebné odtiene"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8858 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8859 msgstr "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8862 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8863 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8866 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8867 msgstr "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8870 msgid "Dither"
8871 msgstr "Rozptýliť pixle"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8874 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8875 msgstr "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od pôvodnej polohy"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8878 msgid "Swirl"
8879 msgstr "Vírenie"
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8882 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8883 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
8885 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8889 msgid "Threshold"
8890 msgstr "Prah"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8893 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8894 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8897 msgid "Unsharp Mask"
8898 msgstr "Neostrá maska"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8901 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8902 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8905 msgid "Wave"
8906 msgstr "Vlna"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8909 msgid "Amplitude"
8910 msgstr "Amplitúda"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8913 msgid "Wavelength"
8914 msgstr "Vlnová dĺžka"
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8917 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8918 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
8920 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8921 msgid "Inset/Outset Halo"
8922 msgstr "Posun halo dnu/von"
8924 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8925 msgid "Width in px of the halo"
8926 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
8928 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8929 msgid "Number of steps"
8930 msgstr "Počet krokov"
8932 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8933 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8934 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
8936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8938 msgid "Restrict to PS level"
8939 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
8941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8943 msgid "PostScript level 3"
8944 msgstr "PostScript úroveň 3"
8946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8948 msgid "PostScript level 2"
8949 msgstr "PostScript úroveň 2"
8951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8953 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8954 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8955 msgid "Convert texts to paths"
8956 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
8958 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8959 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8960 msgstr "PS+LaTeX: Vynechať text v PS a vytvoriť súbor LaTeX"
8962 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8963 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8964 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8965 msgid "Rasterize filter effects"
8966 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
8968 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8970 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8971 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8972 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
8974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8976 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8977 msgid "Export area is drawing"
8978 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
8980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8982 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8983 msgid "Export area is page"
8984 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
8986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8988 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8989 msgid "Limit export to the object with ID"
8990 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
8992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8993 msgid "PostScript File"
8994 msgstr "Súbor Postscript"
8996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8997 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8998 msgstr "EPS+LaTeX: Vynechať text v EPS a vytvoriť súbor LaTeX"
9000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9001 msgid "Encapsulated PostScript File"
9002 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
9004 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9005 msgid "Restrict to PDF version"
9006 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
9008 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9009 msgid "PDF 1.4"
9010 msgstr "PDF 1.4"
9012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9013 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9014 msgstr "PDF+LaTeX: Vynechať text v PDF a vytvoriť súbor LaTeX"
9016 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9017 msgid "EMF Input"
9018 msgstr "Vstup EMF"
9020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9021 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9022 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
9024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9025 msgid "Enhanced Metafiles"
9026 msgstr "Rozšírené metasúbory"
9028 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9029 msgid "WMF Input"
9030 msgstr "Vstup WMF"
9032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9033 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9034 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
9036 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9037 msgid "Windows Metafiles"
9038 msgstr "Windows Metasúbory"
9040 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9041 msgid "EMF Output"
9042 msgstr "Výstup EMF"
9044 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9045 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9046 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
9048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9049 msgid "Enhanced Metafile"
9050 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
9052 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9053 msgid "Drop Shadow"
9054 msgstr "Tieň"
9056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9058 msgid "Blur radius, px"
9059 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
9061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9062 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9063 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9066 msgid "Opacity, %"
9067 msgstr "Krytie, %"
9069 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9070 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9071 msgid "Horizontal offset, px"
9072 msgstr "Horizontálny posun [px]"
9074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9075 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9076 msgid "Vertical offset, px"
9077 msgstr "Vertikálny posun [px]"
9079 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9080 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9081 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9082 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9083 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9085 msgid "Filters"
9086 msgstr "Filtre"
9088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9089 msgid "Black, blurred drop shadow"
9090 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
9092 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9093 msgid "Drop Glow"
9094 msgstr "Vrhaná žiara"
9096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9097 msgid "White, blurred drop glow"
9098 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
9100 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9101 msgid "Bundled"
9102 msgstr "Pribalené"
9104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9105 msgid "Personal"
9106 msgstr "Osobné"
9108 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9109 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9110 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
9112 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9113 msgid "Snow crest"
9114 msgstr "Zasnežený hrebeň"
9116 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9117 msgid "Drift Size"
9118 msgstr "Veľkosť posunu"
9120 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9121 msgid "Snow has fallen on object"
9122 msgstr "Sneh napadol na objekt"
9124 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9125 #, c-format
9126 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9127 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
9129 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9130 msgid "Link or embed image:"
9131 msgstr "Odkazovať alebo vkladať obrázky:"
9133 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9134 msgid "embed"
9135 msgstr "vkladať"
9137 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9138 msgid "link"
9139 msgstr "odkazovať"
9141 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9142 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9143 msgstr "Vložiť výsledok do samostatných, väčších súborov SVG. Odkazy smerujú na súbor mimo tohto dokumentu SVG a všetky súbory je potrebné presúvať spolu."
9145 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9146 msgid "GIMP Gradients"
9147 msgstr "Farebné prechody GIMP"
9149 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9150 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9151 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
9153 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9154 msgid "Gradients used in GIMP"
9155 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
9157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9159 msgid "Grid"
9160 msgstr "Mriežka"
9162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9163 msgid "Line Width"
9164 msgstr "Šírka čiary"
9166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9167 msgid "Horizontal Spacing"
9168 msgstr "Horizontálne medzery"
9170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9171 msgid "Vertical Spacing"
9172 msgstr "Vertikálne medzery"
9174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9175 msgid "Horizontal Offset"
9176 msgstr "Horizontálny posun"
9178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9179 msgid "Vertical Offset"
9180 msgstr "Vertikálny posun"
9182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9183 msgid "Draw a path which is a grid"
9184 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
9186 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9187 msgid "JavaFX Output"
9188 msgstr "Výstup JavaFX"
9190 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9191 msgid "JavaFX (*.fx)"
9192 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9194 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9195 msgid "JavaFX Raytracer File"
9196 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
9198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9199 msgid "LaTeX Output"
9200 msgstr "Výstup LaTeX"
9202 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9203 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9204 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
9206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9207 msgid "LaTeX PSTricks File"
9208 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
9210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9211 msgid "LaTeX Print"
9212 msgstr "Tlač LaTeX"
9214 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9215 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9216 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
9218 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9219 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9220 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
9222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9223 msgid "OpenDocument drawing file"
9224 msgstr "Súbor OpenDocument"
9226 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9227 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9229 msgid "media box"
9230 msgstr "ohraničenie nosiča"
9232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9233 msgid "crop box"
9234 msgstr "ohraničenie orezania"
9236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9237 msgid "trim box"
9238 msgstr "ohraničenie upravenia"
9240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9241 msgid "bleed box"
9242 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
9244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9245 msgid "art box"
9246 msgstr "ohraničenie diela"
9248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9249 msgid "Select page:"
9250 msgstr "Zvoľte stránku:"
9252 #. Display total number of pages
9253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9254 #, c-format
9255 msgid "out of %i"
9256 msgstr "z %i"
9258 #. Crop settings
9259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9260 msgid "Clip to:"
9261 msgstr "Orezať na:"
9263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9264 msgid "Page settings"
9265 msgstr "Nastavenia stránky:"
9267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9268 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9269 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
9271 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9272 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9273 msgstr "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
9275 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9277 msgid "rough"
9278 msgstr "drsný"
9280 #. Text options
9281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9282 msgid "Text handling:"
9283 msgstr "Obsluha textu:"
9285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9287 msgid "Import text as text"
9288 msgstr "Importovať text ako text"
9290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9291 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9292 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
9294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9295 msgid "Embed images"
9296 msgstr "Vkladať obrázky"
9298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9299 msgid "Import settings"
9300 msgstr "Nastavenia importu"
9302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9303 msgid "PDF Import Settings"
9304 msgstr "Nastavenia importu PDF"
9306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9309 msgid "pdfinput|medium"
9310 msgstr "stredný"
9312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9313 msgid "fine"
9314 msgstr "jemný"
9316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9317 msgid "very fine"
9318 msgstr "veľmi jemný"
9320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9321 msgid "PDF Input"
9322 msgstr "Vstup PDF"
9324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9325 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9326 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9329 msgid "Adobe Portable Document Format"
9330 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9333 msgid "AI Input"
9334 msgstr "Výstup AI"
9336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9337 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9338 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
9340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9341 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9342 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
9344 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9345 msgid "PovRay Output"
9346 msgstr "Výstup PovRay"
9348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9349 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9350 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
9352 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9353 msgid "PovRay Raytracer File"
9354 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
9356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9357 msgid "SVG Input"
9358 msgstr "Vstup SVG"
9360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9361 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9362 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9365 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9366 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
9368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9369 msgid "SVG Output Inkscape"
9370 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
9372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9373 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9374 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9377 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9378 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
9380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9381 msgid "SVG Output"
9382 msgstr "Výstup SVG"
9384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9385 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9386 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
9388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9389 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9390 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
9392 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9393 msgid "SVGZ Input"
9394 msgstr "Vstup SVGZ"
9396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9398 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9399 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
9401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9402 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9403 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
9405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9407 msgid "SVGZ Output"
9408 msgstr "Výstup SVGZ"
9410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9411 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9412 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
9414 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9415 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9416 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
9418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9419 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9420 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
9422 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9423 msgid "Windows 32-bit Print"
9424 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
9426 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9427 msgid "WPG Input"
9428 msgstr "Vstup WPG"
9430 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9431 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9432 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9434 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9435 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9436 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
9438 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9439 msgid "Live preview"
9440 msgstr "Živý náhľad"
9442 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9443 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9444 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
9446 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9447 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9448 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9449 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9450 #: ../src/extension/system.cpp:107
9451 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9452 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
9454 #: ../src/file.cpp:147
9455 msgid "default.svg"
9456 msgstr "default.sk.svg"
9458 #: ../src/file.cpp:265
9459 #: ../src/file.cpp:1071
9460 #, c-format
9461 msgid "Failed to load the requested file %s"
9462 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
9464 #: ../src/file.cpp:290
9465 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9466 msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
9468 #: ../src/file.cpp:296
9469 #, c-format
9470 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9471 msgstr "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
9473 #: ../src/file.cpp:325
9474 msgid "Document reverted."
9475 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
9477 #: ../src/file.cpp:327
9478 msgid "Document not reverted."
9479 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
9481 #: ../src/file.cpp:477
9482 msgid "Select file to open"
9483 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
9485 #: ../src/file.cpp:564
9486 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9487 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
9489 #: ../src/file.cpp:569
9490 #, c-format
9491 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9492 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9493 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
9494 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
9495 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
9497 #: ../src/file.cpp:574
9498 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9499 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
9501 #: ../src/file.cpp:605
9502 #, c-format
9503 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9504 msgstr "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to spôsobiť neznáma prípona súboru."
9506 #: ../src/file.cpp:606
9507 #: ../src/file.cpp:614
9508 #: ../src/file.cpp:622
9509 #: ../src/file.cpp:628
9510 #: ../src/file.cpp:633
9511 msgid "Document not saved."
9512 msgstr "Dokument nebol uložený."
9514 #: ../src/file.cpp:613
9515 #, c-format
9516 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9517 msgstr "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a skúste to znova."
9519 #: ../src/file.cpp:621
9520 #, c-format
9521 msgid "File %s could not be saved."
9522 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
9524 #: ../src/file.cpp:638
9525 msgid "Document saved."
9526 msgstr "Dokument bol uložený."
9528 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9529 #: ../src/file.cpp:770
9530 #: ../src/file.cpp:1208
9531 #, c-format
9532 msgid "drawing%s"
9533 msgstr "kresba%s"
9535 #: ../src/file.cpp:776
9536 #, c-format
9537 msgid "drawing-%d%s"
9538 msgstr "kresba-%d%s"
9540 #: ../src/file.cpp:780
9541 #, c-format
9542 msgid "%s"
9543 msgstr "%s"
9545 #: ../src/file.cpp:795
9546 msgid "Select file to save a copy to"
9547 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
9549 #: ../src/file.cpp:797
9550 msgid "Select file to save to"
9551 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
9553 #: ../src/file.cpp:892
9554 msgid "No changes need to be saved."
9555 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
9557 #: ../src/file.cpp:909
9558 msgid "Saving document..."
9559 msgstr "Ukladá sa dokument..."
9561 #: ../src/file.cpp:1068
9562 msgid "Import"
9563 msgstr "Importovať"
9565 #: ../src/file.cpp:1118
9566 msgid "Select file to import"
9567 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
9569 #: ../src/file.cpp:1230
9570 msgid "Select file to export to"
9571 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
9573 #: ../src/file.cpp:1473
9574 #: ../src/verbs.cpp:2218
9575 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9576 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
9578 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9579 msgid "Blend"
9580 msgstr "Zmiešať"
9582 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9583 msgid "Color Matrix"
9584 msgstr "Matica farieb"
9586 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9587 msgid "Component Transfer"
9588 msgstr "Prenos zložky"
9590 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9591 msgid "Composite"
9592 msgstr "Kombinovať"
9594 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9595 msgid "Convolve Matrix"
9596 msgstr "Konvolučná matica"
9598 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9599 msgid "Diffuse Lighting"
9600 msgstr "Difúzne osvetlenie"
9602 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9603 msgid "Displacement Map"
9604 msgstr "Mapa posunutia"
9606 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9607 msgid "Flood"
9608 msgstr "Vyplnenie"
9610 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9612 msgid "Image"
9613 msgstr "Obrázok"
9615 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9616 msgid "Merge"
9617 msgstr "Zlúčiť"
9619 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9620 msgid "Specular Lighting"
9621 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
9623 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9624 msgid "Tile"
9625 msgstr "Dláždiť"
9627 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9628 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9629 msgid "Turbulence"
9630 msgstr "Turbulencia"
9632 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9633 msgid "Source Graphic"
9634 msgstr "Zdrojová grafika"
9636 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9637 msgid "Source Alpha"
9638 msgstr "Zdrojová alfa"
9640 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9641 msgid "Background Image"
9642 msgstr "Obrázok na pozadí"
9644 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9645 msgid "Background Alpha"
9646 msgstr "Alfa pozadia"
9648 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9649 msgid "Fill Paint"
9650 msgstr "Farba výplne"
9652 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9653 msgid "Stroke Paint"
9654 msgstr "Farba ťahu"
9656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9658 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9659 msgid "filterBlendMode|Normal"
9660 msgstr "Normálny"
9662 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9663 msgid "Multiply"
9664 msgstr "Násobiť"
9666 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9667 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9668 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9669 msgid "Screen"
9670 msgstr "Tieniť"
9672 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9673 msgid "Darken"
9674 msgstr "Stmaviť"
9676 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9677 msgid "Lighten"
9678 msgstr "Zosvetliť"
9680 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9681 msgid "Matrix"
9682 msgstr "Matica"
9684 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9685 msgid "Saturate"
9686 msgstr "Nasýtiť"
9688 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9689 msgid "Hue Rotate"
9690 msgstr "Otočiť odtieň"
9692 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9693 msgid "Luminance to Alpha"
9694 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
9696 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9697 msgid "Over"
9698 msgstr "Cez"
9700 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9701 msgid "In"
9702 msgstr "Dnu"
9704 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9705 msgid "Out"
9706 msgstr "Von"
9708 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9709 msgid "Atop"
9710 msgstr "Navrch"
9712 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9713 msgid "XOR"
9714 msgstr "XOR"
9716 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9717 msgid "Arithmetic"
9718 msgstr "Aritmetika"
9720 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9721 msgid "Identity"
9722 msgstr "Identita"
9724 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9725 msgid "Table"
9726 msgstr "Tabuľka"
9728 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9729 msgid "Discrete"
9730 msgstr "Diskrétne"
9732 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9733 msgid "Linear"
9734 msgstr "Lineárne"
9736 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9737 msgid "Gamma"
9738 msgstr "Gama"
9740 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9743 msgid "Duplicate"
9744 msgstr "Duplikovať"
9746 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9747 msgid "Wrap"
9748 msgstr "Zalamovanie"
9750 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9751 #: ../src/flood-context.cpp:247
9752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9755 msgid "Red"
9756 msgstr "Červená"
9758 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9759 #: ../src/flood-context.cpp:248
9760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9763 msgid "Green"
9764 msgstr "Zelená"
9766 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9767 #: ../src/flood-context.cpp:249
9768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9771 msgid "Blue"
9772 msgstr "Modrá"
9774 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9775 #: ../src/flood-context.cpp:253
9776 msgid "Alpha"
9777 msgstr "Alfa"
9779 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9780 msgid "Erode"
9781 msgstr "Erodovať"
9783 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9784 msgid "Dilate"
9785 msgstr "Dilatovať"
9787 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9788 msgid "Fractal Noise"
9789 msgstr "Fraktálový šum"
9791 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9792 msgid "Distant Light"
9793 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
9795 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9796 msgid "Point Light"
9797 msgstr "Bodové osvetlenie"
9799 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9800 msgid "Spot Light"
9801 msgstr "Miestne osvetlenie"
9803 #: ../src/flood-context.cpp:246
9804 msgid "Visible Colors"
9805 msgstr "Viditeľné farby"
9807 #: ../src/flood-context.cpp:265
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9809 msgid "Small"
9810 msgstr "malý"
9812 #: ../src/flood-context.cpp:266
9813 msgid "Medium"
9814 msgstr "stredný"
9816 #: ../src/flood-context.cpp:267
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9818 msgid "Large"
9819 msgstr "veľký"
9821 #: ../src/flood-context.cpp:469
9822 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9823 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
9825 #: ../src/flood-context.cpp:509
9826 #, c-format
9827 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9828 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9829 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
9830 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9831 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
9833 #: ../src/flood-context.cpp:513
9834 #, c-format
9835 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9836 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9837 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
9838 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9839 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
9841 #: ../src/flood-context.cpp:785
9842 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9843 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9844 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
9846 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9847 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9848 msgstr "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova vyplniť."
9850 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9851 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9852 msgid "Fill bounded area"
9853 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
9855 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9856 msgid "Set style on object"
9857 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
9859 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9860 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9861 msgstr "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň dotykom"
9863 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9864 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9865 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9866 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
9868 #. POINT_LG_BEGIN
9869 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9870 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9871 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9872 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
9874 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9875 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9876 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9877 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9879 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9880 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9881 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9882 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
9884 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9885 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9886 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9887 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9888 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9889 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
9891 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9892 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9893 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9894 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
9896 #. POINT_RG_FOCUS
9897 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9898 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9899 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9900 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9901 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9902 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
9904 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9905 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9906 #, c-format
9907 msgid "%s selected"
9908 msgstr "Vybraný %s"
9910 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9911 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9912 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9913 #, c-format
9914 msgid " out of %d gradient handle"
9915 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9916 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
9917 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
9918 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
9920 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9921 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9922 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9923 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9924 #, c-format
9925 msgid " on %d selected object"
9926 msgid_plural " on %d selected objects"
9927 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
9928 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
9929 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
9931 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9932 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9933 #, c-format
9934 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9935 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9936 msgstr[0] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
9937 msgstr[1] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
9938 msgstr[2] "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</b>)"
9940 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9941 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9944 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9945 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
9946 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9947 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
9949 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9950 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9953 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9954 msgstr[0] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
9955 msgstr[1] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
9956 msgstr[2] "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných objektoch"
9958 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9959 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9961 msgid "Add gradient stop"
9962 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
9964 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9965 msgid "Simplify gradient"
9966 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
9968 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9969 msgid "Create default gradient"
9970 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
9972 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9973 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9974 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
9976 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9977 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9978 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
9980 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9981 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9982 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
9984 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9985 msgid "Invert gradient"
9986 msgstr "Invertovať farebný prechod"
9988 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9991 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9992 msgstr[0] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9993 msgstr[1] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9994 msgstr[2] "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9996 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9997 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9998 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
10000 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10001 msgid "Merge gradient handles"
10002 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
10004 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10005 msgid "Move gradient handle"
10006 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
10008 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
10009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10010 msgid "Delete gradient stop"
10011 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
10013 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10014 #, c-format
10015 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10016 msgstr "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</b> zmaže priehradku"
10018 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
10019 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
10020 msgid " (stroke)"
10021 msgstr " (ťah)"
10023 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10024 #, c-format
10025 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10026 msgstr "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
10028 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10029 #, c-format
10030 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10031 msgstr "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí ohnisko"
10033 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10034 #, c-format
10035 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10036 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10037 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
10038 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
10039 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
10041 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10042 msgid "Move gradient handle(s)"
10043 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
10045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10046 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10047 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
10049 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10050 msgid "Delete gradient stop(s)"
10051 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
10053 #. Add the units menu.
10054 #: ../src/helper/units.cpp:37
10055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10060 msgid "Units"
10061 msgstr "Jednotky"
10063 #: ../src/helper/units.cpp:38
10064 msgid "Point"
10065 msgstr "bod"
10067 #: ../src/helper/units.cpp:38
10068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10069 msgid "pt"
10070 msgstr "bd"
10072 #: ../src/helper/units.cpp:38
10073 msgid "Pt"
10074 msgstr "bd"
10076 #: ../src/helper/units.cpp:39
10077 msgid "Pica"
10078 msgstr "pica"
10080 #: ../src/helper/units.cpp:39
10081 msgid "pc"
10082 msgstr "pc"
10084 #: ../src/helper/units.cpp:39
10085 msgid "Picas"
10086 msgstr "pica"
10088 #: ../src/helper/units.cpp:39
10089 msgid "Pc"
10090 msgstr "Pc"
10092 #: ../src/helper/units.cpp:40
10093 msgid "Pixel"
10094 msgstr "bod"
10096 #: ../src/helper/units.cpp:40
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10101 msgid "px"
10102 msgstr "bd"
10104 #: ../src/helper/units.cpp:40
10105 msgid "Pixels"
10106 msgstr "body"
10108 #: ../src/helper/units.cpp:40
10109 msgid "Px"
10110 msgstr "bd"
10112 #: ../src/helper/units.cpp:42
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10114 msgid "%"
10115 msgstr "%"
10117 #: ../src/helper/units.cpp:42
10118 msgid "Percents"
10119 msgstr "percent"
10121 #: ../src/helper/units.cpp:43
10122 msgid "Millimeter"
10123 msgstr "milimeter"
10125 #: ../src/helper/units.cpp:43
10126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10127 msgid "mm"
10128 msgstr "mm"
10130 #: ../src/helper/units.cpp:43
10131 msgid "Millimeters"
10132 msgstr "milimetre"
10134 #: ../src/helper/units.cpp:44
10135 msgid "Centimeter"
10136 msgstr "centimeter"
10138 #: ../src/helper/units.cpp:44
10139 msgid "cm"
10140 msgstr "cm"
10142 #: ../src/helper/units.cpp:44
10143 msgid "Centimeters"
10144 msgstr "centimetre"
10146 #: ../src/helper/units.cpp:45
10147 msgid "Meter"
10148 msgstr "meter"
10150 #: ../src/helper/units.cpp:45
10151 msgid "m"
10152 msgstr "m"
10154 #: ../src/helper/units.cpp:45
10155 msgid "Meters"
10156 msgstr "metre"
10158 #. no svg_unit
10159 #: ../src/helper/units.cpp:46
10160 msgid "Inch"
10161 msgstr "palec"
10163 #: ../src/helper/units.cpp:46
10164 msgid "in"
10165 msgstr "pl"
10167 #: ../src/helper/units.cpp:46
10168 msgid "Inches"
10169 msgstr "palce"
10171 #: ../src/helper/units.cpp:47
10172 msgid "Foot"
10173 msgstr "stopa"
10175 #: ../src/helper/units.cpp:47
10176 msgid "ft"
10177 msgstr "st"
10179 #: ../src/helper/units.cpp:47
10180 msgid "Feet"
10181 msgstr "stôp"
10183 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10185 #: ../src/helper/units.cpp:50
10186 msgid "Em square"
10187 msgstr "em štvorec"
10189 #: ../src/helper/units.cpp:50
10190 msgid "em"
10191 msgstr "em"
10193 #: ../src/helper/units.cpp:50
10194 msgid "Em squares"
10195 msgstr "em štvorce"
10197 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10198 #: ../src/helper/units.cpp:52
10199 msgid "Ex square"
10200 msgstr "ex štvorec"
10202 #: ../src/helper/units.cpp:52
10203 msgid "ex"
10204 msgstr "ex"
10206 #: ../src/helper/units.cpp:52
10207 msgid "Ex squares"
10208 msgstr "ex štvorce"
10210 #: ../src/inkscape.cpp:328
10211 msgid "Autosaving documents..."
10212 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
10214 #: ../src/inkscape.cpp:399
10215 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10216 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie dokumentu nebolo nájdené."
10218 #: ../src/inkscape.cpp:402
10219 #: ../src/inkscape.cpp:409
10220 #, c-format
10221 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10222 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
10224 #: ../src/inkscape.cpp:424
10225 msgid "Autosave complete."
10226 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
10228 #: ../src/inkscape.cpp:665
10229 msgid "Untitled document"
10230 msgstr "Dokument bez názvu"
10232 #. Show nice dialog box
10233 #: ../src/inkscape.cpp:697
10234 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10235 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
10237 #: ../src/inkscape.cpp:698
10238 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10239 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
10241 #: ../src/inkscape.cpp:699
10242 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10243 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
10245 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10246 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10247 #: ../src/interface.cpp:872
10248 msgid "Commands Bar"
10249 msgstr "Panel príkazov"
10251 #: ../src/interface.cpp:872
10252 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10253 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
10255 #: ../src/interface.cpp:874
10256 msgid "Snap Controls Bar"
10257 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
10259 #: ../src/interface.cpp:874
10260 msgid "Show or hide the snapping controls"
10261 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
10263 #: ../src/interface.cpp:876
10264 msgid "Tool Controls Bar"
10265 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
10267 #: ../src/interface.cpp:876
10268 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10269 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
10271 #: ../src/interface.cpp:878
10272 msgid "_Toolbox"
10273 msgstr "_Panel nástrojov"
10275 #: ../src/interface.cpp:878
10276 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10277 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
10279 #: ../src/interface.cpp:884
10280 msgid "_Palette"
10281 msgstr "_Paleta"
10283 #: ../src/interface.cpp:884
10284 msgid "Show or hide the color palette"
10285 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
10287 #: ../src/interface.cpp:886
10288 msgid "_Statusbar"
10289 msgstr "_Stavový riadok"
10291 #: ../src/interface.cpp:886
10292 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10293 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
10295 #: ../src/interface.cpp:960
10296 #, c-format
10297 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10298 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
10300 #: ../src/interface.cpp:1002
10301 msgid "Open _Recent"
10302 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
10304 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10305 #: ../src/interface.cpp:1103
10306 #, c-format
10307 msgid "Enter group #%s"
10308 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
10310 #: ../src/interface.cpp:1114
10311 msgid "Go to parent"
10312 msgstr "O stupeň vyššie"
10314 #: ../src/interface.cpp:1205
10315 #: ../src/interface.cpp:1291
10316 #: ../src/interface.cpp:1394
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10318 msgid "Drop color"
10319 msgstr "Vynechať farbu"
10321 #: ../src/interface.cpp:1244
10322 #: ../src/interface.cpp:1354
10323 msgid "Drop color on gradient"
10324 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
10326 #: ../src/interface.cpp:1407
10327 msgid "Could not parse SVG data"
10328 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
10330 #: ../src/interface.cpp:1446
10331 msgid "Drop SVG"
10332 msgstr "Vypustiť SVG"
10334 #: ../src/interface.cpp:1480
10335 msgid "Drop bitmap image"
10336 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
10338 #: ../src/interface.cpp:1572
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10342 "\n"
10343 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10344 msgstr ""
10345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
10346 "\n"
10347 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
10349 #: ../src/knot.cpp:431
10350 msgid "Node or handle drag canceled."
10351 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
10353 #: ../src/knotholder.cpp:150
10354 msgid "Change handle"
10355 msgstr "Zmeniť úchop"
10357 #: ../src/knotholder.cpp:229
10358 msgid "Move handle"
10359 msgstr "Posunúť úchop"
10361 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10362 #: ../src/knotholder.cpp:250
10363 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10364 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
10366 #: ../src/knotholder.cpp:253
10367 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10368 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
10370 #: ../src/knotholder.cpp:256
10371 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10372 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10375 msgid "Master"
10376 msgstr "Hlavný"
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10379 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10380 msgstr "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10383 msgid "Dockbar style"
10384 msgstr "Štýl doku"
10386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10387 msgid "Dockbar style to show items on it"
10388 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
10390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10391 msgid "Iconify"
10392 msgstr "Minimalizovať"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10395 msgid "Iconify this dock"
10396 msgstr "Minimalizovať tento dok"
10398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10399 msgid "Close"
10400 msgstr "Zatvoriť"
10402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10403 msgid "Close this dock"
10404 msgstr "Zatvorí tento dok"
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10408 msgid "Controlling dock item"
10409 msgstr "Riadiaca položka doku"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10412 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10413 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
10415 #. Name
10416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10418 msgid "Orientation"
10419 msgstr "Orientácia"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10422 msgid "Orientation of the docking item"
10423 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10426 msgid "Resizable"
10427 msgstr "Meniteľná veľkosť"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10430 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10431 msgstr "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v paneli"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10434 msgid "Item behavior"
10435 msgstr "Správanie položky"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10438 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10439 msgstr "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá atď.)"
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10443 msgid "Locked"
10444 msgstr "Zamknuté"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10447 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10448 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10451 msgid "Preferred width"
10452 msgstr "Preferovaná šírka"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10455 msgid "Preferred width for the dock item"
10456 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10459 msgid "Preferred height"
10460 msgstr "Preferovaná výška"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10463 msgid "Preferred height for the dock item"
10464 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10467 #, c-format
10468 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10469 msgstr "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo niektorý iný zložený objekt doku."
10471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10472 #, c-format
10473 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10474 msgstr "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10478 #, c-format
10479 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10480 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
10482 #. UnLock menuitem
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10484 msgid "UnLock"
10485 msgstr "Odomknúť"
10487 #. Hide menuitem.
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10489 msgid "Hide"
10490 msgstr "Skryť"
10492 #. Lock menuitem
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10494 msgid "Lock"
10495 msgstr "Zamknúť"
10497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10498 #, c-format
10499 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10500 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10504 msgid "Default title"
10505 msgstr "Štandardný názov"
10507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10508 msgid "Default title for newly created floating docks"
10509 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10512 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10513 msgstr "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu medzi položkami"
10515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10516 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10517 msgid "Switcher Style"
10518 msgstr "Štýl prepínača"
10520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10521 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10522 msgid "Switcher buttons style"
10523 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
10525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10526 msgid "Expand direction"
10527 msgstr "Zväčšiť smer"
10529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10530 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10531 msgstr "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
10533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10534 #, c-format
10535 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10536 msgstr "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom už existuje (%p)."
10538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10539 #, c-format
10540 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10541 msgstr "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať názov ovládač."
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10548 msgid "Page"
10549 msgstr "Stránka"
10551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10552 msgid "The index of the current page"
10553 msgstr "Index aktuálnej stránky"
10555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10557 msgid "Name"
10558 msgstr "Meno"
10560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10561 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10562 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
10564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10565 msgid "Long name"
10566 msgstr "Dlhý názov"
10568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10569 msgid "Human readable name for the dock object"
10570 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
10572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10573 msgid "Stock Icon"
10574 msgstr "Štandardná ikona"
10576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10577 msgid "Stock icon for the dock object"
10578 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
10580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10581 msgid "Pixbuf Icon"
10582 msgstr "Ikona Pixbuf"
10584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10585 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10586 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
10588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10589 msgid "Dock master"
10590 msgstr "Hlavný dok"
10592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10593 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10594 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10597 #, c-format
10598 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10599 msgstr "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý neimplementoval túto metódu"
10601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10602 #, c-format
10603 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10604 msgstr "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže havarovať."
10606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10607 #, c-format
10608 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10609 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
10611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10612 #, c-format
10613 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10614 msgstr "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10617 msgid "Position"
10618 msgstr "Poloha"
10620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10621 msgid "Position of the divider in pixels"
10622 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
10624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10625 msgid "Sticky"
10626 msgstr "Lepkavý"
10628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10629 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10630 msgstr "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
10632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10633 msgid "Host"
10634 msgstr "Hostiteľ"
10636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10637 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10638 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
10640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10641 msgid "Next placement"
10642 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
10644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10645 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10646 msgstr "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na ukotvenie u nás"
10648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10649 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10650 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10653 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10654 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
10656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10657 msgid "Floating Toplevel"
10658 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
10660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10661 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10662 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10665 msgid "X-Coordinate"
10666 msgstr "Súradnica X"
10668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10669 msgid "X coordinate for dock when floating"
10670 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10673 msgid "Y-Coordinate"
10674 msgstr "Súradnica Y"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10677 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10678 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
10680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10681 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10682 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
10684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10685 #, c-format
10686 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10687 msgstr "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším hostiteľom %p"
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10690 #, c-format
10691 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10692 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
10694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10695 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10696 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
10698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10701 msgid "Floating"
10702 msgstr "Plávajúci"
10704 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10705 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10706 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10709 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10710 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10713 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10714 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10717 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10718 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
10720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10721 msgid "Float X"
10722 msgstr "Plávajúce X"
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10725 msgid "X coordinate for a floating dock"
10726 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10729 msgid "Float Y"
10730 msgstr "Plávajúce Y"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10733 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10734 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10737 #, c-format
10738 msgid "Dock #%d"
10739 msgstr "Ukotvenie #%d"
10741 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10742 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10743 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
10745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10746 msgid "doEffect stack test"
10747 msgstr "test zásobníka doEffect"
10749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10750 msgid "Angle bisector"
10751 msgstr "Rozdelenie uhla"
10753 #. TRANSLATORS: boolean operations
10754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10755 msgid "Boolops"
10756 msgstr "Booleovské operácie"
10758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10759 msgid "Circle (by center and radius)"
10760 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
10762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10763 msgid "Circle by 3 points"
10764 msgstr "Kruh 3 bodov"
10766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10767 msgid "Dynamic stroke"
10768 msgstr "Dynamický ťah"
10770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10771 msgid "Lattice Deformation"
10772 msgstr "Šalátová deformácia"
10774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10775 msgid "Line Segment"
10776 msgstr "Segment úsečky"
10778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10779 msgid "Mirror symmetry"
10780 msgstr "Zrkadlová symetria"
10782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10783 msgid "Parallel"
10784 msgstr "Rovnobežne"
10786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10787 msgid "Path length"
10788 msgstr "Dĺžka cesty"
10790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10791 msgid "Perpendicular bisector"
10792 msgstr "Kolmé delenie"
10794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10795 msgid "Perspective path"
10796 msgstr "Perspektíva cesty"
10798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10799 msgid "Rotate copies"
10800 msgstr "Otáčať kópie"
10802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10803 msgid "Recursive skeleton"
10804 msgstr "Rekurzívna kostra"
10806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10807 msgid "Tangent to curve"
10808 msgstr "Dotyčnica krivky"
10810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10811 msgid "Text label"
10812 msgstr "Textový štítok"
10814 #. 0.46
10815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10816 msgid "Bend"
10817 msgstr "Ohnúť"
10819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10820 msgid "Gears"
10821 msgstr "Ozubenie"
10823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10824 msgid "Pattern Along Path"
10825 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
10827 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10829 msgid "Stitch Sub-Paths"
10830 msgstr "Zošiť podcesty"
10832 #. 0.47
10833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10834 msgid "VonKoch"
10835 msgstr "VonKoch"
10837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10838 msgid "Knot"
10839 msgstr "Uzol"
10841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10842 msgid "Construct grid"
10843 msgstr "Zostrojiť mriežku"
10845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10846 msgid "Spiro spline"
10847 msgstr "Špirálová drážka"
10849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10850 msgid "Envelope Deformation"
10851 msgstr "Obálková deformácia"
10853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10854 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10855 msgstr "Interpolácia podciest"
10857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10858 msgid "Hatches (rough)"
10859 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
10861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10862 msgid "Sketch"
10863 msgstr "Skica"
10865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10866 msgid "Ruler"
10867 msgstr "Pravítko"
10869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10870 msgid "Is visible?"
10871 msgstr "Je viditeľný?"
10873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10874 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10875 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne vypnutý na plátne."
10877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10878 msgid "No effect"
10879 msgstr "Žiadny efekt"
10881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10882 #, c-format
10883 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10884 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
10886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10887 #, c-format
10888 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10889 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
10891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10892 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10893 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
10895 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10896 msgid "Bend path"
10897 msgstr "Ohnúť cestu"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10900 msgid "Path along which to bend the original path"
10901 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10904 msgid "Width of the path"
10905 msgstr "Šírka cesty"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10909 msgid "Width in units of length"
10910 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10913 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10914 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10917 msgid "Original path is vertical"
10918 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10921 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10922 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10925 msgid "Size X"
10926 msgstr "Veľkosť X"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10929 msgid "The size of the grid in X direction."
10930 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
10932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10933 msgid "Size Y"
10934 msgstr "Veľkosť Y"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10937 msgid "The size of the grid in Y direction."
10938 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
10940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10941 msgid "Stitch path"
10942 msgstr "Zošiť cestu"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10945 msgid "The path that will be used as stitch."
10946 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
10948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10949 msgid "Number of paths"
10950 msgstr "Počet ciest"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10953 msgid "The number of paths that will be generated."
10954 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
10956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10957 msgid "Start edge variance"
10958 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10961 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10962 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu a von vodiacej cesty"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10965 msgid "Start spacing variance"
10966 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10969 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10970 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10973 msgid "End edge variance"
10974 msgstr "Variácia koncovej hrany"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10977 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10978 msgstr "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a von vodiacej cesty"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10981 msgid "End spacing variance"
10982 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10985 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10986 msgstr "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov pozdĺž vodiacej cesty"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10989 msgid "Scale width"
10990 msgstr "Šírka mierky"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10993 msgid "Scale the width of the stitch path"
10994 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
10996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10997 msgid "Scale width relative to length"
10998 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11001 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11002 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11005 msgid "Top bend path"
11006 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11009 msgid "Top path along which to bend the original path"
11010 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11013 msgid "Right bend path"
11014 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11017 msgid "Right path along which to bend the original path"
11018 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
11020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11021 msgid "Bottom bend path"
11022 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11025 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11026 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11029 msgid "Left bend path"
11030 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
11032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11033 msgid "Left path along which to bend the original path"
11034 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11037 msgid "Enable left & right paths"
11038 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11041 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11042 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11045 msgid "Enable top & bottom paths"
11046 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11049 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11050 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11053 msgid "Teeth"
11054 msgstr "Zuby"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11057 msgid "The number of teeth"
11058 msgstr "Počet zubov"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11061 msgid "Phi"
11062 msgstr "fí"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11065 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11066 msgstr "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v kontakte.."
11068 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11069 msgid "Trajectory"
11070 msgstr "Trajektória"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11073 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11074 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
11076 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11078 msgid "Steps"
11079 msgstr "Kroky"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11082 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11083 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
11085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11086 msgid "Equidistant spacing"
11087 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11090 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11091 msgstr "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na trajektórii cesty."
11093 #. initialise your parameters here:
11094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11095 msgid "Fixed width"
11096 msgstr "Pevná šírka"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11099 msgid "Size of hidden region of lower string"
11100 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11103 msgid "In units of stroke width"
11104 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11107 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11108 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11111 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11112 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11115 msgid "Crossing path stroke width"
11116 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11119 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11120 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11123 msgid "Switcher size"
11124 msgstr "Veľkosť prepínača"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11127 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11128 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11131 msgid "Crossing Signs"
11132 msgstr "Značky pretínania"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11135 msgid "Crossings signs"
11136 msgstr "Značky pretínania"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11139 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11140 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
11142 #. / @todo Is this the right verb?
11143 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11144 msgid "Change knot crossing"
11145 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11148 msgid "Pattern source"
11149 msgstr "Zdroj vzorky"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11152 msgid "Path to put along the skeleton path"
11153 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11156 msgid "Pattern copies"
11157 msgstr "Kópie vzorky"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11160 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11161 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11164 msgid "Width of the pattern"
11165 msgstr "Šírka vzorky"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11168 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11169 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11172 msgid "Spacing"
11173 msgstr "Rozostup"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11176 #, no-c-format
11177 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11178 msgstr "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené na -90 % šírky vzorky."
11180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11181 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11182 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11185 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11186 msgstr "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/výšky"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11189 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11190 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11193 msgid "Fuse nearby ends"
11194 msgstr "Spojiť blízke konce"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11197 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11198 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
11200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11201 msgid "Frequency randomness"
11202 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11205 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11206 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11209 msgid "Growth"
11210 msgstr "Rast"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11213 msgid "Growth of distance between hatches."
11214 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
11216 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11218 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11219 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11222 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11223 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11226 msgid "1st side, out"
11227 msgstr "1. strana, von"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11231 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11234 msgid "2nd side, in"
11235 msgstr "2. strana, dnu"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11238 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11239 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11242 msgid "2nd side, out"
11243 msgstr "2. strana, von"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11246 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11247 msgstr "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, 1=štandardná"
11249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11250 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11251 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
11253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11254 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11255 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
11257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11260 msgid "2nd side"
11261 msgstr "2. strana"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11264 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11265 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
11267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11268 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11269 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
11271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11272 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11273 msgstr "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na hranicu."
11275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11276 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11277 msgstr "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na hranicu."
11279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11280 msgid "Variance: 1st side"
11281 msgstr "Variácia: 1. strana"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11284 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11285 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11288 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11289 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11293 msgid "Generate thick/thin path"
11294 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11297 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11298 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11301 msgid "Bend hatches"
11302 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11305 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11306 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11309 msgid "Thickness: at 1st side"
11310 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11313 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11314 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11317 msgid "at 2nd side"
11318 msgstr "na 2. strane"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11321 msgid "Width at 'top' half-turns"
11322 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11326 msgid "from 2nd to 1st side"
11327 msgstr "z 2. na 1. stranu"
11329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11330 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11331 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11334 msgid "from 1st to 2nd side"
11335 msgstr "z 1. na 2. stranu"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11338 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11339 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11342 msgid "Hatches width and dir"
11343 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11346 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11347 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
11350 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11352 msgid "Global bending"
11353 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11356 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11357 msgstr "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho ohnutia"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11361 msgid "Both"
11362 msgstr "Obe"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11366 msgid "Start"
11367 msgstr "Začiatok"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11371 msgid "End"
11372 msgstr "Koniec"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11375 msgid "Mark distance"
11376 msgstr "Vzdialenosť značiek"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11379 msgid "Distance between successive ruler marks"
11380 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11383 msgid "Major length"
11384 msgstr "Dĺžka hlavných"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11387 msgid "Length of major ruler marks"
11388 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11391 msgid "Minor length"
11392 msgstr "Dĺžka vedľajších"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11395 msgid "Length of minor ruler marks"
11396 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11399 msgid "Major steps"
11400 msgstr "Hlavné kroky"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11403 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11404 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11407 msgid "Shift marks by"
11408 msgstr "Posunúť značky o"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11411 msgid "Shift marks by this many steps"
11412 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11415 msgid "Mark direction"
11416 msgstr "Smer značky"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11419 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11420 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11423 msgid "Offset of first mark"
11424 msgstr "Posunutie prvej značky"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11427 msgid "Border marks"
11428 msgstr "Okrajové značky"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11431 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11432 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
11434 #. initialise your parameters here:
11435 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11437 msgid "Strokes"
11438 msgstr "Ťahy"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11441 msgid "Draw that many approximating strokes"
11442 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11445 msgid "Max stroke length"
11446 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11449 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11450 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11453 msgid "Stroke length variation"
11454 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11457 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11458 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11461 msgid "Max. overlap"
11462 msgstr "Max. prelínanie"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11465 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11466 msgstr "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11469 msgid "Overlap variation"
11470 msgstr "Variácia prelínania"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11473 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11474 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11477 msgid "Max. end tolerance"
11478 msgstr "Max. koncová tolerancia"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11481 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11482 msgstr "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty (relatívne k maximálnej dĺžke)"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11485 msgid "Average offset"
11486 msgstr "Priemerný posun"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11489 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11490 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11493 msgid "Max. tremble"
11494 msgstr "Max. chvenie"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11497 msgid "Maximum tremble magnitude"
11498 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11501 msgid "Tremble frequency"
11502 msgstr "Frekvencia chvenia"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11505 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11506 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11509 msgid "Construction lines"
11510 msgstr "Konštrukčné čiary"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11513 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11514 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11517 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11518 msgstr "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11521 msgid "Max. length"
11522 msgstr "Max. dĺžka"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11525 msgid "Maximum length of construction lines"
11526 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11529 msgid "Length variation"
11530 msgstr "Variácia dĺžky"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11533 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11534 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11537 msgid "Placement randomness"
11538 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11541 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11542 msgstr "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11545 msgid "k_min"
11546 msgstr "k_min"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11549 msgid "min curvature"
11550 msgstr "min. zakrivenie"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11553 msgid "k_max"
11554 msgstr "k_max"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11557 msgid "max curvature"
11558 msgstr "max. zakrivenie"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11561 msgid "Nb of generations"
11562 msgstr "Počet generácií"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11565 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11566 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11569 msgid "Generating path"
11570 msgstr "Generujúca cesta"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11573 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11574 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11577 msgid "Use uniform transforms only"
11578 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11581 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11582 msgstr "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie (inak definujú všeobecnú transformáciu)"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11585 msgid "Draw all generations"
11586 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11589 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11590 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
11592 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11593 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11594 msgid "Reference segment"
11595 msgstr "Referenčný segment"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11598 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11599 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
11601 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11602 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11603 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11604 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11605 msgid "Max complexity"
11606 msgstr "Maximálna komplexnosť"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11609 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11610 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
11612 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11613 msgid "Change bool parameter"
11614 msgstr "Zmeniť parameter bool"
11616 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11617 msgid "Change enumeration parameter"
11618 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
11620 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11621 msgid "Change scalar parameter"
11622 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
11624 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11625 msgid "Edit on-canvas"
11626 msgstr "Upravovať na plátne"
11628 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11629 msgid "Copy path"
11630 msgstr "Kopírovať cestu"
11632 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11633 msgid "Paste path"
11634 msgstr "Vložiť cestu"
11636 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11637 msgid "Link to path"
11638 msgstr "Pripojiť k ceste"
11640 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11641 msgid "Paste path parameter"
11642 msgstr "Vložiť parameter cesty"
11644 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11645 msgid "Link path parameter to path"
11646 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
11648 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11649 msgid "Change point parameter"
11650 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
11652 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11653 msgid "Change random parameter"
11654 msgstr "Zmeniť parameter random"
11656 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11657 msgid "Change text parameter"
11658 msgstr "Zmeniť parameter text"
11660 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11661 msgid "Change unit parameter"
11662 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
11664 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11665 msgid "Change vector parameter"
11666 msgstr "Zmeniť parameter vector"
11668 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11669 #, c-format
11670 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11671 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
11673 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11674 #, c-format
11675 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11676 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
11678 #: ../src/main.cpp:269
11679 msgid "Print the Inkscape version number"
11680 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
11682 #: ../src/main.cpp:274
11683 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11684 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
11686 #: ../src/main.cpp:279
11687 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11688 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
11690 #: ../src/main.cpp:284
11691 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11692 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
11694 #: ../src/main.cpp:285
11695 #: ../src/main.cpp:290
11696 #: ../src/main.cpp:295
11697 #: ../src/main.cpp:362
11698 #: ../src/main.cpp:367
11699 #: ../src/main.cpp:372
11700 #: ../src/main.cpp:377
11701 #: ../src/main.cpp:388
11702 msgid "FILENAME"
11703 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
11705 #: ../src/main.cpp:289
11706 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11707 msgstr "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
11709 #: ../src/main.cpp:294
11710 msgid "Export document to a PNG file"
11711 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
11713 #: ../src/main.cpp:299
11714 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11715 msgstr "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF (predvolená hodnota 90)"
11717 #: ../src/main.cpp:300
11718 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11719 msgid "DPI"
11720 msgstr "DPI"
11722 #: ../src/main.cpp:304
11723 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11724 msgstr "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
11726 #: ../src/main.cpp:305
11727 msgid "x0:y0:x1:y1"
11728 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11730 #: ../src/main.cpp:309
11731 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11732 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
11734 #: ../src/main.cpp:314
11735 msgid "Exported area is the entire page"
11736 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
11738 #: ../src/main.cpp:319
11739 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11740 msgstr "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
11742 #: ../src/main.cpp:324
11743 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11744 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11746 #: ../src/main.cpp:325
11747 msgid "WIDTH"
11748 msgstr "ŠÍRKA"
11750 #: ../src/main.cpp:329
11751 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11752 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
11754 #: ../src/main.cpp:330
11755 msgid "HEIGHT"
11756 msgstr "VÝŠKA"
11758 #: ../src/main.cpp:334
11759 msgid "The ID of the object to export"
11760 msgstr "ID exportovaného objektu"
11762 #: ../src/main.cpp:335
11763 #: ../src/main.cpp:433
11764 msgid "ID"
11765 msgstr "ID:"
11767 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11768 #. See "man inkscape" for details.
11769 #: ../src/main.cpp:341
11770 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11771 msgstr "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
11773 #: ../src/main.cpp:346
11774 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11775 msgstr "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
11777 #: ../src/main.cpp:351
11778 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11779 msgstr "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
11781 #: ../src/main.cpp:352
11782 msgid "COLOR"
11783 msgstr "FARBA"
11785 #: ../src/main.cpp:356
11786 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11787 msgstr "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
11789 #: ../src/main.cpp:357
11790 msgid "VALUE"
11791 msgstr "HODNOTA"
11793 #: ../src/main.cpp:361
11794 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11795 msgstr "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi alebo inkscape)"
11797 #: ../src/main.cpp:366
11798 msgid "Export document to a PS file"
11799 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
11801 #: ../src/main.cpp:371
11802 msgid "Export document to an EPS file"
11803 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
11805 #: ../src/main.cpp:376
11806 msgid "Export document to a PDF file"
11807 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
11809 #: ../src/main.cpp:381
11810 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11811 msgstr "Exportovať PDF/PS/EPS bez textu. Okrem PDF/PS/EPS sa exportuje súbor LaTeX, ktorý dáva text nad súbor PDF/PS/EPS. Do LaTeXu výsledok  vložíte nasledovne: \\input{latexfile.tex}"
11813 #: ../src/main.cpp:387
11814 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11815 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
11817 #: ../src/main.cpp:393
11818 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11819 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
11821 #: ../src/main.cpp:398
11822 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11823 msgstr "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, PDF)"
11825 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11826 #: ../src/main.cpp:404
11827 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11828 msgstr "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11830 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11831 #: ../src/main.cpp:410
11832 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11833 msgstr "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11835 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11836 #: ../src/main.cpp:416
11837 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11838 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11840 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11841 #: ../src/main.cpp:422
11842 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11843 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
11845 #: ../src/main.cpp:427
11846 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11847 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
11849 #: ../src/main.cpp:432
11850 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11851 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
11853 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11854 #: ../src/main.cpp:438
11855 msgid "Print out the extension directory and exit"
11856 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
11858 #: ../src/main.cpp:443
11859 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11860 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
11862 #: ../src/main.cpp:448
11863 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11864 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
11866 #: ../src/main.cpp:453
11867 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11868 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
11870 #: ../src/main.cpp:454
11871 msgid "VERB-ID"
11872 msgstr "VERB-ID"
11874 #: ../src/main.cpp:458
11875 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11876 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
11878 #: ../src/main.cpp:459
11879 msgid "OBJECT-ID"
11880 msgstr "OBJECT-ID"
11882 #: ../src/main.cpp:463
11883 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11884 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
11886 #: ../src/main.cpp:796
11887 #: ../src/main.cpp:1122
11888 msgid ""
11889 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11890 "\n"
11891 "Available options:"
11892 msgstr ""
11893 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
11894 "\n"
11895 "Dostupné prepínače:"
11897 #. ## Add a menu for clear()
11898 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11899 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11900 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11902 msgid "_File"
11903 msgstr "_Súbor"
11905 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11906 msgid "_New"
11907 msgstr "_Nové"
11909 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11910 #: ../src/verbs.cpp:2441
11911 #: ../src/verbs.cpp:2447
11912 msgid "_Edit"
11913 msgstr "_Upraviť"
11915 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11916 #: ../src/verbs.cpp:2241
11917 msgid "Paste Si_ze"
11918 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
11920 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11921 msgid "Clo_ne"
11922 msgstr "Klo_novať"
11924 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11925 msgid "_View"
11926 msgstr "_Zobraziť"
11928 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11929 msgid "_Zoom"
11930 msgstr "_Zmena mierky"
11932 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11933 msgid "_Display mode"
11934 msgstr "_Zobrazovací režim"
11936 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11937 msgid "Show/Hide"
11938 msgstr "Zobraziť/skryť"
11940 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11941 #. Not quite ready to be in the menus.
11942 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11944 msgid "_Layer"
11945 msgstr "_Vrstva"
11947 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11948 msgid "_Object"
11949 msgstr "_Objekt"
11951 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11952 msgid "Cli_p"
11953 msgstr "_Orezať"
11955 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11956 msgid "Mas_k"
11957 msgstr "Mas_ka"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11960 msgid "Patter_n"
11961 msgstr "_Vzorka"
11963 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11964 msgid "_Path"
11965 msgstr "_Cesta"
11967 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11968 msgid "_Text"
11969 msgstr "_Text"
11971 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11972 msgid "Filter_s"
11973 msgstr "_Filtre"
11975 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11976 msgid "Exte_nsions"
11977 msgstr "Rozšíre_nia"
11979 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11980 msgid "Whiteboa_rd"
11981 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
11983 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11984 msgid "_Help"
11985 msgstr "_Pomocník"
11987 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11988 msgid "Tutorials"
11989 msgstr "Návody"
11991 #: ../src/object-edit.cpp:439
11992 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11993 msgstr "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre zvislý polomer"
11995 #: ../src/object-edit.cpp:443
11996 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11997 msgstr "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre vodorovný polomer"
11999 #: ../src/object-edit.cpp:447
12000 #: ../src/object-edit.cpp:451
12001 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12002 msgstr "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo natiahnuť iba v jednom rozmere"
12004 #: ../src/object-edit.cpp:685
12005 #: ../src/object-edit.cpp:688
12006 #: ../src/object-edit.cpp:691
12007 #: ../src/object-edit.cpp:694
12008 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12009 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
12011 #: ../src/object-edit.cpp:697
12012 #: ../src/object-edit.cpp:700
12013 #: ../src/object-edit.cpp:703
12014 #: ../src/object-edit.cpp:706
12015 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12016 msgstr "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
12018 #: ../src/object-edit.cpp:709
12019 msgid "Move the box in perspective"
12020 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
12022 #: ../src/object-edit.cpp:927
12023 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12024 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
12026 #: ../src/object-edit.cpp:930
12027 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12028 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
12030 #: ../src/object-edit.cpp:933
12031 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12032 msgstr "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
12034 #: ../src/object-edit.cpp:937
12035 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12036 msgstr "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> urobí segment"
12038 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12039 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12040 msgstr "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
12042 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12043 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12044 msgstr "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
12046 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12047 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12048 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
12050 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12051 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12052 msgstr "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
12054 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12055 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12056 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
12058 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12059 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12060 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
12062 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12063 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12064 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
12066 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12067 msgid "Combining paths..."
12068 msgstr "Kombinovanie ciest..."
12070 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12071 msgid "Combine"
12072 msgstr "Kombinovať"
12074 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12075 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12076 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
12078 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12079 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12080 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
12082 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12083 msgid "Breaking apart paths..."
12084 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
12086 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12087 msgid "Break apart"
12088 msgstr "Rozdeliť na časti"
12090 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12091 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12092 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
12094 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12096 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
12098 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12099 msgid "Converting objects to paths..."
12100 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
12102 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12103 msgid "Object to path"
12104 msgstr "Objekt na cestu"
12106 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12107 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12108 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
12110 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12111 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12112 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
12114 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12115 msgid "Reversing paths..."
12116 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
12118 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12119 msgid "Reverse path"
12120 msgstr "Obrátiť smer cesty"
12122 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12123 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12124 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
12126 #: ../src/pen-context.cpp:253
12127 #: ../src/pencil-context.cpp:551
12128 msgid "Drawing cancelled"
12129 msgstr "Kreslenie zrušené"
12131 #: ../src/pen-context.cpp:494
12132 #: ../src/pencil-context.cpp:278
12133 msgid "Continuing selected path"
12134 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
12136 #: ../src/pen-context.cpp:504
12137 #: ../src/pencil-context.cpp:286
12138 msgid "Creating new path"
12139 msgstr "Tvorba novej cesty"
12141 #: ../src/pen-context.cpp:506
12142 #: ../src/pencil-context.cpp:289
12143 msgid "Appending to selected path"
12144 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
12146 #: ../src/pen-context.cpp:666
12147 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12148 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
12150 #: ../src/pen-context.cpp:676
12151 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12152 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto bodu."
12154 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12155 #, c-format
12156 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12157 msgstr "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
12159 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12160 #, c-format
12161 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12162 msgstr "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
12164 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12165 #, c-format
12166 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12167 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
12169 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12170 #, c-format
12171 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12172 msgstr "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
12174 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12175 #, c-format
12176 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12177 msgstr "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
12179 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12180 msgid "Drawing finished"
12181 msgstr "Kreslenie ukončené"
12183 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12184 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12185 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
12187 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12188 msgid "Drawing a freehand path"
12189 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
12191 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12192 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12193 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
12195 #. Write curves to object
12196 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12197 msgid "Finishing freehand"
12198 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
12200 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12201 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12202 msgstr "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
12204 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12205 msgid "Finishing freehand sketch"
12206 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
12208 #: ../src/persp3d.cpp:345
12209 msgid "Toggle vanishing point"
12210 msgstr "Prepnúť spojnicu"
12212 #: ../src/persp3d.cpp:356
12213 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12214 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
12216 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12217 msgid "Dip pen"
12218 msgstr "Brko"
12220 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12221 msgid "Marker"
12222 msgstr "Značkovadlo"
12224 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12225 msgid "Brush"
12226 msgstr "Štetec"
12228 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12229 msgid "Wiggly"
12230 msgstr "Krútivé"
12232 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12233 msgid "Splotchy"
12234 msgstr "Machule"
12236 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12237 msgid "Tracing"
12238 msgstr "Obrysové"
12240 #: ../src/preferences.cpp:130
12241 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12242 msgstr "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa neuložia."
12244 #. the creation failed
12245 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12246 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12247 #: ../src/preferences.cpp:145
12248 #, c-format
12249 msgid "Cannot create profile directory %s."
12250 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
12252 #. The profile dir is not actually a directory
12253 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12255 #: ../src/preferences.cpp:163
12256 #, c-format
12257 msgid "%s is not a valid directory."
12258 msgstr "%s nie je platný adresár."
12260 #. The write failed.
12261 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12262 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12263 #: ../src/preferences.cpp:174
12264 #, c-format
12265 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12266 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
12268 #: ../src/preferences.cpp:210
12269 #, c-format
12270 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12271 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
12273 #: ../src/preferences.cpp:220
12274 #, c-format
12275 msgid "The preferences file %s could not be read."
12276 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
12278 #: ../src/preferences.cpp:231
12279 #, c-format
12280 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12281 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
12283 #: ../src/preferences.cpp:240
12284 #, c-format
12285 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12286 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
12288 #: ../src/rdf.cpp:172
12289 msgid "CC Attribution"
12290 msgstr "CC Attribution"
12292 #: ../src/rdf.cpp:177
12293 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12294 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12296 #: ../src/rdf.cpp:182
12297 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12298 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12300 #: ../src/rdf.cpp:187
12301 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12302 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12304 #: ../src/rdf.cpp:192
12305 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12306 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12308 #: ../src/rdf.cpp:197
12309 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12310 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12312 #: ../src/rdf.cpp:202
12313 msgid "Public Domain"
12314 msgstr "Voľné dielo"
12316 #: ../src/rdf.cpp:207
12317 msgid "FreeArt"
12318 msgstr "FreeArt"
12320 #: ../src/rdf.cpp:212
12321 msgid "Open Font License"
12322 msgstr "Open Font License"
12324 #: ../src/rdf.cpp:229
12325 msgid "Title"
12326 msgstr "Titulok"
12328 #: ../src/rdf.cpp:230
12329 msgid "Name by which this document is formally known."
12330 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
12332 #: ../src/rdf.cpp:232
12333 msgid "Date"
12334 msgstr "Dátum"
12336 #: ../src/rdf.cpp:233
12337 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12338 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
12340 #: ../src/rdf.cpp:235
12341 msgid "Format"
12342 msgstr "Formát"
12344 #: ../src/rdf.cpp:236
12345 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12346 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
12348 #: ../src/rdf.cpp:239
12349 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12350 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
12352 #: ../src/rdf.cpp:242
12353 msgid "Creator"
12354 msgstr "Tvorca"
12356 #: ../src/rdf.cpp:243
12357 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12358 msgstr "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
12360 #: ../src/rdf.cpp:245
12361 msgid "Rights"
12362 msgstr "Práva"
12364 #: ../src/rdf.cpp:246
12365 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12366 msgstr "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
12368 #: ../src/rdf.cpp:248
12369 msgid "Publisher"
12370 msgstr "Vydavateľ"
12372 #: ../src/rdf.cpp:249
12373 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12374 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
12376 #: ../src/rdf.cpp:252
12377 msgid "Identifier"
12378 msgstr "Identifikátor"
12380 #: ../src/rdf.cpp:253
12381 msgid "Unique URI to reference this document."
12382 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
12384 #: ../src/rdf.cpp:255
12385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12386 msgid "Source"
12387 msgstr "Zdroj"
12389 #: ../src/rdf.cpp:256
12390 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12391 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
12393 #: ../src/rdf.cpp:258
12394 msgid "Relation"
12395 msgstr "Vzťah"
12397 #: ../src/rdf.cpp:259
12398 msgid "Unique URI to a related document."
12399 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
12401 #: ../src/rdf.cpp:261
12402 msgid "Language"
12403 msgstr "Jazyk"
12405 #: ../src/rdf.cpp:262
12406 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12407 msgstr "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto dokumentu. (napr. „en-GB“)."
12409 #: ../src/rdf.cpp:264
12410 msgid "Keywords"
12411 msgstr "Kľúčové slová"
12413 #: ../src/rdf.cpp:265
12414 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12415 msgstr "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
12417 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12418 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12419 #: ../src/rdf.cpp:269
12420 msgid "Coverage"
12421 msgstr "Pokrytie"
12423 #: ../src/rdf.cpp:270
12424 msgid "Extent or scope of this document."
12425 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
12427 #: ../src/rdf.cpp:273
12428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12429 msgid "Description"
12430 msgstr "Popis"
12432 #: ../src/rdf.cpp:274
12433 msgid "A short account of the content of this document."
12434 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
12436 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12437 #: ../src/rdf.cpp:278
12438 msgid "Contributors"
12439 msgstr "Prispievatelia"
12441 #: ../src/rdf.cpp:279
12442 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12443 msgstr "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
12445 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12446 #: ../src/rdf.cpp:283
12447 msgid "URI"
12448 msgstr "URI"
12450 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12451 #: ../src/rdf.cpp:285
12452 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12453 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
12455 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12456 #: ../src/rdf.cpp:289
12457 msgid "Fragment"
12458 msgstr "Fragment"
12460 #: ../src/rdf.cpp:290
12461 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12462 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
12464 #: ../src/rect-context.cpp:368
12465 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12466 msgstr "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených rohov kruhovými"
12468 #: ../src/rect-context.cpp:515
12469 #, c-format
12470 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12471 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12473 #: ../src/rect-context.cpp:518
12474 #, c-format
12475 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12476 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12478 #: ../src/rect-context.cpp:520
12479 #, c-format
12480 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12481 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12483 #: ../src/rect-context.cpp:524
12484 #, c-format
12485 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12486 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
12488 #: ../src/rect-context.cpp:549
12489 msgid "Create rectangle"
12490 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
12492 #: ../src/select-context.cpp:177
12493 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12494 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
12496 #: ../src/select-context.cpp:178
12497 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12498 msgstr "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím alebo ťahaním myši okolo nich."
12500 #: ../src/select-context.cpp:237
12501 msgid "Move canceled."
12502 msgstr "Presun zrušený."
12504 #: ../src/select-context.cpp:245
12505 msgid "Selection canceled."
12506 msgstr "Výber zrušený."
12508 #: ../src/select-context.cpp:560
12509 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12510 msgstr "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber pomocou gumovej pásky"
12512 #: ../src/select-context.cpp:562
12513 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12514 msgstr "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na výber dotykom"
12516 #: ../src/select-context.cpp:727
12517 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12518 msgstr "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
12520 #: ../src/select-context.cpp:728
12521 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12522 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
12524 #: ../src/select-context.cpp:729
12525 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12526 msgstr "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
12528 #: ../src/select-context.cpp:902
12529 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12530 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
12532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12533 msgid "Delete text"
12534 msgstr "Zmazať text"
12536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12537 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12538 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
12540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12541 #: ../src/text-context.cpp:1002
12542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12545 msgid "Delete"
12546 msgstr "Zmazať"
12548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12549 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12550 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
12552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12553 msgid "Delete all"
12554 msgstr "Zmazať všetky"
12556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12557 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12558 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12561 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12562 msgid "Group"
12563 msgstr "Zoskupiť"
12565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12566 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12567 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
12569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12570 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12571 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12574 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12575 msgid "Ungroup"
12576 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12579 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12580 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12586 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12587 msgstr "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</b>."
12589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12591 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12593 msgid "undo action|Raise"
12594 msgstr "undo action|Presunúť vyššie"
12596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12597 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12598 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
12600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12601 msgid "Raise to top"
12602 msgstr "Presunúť na vrch"
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12605 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12606 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12609 msgid "Lower"
12610 msgstr "Presunúť nižšie"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12613 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12614 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12617 msgid "Lower to bottom"
12618 msgstr "Presunúť na spodok"
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12621 msgid "Nothing to undo."
12622 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
12624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12625 msgid "Nothing to redo."
12626 msgstr "Nie je čo opakovať."
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12629 msgid "Paste"
12630 msgstr "Vložiť"
12632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12633 msgid "Paste style"
12634 msgstr "Vložiť štýl"
12636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12637 msgid "Paste live path effect"
12638 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
12640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12641 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12642 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
12644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12645 msgid "Remove live path effect"
12646 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12649 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12650 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12654 msgid "Remove filter"
12655 msgstr "Odstrániť filter"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12658 msgid "Paste size"
12659 msgstr "Vložiť veľkosť"
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12662 msgid "Paste size separately"
12663 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12666 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12667 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12670 msgid "Raise to next layer"
12671 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12674 msgid "No more layers above."
12675 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12678 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12679 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12682 msgid "Lower to previous layer"
12683 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12686 msgid "No more layers below."
12687 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12690 msgid "Remove transform"
12691 msgstr "Odstrániť transformáciu"
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12694 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12695 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12698 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12699 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12702 #: ../src/seltrans.cpp:530
12703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12704 msgid "Rotate"
12705 msgstr "Otočiť"
12707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12708 msgid "Rotate by pixels"
12709 msgstr "Otáčať po pixeloch"
12711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12712 msgid "Scale by whole factor"
12713 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
12715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12716 msgid "Move vertically"
12717 msgstr "Presunúť zvisle"
12719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12720 msgid "Move horizontally"
12721 msgstr "Presunúť vodorovne"
12723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12725 #: ../src/seltrans.cpp:524
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12727 msgid "Move"
12728 msgstr "Presunúť"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12731 msgid "Move vertically by pixels"
12732 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12735 msgid "Move horizontally by pixels"
12736 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12739 msgid "The selection has no applied path effect."
12740 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12743 msgid "action|Clone"
12744 msgstr "Klonovať"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12747 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12748 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12751 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12752 msgstr "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť klony."
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12755 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12756 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12759 msgid "Relink clone"
12760 msgstr "Znovu pripojiť klon"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12763 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12764 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12767 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12768 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12771 msgid "Unlink clone"
12772 msgstr "Odpojiť klon"
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12775 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12776 msgstr "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho rámcu."
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12779 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12780 msgstr "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, text na ceste, textový tok?)"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12783 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12784 msgstr "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12787 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12788 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12791 msgid "Objects to marker"
12792 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12795 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12796 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12799 msgid "Objects to guides"
12800 msgstr "Objekty na vodidlá"
12802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12803 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12804 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
12806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12807 msgid "Objects to pattern"
12808 msgstr "Objekty do vzorky"
12810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12811 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12812 msgstr "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
12814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12815 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12816 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12819 msgid "Pattern to objects"
12820 msgstr "Vzorka pre objekty"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12823 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12824 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12827 msgid "Rendering bitmap..."
12828 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12831 msgid "Create bitmap"
12832 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12835 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12836 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo maska."
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12839 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12840 msgstr "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia cesta alebo maska."
12842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12843 msgid "Set clipping path"
12844 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12847 msgid "Set mask"
12848 msgstr "Nastaviť masku"
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12851 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12852 msgstr "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12855 msgid "Release clipping path"
12856 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12859 msgid "Release mask"
12860 msgstr "Uvoľniť masku"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12863 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12864 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
12866 #. Fit Page
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12868 #: ../src/verbs.cpp:2688
12869 msgid "Fit Page to Selection"
12870 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12873 #: ../src/verbs.cpp:2690
12874 msgid "Fit Page to Drawing"
12875 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12878 #: ../src/verbs.cpp:2692
12879 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12880 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
12882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12884 #. "Link" means internet link (anchor)
12885 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12886 msgid "web|Link"
12887 msgstr "Odkaz"
12889 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12890 msgid "Circle"
12891 msgstr "Kruh"
12893 #. Ellipse
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12895 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12897 #: ../src/verbs.cpp:2465
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
12899 msgid "Ellipse"
12900 msgstr "Elipsa"
12902 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12903 msgid "Flowed text"
12904 msgstr "Textový tok"
12906 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12907 msgid "Line"
12908 msgstr "Úsečka"
12910 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12911 msgid "Path"
12912 msgstr "Cesta"
12914 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
12916 msgid "Polygon"
12917 msgstr "Mnohouholník"
12919 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12920 msgid "Polyline"
12921 msgstr "Lomená čiara"
12923 #. Rectangle
12924 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12926 #: ../src/verbs.cpp:2461
12927 msgid "Rectangle"
12928 msgstr "Obdĺžnik"
12930 #. 3D box
12931 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12933 #: ../src/verbs.cpp:2463
12934 msgid "3D Box"
12935 msgstr "Kváder"
12937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12939 #. "Clone" is a noun, type of object
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12941 msgid "object|Clone"
12942 msgstr "Klon"
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12945 msgid "Offset path"
12946 msgstr "Posun cesty"
12948 #. Spiral
12949 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12951 #: ../src/verbs.cpp:2469
12952 msgid "Spiral"
12953 msgstr "Špirála"
12955 #. Star
12956 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12958 #: ../src/verbs.cpp:2467
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
12960 msgid "Star"
12961 msgstr "Hviezda"
12963 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12964 msgid "root"
12965 msgstr "koreň"
12967 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12968 #, c-format
12969 msgid "layer <b>%s</b>"
12970 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
12972 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12973 #, c-format
12974 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12975 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
12977 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12978 #, c-format
12979 msgid "<i>%s</i>"
12980 msgstr "<i>%s</i>"
12982 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12983 #, c-format
12984 msgid " in %s"
12985 msgstr " vo %s"
12987 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12988 #, c-format
12989 msgid " in group %s (%s)"
12990 msgstr " v skupine %s (%s)"
12992 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12993 #, c-format
12994 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12995 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12996 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
12997 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
12998 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
13000 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13001 #, c-format
13002 msgid " in <b>%i</b> layers"
13003 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13004 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
13005 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
13006 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13010 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13014 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
13016 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13018 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
13020 #. this is only used with 2 or more objects
13021 #: ../src/selection-describer.cpp:212
13022 #: ../src/spray-context.cpp:241
13023 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13024 #, c-format
13025 msgid "<b>%i</b> object selected"
13026 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13027 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
13028 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
13029 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
13031 #. this is only used with 2 or more objects
13032 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13033 #, c-format
13034 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13035 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13036 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
13037 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
13038 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
13040 #. this is only used with 2 or more objects
13041 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13042 #, c-format
13043 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13045 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13046 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13047 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13049 #. this is only used with 2 or more objects
13050 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13051 #, c-format
13052 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13054 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13055 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13056 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13058 #. this is only used with 2 or more objects
13059 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13060 #, c-format
13061 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13062 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13063 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
13064 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
13065 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
13067 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13068 #, c-format
13069 msgid "%s%s. %s."
13070 msgstr "%s%s. %s."
13072 #: ../src/seltrans.cpp:533
13073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13074 msgid "Skew"
13075 msgstr "Skosenie"
13077 #: ../src/seltrans.cpp:545
13078 msgid "Set center"
13079 msgstr "Nastaviť stred"
13081 #: ../src/seltrans.cpp:620
13082 msgid "Stamp"
13083 msgstr "Pečiatkovať"
13085 #: ../src/seltrans.cpp:642
13086 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13087 msgstr "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky so Shift tiež používa tento stred"
13089 #: ../src/seltrans.cpp:669
13090 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13091 msgstr "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:670
13094 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13095 msgstr "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
13097 #: ../src/seltrans.cpp:674
13098 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13099 msgstr "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> skosenie okolo opačnej strany"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:675
13102 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13103 msgstr "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> otáčanie okolo opačného rohu"
13105 #: ../src/seltrans.cpp:809
13106 msgid "Reset center"
13107 msgstr "Znovunastaviť stred"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:1042
13110 #: ../src/seltrans.cpp:1137
13111 #, c-format
13112 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13113 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
13115 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13116 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13117 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13118 #, c-format
13119 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13120 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13122 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13123 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13124 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13125 #, c-format
13126 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13127 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13129 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13130 #, c-format
13131 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13132 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
13134 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13135 #, c-format
13136 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13137 msgstr "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s <b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
13139 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13140 #, c-format
13141 msgid "<b>Link</b> to %s"
13142 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
13144 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13145 msgid "<b>Link</b> without URI"
13146 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
13148 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13149 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13150 msgid "<b>Ellipse</b>"
13151 msgstr "<b>Elipsa</b>"
13153 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13154 msgid "<b>Circle</b>"
13155 msgstr "<b>Kruh</b>"
13157 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13158 msgid "<b>Segment</b>"
13159 msgstr "<b>Segment</b>"
13161 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13162 msgid "<b>Arc</b>"
13163 msgstr "<b>Oblúk</b>"
13165 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13166 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13167 #, c-format
13168 msgid "Flow region"
13169 msgstr "Oblasť toku"
13171 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13172 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13173 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13174 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13175 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13176 #, c-format
13177 msgid "Flow excluded region"
13178 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
13180 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13181 msgid "Guides Around Page"
13182 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
13184 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13185 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13186 msgstr "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, pomocou <b>Del</b> zmažete"
13188 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13189 #, c-format
13190 msgid "vertical, at %s"
13191 msgstr "zvislé, na %s"
13193 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13194 #, c-format
13195 msgid "horizontal, at %s"
13196 msgstr "vodorovné, na %s"
13198 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13199 #, c-format
13200 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13201 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
13203 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13204 msgid "embedded"
13205 msgstr "vložený"
13207 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13208 #, c-format
13209 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13210 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
13212 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13213 #, c-format
13214 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13215 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
13217 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13218 #, c-format
13219 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13220 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13221 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
13222 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13223 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
13225 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13226 msgid "Object"
13227 msgstr "Objekt"
13229 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13230 #, c-format
13231 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13232 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
13234 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13235 #, c-format
13236 msgid "%s; <i>masked</i>"
13237 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
13239 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13240 #, c-format
13241 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13242 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
13244 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13245 #, c-format
13246 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13247 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
13249 #: ../src/sp-line.cpp:194
13250 msgid "<b>Line</b>"
13251 msgstr "<b>Úsečka</b>"
13253 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13254 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13255 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
13257 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13258 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13259 #, c-format
13260 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13261 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
13263 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13264 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13265 msgid "outset"
13266 msgstr "posun von"
13268 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13269 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13270 msgid "inset"
13271 msgstr "posun dnu"
13273 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13274 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13275 #, c-format
13276 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13277 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
13279 #: ../src/sp-path.cpp:156
13280 #, c-format
13281 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13282 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13283 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
13284 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
13285 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
13287 #: ../src/sp-path.cpp:159
13288 #, c-format
13289 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13290 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13291 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
13292 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
13293 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
13295 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13296 msgid "<b>Polygon</b>"
13297 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
13299 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13300 msgid "<b>Polyline</b>"
13301 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
13303 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13304 msgid "<b>Rectangle</b>"
13305 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
13307 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13308 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13309 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13312 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
13314 #: ../src/sp-star.cpp:309
13315 #, c-format
13316 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13317 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13318 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
13319 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
13320 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
13322 #: ../src/sp-star.cpp:313
13323 #, c-format
13324 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13325 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13326 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
13327 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
13328 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
13330 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13331 #: ../src/sp-text.cpp:419
13332 msgid "&lt;no name found&gt;"
13333 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
13335 #: ../src/sp-text.cpp:431
13336 #, c-format
13337 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13338 msgstr "<b>Text na ceste</b>%s (%s, %s)"
13340 #: ../src/sp-text.cpp:432
13341 #, c-format
13342 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13343 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13345 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13346 #, c-format
13347 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13348 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
13350 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13351 msgid " from "
13352 msgstr " od "
13354 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13355 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13356 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
13358 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13359 msgid "<b>Text span</b>"
13360 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
13362 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13363 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13364 #: ../src/sp-use.cpp:334
13365 msgid "..."
13366 msgstr "..."
13368 #: ../src/sp-use.cpp:342
13369 #, c-format
13370 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13371 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
13373 #: ../src/sp-use.cpp:346
13374 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13375 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
13377 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13378 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13379 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
13381 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13382 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13383 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
13385 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13386 #, c-format
13387 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13388 msgstr "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uzlu"
13390 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13391 msgid "Create spiral"
13392 msgstr "Vytvorenie špirály"
13394 #: ../src/splivarot.cpp:66
13395 #: ../src/splivarot.cpp:72
13396 msgid "Union"
13397 msgstr "Zjednotenie"
13399 #: ../src/splivarot.cpp:78
13400 msgid "Intersection"
13401 msgstr "Prienik"
13403 #: ../src/splivarot.cpp:84
13404 #: ../src/splivarot.cpp:90
13405 msgid "Difference"
13406 msgstr "Rozdiel"
13408 #: ../src/splivarot.cpp:96
13409 msgid "Exclusion"
13410 msgstr "Vylúčenie"
13412 #: ../src/splivarot.cpp:101
13413 msgid "Division"
13414 msgstr "Rozdelenie"
13416 #: ../src/splivarot.cpp:106
13417 msgid "Cut path"
13418 msgstr "Orezať cestu"
13420 #: ../src/splivarot.cpp:121
13421 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13422 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
13424 #: ../src/splivarot.cpp:125
13425 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13426 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
13428 #: ../src/splivarot.cpp:131
13429 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13430 msgstr "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania cesty."
13432 #: ../src/splivarot.cpp:147
13433 #: ../src/splivarot.cpp:162
13434 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13435 msgstr "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
13437 #: ../src/splivarot.cpp:192
13438 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13439 msgstr "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
13441 #: ../src/splivarot.cpp:877
13442 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13443 msgstr "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
13445 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13446 msgid "Convert stroke to path"
13447 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
13449 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13450 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13451 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13452 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
13454 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13455 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13456 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
13458 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13459 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13460 msgid "Create linked offset"
13461 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
13463 #: ../src/splivarot.cpp:1426
13464 #: ../src/splivarot.cpp:1495
13465 msgid "Create dynamic offset"
13466 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
13468 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13469 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13470 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
13472 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13473 msgid "Outset path"
13474 msgstr "Posun cesty von"
13476 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13477 msgid "Inset path"
13478 msgstr "Posun cesty dnu"
13480 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13481 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13482 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
13484 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13485 msgid "Simplifying paths (separately):"
13486 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
13488 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13489 msgid "Simplifying paths:"
13490 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
13492 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13493 #, c-format
13494 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13495 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
13497 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13498 #, c-format
13499 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13500 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
13502 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13503 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13504 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
13506 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13507 msgid "Simplify"
13508 msgstr "Zjednodušiť"
13510 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13511 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13512 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
13514 #: ../src/spray-context.cpp:243
13515 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13516 #, c-format
13517 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13518 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
13520 #: ../src/spray-context.cpp:249
13521 #, c-format
13522 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13523 msgstr "%s. Ťahaním, kliknutím alebo posúvaním nasprejujete <b>kópie</b> pôvodného výberu"
13525 #: ../src/spray-context.cpp:252
13526 #, c-format
13527 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13528 msgstr "%s. Ťahaním, kliknutím alebo posúvaním nasprejujete <b>klony</b> pôvodného výberu"
13530 #: ../src/spray-context.cpp:255
13531 #, c-format
13532 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13533 msgstr "%s. Ťahaním, kliknutím alebo posúvaním sprejujete <b>jedinú cestu</b> prvotného výberu"
13535 #: ../src/spray-context.cpp:773
13536 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13537 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete sprejovať."
13539 #: ../src/spray-context.cpp:881
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13541 msgid "Spray with copies"
13542 msgstr "Sprejovanie s kópiami"
13544 #: ../src/spray-context.cpp:885
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13546 msgid "Spray with clones"
13547 msgstr "Sprejovanie s klonmi"
13549 #: ../src/spray-context.cpp:889
13550 msgid "Spray in single path"
13551 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
13553 #: ../src/star-context.cpp:338
13554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13555 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
13557 #: ../src/star-context.cpp:469
13558 #, c-format
13559 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13560 msgstr "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13562 #: ../src/star-context.cpp:470
13563 #, c-format
13564 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13565 msgstr "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13567 #: ../src/star-context.cpp:503
13568 msgid "Create star"
13569 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
13571 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13572 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13573 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13576 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13577 msgstr "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
13579 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13580 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13581 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13582 msgstr "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik na cestu."
13584 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13585 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13586 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
13588 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13589 #: ../src/verbs.cpp:2317
13590 msgid "Put text on path"
13591 msgstr "Umiestniť text na cestu"
13593 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13594 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13595 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
13597 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13598 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13599 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
13601 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13602 #: ../src/verbs.cpp:2319
13603 msgid "Remove text from path"
13604 msgstr "Odstráni text z cesty"
13606 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13607 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13608 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13609 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
13611 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13612 msgid "Remove manual kerns"
13613 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
13615 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13616 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13617 msgstr "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok textu do tvaru."
13619 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13620 msgid "Flow text into shape"
13621 msgstr "Tok textu do tvaru"
13623 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13624 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13625 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
13627 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13628 msgid "Unflow flowed text"
13629 msgstr "Zrušiť tok textu"
13631 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13632 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13633 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
13635 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13636 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13637 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
13639 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13640 msgid "Convert flowed text to text"
13641 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
13643 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13644 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13645 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
13647 #: ../src/text-context.cpp:448
13648 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13649 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
13651 #: ../src/text-context.cpp:450
13652 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13653 msgstr "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete časť textu."
13655 #: ../src/text-context.cpp:505
13656 msgid "Create text"
13657 msgstr "Vytvoriť text"
13659 #: ../src/text-context.cpp:529
13660 msgid "Non-printable character"
13661 msgstr "Netlačiteľný znak"
13663 #: ../src/text-context.cpp:544
13664 msgid "Insert Unicode character"
13665 msgstr "Vložiť znak Unicode"
13667 #: ../src/text-context.cpp:579
13668 #, c-format
13669 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13670 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
13672 #: ../src/text-context.cpp:581
13673 #: ../src/text-context.cpp:856
13674 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13675 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
13677 #: ../src/text-context.cpp:656
13678 #, c-format
13679 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13680 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
13682 #: ../src/text-context.cpp:688
13683 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13684 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
13686 #: ../src/text-context.cpp:701
13687 msgid "Flowed text is created."
13688 msgstr "Textový tok vytvorený."
13690 #: ../src/text-context.cpp:703
13691 msgid "Create flowed text"
13692 msgstr "Vytvoriť textový tok"
13694 #: ../src/text-context.cpp:705
13695 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13696 msgstr "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude vytvorený."
13698 #: ../src/text-context.cpp:841
13699 msgid "No-break space"
13700 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
13702 #: ../src/text-context.cpp:843
13703 msgid "Insert no-break space"
13704 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
13706 #: ../src/text-context.cpp:880
13707 msgid "Make bold"
13708 msgstr "Tučný"
13710 #: ../src/text-context.cpp:898
13711 msgid "Make italic"
13712 msgstr "Kurzíva"
13714 #: ../src/text-context.cpp:937
13715 msgid "New line"
13716 msgstr "Nová čiara"
13718 #: ../src/text-context.cpp:971
13719 msgid "Backspace"
13720 msgstr "Backspace"
13722 #: ../src/text-context.cpp:1019
13723 msgid "Kern to the left"
13724 msgstr "Kerning doľava"
13726 #: ../src/text-context.cpp:1044
13727 msgid "Kern to the right"
13728 msgstr "Kerning naľavo"
13730 #: ../src/text-context.cpp:1069
13731 msgid "Kern up"
13732 msgstr "Kerning nahor"
13734 #: ../src/text-context.cpp:1095
13735 msgid "Kern down"
13736 msgstr "Kerning nadol"
13738 #: ../src/text-context.cpp:1172
13739 msgid "Rotate counterclockwise"
13740 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
13742 #: ../src/text-context.cpp:1193
13743 msgid "Rotate clockwise"
13744 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
13746 #: ../src/text-context.cpp:1210
13747 msgid "Contract line spacing"
13748 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
13750 #: ../src/text-context.cpp:1218
13751 msgid "Contract letter spacing"
13752 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
13754 #: ../src/text-context.cpp:1237
13755 msgid "Expand line spacing"
13756 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
13758 #: ../src/text-context.cpp:1245
13759 msgid "Expand letter spacing"
13760 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
13762 #: ../src/text-context.cpp:1375
13763 msgid "Paste text"
13764 msgstr "Vložiť text"
13766 #: ../src/text-context.cpp:1621
13767 #, c-format
13768 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13769 msgstr "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nový odstavec."
13771 #: ../src/text-context.cpp:1623
13772 #, c-format
13773 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13774 msgstr "Napíšte alebo upravte text (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nový riadok."
13776 #: ../src/text-context.cpp:1631
13777 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13778 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13779 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte textový tok; potom píšte."
13781 #: ../src/text-context.cpp:1741
13782 msgid "Type text"
13783 msgstr "Napísať text"
13785 #: ../src/text-editing.cpp:40
13786 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13787 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
13789 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13790 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13791 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13793 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13794 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13795 msgstr "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
13797 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13798 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13799 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13801 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13802 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13803 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
13805 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13806 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13807 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13809 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13810 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13811 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13813 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13814 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13815 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
13817 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13818 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13819 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným <b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim skicy."
13821 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13822 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13823 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou <b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
13825 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13826 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13827 msgstr "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
13829 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13830 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13831 msgstr "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
13833 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13834 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13835 msgstr "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift+kliknutím</b> oddialite."
13837 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13838 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13839 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
13841 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13842 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13843 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
13845 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13846 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13847 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
13849 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13850 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13851 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
13853 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13854 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13855 #, c-format
13856 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13857 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
13859 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13860 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13861 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13862 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13863 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13864 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
13866 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13867 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13868 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
13870 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13871 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13872 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
13874 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13875 msgid "Trace: No active desktop"
13876 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
13878 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13879 msgid "Invalid SIOX result"
13880 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
13882 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13883 msgid "Trace: No active document"
13884 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
13886 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13887 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13888 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
13890 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13891 msgid "Trace: Starting trace..."
13892 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
13894 #. ## inform the document, so we can undo
13895 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13896 msgid "Trace bitmap"
13897 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
13899 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13900 #, c-format
13901 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13902 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
13904 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13905 #, c-format
13906 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13907 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
13909 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13910 #, c-format
13911 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13912 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift <b>posuniete von</b>."
13914 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13915 #, c-format
13916 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13917 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
13919 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13920 #, c-format
13921 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13922 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</b>."
13924 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13925 #, c-format
13926 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13927 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
13929 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13930 #, c-format
13931 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13932 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</b>."
13934 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13935 #, c-format
13936 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13937 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
13939 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13940 #, c-format
13941 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13942 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift <b>posuniete von</b>."
13944 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13945 #, c-format
13946 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13947 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift <b>odpudzujete</b>."
13949 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13950 #, c-format
13951 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13952 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
13954 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13955 #, c-format
13956 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13957 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
13959 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13960 #, c-format
13961 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13962 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
13964 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13965 #, c-format
13966 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13967 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift <b>znížite</b>."
13969 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13970 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13971 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
13973 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13974 msgid "Move tweak"
13975 msgstr "Doladenie pohybu"
13977 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13978 msgid "Move in/out tweak"
13979 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
13981 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13982 msgid "Move jitter tweak"
13983 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13986 msgid "Scale tweak"
13987 msgstr "Doladenie mierky"
13989 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13990 msgid "Rotate tweak"
13991 msgstr "Doladenie otočenia"
13993 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13994 msgid "Duplicate/delete tweak"
13995 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
13997 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13998 msgid "Push path tweak"
13999 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
14001 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14002 msgid "Shrink/grow path tweak"
14003 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
14005 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14006 msgid "Attract/repel path tweak"
14007 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
14009 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14010 msgid "Roughen path tweak"
14011 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
14013 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14014 msgid "Color paint tweak"
14015 msgstr "Doladenie maľovaním"
14017 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14018 msgid "Color jitter tweak"
14019 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
14021 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14022 msgid "Blur tweak"
14023 msgstr "Doladenie rozostrenia"
14025 #. check whether something is selected
14026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14027 msgid "Nothing was copied."
14028 msgstr "Nič nebolo skopírované."
14030 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14031 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14033 msgid "Nothing on the clipboard."
14034 msgstr "V schránke nič nie je."
14036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14038 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
14040 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14041 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14042 msgid "No style on the clipboard."
14043 msgstr "V schránke nie je štýl."
14045 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14047 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
14049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14050 msgid "No size on the clipboard."
14051 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
14053 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14054 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14055 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
14057 #. no_effect:
14058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14059 msgid "No effect on the clipboard."
14060 msgstr "V schránke nie je efekt."
14062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14064 msgid "Clipboard does not contain a path."
14065 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
14067 #. Item dialog
14068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14069 msgid "Object _Properties"
14070 msgstr "_Vlastnosti objektu"
14072 #. Select item
14073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14074 msgid "_Select This"
14075 msgstr "_Vybrať toto"
14077 #. Create link
14078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14079 msgid "_Create Link"
14080 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14082 #. Set mask
14083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14084 msgid "Set Mask"
14085 msgstr "Nastaviť masku"
14087 #. Release mask
14088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14089 msgid "Release Mask"
14090 msgstr "Uvoľniť masku"
14092 #. Set Clip
14093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14094 msgid "Set Clip"
14095 msgstr "Nastaviť orezanie"
14097 #. Release Clip
14098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14099 msgid "Release Clip"
14100 msgstr "Uvoľniť orezanie"
14102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14103 msgid "Create link"
14104 msgstr "Vytvoriť odkaz"
14106 #. "Ungroup"
14107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14108 #: ../src/verbs.cpp:2313
14109 msgid "_Ungroup"
14110 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
14112 #. Link dialog
14113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14114 msgid "Link _Properties"
14115 msgstr "Nastavenie odkazu"
14117 #. Select item
14118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14119 msgid "_Follow Link"
14120 msgstr "_Nasledovať odkaz"
14122 #. Reset transformations
14123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14124 msgid "_Remove Link"
14125 msgstr "Odst_rániť odkaz"
14127 #. Link dialog
14128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14129 msgid "Image _Properties"
14130 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
14132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14133 msgid "Edit Externally..."
14134 msgstr "Upraviť externe..."
14136 #. Item dialog
14137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14138 msgid "_Fill and Stroke"
14139 msgstr "Výp_lň a ťah"
14141 #. *
14142 #. * Constructor
14144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14145 msgid "About Inkscape"
14146 msgstr "O Inkscape"
14148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14149 msgid "_Splash"
14150 msgstr "_Splash"
14152 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14153 msgid "_Authors"
14154 msgstr "_Autori"
14156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14157 msgid "_Translators"
14158 msgstr "_Prekladatelia"
14160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14161 msgid "_License"
14162 msgstr "_Licencia"
14164 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14165 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14166 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14168 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14169 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14170 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14171 #. string here should be changed.)
14172 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14173 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14174 #. should be in UTF-*8..
14175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14176 msgid "about.svg"
14177 msgstr "about.svg"
14179 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14180 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14182 msgid "translator-credits"
14183 msgstr ""
14184 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
14185 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
14187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14189 msgid "Align"
14190 msgstr "Zarovnať"
14192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14194 msgid "Distribute"
14195 msgstr "Rozmiestniť"
14197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14198 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14199 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14203 #. "H:" stands for horizontal gap
14204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14205 msgid "gap|H:"
14206 msgstr "H:"
14208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14209 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14210 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
14212 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14214 msgid "V:"
14215 msgstr "Zvislá medzera:"
14217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14220 msgid "Remove overlaps"
14221 msgstr "Odstrániť presahy"
14223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14225 msgid "Arrange connector network"
14226 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
14228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14229 msgid "Unclump"
14230 msgstr "Rozptýliť"
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14233 msgid "Randomize positions"
14234 msgstr "Znáhodniť pozície"
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14237 msgid "Distribute text baselines"
14238 msgstr "Rozložiť základne textu"
14240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14241 msgid "Align text baselines"
14242 msgstr "Zarovnanie základní textu"
14244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14245 msgid "Connector network layout"
14246 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
14248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14250 msgid "Nodes"
14251 msgstr "Uzly"
14253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14254 msgid "Relative to: "
14255 msgstr "Relatívne k: "
14257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14258 msgid "Treat selection as group: "
14259 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
14261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14262 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14263 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
14265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14266 msgid "Align left edges"
14267 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
14269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14270 msgid "Center on vertical axis"
14271 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
14273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14274 msgid "Align right sides"
14275 msgstr "Zarovnať pravé strany"
14277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14278 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14279 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
14281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14282 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14283 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14286 msgid "Align top edges"
14287 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14290 msgid "Center on horizontal axis"
14291 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14294 msgid "Align bottom edges"
14295 msgstr "Zarovnať spodné strany"
14297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14298 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14299 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
14301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14302 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14303 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
14305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14306 msgid "Align baselines of texts"
14307 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
14309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14310 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14311 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
14313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14314 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14315 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
14317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14318 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14319 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
14321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14322 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14323 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14326 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14327 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14330 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14331 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14334 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14335 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14338 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14339 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14342 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14343 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14346 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14347 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14350 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14351 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14354 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14355 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14358 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14359 msgstr "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14363 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14364 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
14366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14367 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14368 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14371 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14372 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
14374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14375 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14376 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14379 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14380 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
14382 #. Rest of the widgetry
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14384 msgid "Last selected"
14385 msgstr "Naposledy zvolené"
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14388 msgid "First selected"
14389 msgstr "Prvé zvolené"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14392 msgid "Biggest object"
14393 msgstr "Najväčší objekt"
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14396 msgid "Smallest object"
14397 msgstr "Najmenší objekt"
14399 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14400 msgid "Profile name:"
14401 msgstr "Názov profilu:"
14403 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14404 #. * update our running configuration
14405 #. *
14406 #. * FIXME!
14407 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14408 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14411 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14412 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14414 #. -----------
14415 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14417 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14418 msgid "Save"
14419 msgstr "Uložiť"
14421 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14422 #, c-format
14423 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14424 msgstr "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> nastavíte ťah"
14426 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14427 msgid "Change color definition"
14428 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14430 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14431 msgid "Remove stroke color"
14432 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14434 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14435 msgid "Remove fill color"
14436 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14438 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14439 msgid "Set stroke color to none"
14440 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14442 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14443 msgid "Set fill color to none"
14444 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14446 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14447 msgid "Set stroke color from swatch"
14448 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14450 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14451 msgid "Set fill color from swatch"
14452 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14454 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14455 msgid "Messages"
14456 msgstr "Správy"
14458 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14460 msgid "Capture log messages"
14461 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
14463 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14464 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14465 msgid "Release log messages"
14466 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
14468 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14469 msgid "Metadata"
14470 msgstr "Metadáta"
14472 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14473 msgid "License"
14474 msgstr "Licencia"
14476 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14477 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14478 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
14480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14481 msgid "<b>License</b>"
14482 msgstr "<b>Licencia</b>"
14484 #. ---------------------------------------------------------------
14485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14486 msgid "Show page _border"
14487 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
14489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14490 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14491 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
14493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14494 msgid "Border on _top of drawing"
14495 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
14497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14498 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14499 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
14501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14502 msgid "_Show border shadow"
14503 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14506 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14507 msgstr "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
14509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14510 msgid "Back_ground:"
14511 msgstr "_Pozadie:"
14513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14514 msgid "Background color"
14515 msgstr "Farba pozadia"
14517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14518 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14519 msgstr "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
14521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14522 msgid "Border _color:"
14523 msgstr "Farba _okraja:"
14525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14526 msgid "Page border color"
14527 msgstr "Farba okraja stránky"
14529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14530 msgid "Color of the page border"
14531 msgstr "Farba okraja stránky"
14533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14534 msgid "Default _units:"
14535 msgstr "Štandardné _jednotky:"
14537 #. ---------------------------------------------------------------
14538 #. General snap options
14539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14540 msgid "Show _guides"
14541 msgstr "Zobraziť vodidlá"
14543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14544 msgid "Show or hide guides"
14545 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
14547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14548 msgid "_Snap guides while dragging"
14549 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14552 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14553 msgstr "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení („Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14556 msgid "Guide co_lor:"
14557 msgstr "Farba vodidiel:"
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14560 msgid "Guideline color"
14561 msgstr "Farba vodidiel"
14563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14564 msgid "Color of guidelines"
14565 msgstr "Farba vodidiel"
14567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14568 msgid "_Highlight color:"
14569 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
14571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14572 msgid "Highlighted guideline color"
14573 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14576 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14577 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
14579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14581 #. "New" refers to grid
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14583 msgid "Grid|_New"
14584 msgstr "_Nová"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14587 msgid "Create new grid."
14588 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14591 msgid "_Remove"
14592 msgstr "_Odstrániť"
14594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14595 msgid "Remove selected grid."
14596 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
14598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14600 msgid "Guides"
14601 msgstr "Vodidlá"
14603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14606 msgid "Grids"
14607 msgstr "Mriežky"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14610 #: ../src/verbs.cpp:2544
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14612 msgid "Snap"
14613 msgstr "Prichytávanie"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14616 msgid "Color Management"
14617 msgstr "Správa farieb"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14620 msgid "Scripting"
14621 msgstr "Skriptovanie"
14623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14624 msgid "<b>General</b>"
14625 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14628 msgid "<b>Border</b>"
14629 msgstr "<b>Okraj</b>"
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14632 msgid "<b>Page Size</b>"
14633 msgstr "<b>Veľkosť stránky</b>"
14635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14636 msgid "<b>Guides</b>"
14637 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
14639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14640 msgid "Snap _distance"
14641 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
14643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14644 msgid "Snap only when _closer than:"
14645 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14650 msgid "Always snap"
14651 msgstr "Vždy prichytávať"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14654 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14655 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14658 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14659 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
14661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14662 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14663 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
14665 #. Options for snapping to grids
14666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14667 msgid "Snap d_istance"
14668 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
14670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14671 msgid "Snap only when c_loser than:"
14672 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14675 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14676 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14679 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14680 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14683 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14684 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
14686 #. Options for snapping to guides
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14688 msgid "Snap dist_ance"
14689 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14692 msgid "Snap only when close_r than:"
14693 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14696 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14697 msgstr "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14700 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14701 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14704 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14705 msgstr "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu uvedenom dosahu"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14708 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14709 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14712 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14713 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14716 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14717 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14720 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14721 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14724 #, c-format
14725 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14726 msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
14728 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14729 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14730 #. inform the document, so we can undo
14731 #. Color Management
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14733 #: ../src/verbs.cpp:2704
14734 msgid "Link Color Profile"
14735 msgstr "Pripojiť farebný profil"
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14738 msgid "Remove linked color profile"
14739 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14742 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14743 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14746 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14747 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14750 msgid "Link Profile"
14751 msgstr "Pripojiť profil"
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14754 msgid "Profile Name"
14755 msgstr "Názov profilu"
14757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14758 msgid "<b>External script files:</b>"
14759 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
14761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14762 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14763 msgid "Add"
14764 msgstr "Pridať"
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14767 msgid "Filename"
14768 msgstr "Názov súboru"
14770 #. inform the document, so we can undo
14771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14772 msgid "Add external script..."
14773 msgstr "Pridať externý skript..."
14775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14776 msgid "Remove external script"
14777 msgstr "Odstrániť externý skript"
14779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14780 msgid "<b>Creation</b>"
14781 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14784 msgid "<b>Defined grids</b>"
14785 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14788 msgid "Remove grid"
14789 msgstr "Odstrániť mriežku"
14791 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14792 msgid "Information"
14793 msgstr "Informácie"
14795 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14796 msgid "Parameters"
14797 msgstr "Parametre"
14799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14800 msgid "No preview"
14801 msgstr "Bez náhľadu"
14803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14804 msgid "too large for preview"
14805 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
14807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14808 msgid "Enable preview"
14809 msgstr "Zapnúť náhľad"
14811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14814 msgid "All Inkscape Files"
14815 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
14817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14820 msgid "All Files"
14821 msgstr "Všetky súbory"
14823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14826 msgid "All Images"
14827 msgstr "Všetky obrázky"
14829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14832 msgid "All Vectors"
14833 msgstr "Všetky vektory"
14835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14838 msgid "All Bitmaps"
14839 msgstr "Všetky bitmapy"
14841 #. ###### File options
14842 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14845 msgid "Append filename extension automatically"
14846 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14850 msgid "Guess from extension"
14851 msgstr "Hádať podľa prípony"
14853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14854 msgid "Left edge of source"
14855 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
14857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14858 msgid "Top edge of source"
14859 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
14861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14862 msgid "Right edge of source"
14863 msgstr "Pravý okraj zdroja"
14865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14866 msgid "Bottom edge of source"
14867 msgstr "Spodný okraj zdroja"
14869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14870 msgid "Source width"
14871 msgstr "Šírka zdroja"
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14874 msgid "Source height"
14875 msgstr "Výška zdroja"
14877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14878 msgid "Destination width"
14879 msgstr "Šírka cieľa"
14881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14882 msgid "Destination height"
14883 msgstr "Výška cieľa"
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14886 msgid "Resolution (dots per inch)"
14887 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
14889 #. #########################################
14890 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14891 #. #########################################
14892 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14894 msgid "Document"
14895 msgstr "Dokument"
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14898 msgid "Cairo"
14899 msgstr "Cairo"
14901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14902 msgid "Antialias"
14903 msgstr "Antialiasing"
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14906 msgid "Background"
14907 msgstr "Pozadie"
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14910 msgid "Destination"
14911 msgstr "Cieľ"
14913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14914 msgid "Show Preview"
14915 msgstr "Zobraziť náhľad"
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14918 msgid "No file selected"
14919 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
14921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14922 msgid "Stroke _paint"
14923 msgstr "_Farba ťahu"
14925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14926 msgid "Stroke st_yle"
14927 msgstr "Štýl ť_ahu"
14929 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14931 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14932 msgstr "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14935 msgid "Image File"
14936 msgstr "Súbor obrázka"
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14939 msgid "Selected SVG Element"
14940 msgstr "Vybraný SVG element"
14942 #. TODO: any image, not just svg
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14944 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14945 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14948 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14949 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14952 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14953 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14956 msgid "Light Source:"
14957 msgstr "Zdroj svetla:"
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14960 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14961 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
14963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14964 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14965 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
14967 #. default x:
14968 #. default y:
14969 #. default z:
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14972 msgid "Location"
14973 msgstr "Umiestnenie"
14975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14978 msgid "X coordinate"
14979 msgstr "Súradnica X"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14984 msgid "Y coordinate"
14985 msgstr "Súradnica Y"
14987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14990 msgid "Z coordinate"
14991 msgstr "Súradnica Z"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14994 msgid "Points At"
14995 msgstr "Body na"
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14998 msgid "Specular Exponent"
14999 msgstr "Zrkadlový exponent"
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15002 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15003 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
15005 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15007 msgid "Cone Angle"
15008 msgstr "Uhol kužeľa"
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15011 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15012 msgstr "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15015 msgid "New light source"
15016 msgstr "Nový zdroj svetla"
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15019 msgid "_Duplicate"
15020 msgstr "_Duplikovať"
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15023 msgid "_Filter"
15024 msgstr "_Filter"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15027 msgid "R_ename"
15028 msgstr "Pr_emenovať"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15031 msgid "Rename filter"
15032 msgstr "Premenovať filter"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15035 msgid "Apply filter"
15036 msgstr "Použiť filter"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15039 msgid "filter"
15040 msgstr "filter"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15043 msgid "Add filter"
15044 msgstr "Pridať filter"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15047 msgid "Duplicate filter"
15048 msgstr "Duplikovať filter"
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15051 msgid "_Effect"
15052 msgstr "_Efekt"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15055 msgid "Connections"
15056 msgstr "Konektory"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15059 msgid "Remove filter primitive"
15060 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15063 msgid "Remove merge node"
15064 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15067 msgid "Reorder filter primitive"
15068 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15071 msgid "Add Effect:"
15072 msgstr "Pridať efekt:"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15075 msgid "No effect selected"
15076 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15079 msgid "No filter selected"
15080 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15083 msgid "Effect parameters"
15084 msgstr "Parametre efektu"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15087 msgid "Filter General Settings"
15088 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
15090 #. default x:
15091 #. default y:
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15093 msgid "Coordinates:"
15094 msgstr "Súradnice:"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15097 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15098 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
15100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15101 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15102 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
15104 #. default width:
15105 #. default height:
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15107 msgid "Dimensions:"
15108 msgstr "Rozmery:"
15110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15111 msgid "Width of filter effects region"
15112 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15115 msgid "Height of filter effects region"
15116 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15119 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15120 msgstr "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15123 msgid "Value(s):"
15124 msgstr "Hodnoty:"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15128 msgid "Operator:"
15129 msgstr "Operátor:"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15132 msgid "K1:"
15133 msgstr "K1:"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15139 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15140 msgstr "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého resp. druhého vstupu."
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15143 msgid "K2:"
15144 msgstr "K2:"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15147 msgid "K3:"
15148 msgstr "K3:"
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15151 msgid "K4:"
15152 msgstr "K4:"
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15156 msgid "Size:"
15157 msgstr "Veľkosť:"
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15160 msgid "width of the convolve matrix"
15161 msgstr "šírka konvolučnej matice"
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15164 msgid "height of the convolve matrix"
15165 msgstr "výška konvolučnej matice"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15168 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15169 msgstr "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15172 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15173 msgstr "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na pixely okolo tohto bodu."
15175 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15177 msgid "Kernel:"
15178 msgstr "Jadro:"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15181 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15182 msgstr "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za následok bežný efekt rozmazania."
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15185 msgid "Divisor:"
15186 msgstr "Deliteľ:"
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15189 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15190 msgstr "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15193 msgid "Bias:"
15194 msgstr "Skreslenie:"
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15197 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15198 msgstr "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15201 msgid "Edge Mode:"
15202 msgstr "Režim hrany:"
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15205 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15206 msgstr "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza blízko okraja vstupného obrázka."
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15209 msgid "Preserve Alpha"
15210 msgstr "Zachovávať alfa"
15212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15213 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15214 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
15216 #. default: white
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15218 msgid "Diffuse Color:"
15219 msgstr "Difúzna farba:"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15223 msgid "Defines the color of the light source"
15224 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
15226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15228 msgid "Surface Scale:"
15229 msgstr "Mierka povrchu:"
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15233 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15234 msgstr "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15238 msgid "Constant:"
15239 msgstr "Konštanta:"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15243 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15244 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15248 msgid "Kernel Unit Length:"
15249 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15252 msgid "Scale:"
15253 msgstr "Mierka:"
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15256 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15257 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15260 msgid "X displacement:"
15261 msgstr "Posunutie X:"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15264 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15265 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15268 msgid "Y displacement:"
15269 msgstr "Posunutie Y:"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15272 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15273 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
15275 #. default: black
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15277 msgid "Flood Color:"
15278 msgstr "Farba výplne:"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15281 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15282 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15286 msgid "Opacity:"
15287 msgstr "Krytie:"
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15290 msgid "Standard Deviation:"
15291 msgstr "Štandardná odchýlka:"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15294 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15295 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15298 msgid ""
15299 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15300 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15301 msgstr ""
15302 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
15303 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15306 msgid "Radius:"
15307 msgstr "Polomer:"
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15310 msgid "Source of Image:"
15311 msgstr "Zdroj obrazu:"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15314 msgid "Delta X:"
15315 msgstr "Delta X:"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15318 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15319 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15322 msgid "Delta Y:"
15323 msgstr "Delta Y:"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15326 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15327 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
15329 #. default: white
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15331 msgid "Specular Color:"
15332 msgstr "Zrkadlová farba:"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15335 msgid "Exponent:"
15336 msgstr "Exponent:"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15339 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15340 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15343 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15344 msgstr "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15347 msgid "Base Frequency:"
15348 msgstr "Základná frekvencia:"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15351 msgid "Octaves:"
15352 msgstr "Oktávy:"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15355 msgid "Seed:"
15356 msgstr "Báza:"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15359 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15360 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15363 msgid "Add filter primitive"
15364 msgstr "Pridať primitívu filtra"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15367 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15368 msgstr "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15371 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15372 msgstr "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15375 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15376 msgstr "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a prahu."
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15379 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15380 msgstr "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15383 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15384 msgstr "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15387 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15388 msgstr "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15391 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15392 msgstr "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a prelínanie."
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15395 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15396 msgstr "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku aplikovala farba."
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15399 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15400 msgstr "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15403 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15404 msgstr "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou časťou dokumentu."
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15407 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15408 msgstr "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15411 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15412 msgstr "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15415 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15416 msgstr "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne odlišnej polohe ako samotný objekt."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15419 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15420 msgstr "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú „reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú vzdialenejšie."
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15423 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15424 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15427 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15428 msgstr "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15431 msgid "Duplicate filter primitive"
15432 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15435 msgid "Set filter primitive attribute"
15436 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
15438 # TODO: check
15439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15441 msgid "all"
15442 msgstr "všetky"
15444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15445 msgid "common"
15446 msgstr "spoločné"
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15449 msgid "inherited"
15450 msgstr "zdedené"
15452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15454 msgid "Arabic"
15455 msgstr ""
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15459 msgid "Armenian"
15460 msgstr ""
15462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15464 msgid "Bengali"
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15469 msgid "Bopomofo"
15470 msgstr ""
15472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15474 msgid "Cherokee"
15475 msgstr ""
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15479 msgid "Coptic"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15484 msgid "Cyrillic"
15485 msgstr ""
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15488 msgid "Deseret"
15489 msgstr ""
15491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15493 msgid "Devanagari"
15494 msgstr ""
15496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15498 msgid "Ethiopic"
15499 msgstr ""
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15503 msgid "Georgian"
15504 msgstr ""
15506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15507 msgid "Gothic"
15508 msgstr ""
15510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15511 msgid "Greek"
15512 msgstr ""
15514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15516 msgid "Gujarati"
15517 msgstr ""
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15521 msgid "Gurmukhi"
15522 msgstr ""
15524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15525 msgid "Han"
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15529 msgid "Hangul"
15530 msgstr ""
15532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15534 msgid "Hebrew"
15535 msgstr ""
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15539 msgid "Hiragana"
15540 msgstr ""
15542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15544 msgid "Kannada"
15545 msgstr ""
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15549 msgid "Katakana"
15550 msgstr ""
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15554 msgid "Khmer"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15559 msgid "Lao"
15560 msgstr ""
15562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15563 msgid "Latin"
15564 msgstr ""
15566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15568 msgid "Malayalam"
15569 msgstr ""
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15573 msgid "Mongolian"
15574 msgstr ""
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15578 msgid "Myanmar"
15579 msgstr ""
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15583 msgid "Ogham"
15584 msgstr ""
15586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15587 msgid "Old Italic"
15588 msgstr ""
15590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15592 msgid "Oriya"
15593 msgstr ""
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15597 msgid "Runic"
15598 msgstr ""
15600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15602 msgid "Sinhala"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15607 msgid "Syriac"
15608 msgstr ""
15610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15612 msgid "Tamil"
15613 msgstr ""
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15617 msgid "Telugu"
15618 msgstr ""
15620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15622 msgid "Thaana"
15623 msgstr ""
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15627 msgid "Thai"
15628 msgstr ""
15630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15632 msgid "Tibetan"
15633 msgstr ""
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15636 msgid "Canadian Aboriginal"
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15640 msgid "Yi"
15641 msgstr ""
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15645 msgid "Tagalog"
15646 msgstr ""
15648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15650 msgid "Hanunoo"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15655 msgid "Buhid"
15656 msgstr ""
15658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15660 msgid "Tagbanwa"
15661 msgstr ""
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15664 msgid "Braille"
15665 msgstr ""
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15668 msgid "Cypriot"
15669 msgstr ""
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15673 msgid "Limbu"
15674 msgstr ""
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15677 msgid "Osmanya"
15678 msgstr ""
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15681 msgid "Shavian"
15682 msgstr ""
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15685 msgid "Linear B"
15686 msgstr ""
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15690 msgid "Tai Le"
15691 msgstr ""
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15694 msgid "Ugaritic"
15695 msgstr ""
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15699 msgid "New Tai Lue"
15700 msgstr ""
15702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15704 msgid "Buginese"
15705 msgstr ""
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15709 msgid "Glagolitic"
15710 msgstr ""
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15714 msgid "Tifinagh"
15715 msgstr ""
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15719 msgid "Syloti Nagri"
15720 msgstr ""
15722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15723 msgid "Old Persian"
15724 msgstr ""
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15727 msgid "Kharoshthi"
15728 msgstr ""
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15731 msgid "unassigned"
15732 msgstr "nepriradené"
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15736 msgid "Balinese"
15737 msgstr ""
15739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15740 msgid "Cuneiform"
15741 msgstr ""
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15744 msgid "Phoenician"
15745 msgstr ""
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15749 msgid "Phags-pa"
15750 msgstr ""
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15753 msgid "N'Ko"
15754 msgstr ""
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15758 msgid "Kayah Li"
15759 msgstr ""
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15763 msgid "Lepcha"
15764 msgstr ""
15766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15768 msgid "Rejang"
15769 msgstr ""
15771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15773 msgid "Sundanese"
15774 msgstr ""
15776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15778 msgid "Saurashtra"
15779 msgstr ""
15781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15783 msgid "Cham"
15784 msgstr ""
15786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15788 msgid "Ol Chiki"
15789 msgstr ""
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15793 msgid "Vai"
15794 msgstr ""
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15797 msgid "Carian"
15798 msgstr ""
15800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15801 msgid "Lycian"
15802 msgstr ""
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15805 msgid "Lydian"
15806 msgstr ""
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15809 msgid "Basic Latin"
15810 msgstr ""
15812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15813 msgid "Latin-1 Supplement"
15814 msgstr ""
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15817 msgid "Latin Extended-A"
15818 msgstr ""
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15821 msgid "Latin Extended-B"
15822 msgstr ""
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15825 msgid "IPA Extensions"
15826 msgstr ""
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15829 msgid "Spacing Modifier Letters"
15830 msgstr ""
15832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15833 msgid "Combining Diacritical Marks"
15834 msgstr ""
15836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15837 msgid "Greek and Coptic"
15838 msgstr ""
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15841 msgid "Cyrillic Supplement"
15842 msgstr ""
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15845 msgid "Arabic Supplement"
15846 msgstr ""
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15849 msgid "NKo"
15850 msgstr ""
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15853 msgid "Samaritan"
15854 msgstr ""
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15857 msgid "Hangul Jamo"
15858 msgstr ""
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15861 msgid "Ethiopic Supplement"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15865 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15866 msgstr ""
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15869 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15870 msgstr ""
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15873 msgid "Khmer Symbols"
15874 msgstr ""
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15877 msgid "Tai Tham"
15878 msgstr ""
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15881 msgid "Vedic Extensions"
15882 msgstr ""
15884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15885 msgid "Phonetic Extensions"
15886 msgstr ""
15888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15889 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15890 msgstr ""
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15893 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15894 msgstr ""
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15897 msgid "Latin Extended Additional"
15898 msgstr ""
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15901 msgid "Greek Extended"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15905 msgid "General Punctuation"
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15909 msgid "Superscripts and Subscripts"
15910 msgstr ""
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15913 msgid "Currency Symbols"
15914 msgstr ""
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15917 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15918 msgstr ""
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15921 msgid "Letterlike Symbols"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15925 msgid "Number Forms"
15926 msgstr ""
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15929 msgid "Arrows"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15933 msgid "Mathematical Operators"
15934 msgstr ""
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15937 msgid "Miscellaneous Technical"
15938 msgstr ""
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15941 msgid "Control Pictures"
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15945 msgid "Optical Character Recognition"
15946 msgstr ""
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15949 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15953 msgid "Box Drawing"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15957 msgid "Block Elements"
15958 msgstr ""
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15961 msgid "Geometric Shapes"
15962 msgstr ""
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15965 msgid "Miscellaneous Symbols"
15966 msgstr ""
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15969 msgid "Dingbats"
15970 msgstr ""
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15973 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15974 msgstr ""
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15977 msgid "Supplemental Arrows-A"
15978 msgstr ""
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15981 msgid "Braille Patterns"
15982 msgstr ""
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15985 msgid "Supplemental Arrows-B"
15986 msgstr ""
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15989 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15990 msgstr ""
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15993 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15994 msgstr ""
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15997 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15998 msgstr ""
16000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16001 msgid "Latin Extended-C"
16002 msgstr ""
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16005 msgid "Georgian Supplement"
16006 msgstr ""
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16009 msgid "Ethiopic Extended"
16010 msgstr ""
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16013 msgid "Cyrillic Extended-A"
16014 msgstr ""
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16017 msgid "Supplemental Punctuation"
16018 msgstr ""
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16021 msgid "CJK Radicals Supplement"
16022 msgstr ""
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16025 msgid "Kangxi Radicals"
16026 msgstr ""
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16029 msgid "Ideographic Description Characters"
16030 msgstr ""
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16033 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16034 msgstr ""
16036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16038 msgstr ""
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16041 msgid "Kanbun"
16042 msgstr ""
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16045 msgid "Bopomofo Extended"
16046 msgstr ""
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16049 msgid "CJK Strokes"
16050 msgstr ""
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16053 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16054 msgstr ""
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16057 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16058 msgstr ""
16060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16061 msgid "CJK Compatibility"
16062 msgstr ""
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16065 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16069 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16070 msgstr ""
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16073 msgid "CJK Unified Ideographs"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16077 msgid "Yi Syllables"
16078 msgstr ""
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16081 msgid "Yi Radicals"
16082 msgstr ""
16084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16085 msgid "Lisu"
16086 msgstr ""
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16089 msgid "Cyrillic Extended-B"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16093 msgid "Bamum"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16097 msgid "Modifier Tone Letters"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16101 msgid "Latin Extended-D"
16102 msgstr ""
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16105 msgid "Common Indic Number Forms"
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16109 msgid "Devanagari Extended"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16113 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16114 msgstr ""
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16117 msgid "Javanese"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16121 msgid "Myanmar Extended-A"
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16125 msgid "Tai Viet"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16129 msgid "Meetei Mayek"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16133 msgid "Hangul Syllables"
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16137 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16141 msgid "High Surrogates"
16142 msgstr ""
16144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16145 msgid "High Private Use Surrogates"
16146 msgstr ""
16148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16149 msgid "Low Surrogates"
16150 msgstr ""
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16153 msgid "Private Use Area"
16154 msgstr ""
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16157 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16161 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16162 msgstr ""
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16165 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16166 msgstr ""
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16169 msgid "Variation Selectors"
16170 msgstr ""
16172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16173 msgid "Vertical Forms"
16174 msgstr ""
16176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16177 msgid "Combining Half Marks"
16178 msgstr ""
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16181 msgid "CJK Compatibility Forms"
16182 msgstr ""
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16185 msgid "Small Form Variants"
16186 msgstr ""
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16189 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16193 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16197 msgid "Specials"
16198 msgstr ""
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16201 msgid "Script: "
16202 msgstr "Skript:"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16205 msgid "Range: "
16206 msgstr "Rozsah:"
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16209 msgid "Append"
16210 msgstr "Pridať"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16213 msgid "Append text"
16214 msgstr "Pridať text"
16216 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16217 msgid "Unit:"
16218 msgstr "Jednotka:"
16220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16221 msgid "Angle (degrees):"
16222 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
16224 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16225 msgid "Rela_tive change"
16226 msgstr "Rela_tívna zmena"
16228 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16229 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16230 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
16232 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16233 msgid "Set guide properties"
16234 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
16236 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16237 msgid "Guideline"
16238 msgstr "Vodidlo"
16240 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16241 #, c-format
16242 msgid "Guideline ID: %s"
16243 msgstr "ID vodidla: %s"
16245 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16246 #, c-format
16247 msgid "Current: %s"
16248 msgstr "Momentálne: %s"
16250 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16251 #, c-format
16252 msgid "%d x %d"
16253 msgstr "%d x %d"
16255 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16256 msgid "Magnified:"
16257 msgstr "Zväčšené:"
16259 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16260 msgid "Actual Size:"
16261 msgstr "Skutočná veľkosť:"
16263 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16264 msgid "Selection only or whole document"
16265 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16268 msgid "Mouse"
16269 msgstr "Myš"
16271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16272 msgid "Grab sensitivity:"
16273 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16280 msgid "pixels"
16281 msgstr "bodov"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16284 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16285 msgstr "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt myšou (v pixeloch)"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16288 msgid "Click/drag threshold:"
16289 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16292 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16293 msgstr "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie za ťahanie"
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16296 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16297 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16298 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16301 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16302 msgstr "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete používať ako myš)."
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16305 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16306 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16309 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16310 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16313 msgid "Scrolling"
16314 msgstr "Posúvanie"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16317 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16318 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16321 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16322 msgstr "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s klávesom Shift)"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16325 msgid "Ctrl+arrows"
16326 msgstr "Ctrl+šípky"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16329 msgid "Scroll by:"
16330 msgstr "Posúvanie o:"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16333 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16334 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16337 msgid "Acceleration:"
16338 msgstr "Zrýchlenie:"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16341 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16342 msgstr "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená žiadne zrýchlenie)"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16345 msgid "Autoscrolling"
16346 msgstr "Automatické posúvanie"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16349 msgid "Speed:"
16350 msgstr "Rýchlosť:"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16353 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16354 msgstr "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne automatické posúvanie)"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16361 msgid "Threshold:"
16362 msgstr "Prah:"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16365 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16366 msgstr "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri plátna"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16369 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16370 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16373 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16374 msgstr "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16377 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16378 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16381 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16382 msgstr "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate bez Ctrl"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16385 msgid "Enable snap indicator"
16386 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16389 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16390 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16393 msgid "Delay (in ms):"
16394 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16397 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16398 msgstr "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16401 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16402 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16405 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16406 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore myši"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16409 msgid "Weight factor:"
16410 msgstr "Váha:"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16413 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16414 msgstr "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota nastavená na 1)."
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16417 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16418 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16421 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16422 msgstr "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16425 msgid "Snapping"
16426 msgstr "Prichytávanie"
16428 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16430 msgid "Arrow keys move by:"
16431 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16434 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16435 msgstr "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
16437 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16439 msgid "> and < scale by:"
16440 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16443 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16444 msgstr "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16447 msgid "Inset/Outset by:"
16448 msgstr "Posun dnu/von o:"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16451 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16452 msgstr "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16455 msgid "Compass-like display of angles"
16456 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16459 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16460 msgstr "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16463 msgid "Rotation snaps every:"
16464 msgstr "Krok rotácie:"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16467 msgid "degrees"
16468 msgstr "stup."
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16471 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16472 msgstr "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16475 msgid "Zoom in/out by:"
16476 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16479 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16480 msgstr "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom menia zobrazenie o takýto násobok"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16483 msgid "Show selection cue"
16484 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16487 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16488 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16491 msgid "Enable gradient editing"
16492 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16495 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16496 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16499 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16500 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16503 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16504 msgstr "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16507 msgid "Ctrl+click dot size:"
16508 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16511 msgid "times current stroke width"
16512 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16515 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16516 msgstr "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16519 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16520 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16523 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16524 msgstr "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z viacerých objektov."
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16527 msgid "Create new objects with:"
16528 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16531 msgid "Last used style"
16532 msgstr "Posledný použitý štýl"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16535 msgid "Apply the style you last set on an object"
16536 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16539 msgid "This tool's own style:"
16540 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16543 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16544 msgstr "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. Tlačidlom dole ho nastavíte."
16546 #. style swatch
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16548 msgid "Take from selection"
16549 msgstr "Zobrať z výberu"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16552 msgid "This tool's style of new objects"
16553 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16556 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16557 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16560 msgid "Tools"
16561 msgstr "Nástroje"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16564 msgid "Bounding box to use:"
16565 msgstr "Použiť ohraničenie:"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16568 msgid "Visual bounding box"
16569 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16572 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16573 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16576 msgid "Geometric bounding box"
16577 msgstr "Geometrické ohraničenie"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16580 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16581 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16584 msgid "Conversion to guides:"
16585 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16588 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16589 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16592 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16593 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16596 msgid "Treat groups as a single object"
16597 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16600 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16601 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16604 msgid "Average all sketches"
16605 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16608 msgid "Width is in absolute units"
16609 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16612 msgid "Select new path"
16613 msgstr "Vybrať novú cestu"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16616 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16617 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
16619 #. Selector
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16621 msgid "Selector"
16622 msgstr "Výber"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16625 msgid "When transforming, show:"
16626 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16629 msgid "Objects"
16630 msgstr "Objekty"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16633 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16634 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16637 msgid "Box outline"
16638 msgstr "Obrys poľa"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16641 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16642 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16645 msgid "Per-object selection cue:"
16646 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16649 msgid "No per-object selection indication"
16650 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16653 msgid "Mark"
16654 msgstr "Značka"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16657 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16658 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16661 msgid "Box"
16662 msgstr "Ohraničenie"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16665 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16666 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
16668 #. Node
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16670 msgid "Node"
16671 msgstr "Uzol"
16673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16674 msgid "Path outline"
16675 msgstr "Obrys cesty"
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16678 msgid "Path outline color"
16679 msgstr "Farba obrysu cesty"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16682 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16683 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije na zobrazenie obrysu cesty"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16686 msgid "Always show outline"
16687 msgstr "Vždy zobraziť obrys"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16690 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16691 msgstr "Zobrazovať obrysy všetkých ciest, nie len neviditeľných ciest"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16694 msgid "Update outline when dragging nodes"
16695 msgstr "Aktualizovať obrys pri ťahaní uzlov"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16698 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16699 msgstr "Aktualizovať obrys pri ťahaní alebo transformácii uzlov; ak je táto voľba vypnutá, obrys sa aktualizuje oba po dokončení ťahania"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16702 msgid "Update paths when dragging nodes"
16703 msgstr "Aktualizovať cesty pri ťahaní uzlov"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16706 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16707 msgstr "Aktualizovať cesty pri ťahaní alebo transformácii uzlov; ak je táto voľba vypnutá, obrys sa aktualizuje oba po dokončení ťahania"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16710 msgid "Show path direction on outlines"
16711 msgstr "Zobraziť smer ciest na obrysoch"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16714 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16715 msgstr "Vizualizovať smer vybraných ciest nakreslením malých šípok v strede každého segmentu obrysu"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16718 msgid "Show temporary path outline"
16719 msgstr "Zobraziť dočasný obrys cesty"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16722 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16723 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má krátko zablikať"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16726 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16727 msgstr "Zobraziť dočasný obrys vybraných ciest"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16730 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16731 msgstr "Zobraziť dočasný obrys aj keď je cesta vybraná a úpravu"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16734 msgid "Flash time"
16735 msgstr "Čas blikania"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16738 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16739 msgstr "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16742 msgid "Editing preferences"
16743 msgstr "Úprava nastavení"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16746 msgid "Show transform handles for single nodes"
16747 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj pre jeden uzol"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16750 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16751 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj ak je vybraný iba jediný uzol"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16754 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16755 msgstr "Odstránenie uzlov zachová tvar"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16758 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16759 msgstr "Presunúť úchopy vedľa zmazaných uzlov aby pripomínali pôvodný tvar; stlačením Ctrl docielite opačné správanie"
16761 #. Tweak
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16763 #: ../src/verbs.cpp:2457
16764 msgid "Tweak"
16765 msgstr "Doladenie"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16768 msgid "Paint objects with:"
16769 msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
16771 #. Spray
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16773 #: ../src/verbs.cpp:2459
16774 msgid "Spray"
16775 msgstr "Sprej"
16777 #. Zoom
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16780 #: ../src/verbs.cpp:2481
16781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16782 msgid "Zoom"
16783 msgstr "Lupa"
16785 #. Shapes
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16787 msgid "Shapes"
16788 msgstr "Tvary"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16791 msgid "Sketch mode"
16792 msgstr "Režim skice"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16795 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16796 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou"
16798 #. Pen
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16800 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16801 #: ../src/verbs.cpp:2473
16802 msgid "Pen"
16803 msgstr "Pero"
16805 #. Calligraphy
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16807 #: ../src/verbs.cpp:2475
16808 msgid "Calligraphy"
16809 msgstr "Kaligrafická čiara"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16812 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16813 msgstr "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že je rovnaká pri každej mierke"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16816 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16817 msgstr "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší predchádzajúci výber)"
16819 #. Paint Bucket
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16821 #: ../src/verbs.cpp:2487
16822 msgid "Paint Bucket"
16823 msgstr "Vedro s farbou"
16825 #. Eraser
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16827 #: ../src/verbs.cpp:2491
16828 msgid "Eraser"
16829 msgstr "Guma"
16831 #. LPETool
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16833 #: ../src/verbs.cpp:2493
16834 msgid "LPE Tool"
16835 msgstr "Nástroj efektov cesty"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16838 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16839 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16842 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16843 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom paneli"
16845 #. Gradient
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16847 #: ../src/verbs.cpp:2479
16848 msgid "Gradient"
16849 msgstr "Lineárny prechod"
16851 #. Connector
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16853 #: ../src/verbs.cpp:2485
16854 msgid "Connector"
16855 msgstr "Konektor"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16858 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16859 msgstr "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové objekty"
16861 #. Dropper
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16863 #: ../src/verbs.cpp:2483
16864 msgid "Dropper"
16865 msgstr "Pipeta"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16868 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16869 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16872 msgid "Remember and use last window's geometry"
16873 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16876 msgid "Don't save window geometry"
16877 msgstr "Neukladať geometriu okien"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16881 msgid "Dockable"
16882 msgstr "Ukotviteľné"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16885 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16886 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16889 msgid "Zoom when window is resized"
16890 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16893 msgid "Show close button on dialogs"
16894 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
16900 msgid "Normal"
16901 msgstr "Normálne"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16904 msgid "Aggressive"
16905 msgstr "Agresívne"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16908 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16909 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16912 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16913 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16916 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16917 msgstr "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v používateľských nastaveniach)"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16920 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16921 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v dokumente)"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16924 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16925 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16928 msgid "Dialogs on top:"
16929 msgstr "Dialógy na vrchu:"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16932 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16933 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16936 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16937 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16940 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16941 msgstr "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16944 msgid "Dialog Transparency:"
16945 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16948 msgid "Opacity when focused:"
16949 msgstr "Krytie pri zameraní:"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16952 msgid "Opacity when unfocused:"
16953 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16956 msgid "Time of opacity change animation:"
16957 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16960 msgid "Miscellaneous:"
16961 msgstr "Rôzne:"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16964 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16965 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16968 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16969 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16972 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16973 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16976 msgid "Windows"
16977 msgstr "Okná"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16980 msgid "Move in parallel"
16981 msgstr "sa posúvajú paralelne"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16984 msgid "Stay unmoved"
16985 msgstr "zostanú nepohnuté"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16988 msgid "Move according to transform"
16989 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16992 msgid "Are unlinked"
16993 msgstr "sa odpoja"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16996 msgid "Are deleted"
16997 msgstr "sú zmazané"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17000 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17001 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17004 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17005 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17008 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17009 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17012 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17013 msgstr "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17016 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17017 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17020 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17021 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17024 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17025 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17028 msgid "When duplicating original+clones:"
17029 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17032 msgid "Relink duplicated clones"
17033 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17036 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17037 msgstr "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát originálu namiesto originálu:"
17039 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17041 msgid "Clones"
17042 msgstr "Klony"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17045 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17046 msgstr "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu alebo masku"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17049 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17050 msgstr "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia cesta alebo maska"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17053 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17054 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17057 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17058 msgstr "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17061 msgid "Before applying clippath/mask:"
17062 msgstr "Pred použitím orezávacej cesty/masky:"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17065 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17066 msgstr "Nezoskupovať orezávané/maskované objekty"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17069 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17070 msgstr "Vložiť každý orezávaný/maskovaný objekt do vlastnej skupiny"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17073 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17074 msgstr "Vložiť všetky orezávané/maskované objekty do jednej skupiny"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17077 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17078 msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na každý objekt"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17081 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17082 msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na skupinu obsahujúcu jediný objekt"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17085 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17086 msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na skupinu obsahujúcu všetky objekty"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17089 msgid "After releasing clippath/mask:"
17090 msgstr "Po uvoľnení orezávacej cesty/masky:"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17093 msgid "Ungroup automatically created groups"
17094 msgstr "Zrušiť automaticky vytvorené zoskupenia"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17097 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17098 msgstr "Zrušiť zoskupenie skupín pri nastavení orezania/masky"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17101 msgid "Clippaths and masks"
17102 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17106 msgid "Scale stroke width"
17107 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17110 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17111 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17114 msgid "Transform gradients"
17115 msgstr "Transformácia prechodov"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17118 msgid "Transform patterns"
17119 msgstr "Transformácia vzoriek"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17122 msgid "Optimized"
17123 msgstr "Optimalizované"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17126 msgid "Preserved"
17127 msgstr "Zachované"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17131 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17132 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17136 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17137 msgstr "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer zaokrúhlenia rohov"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17141 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17142 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17146 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17147 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17150 msgid "Store transformation:"
17151 msgstr "Uložiť transformáciu:"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17154 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17155 msgstr "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu transform="
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17158 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17159 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17162 msgid "Transforms"
17163 msgstr "Transformácie"
17165 #. blur quality
17166 #. filter quality
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17169 msgid "Best quality (slowest)"
17170 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17174 msgid "Better quality (slower)"
17175 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17179 msgid "Average quality"
17180 msgstr "Stredná kvalita"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17184 msgid "Lower quality (faster)"
17185 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17189 msgid "Lowest quality (fastest)"
17190 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17193 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17194 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17198 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17199 msgstr "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17203 msgid "Better quality, but slower display"
17204 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17208 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17209 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17213 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17214 msgstr "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17218 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17219 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17222 msgid "Filter effects quality for display:"
17223 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
17225 #. show infobox
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17227 msgid "Show filter primitives infobox"
17228 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17231 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17232 msgstr "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov filtra"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17235 msgid "Number of Threads:"
17236 msgstr "Počet vlákien:"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17240 msgid "(requires restart)"
17241 msgstr "(vyžaduje reštart)"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17244 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17245 msgstr "Nastaviť počet procesorov/vlákien, ktoré sa použijú na vykresľovanie gaussovského rozostrenia"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17248 msgid "Select in all layers"
17249 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17252 msgid "Select only within current layer"
17253 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17256 msgid "Select in current layer and sublayers"
17257 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17260 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17261 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17264 msgid "Ignore locked objects and layers"
17265 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17268 msgid "Deselect upon layer change"
17269 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17272 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17273 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17276 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17277 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých vrstvách"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17280 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17281 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17284 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17285 msgstr "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej vrstvy a jej podvrstiev"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17288 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17289 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17292 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17293 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17296 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17297 msgstr "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene aktuálnej vrstvy"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17300 msgid "Selecting"
17301 msgstr "Výber"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17304 msgid "Default export resolution:"
17305 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17308 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17309 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17312 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17313 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17316 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17317 msgstr "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/Export do OCAL."
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17320 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17321 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17324 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17325 msgstr "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17328 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17329 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17332 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17333 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17336 msgid "Import/Export"
17337 msgstr "Import/export"
17339 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17341 msgid "Perceptual"
17342 msgstr "Perceptuálny"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17345 msgid "Relative Colorimetric"
17346 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17349 msgid "Absolute Colorimetric"
17350 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17353 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17354 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17357 msgid "Display adjustment"
17358 msgstr "Nastavenie displeja"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17361 #, c-format
17362 msgid ""
17363 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17364 "Searched directories:%s"
17365 msgstr ""
17366 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
17367 "Prehľadané adresáre: %s"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17370 msgid "Display profile:"
17371 msgstr "Zobrazovací profil:"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17374 msgid "Retrieve profile from display"
17375 msgstr "Získať profil z displeja"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17378 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17379 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17382 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17383 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17386 msgid "Display rendering intent:"
17387 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17390 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17391 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17394 msgid "Proofing"
17395 msgstr "Kontrola"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17398 msgid "Simulate output on screen"
17399 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17402 msgid "Simulates output of target device"
17403 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17406 msgid "Mark out of gamut colors"
17407 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17410 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17411 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17414 msgid "Out of gamut warning color:"
17415 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17418 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17419 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
17422 msgid "Device profile:"
17423 msgstr "Profil zariadenia:"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17426 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17427 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
17430 msgid "Device rendering intent:"
17431 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17434 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17435 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
17438 msgid "Black point compensation"
17439 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
17442 msgid "Enables black point compensation"
17443 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
17446 msgid "Preserve black"
17447 msgstr "Zachovať čiernu"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
17450 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17451 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
17454 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17455 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
17458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17460 msgid "<none>"
17461 msgstr "<žiadne>"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17464 msgid "Color management"
17465 msgstr "Správa farieb"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17468 msgid "Major grid line emphasizing"
17469 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17472 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17473 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17476 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17477 msgstr "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17480 msgid "Default grid settings"
17481 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17485 msgid "Grid units:"
17486 msgstr "Jednotky mriežky:"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17490 msgid "Origin X:"
17491 msgstr "Začiatok X:"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17495 msgid "Origin Y:"
17496 msgstr "Začiatok Y:"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17499 msgid "Spacing X:"
17500 msgstr "Rozostup X:"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17504 msgid "Spacing Y:"
17505 msgstr "Rozostup Y:"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17511 msgid "Grid line color:"
17512 msgstr "Farba čiar mriežky:"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17516 msgid "Color used for normal grid lines"
17517 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17523 msgid "Major grid line color:"
17524 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17528 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17529 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17533 msgid "Major grid line every:"
17534 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17537 msgid "Show dots instead of lines"
17538 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17541 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17542 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar mriežky"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17545 msgid "Use named colors"
17546 msgstr "Použiť pomenované farby"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17549 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17550 msgstr "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo „magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17553 msgid "XML formatting"
17554 msgstr "Formátovanie XML"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17557 msgid "Inline attributes"
17558 msgstr "Inline atribúty"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17561 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17562 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17565 msgid "Indent, spaces:"
17566 msgstr "Odsadenie, medzery:"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17569 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17570 msgstr "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez odsadenia."
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17573 msgid "Path data"
17574 msgstr "Údaje cesty"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17577 msgid "Allow relative coordinates"
17578 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17581 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17582 msgstr "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17585 msgid "Force repeat commands"
17586 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17589 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17590 msgstr "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L 1,2 3,4“)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17593 msgid "Numbers"
17594 msgstr "Čísla"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17597 msgid "Numeric precision:"
17598 msgstr "Číselná presnosť:"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17601 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17602 msgstr "Významné čísla hodnôt zapísané do súboru SVG"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17605 msgid "Minimum exponent:"
17606 msgstr "Minimálny exponent:"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17609 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17610 msgstr "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, menšie čísla sa zapíšu ako 0"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17613 msgid "SVG output"
17614 msgstr "Výstup SVG"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17617 msgid "System default"
17618 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17621 msgid "Albanian (sq)"
17622 msgstr "albánčina (sq)"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17625 msgid "Amharic (am)"
17626 msgstr "amharčina (am)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17629 msgid "Arabic (ar)"
17630 msgstr "arabčina (ar)"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17633 msgid "Armenian (hy)"
17634 msgstr "arménčina (hy)"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17637 msgid "Azerbaijani (az)"
17638 msgstr "azerbajdžančina (az)"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17641 msgid "Basque (eu)"
17642 msgstr "baskičtina (eu)"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17645 msgid "Belarusian (be)"
17646 msgstr "bieloruština (be)"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17649 msgid "Bulgarian (bg)"
17650 msgstr "bulharčina (bg)"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17653 msgid "Bengali (bn)"
17654 msgstr "bengálčina (bn)"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17657 msgid "Breton (br)"
17658 msgstr "bretónčina (br)"
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17661 msgid "Catalan (ca)"
17662 msgstr "katalánčina (ca)"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17665 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17666 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17669 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17670 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17673 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17674 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17677 msgid "Croatian (hr)"
17678 msgstr "chorvátčina (hr)"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17681 msgid "Czech (cs)"
17682 msgstr "čeština (cs)"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17685 msgid "Danish (da)"
17686 msgstr "dánčina (da)"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17689 msgid "Dutch (nl)"
17690 msgstr "holandčina (nl)"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17693 msgid "Dzongkha (dz)"
17694 msgstr "dzongkä (dz)"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17697 msgid "German (de)"
17698 msgstr "nemčina (de)"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17701 msgid "Greek (el)"
17702 msgstr "gréčtina (el)"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17705 msgid "English (en)"
17706 msgstr "angličtina (en)"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17709 msgid "English/Australia (en_AU)"
17710 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17713 msgid "English/Canada (en_CA)"
17714 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17717 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17718 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17721 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17722 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17725 msgid "Esperanto (eo)"
17726 msgstr "esperanto (eo)"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17729 msgid "Estonian (et)"
17730 msgstr "estónčina (et)"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17733 msgid "Farsi (fa)"
17734 msgstr "perzština (fa)"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17737 msgid "Finnish (fi)"
17738 msgstr "fínčina (fi)"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17741 msgid "French (fr)"
17742 msgstr "francúzština (fr)"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17745 msgid "Irish (ga)"
17746 msgstr "írčina (ga)"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17749 msgid "Galician (gl)"
17750 msgstr "galícijčina (gl)"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17753 msgid "Hebrew (he)"
17754 msgstr "hebrejčina (he)"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17757 msgid "Hungarian (hu)"
17758 msgstr "maďarčina (hu)"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17761 msgid "Indonesian (id)"
17762 msgstr "indonézština (id)"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17765 msgid "Italian (it)"
17766 msgstr "taliančina (it)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17769 msgid "Japanese (ja)"
17770 msgstr "japončina (ja)"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17773 msgid "Khmer (km)"
17774 msgstr "khmérčina (km)"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17777 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17778 msgstr "rwandčina (rw)"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17781 msgid "Korean (ko)"
17782 msgstr "kórejčina (ko)"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17785 msgid "Lithuanian (lt)"
17786 msgstr "litovčina (lt)"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17789 msgid "Macedonian (mk)"
17790 msgstr "macedónčina (mk)"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17793 msgid "Mongolian (mn)"
17794 msgstr "mongolčina (mn)"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17797 msgid "Nepali (ne)"
17798 msgstr "nepálčina (ne)"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17801 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17802 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17805 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17806 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17809 msgid "Panjabi (pa)"
17810 msgstr "pandžábčina (pa)"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17813 msgid "Polish (pl)"
17814 msgstr "poľština (pl)"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17817 msgid "Portuguese (pt)"
17818 msgstr "portugalčina (pt)"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17821 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17822 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17825 msgid "Romanian (ro)"
17826 msgstr "rumunčina (ro)"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17829 msgid "Russian (ru)"
17830 msgstr "ruština (ru)"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17833 msgid "Serbian (sr)"
17834 msgstr "srbčina (sr)"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17837 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17838 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17841 msgid "Slovak (sk)"
17842 msgstr "slovenčina (sk)"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17845 msgid "Slovenian (sl)"
17846 msgstr "slovinčina (sl)"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17849 msgid "Spanish (es)"
17850 msgstr "španielčina (es)"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17853 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17854 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17857 msgid "Swedish (sv)"
17858 msgstr "švédčina (sv)"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17861 msgid "Thai (th)"
17862 msgstr "thajčina (th)"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17865 msgid "Turkish (tr)"
17866 msgstr "turečtina (tr)"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17869 msgid "Ukrainian (uk)"
17870 msgstr "ukrajinčina (uk)"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17873 msgid "Vietnamese (vi)"
17874 msgstr "vietnamčina (vi)"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17877 msgid "Language (requires restart):"
17878 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17881 msgid "Set the language for menus and number formats"
17882 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17885 msgid "Smaller"
17886 msgstr "Menší"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17889 msgid "Toolbox icon size:"
17890 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov:"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17893 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17894 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17897 msgid "Control bar icon size:"
17898 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov:"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17901 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17902 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17905 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17906 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov:"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17909 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17910 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17913 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17914 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov farieb:"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17917 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17918 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov obísť chyby vykresľovania v niektorých témach GTK"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17921 msgid "Clear list"
17922 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17925 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17926 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17929 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17930 msgstr "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17933 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17934 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17937 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17938 msgstr "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17941 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17942 msgstr "Zapnúť dynamickú zmenu rozloženia neúplných častí"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17945 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17946 msgstr "Keď je voľba zapnutá, umožní zmenu dynamického vkladania komponentov, ktoré nie sú celkom dokončené"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17949 msgid "Interface"
17950 msgstr "Rozhranie"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17953 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17954 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17957 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17958 msgstr "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili"
17960 #. Autosave options
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17962 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17963 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17966 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17967 msgstr "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa minimalizuje strata pri havárii programu"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17970 msgid "Interval (in minutes):"
17971 msgstr "Interval (v minútach):"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17974 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17975 msgstr "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky ukladať na disk"
17977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17980 msgid "filesystem|Path:"
17981 msgstr "filesystem|Cesta:"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17984 msgid "The directory where autosaves will be written"
17985 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17988 msgid "Maximum number of autosaves:"
17989 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17992 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17993 msgstr "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na kontrolu nad použitým úložným priestorom"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17996 msgid "2x2"
17997 msgstr "2x2"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18000 msgid "4x4"
18001 msgstr "4x4"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18004 msgid "8x8"
18005 msgstr "8x8"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18008 msgid "16x16"
18009 msgstr "16x16"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18012 msgid "Oversample bitmaps:"
18013 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18016 msgid "Automatically reload bitmaps"
18017 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18020 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18021 msgstr "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku zmenia"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18024 msgid "Bitmap editor:"
18025 msgstr "Editor bitmáp:"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18028 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18029 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18032 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18033 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18036 msgid "Bitmaps"
18037 msgstr "Bitmapy"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18040 msgid "Language:"
18041 msgstr "Jazyk:"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18044 msgid "Set the main spell check language"
18045 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18048 msgid "Second language:"
18049 msgstr "Druhý jazyk:"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18052 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18053 msgstr "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18056 msgid "Third language:"
18057 msgstr "Tretí jazyk:"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18060 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18061 msgstr "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18064 msgid "Ignore words with digits"
18065 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18068 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18069 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18072 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18073 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18076 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18077 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18080 msgid "Spellcheck"
18081 msgstr "Kontrola pravopisu"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18084 msgid "Add label comments to printing output"
18085 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18088 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18089 msgstr "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v hrubom výstupe pre tlač"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18092 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18093 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18096 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18097 msgstr "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré používajú rovnaký farebný prechod"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18100 msgid "Simplification threshold:"
18101 msgstr "Prah zjednodušenia"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18104 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18105 msgstr "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18108 msgid "Latency skew:"
18109 msgstr "Posun času:"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18112 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18113 msgstr "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých systémoch 0,9766)"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18116 msgid "Pre-render named icons"
18117 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18120 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18121 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach pomenovaných ikon"
18123 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18125 msgid "User config: "
18126 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18129 msgid "User data: "
18130 msgstr "Údaje používateľa:"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18133 msgid "User cache: "
18134 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18137 msgid "System config: "
18138 msgstr "Konfigurácia systému:"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18141 msgid "System data: "
18142 msgstr "Údaje systému:"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18145 msgid "PIXMAP: "
18146 msgstr "Obraz. mapy: "
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18149 msgid "DATA: "
18150 msgstr "Údaje: "
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18153 msgid "UI: "
18154 msgstr "Rozhranie: "
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18157 msgid "Icon theme: "
18158 msgstr "Téma ikon: "
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18161 msgid "System info"
18162 msgstr "Informácie o systéme"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18165 msgid "General system information"
18166 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18169 msgid "Misc"
18170 msgstr "Rôzne"
18172 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18173 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18174 msgid "Disabled"
18175 msgstr "Vypnuté"
18177 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18178 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18179 msgid "Window"
18180 msgstr "Okno"
18182 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18183 msgid "Test Area"
18184 msgstr "Testovacia oblasť"
18186 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18187 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18188 msgid "Hardware"
18189 msgstr "Hardvér"
18191 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18192 msgid "Link:"
18193 msgstr "Spojenie:"
18195 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18196 msgid "Axes count:"
18197 msgstr "Počet osí:"
18199 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18200 msgid "axis:"
18201 msgstr "os:"
18203 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18204 msgid "Button count:"
18205 msgstr "Počet tlačidiel:"
18207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18208 msgid "Tablet"
18209 msgstr "Tablet"
18211 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18212 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18213 msgid "pad"
18214 msgstr "blok"
18216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18217 msgid "Layer name:"
18218 msgstr "Názov vrstvy:"
18220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18221 msgid "Add layer"
18222 msgstr "Pridať vrstvu"
18224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18225 msgid "Above current"
18226 msgstr "Nad aktuálnu"
18228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18229 msgid "Below current"
18230 msgstr "Pod aktuálnu"
18232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18233 msgid "As sublayer of current"
18234 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
18236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18237 msgid "Position:"
18238 msgstr "Poloha:"
18240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18241 msgid "Rename Layer"
18242 msgstr "Premenovať vrstvu"
18244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18245 msgid "_Rename"
18246 msgstr "Pre_menovať"
18248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18249 msgid "Rename layer"
18250 msgstr "Premenovať vrstvu"
18252 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18254 msgid "Renamed layer"
18255 msgstr "Vrstva premenovaná"
18257 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18258 msgid "Add Layer"
18259 msgstr "Pridať vrstvu"
18261 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18262 msgid "_Add"
18263 msgstr "_Pridať"
18265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18266 msgid "New layer created."
18267 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
18269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18270 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18271 msgid "Unhide layer"
18272 msgstr "Odkryť vrstvu"
18274 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18275 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18276 msgid "Hide layer"
18277 msgstr "Skryť vrstvu"
18279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18280 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18281 msgid "Lock layer"
18282 msgstr "Zamknúť vrstvu"
18284 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18285 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18286 msgid "Unlock layer"
18287 msgstr "Odomknúť vrstvu"
18289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18290 msgid "New"
18291 msgstr "Nový"
18293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18296 msgid "layers|Top"
18297 msgstr "layers|Vrch"
18299 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18300 msgid "Up"
18301 msgstr "Hore"
18303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18304 msgid "Dn"
18305 msgstr "Dolu"
18307 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
18308 msgid "Bot"
18309 msgstr "Naspodok"
18311 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18312 msgid "X"
18313 msgstr "X"
18315 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18317 msgid "Apply new effect"
18318 msgstr "Použiť nový efekt"
18320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18321 msgid "Current effect"
18322 msgstr "Aktuálny výber"
18324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18325 msgid "Effect list"
18326 msgstr "Zoznam efektov"
18328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18329 msgid "Unknown effect is applied"
18330 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
18332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18333 msgid "No effect applied"
18334 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
18336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18337 msgid "Item is not a path or shape"
18338 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
18340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18341 msgid "Only one item can be selected"
18342 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
18344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18345 msgid "Empty selection"
18346 msgstr "Prázdny výber"
18348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
18349 msgid "Unknown effect"
18350 msgstr "Neznámy efekt"
18352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
18353 msgid "Create and apply path effect"
18354 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
18356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
18357 msgid "Remove path effect"
18358 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
18360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
18361 msgid "Move path effect up"
18362 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
18364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
18365 msgid "Move path effect down"
18366 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
18368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18369 msgid "Activate path effect"
18370 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
18372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
18373 msgid "Deactivate path effect"
18374 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
18376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18377 msgid "Heap"
18378 msgstr "Halda"
18380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18381 msgid "In Use"
18382 msgstr "Využitá"
18384 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18385 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18386 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18387 msgid "Slack"
18388 msgstr "Voľná"
18390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18391 msgid "Total"
18392 msgstr "Celkom"
18394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18398 msgid "Unknown"
18399 msgstr "Neznáme"
18401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18402 msgid "Combined"
18403 msgstr "Kombinácia"
18405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18406 msgid "Recalculate"
18407 msgstr "Prepočítať"
18409 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18410 msgid "Ready."
18411 msgstr "Pripravený."
18413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18414 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18415 msgstr "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na 1 v preferences.xml"
18417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18418 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18419 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
18421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18422 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18423 msgstr "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
18425 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18426 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18427 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
18429 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18430 msgid "Search for:"
18431 msgstr "Hľadať:"
18433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18434 msgid "No files matched your search"
18435 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
18437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18438 msgid "Search"
18439 msgstr "Hľadať"
18441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18442 msgid "Files found"
18443 msgstr "Nájdené súbory"
18445 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18446 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18447 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
18449 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18450 msgid "Could not set up Document"
18451 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
18453 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18454 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18455 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
18457 #. set up dialog title, based on document name
18458 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18459 msgid "SVG Document"
18460 msgstr "Dokument SVG"
18462 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18463 msgid "Print"
18464 msgstr "Tlačiť"
18466 #. build custom preferences tab
18467 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18468 msgid "Rendering"
18469 msgstr "Vykresľovanie"
18471 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18476 msgid "Cyan"
18477 msgstr "Azúrová"
18479 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18484 msgid "Magenta"
18485 msgstr "Fialová"
18487 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18492 msgid "Yellow"
18493 msgstr "Žltá"
18495 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18500 msgid "Black"
18501 msgstr "Čierna"
18503 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18504 msgid "_Execute Javascript"
18505 msgstr "_Spustiť Javascript"
18507 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18508 msgid "_Execute Python"
18509 msgstr "_Spustiť Python"
18511 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18512 msgid "_Execute Ruby"
18513 msgstr "_Spustiť Ruby"
18515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18516 msgid "Script"
18517 msgstr "Skript"
18519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18520 msgid "Output"
18521 msgstr "Výstup"
18523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18524 msgid "Errors"
18525 msgstr "Chyby"
18527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18528 msgid "Set SVG Font attribute"
18529 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
18531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18532 msgid "Adjust kerning value"
18533 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
18535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18536 msgid "Family Name:"
18537 msgstr "Názov rodiny:"
18539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18540 msgid "Set width:"
18541 msgstr "Nastaviť šírku:"
18543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18544 msgid "glyph"
18545 msgstr "graféma"
18547 #. SPGlyph* glyph =
18548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18549 msgid "Add glyph"
18550 msgstr "Pridať grafému"
18552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18554 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18555 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
18557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18559 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18560 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
18562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18563 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18564 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
18566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18568 msgid "Set glyph curves"
18569 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
18571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18572 msgid "Reset missing-glyph"
18573 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
18575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18576 msgid "Edit glyph name"
18577 msgstr "Upraviť názov grafémy"
18579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18580 msgid "Set glyph unicode"
18581 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
18583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18584 msgid "Remove font"
18585 msgstr "Odstrániť písmo"
18587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18588 msgid "Remove glyph"
18589 msgstr "Odstrániť grafému"
18591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18592 msgid "Remove kerning pair"
18593 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18596 msgid "Missing Glyph:"
18597 msgstr "Chýbajúca graféma:"
18599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18600 msgid "From selection..."
18601 msgstr "Z výberu..."
18603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18604 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18605 msgid "Reset"
18606 msgstr "Obnoviť "
18608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18609 msgid "Glyph name"
18610 msgstr "Názov grafémy"
18612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18613 msgid "Matching string"
18614 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
18616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18617 msgid "Add Glyph"
18618 msgstr "Pridať grafému"
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18621 msgid "Get curves from selection..."
18622 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
18624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18625 msgid "Add kerning pair"
18626 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
18628 #. Kerning Setup:
18629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18630 msgid "Kerning Setup:"
18631 msgstr "Nastavenie kerningu"
18633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18634 msgid "1st Glyph:"
18635 msgstr "1. graféma:"
18637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18638 msgid "2nd Glyph:"
18639 msgstr "2. graféma:"
18641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18642 msgid "Add pair"
18643 msgstr "Pridať dvojicu"
18645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18646 msgid "First Unicode range"
18647 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
18649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18650 msgid "Second Unicode range"
18651 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
18653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18654 msgid "Kerning value:"
18655 msgstr "Hodnota kerningu:"
18657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18658 msgid "Set font family"
18659 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
18661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18662 msgid "font"
18663 msgstr "písmo"
18665 #. select_font(font);
18666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18667 msgid "Add font"
18668 msgstr "Pridať písmo"
18670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18671 msgid "_Font"
18672 msgstr "_Písmo"
18674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18675 msgid "_Global Settings"
18676 msgstr "_Globálne nastavenia"
18678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18679 msgid "_Glyphs"
18680 msgstr "_Grafémy"
18682 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18683 msgid "_Kerning"
18684 msgstr "_Kerning"
18686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18688 msgid "Sample Text"
18689 msgstr "Vzorový text"
18691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18692 msgid "Preview Text:"
18693 msgstr "Náhľad textu:"
18695 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18696 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18697 msgid "Set fill"
18698 msgstr "Nastaviť výplň"
18700 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18702 msgid "Set stroke"
18703 msgstr "Nastaviť ťah"
18705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18708 msgid "Edit..."
18709 msgstr "Upraviť..."
18711 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18712 msgid "Convert"
18713 msgstr "Konvertovať"
18715 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18716 #, c-format
18717 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18718 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
18720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18721 msgid "Arrange in a grid"
18722 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
18724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18725 msgid "Rows:"
18726 msgstr "Riadky:"
18728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18729 msgid "Number of rows"
18730 msgstr "Počet riadkov"
18732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18733 msgid "Equal height"
18734 msgstr "Rovnaká výška:"
18736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18737 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18738 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
18740 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18741 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18744 msgid "Align:"
18745 msgstr "Zarovnať:"
18747 #. #### Number of columns ####
18748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18749 msgid "Columns:"
18750 msgstr "Stĺpce:"
18752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18753 msgid "Number of columns"
18754 msgstr "Počet stĺpcov"
18756 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18757 msgid "Equal width"
18758 msgstr "Rovnaká šírka:"
18760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18761 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18762 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
18764 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18765 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18766 msgid "Fit into selection box"
18767 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
18769 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18770 msgid "Set spacing:"
18771 msgstr "Nastaviť rozostup:"
18773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18774 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18775 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
18777 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18778 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18779 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
18781 #. ## The OK button
18782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18783 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18784 msgstr "Usporiadať"
18786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18787 msgid "Arrange selected objects"
18788 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
18790 #. #### begin left panel
18791 #. ### begin notebook
18792 #. ## begin mode page
18793 #. # begin single scan
18794 #. brightness
18795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18796 msgid "Brightness cutoff"
18797 msgstr "Orezanie jasu"
18799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18800 msgid "Trace by a given brightness level"
18801 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
18803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18804 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18805 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
18807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18808 msgid "Single scan: creates a path"
18809 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
18811 #. canny edge detection
18812 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18814 msgid "Edge detection"
18815 msgstr "Detekcia hrán"
18817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18818 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18819 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
18821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18822 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18823 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
18825 #. quantization
18826 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18827 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18828 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18830 msgid "Color quantization"
18831 msgstr "Kvantizácia farieb"
18833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18834 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18835 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
18837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18838 msgid "The number of reduced colors"
18839 msgstr "Počet redukovaných farieb"
18841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18842 msgid "Colors:"
18843 msgstr "Farby:"
18845 #. swap black and white
18846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18847 msgid "Invert image"
18848 msgstr "Invertovať obrázok"
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18851 msgid "Invert black and white regions"
18852 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
18854 #. # end single scan
18855 #. # begin multiple scan
18856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18857 msgid "Brightness steps"
18858 msgstr "Stupňov jasu"
18860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18861 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18862 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
18864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18865 msgid "Scans:"
18866 msgstr "Skenov:"
18868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18869 msgid "The desired number of scans"
18870 msgstr "Požadovaný počet skenov"
18872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18873 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18874 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
18876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18877 msgid "Grays"
18878 msgstr "Šedé"
18880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18881 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18882 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
18884 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18886 msgid "Smooth"
18887 msgstr "Hladké"
18889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18890 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18891 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
18893 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18895 msgid "Stack scans"
18896 msgstr "Naskladať skeny na seba"
18898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18899 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18900 msgstr "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s medzerami)"
18902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18903 msgid "Remove background"
18904 msgstr "Odstrániť pozadie"
18906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18907 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18908 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
18910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18911 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18912 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
18914 #. ## begin option page
18915 #. # potrace parameters
18916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18917 msgid "Suppress speckles"
18918 msgstr "Potlačiť škvrny"
18920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18921 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18922 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
18924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18925 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18926 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
18928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18929 msgid "Smooth corners"
18930 msgstr "Hladké rohy"
18932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18933 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18934 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
18936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18937 msgid "Increase this to smooth corners more"
18938 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
18940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18941 msgid "Optimize paths"
18942 msgstr "Optimalizovať cesty"
18944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18945 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18946 msgstr "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych kriviek"
18948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18949 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18950 msgstr "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou optimalizáciou"
18952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18953 msgid "Tolerance:"
18954 msgstr "Tolerancia:"
18956 #. ### credits
18957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18958 msgid ""
18959 "Inkscape bitmap tracing\n"
18960 "is based on Potrace,\n"
18961 "created by Peter Selinger\n"
18962 "\n"
18963 "http://potrace.sourceforge.net"
18964 msgstr ""
18965 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
18966 "je založená na Potrace,\n"
18967 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
18968 "\n"
18969 "http://potrace.sourceforge.net"
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18972 msgid "Credits"
18973 msgstr "Poďakovanie"
18975 #. #### begin right panel
18976 #. ## SIOX
18977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18978 msgid "SIOX foreground selection"
18979 msgstr "SIOX výber popredia"
18981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18982 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18983 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
18985 #. ## preview
18986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18987 msgid "Update"
18988 msgstr "Aktualizácia"
18990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18991 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18992 msgstr "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej vektorizácie"
18994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18995 msgid "Preview"
18996 msgstr "Náhľad"
18998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18999 msgid "Abort a trace in progress"
19000 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
19002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19003 msgid "Execute the trace"
19004 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
19006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19008 msgid "_Horizontal"
19009 msgstr "_Vodorovný"
19011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19012 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19013 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
19015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19017 msgid "_Vertical"
19018 msgstr "_Zvislý"
19020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19021 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19022 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
19024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19025 msgid "_Width"
19026 msgstr "_Šírka"
19028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19029 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19030 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
19032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19033 msgid "_Height"
19034 msgstr "_Výška"
19036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19037 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19038 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
19040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19041 msgid "A_ngle"
19042 msgstr "_Uhol"
19044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19045 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19046 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
19048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19049 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19050 msgstr "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
19052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19053 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19054 msgstr "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
19056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19057 msgid "Transformation matrix element A"
19058 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
19060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19061 msgid "Transformation matrix element B"
19062 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
19064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19065 msgid "Transformation matrix element C"
19066 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
19068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19069 msgid "Transformation matrix element D"
19070 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
19072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19073 msgid "Transformation matrix element E"
19074 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
19076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19077 msgid "Transformation matrix element F"
19078 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
19080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19081 msgid "Rela_tive move"
19082 msgstr "Rela_tívny posun"
19084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19085 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19086 msgstr "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať súčasnú absolútnu polohu"
19088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19089 msgid "Scale proportionally"
19090 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
19092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19093 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19094 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
19096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19097 msgid "Apply to each _object separately"
19098 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
19100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19101 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19102 msgstr "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak transformovať výber ako celok"
19104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19105 msgid "Edit c_urrent matrix"
19106 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
19108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19109 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19110 msgstr "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu touto maticou"
19112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19113 msgid "_Move"
19114 msgstr "_Presunúť"
19116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19117 msgid "_Scale"
19118 msgstr "_Zmeniť mierku"
19120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19121 msgid "_Rotate"
19122 msgstr "_Otočiť"
19124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19125 msgid "Ske_w"
19126 msgstr "_Skosiť"
19128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19129 msgid "Matri_x"
19130 msgstr "_Matica"
19132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19133 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19134 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
19136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19137 msgid "Apply transformation to selection"
19138 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
19140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19141 msgid "Edit transformation matrix"
19142 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
19144 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19145 msgid "Drag curve"
19146 msgstr "Ťahať krivku"
19148 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19149 msgid "Add node"
19150 msgstr "Pridať uzol"
19152 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19153 msgctxt "Path segment tip"
19154 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19155 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber segmentu"
19157 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19158 msgctxt "Path segment tip"
19159 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19160 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknutím vložíte uzol"
19162 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19163 msgctxt "Path segment tip"
19164 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19165 msgstr "<b>Segment úsečky</b>: ťahaním prevediete na bézierov segment, dvojitým kliknutím vložíte uzol, kliknutím vyberiete (ďalšie: Shift, Ctrl+Alt)"
19167 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19168 msgctxt "Path segment tip"
19169 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19170 msgstr "<b>Bézierov segment</b>: ťahaním zmeníte tvar segmentu, dvojitým kliknutím vložíte uzol (ďalšie: Shift, Ctrl+Alt)"
19172 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19173 msgid "Change node type"
19174 msgstr "Zmeniť typ uzla"
19176 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19177 msgid "Straighten segments"
19178 msgstr "Vyrovnať segmenty"
19180 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19181 msgid "Make segments curves"
19182 msgstr "Urobiť zo segmentov krivky"
19184 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19185 msgid "Add nodes"
19186 msgstr "Pridať uzly"
19188 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19190 msgid "Join nodes"
19191 msgstr "Spojiť uzly"
19193 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19195 msgid "Break nodes"
19196 msgstr "Rozdeliť uzly"
19198 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19199 msgid "Delete nodes"
19200 msgstr "Zmazať uzly"
19202 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19203 msgid "Move nodes"
19204 msgstr "Posúvať uzly"
19206 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19207 msgid "Move nodes horizontally"
19208 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
19210 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19211 msgid "Move nodes vertically"
19212 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
19214 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19215 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19216 msgid "Rotate nodes"
19217 msgstr "Otáčať uzly"
19219 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19220 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19221 msgid "Scale nodes uniformly"
19222 msgstr "Zmeniť mierku uzlov rovnomerne"
19224 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19225 msgid "Scale nodes"
19226 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
19228 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19229 msgid "Scale nodes horizontally"
19230 msgstr "Zmeniť mierku uzlov vodorovne"
19232 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19233 msgid "Scale nodes vertically"
19234 msgstr "Zmeniť mierku uzlov zvisle"
19236 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19237 msgid "Flip nodes horizontally"
19238 msgstr "Preklopiť uzly vodorovne"
19240 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19241 msgid "Flip nodes vertically"
19242 msgstr "Preklopiť uzly zvisle"
19244 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19245 msgctxt "Node tool tip"
19246 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19247 msgstr "<b>Shift</b>: ťahaním pridáte uzly do výberu, kliknutím prepnete výber objektu"
19249 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19250 msgctxt "Node tool tip"
19251 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19252 msgstr "<b>Shift</b>: ťahaním pridáte uzly do výberu"
19254 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19255 #, c-format
19256 msgctxt "Node tool tip"
19257 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19258 msgstr "<b>%u z %u uzlov</b> vybraných. Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím upravíte iba tento objekt (ďalšie: Shift)"
19260 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19261 #, c-format
19262 msgctxt "Node tool tip"
19263 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19264 msgstr "<b>%u z %u uzlov</b> vybraných. Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím vyčistíte výber"
19266 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19267 msgctxt "Node tool tip"
19268 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19269 msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím upravíte iba tento objekt"
19271 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19272 msgctxt "Node tool tip"
19273 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19274 msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím vyčistíte výber"
19276 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19277 msgctxt "Node tool tip"
19278 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19279 msgstr "Ťahaním vyberiete objekty na úpravu, kliknutím upravíte tento objekt (ďalšie: Shift)"
19281 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19282 msgctxt "Node tool tip"
19283 msgid "Drag to select objects to edit"
19284 msgstr "Ťahaním vyberiete objekty na úpravu"
19286 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19287 msgid "Cusp node handle"
19288 msgstr "Úchop hrotového uzla"
19290 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19291 msgid "Smooth node handle"
19292 msgstr "Úchop hladkého uzla"
19294 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19295 msgid "Symmetric node handle"
19296 msgstr "Úchop symetrického uzla"
19298 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19299 msgid "Auto-smooth node handle"
19300 msgstr "Úchop auto-hladkého uzla"
19302 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19303 msgctxt "Path handle tip"
19304 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19305 msgstr "ďalšie: Shift, Ctrl, Alt"
19307 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19308 msgctxt "Path handle tip"
19309 msgid "more: Ctrl, Alt"
19310 msgstr "ďalšie: Ctrl, Alt"
19312 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19313 #, c-format
19314 msgctxt "Path handle tip"
19315 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19316 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: zachovať dĺžku a prichytávať uhol otáčania k prírastkom %g° počas otáčania oboch páčok"
19318 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19319 #, c-format
19320 msgctxt "Path handle tip"
19321 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19322 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: zachovať dĺžku a prichytávať uhol otáčania k prírastkom %g°"
19324 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19325 msgctxt "Path handle tip"
19326 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19327 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zachová dĺžku úchopu a otáča obomi úchopmi"
19329 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19330 msgctxt "Path handle tip"
19331 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19332 msgstr "<b>Alt</b>: zachovať dĺžku počas ťahania"
19334 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19335 #, c-format
19336 msgctxt "Path handle tip"
19337 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19338 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: prichytáva uhol otáčania k prírastkom %g° a otáča obomi úchopmi"
19340 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19341 #, c-format
19342 msgctxt "Path handle tip"
19343 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19344 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol otáčania k prírastkom %g°, kliknutím stiahnuť"
19346 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19347 msgctxt "Path hande tip"
19348 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19349 msgstr "<b>Shift</b>: otáčať oba úchopy o rovnaký uhol"
19351 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19352 #, c-format
19353 msgctxt "Path handle tip"
19354 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19355 msgstr "<b>Auto úchop uzla</b>: ťahaním prevediete na hladký uzol (%s)"
19357 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19358 #, c-format
19359 msgctxt "Path handle tip"
19360 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19361 msgstr "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar úseku (%s)"
19363 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19364 #, c-format
19365 msgctxt "Path handle tip"
19366 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19367 msgstr "Posunúť úchop o %s, %s; uhol %.2f°, dĺžka %s"
19369 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
19370 msgctxt "Path node tip"
19371 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19372 msgstr "<b>Shift</b>: vytiahne úchop, kliknutím prepína výber"
19374 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
19375 msgctxt "Path node tip"
19376 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19377 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber"
19379 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
19380 msgctxt "Path node tip"
19381 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19382 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: posúvanie pozdĺž čiar páčok, kliknutím zmažete uzol"
19384 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
19385 msgctxt "Path node tip"
19386 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19387 msgstr "<b>Ctrl</b>: posúvanie pozdĺž osí, kliknutím zmeníte typ uzla"
19389 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
19390 msgctxt "Path node tip"
19391 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19392 msgstr "<b>Alt</b>: tesanie uzlov"
19394 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
19395 #, c-format
19396 msgctxt "Path node tip"
19397 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19398 msgstr "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar cesty (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)"
19400 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
19401 #, c-format
19402 msgctxt "Path node tip"
19403 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19404 msgstr "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar cesty, kliknutím prepnete medzi úchopmi na zmenu mierky a otáčanie (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)"
19406 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
19407 #, c-format
19408 msgctxt "Path node tip"
19409 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19410 msgstr "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar cesty, kliknutím vyberiete iba tento uzol (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)"
19412 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19413 #, c-format
19414 msgctxt "Path node tip"
19415 msgid "Move node by %s, %s"
19416 msgstr "Posunúť uzol o %s, %s"
19418 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19419 msgid "Symmetric node"
19420 msgstr "Symetrický uzol"
19422 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19423 msgid "Auto-smooth node"
19424 msgstr "Auto-hladký uzol"
19426 # TODO: check
19427 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19428 msgid "Scale handle"
19429 msgstr "Úchop na zmenu mierky"
19431 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19432 msgid "Rotate handle"
19433 msgstr "Úchop na otáčanie"
19435 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19436 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19438 msgid "Delete node"
19439 msgstr "Zmazať uzol"
19441 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19442 msgid "Cycle node type"
19443 msgstr "Zmeniť typ uzla"
19445 # TODO: check
19446 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19447 msgid "Drag handle"
19448 msgstr "Úchop ťahania"
19450 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19451 msgid "Retract handle"
19452 msgstr "Stiahnuť úchop"
19454 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19455 msgctxt "Transform handle tip"
19456 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19457 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: rovnomerne zmeniť mierku okolo stredu otáčania"
19459 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19460 msgctxt "Transform handle tip"
19461 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19462 msgstr "<b>Ctrl:</b> rovnomerne zmeniť mierku"
19464 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19465 msgctxt "Transform handle tip"
19466 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19467 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: rovnomerne zmeniť mierku s celočíselným pomerom okolo stredu otáčania"
19469 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19470 msgctxt "Transform handle tip"
19471 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19472 msgstr "<b>Shift</b>: zmeniť mierku zo stredu otáčania"
19474 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19475 msgctxt "Transform handle tip"
19476 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19477 msgstr "<b>Alt</b>: zmeniť mierku s celočíselným pomerom"
19479 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19480 msgctxt "Transform handle tip"
19481 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19482 msgstr "<b>Úchop na zmenu mierky</b>: ťahaním zmeníte veľkosť výberu"
19484 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19485 #, c-format
19486 msgctxt "Transform handle tip"
19487 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19488 msgstr "Zmeniť mierku o %.2f%% x %.2f%%"
19490 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19491 #, c-format
19492 msgctxt "Transform handle tip"
19493 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19494 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: otočíte okolo protiľahlého rohu s prichytávaním k uhlu po %f°"
19496 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19497 msgctxt "Transform handle tip"
19498 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19499 msgstr "<b>Shift</b>: otáčať okolo protiľahlého rohu"
19501 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19502 #, c-format
19503 msgctxt "Transform handle tip"
19504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19505 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol k prírastkom %f°"
19507 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19508 msgctxt "Transform handle tip"
19509 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19510 msgstr "<b>Úchop otáčania</b>: ťahaním otočíte výber okolo stredu otáčania"
19512 #. event
19513 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19514 #, c-format
19515 msgctxt "Transform handle tip"
19516 msgid "Rotate by %.2f°"
19517 msgstr "Otáčať po %.2f°"
19519 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19520 #, c-format
19521 msgctxt "Transform handle tip"
19522 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19523 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: skosiť okolo stredu otáčania s prírastkami %f°"
19525 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19526 msgctxt "Transform handle tip"
19527 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19528 msgstr "<b>Shift</b>: skosiť okolo stredu otáčania"
19530 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19531 #, c-format
19532 msgctxt "Transform handle tip"
19533 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19534 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol skosenia k prírastkom %f°"
19536 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19537 msgctxt "Transform handle tip"
19538 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19539 msgstr "<b>Úchop skosenia</b>: ťahaním skosíte (nakloníte) výber okolo protiľahlého úchopu"
19541 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19542 #, c-format
19543 msgctxt "Transform handle tip"
19544 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19545 msgstr "Skosiť vodorovne po %.2f°"
19547 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19548 #, c-format
19549 msgctxt "Transform handle tip"
19550 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19551 msgstr "Skosiť zvisle po %.2f°"
19553 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19554 msgctxt "Transform handle tip"
19555 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19556 msgstr "<b>Stred otáčania</b>: ťahaním zmeníte počiatok transformácií"
19558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19560 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19576 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19577 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19581 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19582 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
19584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19586 msgid "Cursor coordinates"
19587 msgstr "Súradnice kurzoru"
19589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19591 msgid "Z:"
19592 msgstr "Z:"
19594 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19595 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19596 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
19598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19603 "\n"
19604 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19605 msgstr ""
19606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred skončením?</span>\n"
19607 "\n"
19608 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
19610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19614 msgid "Close _without saving"
19615 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
19617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19621 "\n"
19622 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19623 msgstr ""
19624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
19625 "\n"
19626 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
19628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19630 msgid "_Save as SVG"
19631 msgstr "_Uložiť ako SVG"
19633 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19634 msgid "_Blend mode:"
19635 msgstr "_Režim zmiešania:"
19637 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19638 msgid "B_lur:"
19639 msgstr "_Rozostrenie:"
19641 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19642 msgid "Toggle current layer visibility"
19643 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
19645 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19646 msgid "Lock or unlock current layer"
19647 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
19649 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19650 msgid "Current layer"
19651 msgstr "Aktuálna vrstva"
19653 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19654 msgid "(root)"
19655 msgstr "(koreň)"
19657 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19658 msgid "Proprietary"
19659 msgstr "Proprietárna"
19661 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19662 msgid "MetadataLicence|Other"
19663 msgstr "Iná"
19665 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19666 msgid "Change blur"
19667 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
19669 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19672 msgid "Change opacity"
19673 msgstr "Zmeniť krytie"
19675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19676 msgid "U_nits:"
19677 msgstr "_Jednotky:"
19679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19680 msgid "Width of paper"
19681 msgstr "Šírka papiera"
19683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19684 msgid "Height of paper"
19685 msgstr "Výška papiera"
19687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19688 msgid "T_op margin:"
19689 msgstr "H_orný okraj:"
19691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19692 msgid "Top margin"
19693 msgstr "Horný okraj"
19695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19696 msgid "L_eft:"
19697 msgstr "Ľ_avý:"
19699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19700 msgid "Left margin"
19701 msgstr "Ľavý okraj"
19703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19704 msgid "Ri_ght:"
19705 msgstr "_Pravý:"
19707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19708 msgid "Right margin"
19709 msgstr "Pravý okraj"
19711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19712 msgid "Botto_m:"
19713 msgstr "_Spodný:"
19715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19716 msgid "Bottom margin"
19717 msgstr "Spodný okraj"
19719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19720 msgid "Orientation:"
19721 msgstr "Orientácia:"
19723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19724 msgid "_Landscape"
19725 msgstr "_Krajinka"
19727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19728 msgid "_Portrait"
19729 msgstr "_Portrét"
19731 #. ## Set up custom size frame
19732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19733 msgid "Custom size"
19734 msgstr "Vlastná veľkosť"
19736 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19737 msgid "Resi_ze page to content..."
19738 msgstr "_Prispôsobiť veľkosť stránky obsahu..."
19740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19741 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19742 msgstr "P_rispôsobiť veľkosť strany kresbe alebo výberu"
19744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19745 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19746 msgstr "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je nič vybrané"
19748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19749 msgid "Set page size"
19750 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
19752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19753 msgid "List"
19754 msgstr "Zoznam"
19756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19759 msgid "swatches|Size"
19760 msgstr "swatches|Veľkosť"
19762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19763 msgid "tiny"
19764 msgstr "drobný"
19766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19767 msgid "small"
19768 msgstr "malý"
19770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19772 #. "medium" indicates size of colour swatches
19773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19774 msgid "swatchesHeight|medium"
19775 msgstr "stredný"
19777 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19778 msgid "large"
19779 msgstr "veľký"
19781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19782 msgid "huge"
19783 msgstr "obrovský"
19785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19788 msgid "swatches|Width"
19789 msgstr "Šírka"
19791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19792 msgid "narrower"
19793 msgstr "užší"
19795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19796 msgid "narrow"
19797 msgstr "úzky"
19799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19801 #. "medium" indicates width of colour swatches
19802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19803 msgid "swatchesWidth|medium"
19804 msgstr "swatchesWidth|stredný"
19806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19807 msgid "wide"
19808 msgstr "široký"
19810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19811 msgid "wider"
19812 msgstr "širší"
19814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19816 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19818 msgid "swatches|Wrap"
19819 msgstr "swatches|Zalamovať"
19821 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19822 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19823 msgstr "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť náhodných čísel."
19825 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19826 msgid "Backend"
19827 msgstr "Backend"
19829 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19830 msgid "Vector"
19831 msgstr "Vektor"
19833 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19834 msgid "Bitmap"
19835 msgstr "Bitmapa"
19837 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19838 msgid "Bitmap options"
19839 msgstr "Voľby bitmapy"
19841 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19842 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19843 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
19845 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19846 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19847 msgstr "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú správne vykreslené."
19849 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19850 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19851 msgstr "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19855 msgid "Fill:"
19856 msgstr "Výplň:"
19858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19860 msgid "Stroke:"
19861 msgstr "Ťah:"
19863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19864 msgid "O:"
19865 msgstr "O:"
19867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19868 msgid "N/A"
19869 msgstr "N/A"
19871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19874 msgid "Nothing selected"
19875 msgstr "Nič nebolo vybrané"
19877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19879 msgid "<i>None</i>"
19880 msgstr "<i>žiadna</i>"
19882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19884 msgid "No fill"
19885 msgstr "bez výplne"
19887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19889 msgid "No stroke"
19890 msgstr "bez ťahu"
19892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19895 msgid "Pattern"
19896 msgstr "Vzorka"
19898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19901 msgid "Pattern fill"
19902 msgstr "Vzorka výplne"
19904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19906 msgid "Pattern stroke"
19907 msgstr "Ťah vzorky"
19909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19910 msgid "<b>L</b>"
19911 msgstr "<b>L:</b>"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19915 msgid "Linear gradient fill"
19916 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
19918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19920 msgid "Linear gradient stroke"
19921 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
19923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19924 msgid "<b>R</b>"
19925 msgstr "<b>R</b>"
19927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19929 msgid "Radial gradient fill"
19930 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
19932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19934 msgid "Radial gradient stroke"
19935 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19938 msgid "Different"
19939 msgstr "Rozdielne"
19941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19942 msgid "Different fills"
19943 msgstr "Rozdielne výplne"
19945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19946 msgid "Different strokes"
19947 msgstr "Rozdielne ťahy"
19949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19951 msgid "<b>Unset</b>"
19952 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
19954 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19959 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19960 msgid "Unset fill"
19961 msgstr "Zrušiť výplň"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19967 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19968 msgid "Unset stroke"
19969 msgstr "Zrušiť ťah"
19971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19972 msgid "Flat color fill"
19973 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
19975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19976 msgid "Flat color stroke"
19977 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
19979 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19981 msgid "<b>a</b>"
19982 msgstr "<b>a</b>"
19984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19985 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19986 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19989 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19990 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
19992 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19994 msgid "<b>m</b>"
19995 msgstr "<b>m</b>"
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19998 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19999 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
20001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20002 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20003 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
20005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20006 msgid "Edit fill..."
20007 msgstr "Upraviť výplň..."
20009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20010 msgid "Edit stroke..."
20011 msgstr "Upraviť ťah..."
20013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20014 msgid "Last set color"
20015 msgstr "Posledná nastavená farba"
20017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20018 msgid "Last selected color"
20019 msgstr "Posledná zvolená farba"
20021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20022 msgid "White"
20023 msgstr "Biela"
20025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20026 msgid "Copy color"
20027 msgstr "Kopírovať farbu"
20029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20030 msgid "Paste color"
20031 msgstr "Vložiť farbu"
20033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20035 msgid "Swap fill and stroke"
20036 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
20038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20041 msgid "Make fill opaque"
20042 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
20044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20045 msgid "Make stroke opaque"
20046 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20050 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20051 msgid "Remove fill"
20052 msgstr "Odstrániť výplň"
20054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20056 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20057 msgid "Remove stroke"
20058 msgstr "Odstrániť ťah"
20060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20061 msgid "Remove"
20062 msgstr "Odstrániť"
20064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20065 msgid "Apply last set color to fill"
20066 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
20068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20069 msgid "Apply last set color to stroke"
20070 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20073 msgid "Apply last selected color to fill"
20074 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
20076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20077 msgid "Apply last selected color to stroke"
20078 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
20080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20081 msgid "Invert fill"
20082 msgstr "Invertovať výplň"
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20085 msgid "Invert stroke"
20086 msgstr "Invertovať ťah"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20089 msgid "White fill"
20090 msgstr "Biela výplň"
20092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20093 msgid "White stroke"
20094 msgstr "Biely ťah"
20096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20097 msgid "Black fill"
20098 msgstr "Čierna výplň"
20100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20101 msgid "Black stroke"
20102 msgstr "Čierny ťah"
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20105 msgid "Paste fill"
20106 msgstr "Vložiť výplň"
20108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20109 msgid "Paste stroke"
20110 msgstr "Vložiť ťah"
20112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20113 msgid "Change stroke width"
20114 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
20116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20117 msgid ", drag to adjust"
20118 msgstr ", ťahaním dolaďte"
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20121 #, c-format
20122 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20123 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
20125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20126 msgid " (averaged)"
20127 msgstr " (priemer)"
20129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20130 msgid "0 (transparent)"
20131 msgstr "0 (priesvitný)"
20133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20134 msgid "100% (opaque)"
20135 msgstr "100% (nepriesvitný)"
20137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20138 msgid "Adjust saturation"
20139 msgstr "Doladiť sýtosť"
20141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20142 #, c-format
20143 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20144 msgstr "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
20146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20147 msgid "Adjust lightness"
20148 msgstr "Doladiť jas"
20150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20151 #, c-format
20152 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20153 msgstr "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
20155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20156 msgid "Adjust hue"
20157 msgstr "Doladiť odtieň"
20159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20160 #, c-format
20161 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20162 msgstr "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s <b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20166 msgid "Adjust stroke width"
20167 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20170 #, c-format
20171 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20172 msgstr "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
20174 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20175 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20176 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20177 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20178 msgid "sliders|Link"
20179 msgstr "Prepojiť"
20181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20182 msgid "L Gradient"
20183 msgstr "L farebný prechod"
20185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20186 msgid "R Gradient"
20187 msgstr "R farebný prechod"
20189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20190 #, c-format
20191 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20192 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
20194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20195 #, c-format
20196 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20197 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
20199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20200 #, c-format
20201 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20202 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
20204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20205 #, c-format
20206 msgid "O:%.3g"
20207 msgstr "K:%.3g"
20209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20210 #, c-format
20211 msgid "O:.%d"
20212 msgstr "K:.%d"
20214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20215 #, c-format
20216 msgid "Opacity: %.3g"
20217 msgstr "Krytie: %.3g"
20219 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20220 msgid "Split vanishing points"
20221 msgstr "Rozdeliť spojnice"
20223 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20224 msgid "Merge vanishing points"
20225 msgstr "Zlúčiť spojnice"
20227 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20228 msgid "3D box: Move vanishing point"
20229 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
20231 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20232 #, c-format
20233 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20234 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20235 msgstr[0] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
20236 msgstr[1] "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
20237 msgstr[2] "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
20239 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20240 #. but currently we update the status message anyway
20241 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20242 #, c-format
20243 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20244 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20245 msgstr[0] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
20246 msgstr[1] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
20247 msgstr[2] "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> oddelíte vybrané kvádre"
20249 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20250 #, c-format
20251 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20252 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20253 msgstr[0] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
20254 msgstr[1] "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
20255 msgstr[2] "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
20257 #: ../src/verbs.cpp:1102
20258 msgid "Switch to next layer"
20259 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
20261 #: ../src/verbs.cpp:1103
20262 msgid "Switched to next layer."
20263 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
20265 #: ../src/verbs.cpp:1105
20266 msgid "Cannot go past last layer."
20267 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
20269 #: ../src/verbs.cpp:1114
20270 msgid "Switch to previous layer"
20271 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
20273 #: ../src/verbs.cpp:1115
20274 msgid "Switched to previous layer."
20275 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
20277 #: ../src/verbs.cpp:1117
20278 msgid "Cannot go before first layer."
20279 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
20281 #: ../src/verbs.cpp:1134
20282 #: ../src/verbs.cpp:1230
20283 #: ../src/verbs.cpp:1262
20284 #: ../src/verbs.cpp:1268
20285 msgid "No current layer."
20286 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
20288 #: ../src/verbs.cpp:1163
20289 #: ../src/verbs.cpp:1167
20290 #, c-format
20291 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20292 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
20294 #: ../src/verbs.cpp:1164
20295 msgid "Layer to top"
20296 msgstr "Vrstvu na vrch"
20298 #: ../src/verbs.cpp:1168
20299 msgid "Raise layer"
20300 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
20302 #: ../src/verbs.cpp:1171
20303 #: ../src/verbs.cpp:1175
20304 #, c-format
20305 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20306 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
20308 #: ../src/verbs.cpp:1172
20309 msgid "Layer to bottom"
20310 msgstr "Vrstvu na spodok"
20312 #: ../src/verbs.cpp:1176
20313 msgid "Lower layer"
20314 msgstr "Znížiť vrstvu"
20316 #: ../src/verbs.cpp:1185
20317 msgid "Cannot move layer any further."
20318 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
20320 #: ../src/verbs.cpp:1199
20321 #: ../src/verbs.cpp:1217
20322 #, c-format
20323 msgid "%s copy"
20324 msgstr "kópia %s"
20326 #: ../src/verbs.cpp:1225
20327 msgid "Duplicate layer"
20328 msgstr "Duplikovať vrstvu"
20330 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20331 #: ../src/verbs.cpp:1228
20332 msgid "Duplicated layer."
20333 msgstr "Duplikovaná vrstva"
20335 #: ../src/verbs.cpp:1257
20336 msgid "Delete layer"
20337 msgstr "Odstrániť vrstvu"
20339 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20340 #: ../src/verbs.cpp:1260
20341 msgid "Deleted layer."
20342 msgstr "Vrstva odstránená."
20344 #: ../src/verbs.cpp:1271
20345 msgid "Toggle layer solo"
20346 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
20348 #: ../src/verbs.cpp:1332
20349 msgid "Flip horizontally"
20350 msgstr "Preklopiť vodorovne"
20352 #: ../src/verbs.cpp:1337
20353 msgid "Flip vertically"
20354 msgstr "Preklopiť zvisle"
20356 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20357 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20358 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20359 #: ../src/verbs.cpp:1861
20360 msgid "tutorial-basic.svg"
20361 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
20363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20364 #: ../src/verbs.cpp:1865
20365 msgid "tutorial-shapes.svg"
20366 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
20368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20369 #: ../src/verbs.cpp:1869
20370 msgid "tutorial-advanced.svg"
20371 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
20373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20374 #: ../src/verbs.cpp:1873
20375 msgid "tutorial-tracing.svg"
20376 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
20378 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20379 #: ../src/verbs.cpp:1877
20380 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20381 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
20383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20384 #: ../src/verbs.cpp:1881
20385 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20386 msgstr "tutorial-interpolate.sk.svg"
20388 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20389 #: ../src/verbs.cpp:1885
20390 msgid "tutorial-elements.svg"
20391 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
20393 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20394 #: ../src/verbs.cpp:1889
20395 msgid "tutorial-tips.svg"
20396 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2165
20399 #: ../src/verbs.cpp:2696
20400 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20401 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2169
20404 #: ../src/verbs.cpp:2698
20405 msgid "Unlock all objects in all layers"
20406 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2173
20409 #: ../src/verbs.cpp:2700
20410 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20411 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2177
20414 #: ../src/verbs.cpp:2702
20415 msgid "Unhide all objects in all layers"
20416 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2192
20419 msgid "Does nothing"
20420 msgstr "Nerobí nič"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2195
20423 msgid "Create new document from the default template"
20424 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2197
20427 msgid "_Open..."
20428 msgstr "_Otvoriť..."
20430 #: ../src/verbs.cpp:2198
20431 msgid "Open an existing document"
20432 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2199
20435 msgid "Re_vert"
20436 msgstr "_Vrátiť"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2200
20439 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20440 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2201
20443 msgid "_Save"
20444 msgstr "_Uložiť"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2201
20447 msgid "Save document"
20448 msgstr "Uloží dokument"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2203
20451 msgid "Save _As..."
20452 msgstr "Uložiť ako..."
20454 #: ../src/verbs.cpp:2204
20455 msgid "Save document under a new name"
20456 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2205
20459 msgid "Save a Cop_y..."
20460 msgstr "Uložiť kópiu..."
20462 #: ../src/verbs.cpp:2206
20463 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20464 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2207
20467 msgid "_Print..."
20468 msgstr "_Tlačiť..."
20470 #: ../src/verbs.cpp:2207
20471 msgid "Print document"
20472 msgstr "Vytlačí dokument"
20474 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20475 #: ../src/verbs.cpp:2210
20476 msgid "Vac_uum Defs"
20477 msgstr "_Vyčistiť definície"
20479 #: ../src/verbs.cpp:2210
20480 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20481 msgstr "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2212
20484 msgid "Print Previe_w"
20485 msgstr "Ukážka pred tlačou"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2213
20488 msgid "Preview document printout"
20489 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2214
20492 msgid "_Import..."
20493 msgstr "_Importovať..."
20495 #: ../src/verbs.cpp:2215
20496 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20497 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2216
20500 msgid "_Export Bitmap..."
20501 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
20503 #: ../src/verbs.cpp:2217
20504 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20505 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2218
20508 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20509 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
20511 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20512 #: ../src/verbs.cpp:2220
20513 msgid "N_ext Window"
20514 msgstr "Nasl_edujúce okno"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2221
20517 msgid "Switch to the next document window"
20518 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2222
20521 msgid "P_revious Window"
20522 msgstr "Predchádzajúce okno"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2223
20525 msgid "Switch to the previous document window"
20526 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2224
20529 msgid "_Close"
20530 msgstr "_Zatvoriť"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2225
20533 msgid "Close this document window"
20534 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2226
20537 msgid "_Quit"
20538 msgstr "_Koniec"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2226
20541 msgid "Quit Inkscape"
20542 msgstr "Ukončí Inkscape"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2229
20545 msgid "Undo last action"
20546 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2232
20549 msgid "Do again the last undone action"
20550 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2233
20553 msgid "Cu_t"
20554 msgstr "Vys_trihnúť"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2234
20557 msgid "Cut selection to clipboard"
20558 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2235
20561 msgid "_Copy"
20562 msgstr "_Kopírovať"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2236
20565 msgid "Copy selection to clipboard"
20566 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2237
20569 msgid "_Paste"
20570 msgstr "_Vložiť"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2238
20573 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20574 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2239
20577 msgid "Paste _Style"
20578 msgstr "Vložiť š_týl"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2240
20581 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20582 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2242
20585 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20586 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2243
20589 msgid "Paste _Width"
20590 msgstr "Vložiť _šírku"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2244
20593 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20594 msgstr "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2245
20597 msgid "Paste _Height"
20598 msgstr "Vložiť _výšku"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2246
20601 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20602 msgstr "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2247
20605 msgid "Paste Size Separately"
20606 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2248
20609 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20610 msgstr "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2249
20613 msgid "Paste Width Separately"
20614 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2250
20617 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20618 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2251
20621 msgid "Paste Height Separately"
20622 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2252
20625 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20626 msgstr "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2253
20629 msgid "Paste _In Place"
20630 msgstr "Vložiť na m_iesto"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2254
20633 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20634 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2255
20637 msgid "Paste Path _Effect"
20638 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2256
20641 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20642 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2257
20645 msgid "Remove Path _Effect"
20646 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2258
20649 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20650 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2259
20653 msgid "Remove Filters"
20654 msgstr "Odstrániť filtre"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2260
20657 msgid "Remove any filters from selected objects"
20658 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2261
20661 msgid "_Delete"
20662 msgstr "_Zmazať"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2262
20665 msgid "Delete selection"
20666 msgstr "Zmaže výber"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2263
20669 msgid "Duplic_ate"
20670 msgstr "_Duplikovať"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2264
20673 msgid "Duplicate selected objects"
20674 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2265
20677 msgid "Create Clo_ne"
20678 msgstr "Vytvoriť klo_n"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2266
20681 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20682 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2267
20685 msgid "Unlin_k Clone"
20686 msgstr "Odpojiť _klon"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2268
20689 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20690 msgstr "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2269
20693 msgid "Relink to Copied"
20694 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2270
20697 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20698 msgstr "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2271
20701 msgid "Select _Original"
20702 msgstr "Vybrať _originál"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2272
20705 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20706 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2273
20709 msgid "Objects to _Marker"
20710 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2274
20713 msgid "Convert selection to a line marker"
20714 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2275
20717 msgid "Objects to Gu_ides"
20718 msgstr "Objekty na _vodidlá"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2276
20721 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20722 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2277
20725 msgid "Objects to Patter_n"
20726 msgstr "O_bjekty na vzorku"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2278
20729 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20730 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2279
20733 msgid "Pattern to _Objects"
20734 msgstr "Vzorku na _objekty"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2280
20737 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20738 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2281
20741 msgid "Clea_r All"
20742 msgstr "Všetko z_mazať"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2282
20745 msgid "Delete all objects from document"
20746 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2283
20749 msgid "Select Al_l"
20750 msgstr "Vybrať _všetko"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2284
20753 msgid "Select all objects or all nodes"
20754 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2285
20757 msgid "Select All in All La_yers"
20758 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2286
20761 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20762 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2287
20765 msgid "In_vert Selection"
20766 msgstr "In_vertovať výber"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2288
20769 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20770 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2289
20773 msgid "Invert in All Layers"
20774 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2290
20777 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20778 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2291
20781 msgid "Select Next"
20782 msgstr "Vybrať nasledovný"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2292
20785 msgid "Select next object or node"
20786 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2293
20789 msgid "Select Previous"
20790 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2294
20793 msgid "Select previous object or node"
20794 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2295
20797 msgid "D_eselect"
20798 msgstr "Odzn_ačiť"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2296
20801 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20802 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2297
20805 msgid "_Guides Around Page"
20806 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2298
20809 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20810 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2299
20813 msgid "Next Path Effect Parameter"
20814 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2300
20817 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20818 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
20820 #. Selection
20821 #: ../src/verbs.cpp:2303
20822 msgid "Raise to _Top"
20823 msgstr "_Presunúť na vrchol"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2304
20826 msgid "Raise selection to top"
20827 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2305
20830 msgid "Lower to _Bottom"
20831 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2306
20834 msgid "Lower selection to bottom"
20835 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2307
20838 msgid "_Raise"
20839 msgstr "P_resunúť vyššie"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2308
20842 msgid "Raise selection one step"
20843 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2309
20846 msgid "_Lower"
20847 msgstr "Presu_núť nižšie"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2310
20850 msgid "Lower selection one step"
20851 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2311
20854 msgid "_Group"
20855 msgstr "_Zoskupiť"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2312
20858 msgid "Group selected objects"
20859 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2314
20862 msgid "Ungroup selected groups"
20863 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2316
20866 msgid "_Put on Path"
20867 msgstr "Umiestniť na _cestu"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2318
20870 msgid "_Remove from Path"
20871 msgstr "Odst_rániť z cesty"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2320
20874 msgid "Remove Manual _Kerns"
20875 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
20877 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20878 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20879 #: ../src/verbs.cpp:2323
20880 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20881 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2325
20884 msgid "_Union"
20885 msgstr "Z_jednotenie"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2326
20888 msgid "Create union of selected paths"
20889 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2327
20892 msgid "_Intersection"
20893 msgstr "Pr_ienik"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2328
20896 msgid "Create intersection of selected paths"
20897 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2329
20900 msgid "_Difference"
20901 msgstr "Roz_diel"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2330
20904 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20905 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2331
20908 msgid "E_xclusion"
20909 msgstr "_Vylúčenie"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2332
20912 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20913 msgstr "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba jednej ceste)"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2333
20916 msgid "Di_vision"
20917 msgstr "Ro_zdelenie"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2334
20920 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20921 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
20923 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20924 #. Advanced tutorial for more info
20925 #: ../src/verbs.cpp:2337
20926 msgid "Cut _Path"
20927 msgstr "Orezať _cestu"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2338
20930 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20931 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
20933 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20934 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20935 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20936 #: ../src/verbs.cpp:2342
20937 msgid "Outs_et"
20938 msgstr "Posunúť _von"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2343
20941 msgid "Outset selected paths"
20942 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2345
20945 msgid "O_utset Path by 1 px"
20946 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2346
20949 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20950 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2348
20953 msgid "O_utset Path by 10 px"
20954 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2349
20957 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20958 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
20960 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20961 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20962 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20963 #: ../src/verbs.cpp:2353
20964 msgid "I_nset"
20965 msgstr "Posu_núť dnu"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2354
20968 msgid "Inset selected paths"
20969 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2356
20972 msgid "I_nset Path by 1 px"
20973 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2357
20976 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20977 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2359
20980 msgid "I_nset Path by 10 px"
20981 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2360
20984 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20985 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2362
20988 msgid "D_ynamic Offset"
20989 msgstr "D_ynamický posun"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2362
20992 msgid "Create a dynamic offset object"
20993 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2364
20996 msgid "_Linked Offset"
20997 msgstr "_Prepojený posun"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2365
21000 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21001 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2367
21004 msgid "_Stroke to Path"
21005 msgstr "Ťah na ce_stu"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2368
21008 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21009 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2369
21012 msgid "Si_mplify"
21013 msgstr "Zj_ednodušiť"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2370
21016 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21017 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2371
21020 msgid "_Reverse"
21021 msgstr "_Obrátiť smer"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2372
21024 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21025 msgstr "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
21027 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21028 #: ../src/verbs.cpp:2374
21029 msgid "_Trace Bitmap..."
21030 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
21032 #: ../src/verbs.cpp:2375
21033 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21034 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2376
21037 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21038 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2377
21041 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21042 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2378
21045 msgid "_Combine"
21046 msgstr "_Kombinovať"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2379
21049 msgid "Combine several paths into one"
21050 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
21052 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21053 #. Advanced tutorial for more info
21054 #: ../src/verbs.cpp:2382
21055 msgid "Break _Apart"
21056 msgstr "_Rozdeliť na časti"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2383
21059 msgid "Break selected paths into subpaths"
21060 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2384
21063 msgid "Rows and Columns..."
21064 msgstr "Riadky a stĺpce..."
21066 #: ../src/verbs.cpp:2385
21067 msgid "Arrange selected objects in a table"
21068 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
21070 #. Layer
21071 #: ../src/verbs.cpp:2387
21072 msgid "_Add Layer..."
21073 msgstr "_Nová vrstva..."
21075 #: ../src/verbs.cpp:2388
21076 msgid "Create a new layer"
21077 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2389
21080 msgid "Re_name Layer..."
21081 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
21083 #: ../src/verbs.cpp:2390
21084 msgid "Rename the current layer"
21085 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2391
21088 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21089 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2392
21092 msgid "Switch to the layer above the current"
21093 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2393
21096 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21097 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2394
21100 msgid "Switch to the layer below the current"
21101 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2395
21104 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21105 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2396
21108 msgid "Move selection to the layer above the current"
21109 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2397
21112 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21113 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2398
21116 msgid "Move selection to the layer below the current"
21117 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2399
21120 msgid "Layer to _Top"
21121 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2400
21124 msgid "Raise the current layer to the top"
21125 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2401
21128 msgid "Layer to _Bottom"
21129 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2402
21132 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21133 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2403
21136 msgid "_Raise Layer"
21137 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2404
21140 msgid "Raise the current layer"
21141 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2405
21144 msgid "_Lower Layer"
21145 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2406
21148 msgid "Lower the current layer"
21149 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2407
21152 msgid "Duplicate Current Layer"
21153 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2408
21156 msgid "Duplicate an existing layer"
21157 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2409
21160 msgid "_Delete Current Layer"
21161 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2410
21164 msgid "Delete the current layer"
21165 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2411
21168 msgid "_Show/hide other layers"
21169 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2412
21172 msgid "Solo the current layer"
21173 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
21175 #. Object
21176 #: ../src/verbs.cpp:2415
21177 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21178 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
21180 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21181 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21182 #: ../src/verbs.cpp:2418
21183 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21184 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2419
21187 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21188 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
21190 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21191 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21192 #: ../src/verbs.cpp:2422
21193 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21194 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2423
21197 msgid "Remove _Transformations"
21198 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2424
21201 msgid "Remove transformations from object"
21202 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2425
21205 msgid "_Object to Path"
21206 msgstr "_Objekt na cestu"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2426
21209 msgid "Convert selected object to path"
21210 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2427
21213 msgid "_Flow into Frame"
21214 msgstr "_Tok textu do rámca"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2428
21217 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21218 msgstr "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok spojený s rámcom objektu"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2429
21221 msgid "_Unflow"
21222 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2430
21225 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21226 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2431
21229 msgid "_Convert to Text"
21230 msgstr "_Konvertovať na text"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2432
21233 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21234 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2434
21237 msgid "Flip _Horizontal"
21238 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2434
21241 msgid "Flip selected objects horizontally"
21242 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2437
21245 msgid "Flip _Vertical"
21246 msgstr "Preklopiť z_visle"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2437
21249 msgid "Flip selected objects vertically"
21250 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2440
21253 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21254 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2442
21257 msgid "Edit mask"
21258 msgstr "Upraviť masku"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2443
21261 #: ../src/verbs.cpp:2449
21262 msgid "_Release"
21263 msgstr "_Uvoľniť"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2444
21266 msgid "Remove mask from selection"
21267 msgstr "Odstráni masku z výberu"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2446
21270 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21271 msgstr "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako orezávaciu cestu)"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2448
21274 msgid "Edit clipping path"
21275 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2450
21278 msgid "Remove clipping path from selection"
21279 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
21281 #. Tools
21282 #: ../src/verbs.cpp:2453
21283 msgid "Select"
21284 msgstr "Vybrať"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2454
21287 msgid "Select and transform objects"
21288 msgstr "Výber a transformácia objektov"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2455
21291 msgid "Node Edit"
21292 msgstr "Upraviť uzol"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2456
21295 msgid "Edit paths by nodes"
21296 msgstr "Upraviť uzly cesty"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2458
21299 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21300 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2460
21303 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21304 msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2462
21307 msgid "Create rectangles and squares"
21308 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2464
21311 msgid "Create 3D boxes"
21312 msgstr "Vytvoriť kvádre"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2466
21315 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21316 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2468
21319 msgid "Create stars and polygons"
21320 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2470
21323 msgid "Create spirals"
21324 msgstr "Vytvorenie špirál"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2472
21327 msgid "Draw freehand lines"
21328 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2474
21331 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21332 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2476
21335 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21336 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2478
21339 msgid "Create and edit text objects"
21340 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2480
21343 msgid "Create and edit gradients"
21344 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2482
21347 msgid "Zoom in or out"
21348 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2484
21351 msgid "Pick colors from image"
21352 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2486
21355 msgid "Create diagram connectors"
21356 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2488
21359 msgid "Fill bounded areas"
21360 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2489
21363 msgid "LPE Edit"
21364 msgstr "Upraviť efekty cesty"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2490
21367 msgid "Edit Path Effect parameters"
21368 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2492
21371 msgid "Erase existing paths"
21372 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2494
21375 msgid "Do geometric constructions"
21376 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
21378 #. Tool prefs
21379 #: ../src/verbs.cpp:2496
21380 msgid "Selector Preferences"
21381 msgstr "Nastavenie Výberu"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2497
21384 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21385 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2498
21388 msgid "Node Tool Preferences"
21389 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2499
21392 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21393 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2500
21396 msgid "Tweak Tool Preferences"
21397 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2501
21400 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21401 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2502
21404 msgid "Spray Tool Preferences"
21405 msgstr "Nastavenia nástroja Sprej"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2503
21408 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21409 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2504
21412 msgid "Rectangle Preferences"
21413 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2505
21416 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21417 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2506
21420 msgid "3D Box Preferences"
21421 msgstr "Nastavenia kvádra"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2507
21424 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21425 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2508
21428 msgid "Ellipse Preferences"
21429 msgstr "Nastavenia elipsy"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2509
21432 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21433 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2510
21436 msgid "Star Preferences"
21437 msgstr "Nastavenia hviezdy"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2511
21440 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21441 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2512
21444 msgid "Spiral Preferences"
21445 msgstr "Nastavenia špirály"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2513
21448 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21449 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2514
21452 msgid "Pencil Preferences"
21453 msgstr "Nastavenia ceruzky"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2515
21456 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21457 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2516
21460 msgid "Pen Preferences"
21461 msgstr "Nastavenia pera"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2517
21464 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21465 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2518
21468 msgid "Calligraphic Preferences"
21469 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2519
21472 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21473 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
21475 #: ../src/verbs.cpp:2520
21476 msgid "Text Preferences"
21477 msgstr "Nastavenie textu"
21479 #: ../src/verbs.cpp:2521
21480 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21481 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
21483 #: ../src/verbs.cpp:2522
21484 msgid "Gradient Preferences"
21485 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
21487 #: ../src/verbs.cpp:2523
21488 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21489 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
21491 #: ../src/verbs.cpp:2524
21492 msgid "Zoom Preferences"
21493 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2525
21496 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21497 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2526
21500 msgid "Dropper Preferences"
21501 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2527
21504 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21505 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2528
21508 msgid "Connector Preferences"
21509 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2529
21512 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21513 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2530
21516 msgid "Paint Bucket Preferences"
21517 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2531
21520 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21521 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2532
21524 msgid "Eraser Preferences"
21525 msgstr "Nastavenia gumy"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2533
21528 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21529 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2534
21532 msgid "LPE Tool Preferences"
21533 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2535
21536 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21537 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
21539 #. Zoom/View
21540 #: ../src/verbs.cpp:2538
21541 msgid "Zoom In"
21542 msgstr "Priblížiť"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2538
21545 msgid "Zoom in"
21546 msgstr "Priblíži zobrazenie"
21548 #: ../src/verbs.cpp:2539
21549 msgid "Zoom Out"
21550 msgstr "Oddialiť"
21552 #: ../src/verbs.cpp:2539
21553 msgid "Zoom out"
21554 msgstr "Oddiali zobrazenie"
21556 #: ../src/verbs.cpp:2540
21557 msgid "_Rulers"
21558 msgstr "_Pravítka"
21560 #: ../src/verbs.cpp:2540
21561 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21562 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2541
21565 msgid "Scroll_bars"
21566 msgstr "Po_suvníky"
21568 #: ../src/verbs.cpp:2541
21569 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21570 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
21572 #: ../src/verbs.cpp:2542
21573 msgid "_Grid"
21574 msgstr "M_riežka"
21576 #: ../src/verbs.cpp:2542
21577 msgid "Show or hide the grid"
21578 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
21580 #: ../src/verbs.cpp:2543
21581 msgid "G_uides"
21582 msgstr "_Vodidlá"
21584 #: ../src/verbs.cpp:2543
21585 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21586 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
21588 #: ../src/verbs.cpp:2544
21589 msgid "Toggle snapping on or off"
21590 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
21592 #: ../src/verbs.cpp:2545
21593 msgid "Nex_t Zoom"
21594 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2545
21597 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21598 msgstr "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
21600 #: ../src/verbs.cpp:2547
21601 msgid "Pre_vious Zoom"
21602 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2547
21605 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21606 msgstr "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky zobrazenia)"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2549
21609 msgid "Zoom 1:_1"
21610 msgstr "Mierka 1:_1"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2549
21613 msgid "Zoom to 1:1"
21614 msgstr "Mierka 1:1"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2551
21617 msgid "Zoom 1:_2"
21618 msgstr "Mierka 1:_2"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2551
21621 msgid "Zoom to 1:2"
21622 msgstr "Mierka 1:2"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2553
21625 msgid "_Zoom 2:1"
21626 msgstr "_Mierka 2:1"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2553
21629 msgid "Zoom to 2:1"
21630 msgstr "Mierka 2:1"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2556
21633 msgid "_Fullscreen"
21634 msgstr "Na _celú obrazovku"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2556
21637 msgid "Stretch this document window to full screen"
21638 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2559
21641 msgid "Toggle _Focus Mode"
21642 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2559
21645 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21646 msgstr "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2561
21649 msgid "Duplic_ate Window"
21650 msgstr "Duplikov_ať okno"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2561
21653 msgid "Open a new window with the same document"
21654 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2563
21657 msgid "_New View Preview"
21658 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2564
21661 msgid "New View Preview"
21662 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
21664 #. "view_new_preview"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2566
21666 msgid "_Normal"
21667 msgstr "_Normálne"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2567
21670 msgid "Switch to normal display mode"
21671 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2568
21674 msgid "No _Filters"
21675 msgstr "Žiadne _filtre"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2569
21678 msgid "Switch to normal display without filters"
21679 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2570
21682 msgid "_Outline"
21683 msgstr "_Obrys"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2571
21686 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21687 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2572
21690 msgid "_Print Colors Preview"
21691 msgstr "_Náhľad farieb v tlači"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2573
21694 msgid "Switch to print colors preview mode"
21695 msgstr "Prepne do režimu náhľadu farieb v tlači"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2574
21698 msgid "_Toggle"
21699 msgstr "_Prepnutie"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2575
21702 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21703 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2577
21706 msgid "Color-managed view"
21707 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2578
21710 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21711 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2580
21714 msgid "Ico_n Preview..."
21715 msgstr "Náhľad iko_ny..."
21717 #: ../src/verbs.cpp:2581
21718 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21719 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2583
21722 msgid "Zoom to fit page in window"
21723 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2584
21726 msgid "Page _Width"
21727 msgstr "_Šírka strany"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2585
21730 msgid "Zoom to fit page width in window"
21731 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2587
21734 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21735 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2589
21738 msgid "Zoom to fit selection in window"
21739 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
21741 #. Dialogs
21742 #: ../src/verbs.cpp:2592
21743 msgid "In_kscape Preferences..."
21744 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
21746 #: ../src/verbs.cpp:2593
21747 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21748 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2594
21751 msgid "_Document Properties..."
21752 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
21754 #: ../src/verbs.cpp:2595
21755 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21756 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2596
21759 msgid "Document _Metadata..."
21760 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
21762 #: ../src/verbs.cpp:2597
21763 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21764 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2598
21767 msgid "_Fill and Stroke..."
21768 msgstr "Výp_lň a ťah..."
21770 #: ../src/verbs.cpp:2599
21771 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21772 msgstr "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. objektov"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2600
21775 msgid "Glyphs..."
21776 msgstr "Grafémy..."
21778 #: ../src/verbs.cpp:2601
21779 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21780 msgstr "Vybrať znaky zo vzorkovníka grafém"
21782 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21783 #: ../src/verbs.cpp:2603
21784 msgid "S_watches..."
21785 msgstr "Vzorkovník..."
21787 #: ../src/verbs.cpp:2604
21788 msgid "Select colors from a swatches palette"
21789 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2605
21792 msgid "Transfor_m..."
21793 msgstr "Transfor_mácia..."
21795 #: ../src/verbs.cpp:2606
21796 msgid "Precisely control objects' transformations"
21797 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2607
21800 msgid "_Align and Distribute..."
21801 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
21803 #: ../src/verbs.cpp:2608
21804 msgid "Align and distribute objects"
21805 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2609
21808 msgid "_Spray options..."
21809 msgstr "Možnosti _spreja..."
21811 #: ../src/verbs.cpp:2610
21812 msgid "Some options for the spray"
21813 msgstr "Zobraziť možnosti Spreja"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2611
21816 msgid "Undo _History..."
21817 msgstr "_História vrátení..."
21819 #: ../src/verbs.cpp:2612
21820 msgid "Undo History"
21821 msgstr "História vrátení"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2613
21824 msgid "_Text and Font..."
21825 msgstr "Text a pís_mo..."
21827 #: ../src/verbs.cpp:2614
21828 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21829 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2615
21832 msgid "_XML Editor..."
21833 msgstr "_XML editor..."
21835 #: ../src/verbs.cpp:2616
21836 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21837 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2617
21840 msgid "_Find..."
21841 msgstr "_Hľadať..."
21843 #: ../src/verbs.cpp:2618
21844 msgid "Find objects in document"
21845 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2619
21848 msgid "Find and _Replace Text..."
21849 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
21851 #: ../src/verbs.cpp:2620
21852 msgid "Find and replace text in document"
21853 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2621
21856 msgid "Check Spellin_g..."
21857 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
21859 #: ../src/verbs.cpp:2622
21860 msgid "Check spelling of text in document"
21861 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2623
21864 msgid "_Messages..."
21865 msgstr "Sprá_vy..."
21867 #: ../src/verbs.cpp:2624
21868 msgid "View debug messages"
21869 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2625
21872 msgid "S_cripts..."
21873 msgstr "_Skripty..."
21875 #: ../src/verbs.cpp:2626
21876 msgid "Run scripts"
21877 msgstr "Spustiť skripty"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2627
21880 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21881 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2628
21884 msgid "Show or hide all open dialogs"
21885 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2629
21888 msgid "Create Tiled Clones..."
21889 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
21891 #: ../src/verbs.cpp:2630
21892 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21893 msgstr "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo rozptýliť"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2631
21896 msgid "_Object Properties..."
21897 msgstr "Vlastnosti objektu..."
21899 #: ../src/verbs.cpp:2632
21900 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21901 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
21903 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21904 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21905 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21906 #. #endif
21907 #: ../src/verbs.cpp:2637
21908 msgid "_Input Devices..."
21909 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
21911 #: ../src/verbs.cpp:2638
21912 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21913 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2639
21916 msgid "_Extensions..."
21917 msgstr "_Rozšírenia..."
21919 #: ../src/verbs.cpp:2640
21920 msgid "Query information about extensions"
21921 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2641
21924 msgid "Layer_s..."
21925 msgstr "Vr_stvy..."
21927 #: ../src/verbs.cpp:2642
21928 msgid "View Layers"
21929 msgstr "Zobrazí vrstvy"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2643
21932 msgid "Path Effect Editor..."
21933 msgstr "Editor efektov ciest..."
21935 #: ../src/verbs.cpp:2644
21936 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21937 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2645
21940 msgid "Filter Editor..."
21941 msgstr "Editor filtrov..."
21943 #: ../src/verbs.cpp:2646
21944 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21945 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2647
21948 msgid "SVG Font Editor..."
21949 msgstr "Editor SVG písiem..."
21951 #: ../src/verbs.cpp:2648
21952 msgid "Edit SVG fonts"
21953 msgstr "Spravovať SVG písma"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2649
21956 msgid "Print Colors..."
21957 msgstr "Farby v tlači..."
21959 #: ../src/verbs.cpp:2650
21960 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21961 msgstr "Vyberte, ktoré farebné oddelenia vykresľovať v režime Náhľad farieb v tlači"
21963 #. Help
21964 #: ../src/verbs.cpp:2653
21965 msgid "About E_xtensions"
21966 msgstr "O _rozšíreniach"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2654
21969 msgid "Information on Inkscape extensions"
21970 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2655
21973 msgid "About _Memory"
21974 msgstr "O _pamäti"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2656
21977 msgid "Memory usage information"
21978 msgstr "Informácie o využití pamäte"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2657
21981 msgid "_About Inkscape"
21982 msgstr "_O Inkscape"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2658
21985 msgid "Inkscape version, authors, license"
21986 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
21988 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21989 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21990 #. Tutorials
21991 #: ../src/verbs.cpp:2663
21992 msgid "Inkscape: _Basic"
21993 msgstr "Inkscape: _Základy"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2664
21996 msgid "Getting started with Inkscape"
21997 msgstr "Úvod do Inkscape"
21999 #. "tutorial_basic"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2665
22001 msgid "Inkscape: _Shapes"
22002 msgstr "Inkscape: _Tvary"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2666
22005 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22006 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2667
22009 msgid "Inkscape: _Advanced"
22010 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2668
22013 msgid "Advanced Inkscape topics"
22014 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
22016 #. "tutorial_advanced"
22017 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22018 #: ../src/verbs.cpp:2670
22019 msgid "Inkscape: T_racing"
22020 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2671
22023 msgid "Using bitmap tracing"
22024 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
22026 #. "tutorial_tracing"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2672
22028 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22029 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2673
22032 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22033 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2674
22036 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22037 msgstr "Inkscape: _Interpolácia"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2675
22040 msgid "Using the interpolate extension"
22041 msgstr "Používa sa rozšírenie Interpolácia"
22043 #. "tutorial_interpolate"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2676
22045 msgid "_Elements of Design"
22046 msgstr "_Prvky návrhu"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2677
22049 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22050 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
22052 #. "tutorial_design"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2678
22054 msgid "_Tips and Tricks"
22055 msgstr "_Tipy a triky"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2679
22058 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22059 msgstr "Rôzne tipy a triky"
22061 #. "tutorial_tips"
22062 #. Effect -- renamed Extension
22063 #: ../src/verbs.cpp:2682
22064 msgid "Previous Extension"
22065 msgstr "Predošlé rozšírenie"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2683
22068 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22069 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2684
22072 msgid "Previous Extension Settings..."
22073 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
22075 #: ../src/verbs.cpp:2685
22076 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22077 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2689
22080 msgid "Fit the page to the current selection"
22081 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2691
22084 msgid "Fit the page to the drawing"
22085 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2693
22088 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22089 msgstr "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
22091 #. LockAndHide
22092 #: ../src/verbs.cpp:2695
22093 msgid "Unlock All"
22094 msgstr "Odomknúť všetko"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2697
22097 msgid "Unlock All in All Layers"
22098 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2699
22101 msgid "Unhide All"
22102 msgstr "Odkryť všetko"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2701
22105 msgid "Unhide All in All Layers"
22106 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2705
22109 msgid "Link an ICC color profile"
22110 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2706
22113 msgid "Remove Color Profile"
22114 msgstr "Odstrániť farebný profil"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2707
22117 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22118 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
22120 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22121 msgid "Dash pattern"
22122 msgstr "Vzorka čiarkovania"
22124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22125 msgid "Pattern offset"
22126 msgstr "Posun vzorky"
22128 #. display the initial welcome message in the statusbar
22129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22130 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22131 msgstr "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
22133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22134 #, c-format
22135 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22136 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
22138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22139 #, c-format
22140 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22141 msgstr "%s: %d (bez filtrov) - Inkscape"
22143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22144 #, c-format
22145 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22146 msgstr "%s: %d (náhľad farieb v tlači) - Inkscape"
22148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22149 #, c-format
22150 msgid "%s: %d - Inkscape"
22151 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22154 #, c-format
22155 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22156 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
22158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22159 #, c-format
22160 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22161 msgstr "%s (bez filtrov) - Inkscape"
22163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22164 #, c-format
22165 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22166 msgstr "%s (náhľad farieb v tlači) - Inkscape"
22168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22169 #, c-format
22170 msgid "%s - Inkscape"
22171 msgstr "%s - Inkscape"
22173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22174 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22175 msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne <b>zapnuté</b>"
22177 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22178 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22179 msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne <b>vypnuté</b>"
22181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22185 "\n"
22186 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22187 msgstr ""
22188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
22189 "\n"
22190 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
22192 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22193 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22194 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22195 msgid "none"
22196 msgstr "žiadne"
22198 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22199 msgid "remove"
22200 msgstr "odstrániť"
22202 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22203 msgid "Change fill rule"
22204 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
22206 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22207 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22208 msgid "Set fill color"
22209 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
22211 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22212 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22213 msgid "Set stroke color"
22214 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
22216 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22217 msgid "Set gradient on fill"
22218 msgstr "Lineárny prechod výplne"
22220 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22221 msgid "Set gradient on stroke"
22222 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
22224 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22225 msgid "Set pattern on fill"
22226 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
22228 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22229 msgid "Set pattern on stroke"
22230 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
22232 #. Family frame
22233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22234 msgid "Font family"
22235 msgstr "Rodina písma"
22237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22239 #. Style frame
22240 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22241 msgid "fontselector|Style"
22242 msgstr "Štýl"
22244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22245 msgid "Font size:"
22246 msgstr "Veľkosť písma:"
22248 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22249 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22250 #. * some representative characters that users of your locale will be
22251 #. * interested in.
22252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22253 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22254 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
22256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22257 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22258 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22259 msgstr "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod=\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
22261 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22262 msgid "reflected"
22263 msgstr "odrazené"
22265 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22266 msgid "direct"
22267 msgstr "priame"
22269 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22270 msgid "Repeat:"
22271 msgstr "Opakovať:"
22273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22274 msgid "Assign gradient to object"
22275 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
22277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22278 msgid "<small>No gradients</small>"
22279 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
22281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22282 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22283 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
22285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22286 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22287 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
22289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22290 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22291 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
22293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22294 msgid "Edit the stops of the gradient"
22295 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
22297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
22298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
22302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
22305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
22306 msgid "<b>New:</b>"
22307 msgstr "<b>Nový:</b>"
22309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22310 msgid "Create linear gradient"
22311 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
22313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22314 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22315 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
22317 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22319 msgid "on"
22320 msgstr "pre"
22322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22323 msgid "Create gradient in the fill"
22324 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
22326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22327 msgid "Create gradient in the stroke"
22328 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
22330 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22331 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
22333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249
22335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
22336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
22337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
22340 msgid "<b>Change:</b>"
22341 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
22343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22346 msgid "No document selected"
22347 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
22349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22350 msgid "No gradients in document"
22351 msgstr "V dokumente nie je prechod"
22353 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22354 msgid "No gradient selected"
22355 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
22357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22358 msgid "No stops in gradient"
22359 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
22361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22362 msgid "Change gradient stop offset"
22363 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
22365 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22367 msgid "Add stop"
22368 msgstr "Pridať priehradku"
22370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22371 msgid "Add another control stop to gradient"
22372 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
22374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22375 msgid "Delete stop"
22376 msgstr "Zmazať priehradku"
22378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22379 msgid "Delete current control stop from gradient"
22380 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
22382 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22384 msgid "Stop Color"
22385 msgstr "Farba priehradky"
22387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22388 msgid "Gradient editor"
22389 msgstr "Editor prechodov"
22391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22392 msgid "Change gradient stop color"
22393 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
22395 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22397 msgid "No paint"
22398 msgstr "Bez farby"
22400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22401 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22402 msgid "Flat color"
22403 msgstr "Jednoduchá farba:"
22405 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22408 msgid "Linear gradient"
22409 msgstr "Lineárny farebný prechod"
22411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22413 msgid "Radial gradient"
22414 msgstr "Radiálny farebný prechod"
22416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22417 msgid "Swatch"
22418 msgstr "Vzorkovník"
22420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22421 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22422 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
22424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22426 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22427 msgstr "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: evenodd)"
22429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22431 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22432 msgstr "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
22434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22435 msgid "No objects"
22436 msgstr "Bez objektov"
22438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22439 msgid "Multiple styles"
22440 msgstr "Viaceré štýly"
22442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22443 msgid "Paint is undefined"
22444 msgstr "Farba je nedefinovaná"
22446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22447 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22448 msgstr "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na vytvorenie nového vzoru z výberu."
22450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22451 msgid "Swatch fill"
22452 msgstr "Výplň vzorkovníka"
22454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22455 msgid "Transform by toolbar"
22456 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
22458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22459 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22460 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
22462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22463 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22464 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
22466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22467 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22468 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
22470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22471 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22472 msgstr "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky obdĺžnika."
22474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22475 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22476 msgstr "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22479 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22480 msgstr "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22483 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22484 msgstr "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22487 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22488 msgstr "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
22490 #. four spinbuttons
22491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22494 msgid "select toolbar|X position"
22495 msgstr "select toolbar|Poloha X"
22497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22498 msgid "select toolbar|X"
22499 msgstr "select toolbar|X"
22501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22502 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22503 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
22505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22508 msgid "select toolbar|Y position"
22509 msgstr "select toolbar|Poloha Y"
22511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22512 msgid "select toolbar|Y"
22513 msgstr "select toolbar|Y"
22515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22516 msgid "Vertical coordinate of selection"
22517 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
22519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22522 msgid "select toolbar|Width"
22523 msgstr "select toolbar|Šírka"
22525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22526 msgid "select toolbar|W"
22527 msgstr "select toolbar|Š"
22529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22530 msgid "Width of selection"
22531 msgstr "Šírka výberu"
22533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22534 msgid "Lock width and height"
22535 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
22537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22538 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22539 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
22541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22544 msgid "select toolbar|Height"
22545 msgstr "select toolbar|Výška"
22547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22548 msgid "select toolbar|H"
22549 msgstr "select toolbar|V"
22551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22552 msgid "Height of selection"
22553 msgstr "Výška výberu"
22555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22556 msgid "Affect:"
22557 msgstr "Ovplyvniť:"
22559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22560 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22561 msgstr "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
22563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22564 msgid "Scale rounded corners"
22565 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
22567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22568 msgid "Move gradients"
22569 msgstr "Posunúť farebné prechody"
22571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22572 msgid "Move patterns"
22573 msgstr "Posunúť vzory"
22575 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22576 msgid "System"
22577 msgstr "Systém"
22579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22580 msgid "CMS"
22581 msgstr "CMS"
22583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22585 msgid "_R"
22586 msgstr "_R"
22588 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22591 msgid "_G"
22592 msgstr "_G"
22594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22596 msgid "_B"
22597 msgstr "_B"
22599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22602 msgid "_H"
22603 msgstr "_H"
22605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22606 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22608 msgid "_S"
22609 msgstr "_S"
22611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22613 msgid "_L"
22614 msgstr "_L"
22616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22619 msgid "_C"
22620 msgstr "_C"
22622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22625 msgid "_M"
22626 msgstr "_M"
22628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22631 msgid "_Y"
22632 msgstr "_Y"
22634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22636 msgid "_K"
22637 msgstr "_K"
22639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22640 msgid "Gray"
22641 msgstr "Šedá"
22643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22644 msgid "Fix"
22645 msgstr "Opraviť"
22647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22648 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22649 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
22651 #. Label
22652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22657 msgid "_A"
22658 msgstr "_A"
22660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22668 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22669 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22670 msgid "Alpha (opacity)"
22671 msgstr "Alfa (krytie)"
22673 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22674 msgid "Color Managed"
22675 msgstr "Správa farieb"
22677 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22678 msgid "Out of gamut!"
22679 msgstr "Mimo gamutu!"
22681 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22682 msgid "Too much ink!"
22683 msgstr "Príliš veľa atramentu!"
22685 #. Create RGBA entry and color preview
22686 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22687 msgid "RGBA_:"
22688 msgstr "RGBA_:"
22690 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22691 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22692 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
22694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22695 msgid "RGB"
22696 msgstr "RGB"
22698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22699 msgid "HSL"
22700 msgstr "HSL"
22702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22703 msgid "CMYK"
22704 msgstr "CMYK"
22706 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22707 msgid "Unnamed"
22708 msgstr "Nepomenovaný"
22710 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22711 msgid "Wheel"
22712 msgstr "Koleso"
22714 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22715 msgid "Attribute"
22716 msgstr "Atribút"
22718 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22719 msgid "Type text in a text node"
22720 msgstr "Napísať text do textového uzla"
22722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22723 msgid "Set markers"
22724 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
22726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22728 #. Stroke width
22729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22730 msgid "StrokeWidth|Width:"
22731 msgstr "Šírka:"
22733 #. Join type
22734 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22735 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22737 msgid "Join:"
22738 msgstr "Spoj:"
22740 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22741 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22742 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22744 msgid "Miter join"
22745 msgstr "Ostrý spoj"
22747 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22748 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22749 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22751 msgid "Round join"
22752 msgstr "Oblý spoj"
22754 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22755 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22756 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22758 msgid "Bevel join"
22759 msgstr "Zrazený spoj"
22761 #. Miterlimit
22762 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22763 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22764 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22765 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22766 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22767 #. when they become too long.
22768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22769 msgid "Miter limit:"
22770 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
22772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22773 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22774 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
22776 #. Cap type
22777 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22779 msgid "Cap:"
22780 msgstr "Zakončenie:"
22782 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22783 #. of the line; the ends of the line are square
22784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22785 msgid "Butt cap"
22786 msgstr "Rovné zakončenie"
22788 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22789 #. line; the ends of the line are rounded
22790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22791 msgid "Round cap"
22792 msgstr "Oblé zakončenie"
22794 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22795 #. line; the ends of the line are square
22796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22797 msgid "Square cap"
22798 msgstr "Štvorcové zakončenie"
22800 #. Dash
22801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22802 msgid "Dashes:"
22803 msgstr "Typ čiary:"
22805 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22806 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22808 msgid "Start Markers:"
22809 msgstr "Začiatočné značky:"
22811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22812 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22813 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
22815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22816 msgid "Mid Markers:"
22817 msgstr "Stredné značky:"
22819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22820 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22821 msgstr "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a posledného uzla"
22823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22824 msgid "End Markers:"
22825 msgstr "Koncové značky:"
22827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22828 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22829 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
22831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22833 msgid "Set stroke style"
22834 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
22836 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22837 msgid "Change swatch color"
22838 msgstr "Zmeniť farbu vzorkovníka"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22841 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22842 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
22844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22845 msgid "Style of new stars"
22846 msgstr "Štýl nových hviezd"
22848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22849 msgid "Style of new rectangles"
22850 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22853 msgid "Style of new 3D boxes"
22854 msgstr "Štýl nového kvádra"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22857 msgid "Style of new ellipses"
22858 msgstr "Štýl nových elíps"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22861 msgid "Style of new spirals"
22862 msgstr "Štýl nových špirál"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22865 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22866 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22869 msgid "Style of new paths created by Pen"
22870 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22873 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22874 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22878 msgid "TBD"
22879 msgstr ""
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22882 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22883 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22886 msgid "Default interface setup"
22887 msgstr "Štandardné rozloženie rozhrania"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22890 msgid "Set the custom task"
22891 msgstr "Nastaviť vlastnú úlohu"
22893 # TODO: check
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22895 msgid "Wide"
22896 msgstr "Široký"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22899 msgid "Setup for widescreen work"
22900 msgstr "Nastavenie na prácu na širokouhlej obrazovke"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22903 msgid "Task"
22904 msgstr "Úloha"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22907 msgid "Task:"
22908 msgstr "Úloha:"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22911 msgid "Insert node"
22912 msgstr "Vložiť uzol"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22915 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22916 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22919 msgid "Insert"
22920 msgstr "Vložiť"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22923 msgid "Delete selected nodes"
22924 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22927 msgid "Join selected nodes"
22928 msgstr "Spojiť vybrané uzly"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22931 msgid "Join"
22932 msgstr "Spojiť"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22935 msgid "Break path at selected nodes"
22936 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22939 msgid "Join with segment"
22940 msgstr "Spojiť s úsekom"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22943 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22944 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22947 msgid "Delete segment"
22948 msgstr "Zmazať segment"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22951 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22952 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
22955 msgid "Node Cusp"
22956 msgstr "Hrot v uzle"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
22959 msgid "Make selected nodes corner"
22960 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
22963 msgid "Node Smooth"
22964 msgstr "Hladká v uzle"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
22967 msgid "Make selected nodes smooth"
22968 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22971 msgid "Node Symmetric"
22972 msgstr "Symetrická v uzle"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
22975 msgid "Make selected nodes symmetric"
22976 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22979 msgid "Node Auto"
22980 msgstr "Auto uzol"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22983 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22984 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22987 msgid "Node Line"
22988 msgstr "Čiara s uzlami"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22991 msgid "Make selected segments lines"
22992 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
22995 msgid "Node Curve"
22996 msgstr "Krivka s uzlami"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
22999 msgid "Make selected segments curves"
23000 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23003 msgid "Show Transform Handles"
23004 msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23007 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23008 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy vybraných uzlov"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23011 msgid "Show Handles"
23012 msgstr "Zobraziť úchopy"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23015 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23016 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23019 msgid "Show Outline"
23020 msgstr "Zobraziť obrys"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23023 msgid "Show path outline (without path effects)"
23024 msgstr "Zobraziť obrys cesty (bez efektov cesty)"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23027 msgid "Next path effect parameter"
23028 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23031 msgid "Show next editable path effect parameter"
23032 msgstr "Zobraziť ďalší upraviteľný parameter efektu cesty"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23035 msgid "Edit clipping paths"
23036 msgstr "Upraviť orezávacie cesty"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23039 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23040 msgstr "Zobraziť orezávacie cesty vybraných objektov"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23043 msgid "Edit masks"
23044 msgstr "Upraviť masky"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23047 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23048 msgstr "Zobraziť masky vybraných objektov"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23051 msgid "X coordinate:"
23052 msgstr "Súradnica X:"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23055 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23056 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23059 msgid "Y coordinate:"
23060 msgstr "Súradnica Y:"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23063 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23064 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23067 msgid "Enable snapping"
23068 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
23070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23071 msgid "Bounding box"
23072 msgstr "Ohraničenie"
23074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23075 msgid "Snap bounding box corners"
23076 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23079 msgid "Bounding box edges"
23080 msgstr "Okraje ohraničenia"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23083 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23084 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23087 msgid "Bounding box corners"
23088 msgstr "Rohy ohraničenia"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23091 msgid "Snap to bounding box corners"
23092 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23095 msgid "BBox Edge Midpoints"
23096 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23099 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23100 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23103 msgid "BBox Centers"
23104 msgstr "Stredy ohraničení"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23107 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23108 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23111 msgid "Snap nodes or handles"
23112 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
23115 msgid "Snap to paths"
23116 msgstr "Prichytávať k cestám"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23119 msgid "Path intersections"
23120 msgstr "Priesečníky ciest"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
23123 msgid "Snap to path intersections"
23124 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23127 msgid "To nodes"
23128 msgstr "K uzlom"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
23131 msgid "Snap to cusp nodes"
23132 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23135 msgid "Smooth nodes"
23136 msgstr "Hladké uzly"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
23139 msgid "Snap to smooth nodes"
23140 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23143 msgid "Line Midpoints"
23144 msgstr "Stredy úsečiek"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
23147 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23148 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23151 msgid "Object Centers"
23152 msgstr "Stredy objektov"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
23155 msgid "Snap from and to centers of objects"
23156 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23159 msgid "Rotation Centers"
23160 msgstr "Stredy _rotácie"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
23163 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23164 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
23166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23167 msgid "Page border"
23168 msgstr "Okraj stránky"
23170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
23171 msgid "Snap to the page border"
23172 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
23175 msgid "Snap to grids"
23176 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
23178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
23179 msgid "Snap to guides"
23180 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
23183 msgid "Star: Change number of corners"
23184 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
23186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23187 msgid "Star: Change spoke ratio"
23188 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23191 msgid "Make polygon"
23192 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
23195 msgid "Make star"
23196 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
23199 msgid "Star: Change rounding"
23200 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
23203 msgid "Star: Change randomization"
23204 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
23206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23207 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23208 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
23211 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23212 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23215 msgid "triangle/tri-star"
23216 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23219 msgid "square/quad-star"
23220 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23223 msgid "pentagon/five-pointed star"
23224 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23227 msgid "hexagon/six-pointed star"
23228 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23231 msgid "Corners"
23232 msgstr "Rohy"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23235 msgid "Corners:"
23236 msgstr "Rohy:"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
23239 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23240 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23243 msgid "thin-ray star"
23244 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23247 msgid "pentagram"
23248 msgstr "päťuholník"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23251 msgid "hexagram"
23252 msgstr "šesťuholník"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23255 msgid "heptagram"
23256 msgstr "sedemuholník"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23259 msgid "octagram"
23260 msgstr "osemuholník"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
23263 msgid "regular polygon"
23264 msgstr "pravidelný mnohouholník"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23267 msgid "Spoke ratio"
23268 msgstr "Pomer lúčov"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
23271 msgid "Spoke ratio:"
23272 msgstr "Koeficient lúčov:"
23274 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23275 #. Base radius is the same for the closest handle.
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
23277 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23278 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23281 msgid "stretched"
23282 msgstr "natiahnutý"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23285 msgid "twisted"
23286 msgstr "skrútený"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23289 msgid "slightly pinched"
23290 msgstr "(mierne zúžené)"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23293 msgid "NOT rounded"
23294 msgstr "NIE zaoblené"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23297 msgid "slightly rounded"
23298 msgstr "mierne zaoblené"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23301 msgid "visibly rounded"
23302 msgstr "viditeľne zaoblené"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23305 msgid "well rounded"
23306 msgstr "dosť zaoblené"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23309 msgid "amply rounded"
23310 msgstr "hojne zaoblené"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23314 msgid "blown up"
23315 msgstr "nafúknutý"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23318 msgid "Rounded"
23319 msgstr "Zaoblené"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23322 msgid "Rounded:"
23323 msgstr "Zaoblenie:"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
23326 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23327 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23330 msgid "NOT randomized"
23331 msgstr "NIE náhodné"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23334 msgid "slightly irregular"
23335 msgstr "mierne nepravidelné"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23338 msgid "visibly randomized"
23339 msgstr "viditeľne náhodné"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
23342 msgid "strongly randomized"
23343 msgstr "veľmi náhodné"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23346 msgid "Randomized"
23347 msgstr "Náhodné"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23350 msgid "Randomized:"
23351 msgstr "Náhodnosť:"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
23354 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23355 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
23361 msgid "Defaults"
23362 msgstr "Štandardné"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
23366 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23367 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
23370 msgid "Change rectangle"
23371 msgstr "Zmena obdĺžnika"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23374 msgid "W:"
23375 msgstr "W:"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23378 msgid "Width of rectangle"
23379 msgstr "Šírka obdĺžnika"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23382 msgid "H:"
23383 msgstr "Vodorovná medzera:"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
23386 msgid "Height of rectangle"
23387 msgstr "Výška obdĺžnika"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23391 msgid "not rounded"
23392 msgstr "nezaoblený"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23395 msgid "Horizontal radius"
23396 msgstr "Vodorovný polomer"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23399 msgid "Rx:"
23400 msgstr "Rx:"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
23403 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23404 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23407 msgid "Vertical radius"
23408 msgstr "Zvislý polomer"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23411 msgid "Ry:"
23412 msgstr "Ry:"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
23415 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23416 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
23419 msgid "Not rounded"
23420 msgstr "Nezaoblený"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
23423 msgid "Make corners sharp"
23424 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
23426 #. TODO: use the correct axis here, too
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
23428 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23429 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23432 msgid "Angle in X direction"
23433 msgstr "Uhol v smere X"
23435 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23437 msgid "Angle of PLs in X direction"
23438 msgstr "Uhol paralel v smere X"
23440 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
23442 msgid "State of VP in X direction"
23443 msgstr "Stav spojnice v smere X"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
23446 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23447 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23450 msgid "Angle in Y direction"
23451 msgstr "Uhol v smere Y"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
23454 msgid "Angle Y:"
23455 msgstr "Uhol Y:"
23457 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23459 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23460 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
23462 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
23464 msgid "State of VP in Y direction"
23465 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
23468 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23469 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
23472 msgid "Angle in Z direction"
23473 msgstr "Uhol v smere Z"
23475 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23477 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23478 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
23480 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
23482 msgid "State of VP in Z direction"
23483 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
23486 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23487 msgstr "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
23490 msgid "Change spiral"
23491 msgstr "Zmena špirály"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23494 msgid "just a curve"
23495 msgstr "iba krivka"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23498 msgid "one full revolution"
23499 msgstr "jedna celá otáčka"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23502 msgid "Number of turns"
23503 msgstr "Počet otáčok"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23506 msgid "Turns:"
23507 msgstr "Otočenia:"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23510 msgid "Number of revolutions"
23511 msgstr "Počet otáčok"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23514 msgid "circle"
23515 msgstr "kruh"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23518 msgid "edge is much denser"
23519 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23522 msgid "edge is denser"
23523 msgstr "okraj je hustejší"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23526 msgid "even"
23527 msgstr "párny"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23530 msgid "center is denser"
23531 msgstr "stred je hustejší"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23534 msgid "center is much denser"
23535 msgstr "stred je oveľa hustejší"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23538 msgid "Divergence"
23539 msgstr "Divergencia"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23542 msgid "Divergence:"
23543 msgstr "Divergencia:"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23546 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23547 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23550 msgid "starts from center"
23551 msgstr "začína od stredu"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23554 msgid "starts mid-way"
23555 msgstr "začína na polceste"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23558 msgid "starts near edge"
23559 msgstr "začína blízko okraja"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23562 msgid "Inner radius"
23563 msgstr "Vnútorný polomer"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23566 msgid "Inner radius:"
23567 msgstr "Vnútorný polomer:"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
23570 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23571 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23574 msgid "Bezier"
23575 msgstr "Bézier"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23578 msgid "Create regular Bezier path"
23579 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
23582 msgid "Spiro"
23583 msgstr "Špirála"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23586 msgid "Create Spiro path"
23587 msgstr "Vytvorenie špirály"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
23590 msgid "Zigzag"
23591 msgstr "Cikcak"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
23594 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23595 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
23598 msgid "Paraxial"
23599 msgstr "Paraxiálna"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
23602 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23603 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
23606 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23607 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
23610 msgid "Triangle in"
23611 msgstr "Trojuholník dnu"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
23614 msgid "Triangle out"
23615 msgstr "Trojuholník von"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
23618 msgid "From clipboard"
23619 msgstr "Zo schránky"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
23623 msgid "Shape:"
23624 msgstr "Tvar:"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
23627 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23628 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23631 msgid "(many nodes, rough)"
23632 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23647 msgid "(default)"
23648 msgstr "(štandardné)"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
23651 msgid "(few nodes, smooth)"
23652 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23655 msgid "Smoothing:"
23656 msgstr "Vyhladzovanie:"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
23659 msgid "Smoothing: "
23660 msgstr "Vyhladzovanie:"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
23663 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23664 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23667 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23668 msgstr "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
23670 #. Width
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23672 msgid "(pinch tweak)"
23673 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23676 msgid "(broad tweak)"
23677 msgstr "(široké ladenie)"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23680 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23681 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23683 #. Force
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23685 msgid "(minimum force)"
23686 msgstr "(maximálna sila)"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23689 msgid "(maximum force)"
23690 msgstr "(maximálna sila)"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23693 msgid "Force"
23694 msgstr "Sila"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23697 msgid "Force:"
23698 msgstr "Sila:"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23701 msgid "The force of the tweak action"
23702 msgstr "Sila ladenia"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23705 msgid "Move mode"
23706 msgstr "Režim presunu"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23709 msgid "Move objects in any direction"
23710 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23713 msgid "Move in/out mode"
23714 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23717 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23718 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23721 msgid "Move jitter mode"
23722 msgstr "Režim variácie posúvania"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23725 msgid "Move objects in random directions"
23726 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23729 msgid "Scale mode"
23730 msgstr "Režim mierky"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23733 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23734 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23737 msgid "Rotate mode"
23738 msgstr "Režim otáčania"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23741 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23742 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23745 msgid "Duplicate/delete mode"
23746 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23749 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23750 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23753 msgid "Push mode"
23754 msgstr "Režim tlačenia"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23757 msgid "Push parts of paths in any direction"
23758 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23761 msgid "Shrink/grow mode"
23762 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23765 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23766 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23769 msgid "Attract/repel mode"
23770 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23773 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23774 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23777 msgid "Roughen mode"
23778 msgstr "Režim zdrsnenia"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23781 msgid "Roughen parts of paths"
23782 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23785 msgid "Color paint mode"
23786 msgstr "Farba režimu maľovania"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23789 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23790 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
23793 msgid "Color jitter mode"
23794 msgstr "Režim variácie farieb"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23797 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23798 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23801 msgid "Blur mode"
23802 msgstr "Režim rozostrenia"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23805 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23806 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
23809 msgid "Channels:"
23810 msgstr "Kanály:"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
23813 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23814 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
23816 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
23818 msgid "H"
23819 msgstr "H"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
23822 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23823 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
23825 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
23827 msgid "S"
23828 msgstr "S"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
23831 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23832 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
23834 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
23836 msgid "L"
23837 msgstr "L"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
23840 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23841 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
23843 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23845 msgid "O"
23846 msgstr "O"
23848 #. Fidelity
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23850 msgid "(rough, simplified)"
23851 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23854 msgid "(fine, but many nodes)"
23855 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23858 msgid "Fidelity"
23859 msgstr "Vernosť"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
23862 msgid "Fidelity:"
23863 msgstr "Vernosť:"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23866 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23867 msgstr "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23872 msgid "Pressure"
23873 msgstr "Tlak"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
23876 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23877 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
23879 #. Width
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23881 msgid "(narrow spray)"
23882 msgstr "(úzka stopa spreja)"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
23885 msgid "(broad spray)"
23886 msgstr "(široká stopa spreja)"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23889 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23890 msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
23892 #. Mean
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23894 msgid "(minimum mean)"
23895 msgstr "(minimálny stred)"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23898 msgid "(maximum mean)"
23899 msgstr "(maximálny stred)"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23902 msgid "Focus"
23903 msgstr "Zaostrenie"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23906 msgid "Focus:"
23907 msgstr "Zaostrenie:"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23910 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23911 msgstr "0 nasprejuje bod. Zväčšením hodnoty zväčšíte polomer kruhu."
23913 #. Standard_deviation
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23915 msgid "(minimum scatter)"
23916 msgstr "(minimálny rozptyl)"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23919 msgid "(maximum scatter)"
23920 msgstr "(maximálny rozptyl)"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23923 msgid "Toolbox|Scatter"
23924 msgstr "Toolbox|Roztrúsenie"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23927 msgid "Toolbox|Scatter:"
23928 msgstr "Toolbox|Roztrúsenie:"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
23931 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23932 msgstr "Zväčšením rozptýlite sprejované objekty."
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23935 msgid "Spray copies of the initial selection"
23936 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
23939 msgid "Spray clones of the initial selection"
23940 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23943 msgid "Spray single path"
23944 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
23947 msgid "Spray objects in a single path"
23948 msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste"
23950 #. Population
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23952 msgid "(low population)"
23953 msgstr "(nízke vyplnenie)"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
23956 msgid "(high population)"
23957 msgstr "(vysoké vyplnenie)"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23960 msgid "Amount:"
23961 msgstr "Množstvo:"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23964 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23965 msgstr "Toto nastavenie ovplyvňuje počet sprejovaných položiek jedným kliknutím."
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23968 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23969 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu množstva sprejovaných objektov."
23971 #. Rotation
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23973 msgid "(low rotation variation)"
23974 msgstr "(nízka variácia otočenia)"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
23977 msgid "(high rotation variation)"
23978 msgstr "(vysoká variácia otočenia)"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23981 msgid "Rotation"
23982 msgstr "Otočenie"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
23985 msgid "Rotation:"
23986 msgstr "Otočenie:"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
23989 #, no-c-format
23990 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23991 msgstr "Variácia otočenia sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaké otočenie ako pôvodný objekt."
23993 #. Scale
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23995 msgid "(low scale variation)"
23996 msgstr "(nízka variácia mierky)"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
23999 msgid "(high scale variation)"
24000 msgstr "(vysoká variácia mierky)"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24003 msgid "Toolbox|Scale"
24004 msgstr "Toolbox|Zmena mierky"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24007 msgid "Toolbox|Scale:"
24008 msgstr "Toolbox|Zmena mierky:"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24011 #, no-c-format
24012 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24013 msgstr "Variácia mierky sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaká mierka ako pôvodný objekt."
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24016 msgid "No preset"
24017 msgstr "Bez predvoľby"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24020 msgid "Save..."
24021 msgstr "Uložiť..."
24023 #. Width
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24026 msgid "(hairline)"
24027 msgstr "(hrúbka vlasu)"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24031 msgid "(broad stroke)"
24032 msgstr "(široký ťah)"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24036 msgid "Pen Width"
24037 msgstr "Šírka pera"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24040 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24041 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
24043 #. Thinning
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24045 msgid "(speed blows up stroke)"
24046 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24049 msgid "(slight widening)"
24050 msgstr "(mierne rozšírenie)"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24053 msgid "(constant width)"
24054 msgstr "(nemenná šírka)"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24057 msgid "(slight thinning, default)"
24058 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24061 msgid "(speed deflates stroke)"
24062 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24065 msgid "Stroke Thinning"
24066 msgstr "Stenčovanie ťahu"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24069 msgid "Thinning:"
24070 msgstr "Stenčovanie:"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24073 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24074 msgstr "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
24076 #. Angle
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24078 msgid "(left edge up)"
24079 msgstr "(ľavý okraj hore)"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24082 msgid "(horizontal)"
24083 msgstr "(vodorovne)"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24086 msgid "(right edge up)"
24087 msgstr "(pravý okraj hore)"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24090 msgid "Pen Angle"
24091 msgstr "Uhol pera"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24094 msgid "Angle:"
24095 msgstr "Uhol:"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24098 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24099 msgstr "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
24101 #. Fixation
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24103 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24104 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24107 msgid "(almost fixed, default)"
24108 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
24111 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24112 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24115 msgid "Fixation"
24116 msgstr "Fixácia"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24119 msgid "Fixation:"
24120 msgstr "Fixácie:"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24123 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24124 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
24126 #. Cap Rounding
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24128 msgid "(blunt caps, default)"
24129 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24132 msgid "(slightly bulging)"
24133 msgstr "(mierne vyduté)"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24136 msgid "(approximately round)"
24137 msgstr "(približne okrúhle)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24140 msgid "(long protruding caps)"
24141 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24144 msgid "Cap rounding"
24145 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24148 msgid "Caps:"
24149 msgstr "Zakončenie:"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24152 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24153 msgstr "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 = oblé zakončenia)"
24155 #. Tremor
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24157 msgid "(smooth line)"
24158 msgstr "(hladká čiara)"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24161 msgid "(slight tremor)"
24162 msgstr "(ľahké záchvevy)"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24165 msgid "(noticeable tremor)"
24166 msgstr "(citeľné záchvevy)"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24169 msgid "(maximum tremor)"
24170 msgstr "(maximálne záchvevy)"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24173 msgid "Stroke Tremor"
24174 msgstr "Chvenie ťahu"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
24177 msgid "Tremor:"
24178 msgstr "Chvenie:"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24181 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24182 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
24184 #. Wiggle
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24186 msgid "(no wiggle)"
24187 msgstr "(bez chvenia)"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24190 msgid "(slight deviation)"
24191 msgstr "(mierna odchýlka)"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24194 msgid "(wild waves and curls)"
24195 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24198 msgid "Pen Wiggle"
24199 msgstr "Chvenie pera"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24202 msgid "Wiggle:"
24203 msgstr "Krútenie:"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24206 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24207 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
24209 #. Mass
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24211 msgid "(no inertia)"
24212 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24215 msgid "(slight smoothing, default)"
24216 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24219 msgid "(noticeable lagging)"
24220 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
24223 msgid "(maximum inertia)"
24224 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24227 msgid "Pen Mass"
24228 msgstr "Hmotnosť pera"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24231 msgid "Mass:"
24232 msgstr "Hmota:"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24235 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24236 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
24239 msgid "Trace Background"
24240 msgstr "Vektorizácia pozadia"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
24243 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24244 msgstr "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, čierne - maximálna šírka)"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24247 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24248 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
24251 msgid "Tilt"
24252 msgstr "Sklon"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
24255 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24256 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
24259 msgid "Choose a preset"
24260 msgstr "Vyberte predvoľbu"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
24263 msgid "Arc: Change start/end"
24264 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
24267 msgid "Arc: Change open/closed"
24268 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
24271 msgid "Start:"
24272 msgstr "Začiatok:"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
24275 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24276 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24279 msgid "End:"
24280 msgstr "Koniec:"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24283 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24284 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
24287 msgid "Closed arc"
24288 msgstr "Zatvorený oblúk"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
24291 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24292 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
24295 msgid "Open Arc"
24296 msgstr "Otvorený oblúk"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
24299 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24300 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
24303 msgid "Make whole"
24304 msgstr "Vytvoriť celok"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
24307 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24308 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24311 msgid "Pick opacity"
24312 msgstr "Vybrať krytie"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
24315 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24316 msgstr "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú farbu prednásobenú alfou"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
24319 msgid "Pick"
24320 msgstr "Vybrať"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
24323 msgid "Assign opacity"
24324 msgstr "Priradiť krytie"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
24327 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24328 msgstr "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
24331 msgid "Assign"
24332 msgstr "Priradiť"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24335 msgid "Closed"
24336 msgstr "Zatvorená"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24339 msgid "Open start"
24340 msgstr "Otvorený začiatok"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
24343 msgid "Open end"
24344 msgstr "Otvorený koniec"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
24347 msgid "Open both"
24348 msgstr "Otvoriť obe"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
24351 msgid "All inactive"
24352 msgstr "Všetky neaktívne"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
24355 msgid "No geometric tool is active"
24356 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
24359 msgid "Show limiting bounding box"
24360 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
24363 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24364 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24367 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24368 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24371 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24372 msgstr "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na ohraničenie aktuálneho výberu"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24375 msgid "Choose a line segment type"
24376 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
24379 msgid "Display measuring info"
24380 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
24383 msgid "Display measuring info for selected items"
24384 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
24387 msgid "Open LPE dialog"
24388 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
24391 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24392 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
24395 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24396 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
24399 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24400 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
24403 msgid "Cut"
24404 msgstr "Vystrihnúť"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
24407 msgid "Cut out from objects"
24408 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
24411 msgid "Text: Change font family"
24412 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
24415 msgid "Text: Change font size"
24416 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
24419 msgid "Text: Change font style"
24420 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
24423 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24424 msgstr "Text: Prepnúť horný alebo dolný index"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
24427 msgid "Text: Change alignment"
24428 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
24431 msgid "Text: Change line-height"
24432 msgstr "Text: Zmeniť výšku riadka"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
24435 msgid "Text: Change word-spacing"
24436 msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi slovami"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
24439 msgid "Text: Change letter-spacing"
24440 msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi písmenami"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
24443 msgid "Text: Change dx (kern)"
24444 msgstr "Text: Zmeniť dx (kerning)"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
24447 msgid "Text: Change dy"
24448 msgstr "Text: Zmeniť dy"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
24451 msgid "Text: Change rotate"
24452 msgstr "Text: Zmeniť otočenie"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
24455 msgid "Text: Change orientation"
24456 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
24459 msgid "Font Family"
24460 msgstr "Rodina písma"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
24463 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24464 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
24466 #. Entry width
24467 #. Extra list width
24468 #. Cell layout
24469 #. Enable entry completion
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
24471 msgid "Font not found on system"
24472 msgstr "Písmo na tomto systéme nebolo nájdené"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
24475 msgid "Font Size"
24476 msgstr "Veľkosť písma"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
24479 msgid "Font size (px)"
24480 msgstr "Veľkosť písma (px)"
24482 #. Name
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
24484 msgid "Toggle Bold"
24485 msgstr "Prepnúť hrubé písmo"
24487 #. Label
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
24489 msgid "Toggle bold or normal weight"
24490 msgstr "Prepnúť hrubý a normálny text"
24492 #. Name
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24494 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24495 msgstr "Prepnúť kurzívu"
24497 #. Label
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24499 msgid "Toggle italic/oblique style"
24500 msgstr "Prepnúť kurzívu"
24502 #. Name
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24504 msgid "Toggle Superscript"
24505 msgstr "Prepnúť horný index"
24507 #. Label
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
24509 msgid "Toggle superscript"
24510 msgstr "Prepnúť horný index"
24512 #. Name
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24514 msgid "Toggle Subscript"
24515 msgstr "Prepnúť dolný index"
24517 #. Label
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24519 msgid "Toggle subscript"
24520 msgstr "Prepnúť dolný index"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
24524 msgid "Align left"
24525 msgstr "Zarovnanie doľava"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24529 msgid "Align center"
24530 msgstr "Zarovnanie stredu"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24534 msgid "Align right"
24535 msgstr "Zarovnanie doprava"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
24538 msgid "Justify"
24539 msgstr "Zarovnanie do bloku"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
24542 msgid "Justify (only flowed text)"
24543 msgstr "Do bloku (iba textový tok)"
24545 #. Name
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
24547 msgid "Alignment"
24548 msgstr "Zarovnanie"
24550 #. Label
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
24552 msgid "Text alignment"
24553 msgstr "Zarovnanie textu"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
24556 msgid "Horizontal"
24557 msgstr "Vodorovné"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
24560 msgid "Vertical"
24561 msgstr "Zvislé"
24563 #. Label
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
24565 msgid "Text orientation"
24566 msgstr "Orientácia textu"
24568 #. Drop down menu
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24570 msgid "Smaller spacing"
24571 msgstr "Menšie rozostupy"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24574 msgid "Larger spacing"
24575 msgstr "Väčšie rozostupy"
24577 #. name
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
24579 msgid "Line Height"
24580 msgstr "Výška riadka"
24582 #. label
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
24584 msgid "Line:"
24585 msgstr "Riadok:"
24587 #. short label
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
24589 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24590 msgstr "Rozostupy medzi riadkami (krát veľkosť písma)"
24592 #. Drop down menu
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24595 msgid "Negative spacing"
24596 msgstr "Záporné rozostupy"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
24600 msgid "Positive spacing"
24601 msgstr "Kladné rozostupy"
24603 #. name
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
24605 msgid "Word spacing"
24606 msgstr "Rozostupy medzi slovami"
24608 #. label
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
24610 msgid "Word:"
24611 msgstr "Slovo:"
24613 #. short label
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
24615 msgid "Spacing between words (px)"
24616 msgstr "Rozostupy medzi slovami (px)"
24618 #. name
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
24620 msgid "Letter spacing"
24621 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24623 #. label
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
24625 msgid "Letter:"
24626 msgstr "Písmeno:"
24628 #. short label
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
24630 msgid "Spacing between letters (px)"
24631 msgstr "Rozostupy medzi písmenami (px)"
24633 #. name
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
24635 msgid "Kerning"
24636 msgstr "Kerning"
24638 #. label
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
24640 msgid "Kern:"
24641 msgstr "Kerning:"
24643 #. short label
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24645 msgid "Horizontal kerning (px)"
24646 msgstr "Horizontálny kerning (px)"
24648 #. name
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
24650 msgid "Vertical Shift"
24651 msgstr "Zvislé posunutie"
24653 #. label
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
24655 msgid "Vert:"
24656 msgstr "Vert:"
24658 #. short label
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
24660 msgid "Vertical shift (px)"
24661 msgstr "Zvislé posunutie (px)"
24663 #. name
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
24665 msgid "Letter rotation"
24666 msgstr "Otočenie písmen"
24668 #. label
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
24670 msgid "Rot:"
24671 msgstr "Otoč:"
24673 #. short label
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
24675 msgid "Character rotation (degrees)"
24676 msgstr "Otočenie znaku (stupne)"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24679 msgid "Set connector type: orthogonal"
24680 msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
24683 msgid "Set connector type: polyline"
24684 msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
24687 msgid "Change connector curvature"
24688 msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
24691 msgid "Change connector spacing"
24692 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
24695 msgid "EditMode"
24696 msgstr "RežimÚprav"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24699 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24700 msgstr "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
24703 msgid "Avoid"
24704 msgstr "Vyhnúť sa"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
24707 msgid "Ignore"
24708 msgstr "Ignorovať"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
24711 msgid "Orthogonal"
24712 msgstr "Ortogonálny"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
24715 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24716 msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24719 msgid "Connector Curvature"
24720 msgstr "Zakrivenie konektora"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
24723 msgid "Curvature:"
24724 msgstr "Zakrivenie:"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
24727 msgid "The amount of connectors curvature"
24728 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24731 msgid "Connector Spacing"
24732 msgstr "Rozostup konektorov"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
24735 msgid "Spacing:"
24736 msgstr "Rozostup:"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
24739 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24740 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
24743 msgid "Graph"
24744 msgstr "Graf"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24747 msgid "Connector Length"
24748 msgstr "Dĺžka konektorov"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
24751 msgid "Length:"
24752 msgstr "Dĺžka:"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
24755 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24756 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24759 msgid "Downwards"
24760 msgstr "Smerom dolu"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
24763 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24764 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
24767 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24768 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
24771 msgid "New connection point"
24772 msgstr "Nový prípojný bod"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
24775 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24776 msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
24779 msgid "Remove connection point"
24780 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
24783 msgid "Remove the currently selected connection point"
24784 msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
24787 msgid "Fill by"
24788 msgstr "Vyplniť čím"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
24791 msgid "Fill by:"
24792 msgstr "Vyplniť čím:"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
24795 msgid "Fill Threshold"
24796 msgstr "Prah výplne"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
24799 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24800 msgstr "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24803 msgid "Grow/shrink by"
24804 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
24807 msgid "Grow/shrink by:"
24808 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
24811 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24812 msgstr "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
24815 msgid "Close gaps"
24816 msgstr "Zatvoriť medzery"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
24819 msgid "Close gaps:"
24820 msgstr "Blízke medzery:"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
24823 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24824 msgstr "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
24827 #. Local Variables:
24828 #. mode:c++
24829 #. c-file-style:"stroustrup"
24830 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24831 #. indent-tabs-mode:nil
24832 #. fill-column:99
24833 #. End:
24835 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24836 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24837 msgid "Barcode - Datamatrix"
24838 msgstr "Čiarový kód - Datamatrix"
24840 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24841 msgid "Cols"
24842 msgstr "Stĺp"
24844 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24845 msgid "Rows"
24846 msgstr "Riad"
24848 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24849 msgid "Square Size / px"
24850 msgstr "Veľkosť štvorca (px)"
24852 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24853 msgid "Sentence case"
24854 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
24856 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24857 msgid "Hide lines behind the sphere"
24858 msgstr "Skryť čiary za guľou"
24860 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24861 msgid "Lines of latitude"
24862 msgstr "Počet poludníkov"
24864 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24865 msgid "Lines of longitude"
24866 msgstr "Počet rovnobežiek"
24868 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24869 msgid "Radius [px]"
24870 msgstr "Polomer (px)"
24872 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24873 msgid "Rotation [deg]"
24874 msgstr "Otočenie (stupne)"
24876 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24877 msgid "Tilt [deg]"
24878 msgstr "Naklonenie [deg]"
24880 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24881 msgid "Wireframe Sphere"
24882 msgstr "Drôtený model gule"
24884 #~ msgid "Refresh the icons"
24885 #~ msgstr "Obnoviť ikony"
24886 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24887 #~ msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
24888 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24889 #~ msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb"
24890 #~ msgid "Show node transformation handles"
24891 #~ msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu uzlov"
24892 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24893 #~ msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
24894 #~ msgid "Select Font Family"
24895 #~ msgstr "Vybrať rodinu písma"
24896 #~ msgid "Select Font Size"
24897 #~ msgstr "Vybrať veľkosť písma"
24898 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24899 #~ msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl hrubého písma"
24900 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24901 #~ msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl kurzívy"
24902 #~ msgid "Horizontal Text"
24903 #~ msgstr "Vodorovný text"
24904 #~ msgid "Vertical Text"
24905 #~ msgstr "Zvislý text"
24906 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24907 #~ msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
24908 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24909 #~ msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24912 #~ "the default font instead."
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
24915 #~ "namiesto toho použije štandardné písmo."
24916 #~ msgid "Bold"
24917 #~ msgstr "Tučné"
24918 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24919 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
24920 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24921 #~ msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
24922 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24923 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
24924 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24925 #~ msgstr "Neplatný názov programu: %s"
24926 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24927 #~ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
24928 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24929 #~ msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
24930 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24931 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
24932 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24933 #~ msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
24934 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24935 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
24936 #~ msgid "_Write session file:"
24937 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
24938 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24939 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
24940 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24941 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
24942 #~ msgid "Select a location and filename"
24943 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
24944 #~ msgid "Set filename"
24945 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
24946 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24947 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
24948 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
24951 #~ msgid "Accept invitation"
24952 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
24953 #~ msgid "Decline invitation"
24954 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
24955 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24956 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
24957 #~ msgid "Length left"
24958 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
24959 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24960 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
24961 #~ msgid "Length right"
24962 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
24963 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24964 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
24965 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24966 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
24967 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24968 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
24969 #~ msgid "Null"
24970 #~ msgstr "Null"
24971 #~ msgid "Intersect"
24972 #~ msgstr "Priesečník"
24973 #~ msgid "Subtract A-B"
24974 #~ msgstr "Odčítať A-B"
24975 #~ msgid "Identity A"
24976 #~ msgstr "Identita A"
24977 #~ msgid "Subtract B-A"
24978 #~ msgstr "Odčítať B-A"
24979 #~ msgid "Identity B"
24980 #~ msgstr "Identita B"
24981 #~ msgid "2nd path"
24982 #~ msgstr "2. cesta"
24983 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
24986 #~ msgid "Boolop type"
24987 #~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
24988 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24989 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
24990 #~ msgid "Angle of the first copy"
24991 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
24992 #~ msgid "Rotation angle"
24993 #~ msgstr "Uhol rotácie"
24994 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24995 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
24996 #~ msgid "Number of copies"
24997 #~ msgstr "Počet kópií"
24998 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24999 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
25000 #~ msgid "Origin"
25001 #~ msgstr "Počiatok"
25002 #~ msgid "Origin of the rotation"
25003 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
25004 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25005 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
25006 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25007 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
25008 #~ msgid "Elliptic Pen"
25009 #~ msgstr "Eliptické pero"
25010 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25011 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
25012 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25013 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
25014 #~ msgid "Sharp"
25015 #~ msgstr "Ostré"
25016 #~ msgid "Method"
25017 #~ msgstr "Metóda"
25018 #~ msgid "Choose pen type"
25019 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Pen width"
25023 #~ msgstr "Šírka pera"
25024 #~ msgid "Maximal stroke width"
25025 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
25026 #~ msgid "Pen roundness"
25027 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
25028 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25029 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
25030 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25031 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
25032 #~ msgid "Choose start capping type"
25033 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
25034 #~ msgid "Choose end capping type"
25035 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
25036 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25037 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
25038 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25039 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
25040 #~ msgid "Round ends"
25041 #~ msgstr "Zaoblené konce"
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25045 #~ msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Capping"
25049 #~ msgstr "Lapovanie"
25050 #~ msgid "left capping"
25051 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
25052 #~ msgid "Control handle 0"
25053 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
25054 #~ msgid "Control handle 1"
25055 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
25056 #~ msgid "Control handle 2"
25057 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
25058 #~ msgid "Control handle 3"
25059 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
25060 #~ msgid "Control handle 4"
25061 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
25062 #~ msgid "Control handle 5"
25063 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
25064 #~ msgid "Control handle 6"
25065 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
25066 #~ msgid "Control handle 7"
25067 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
25068 #~ msgid "Control handle 8"
25069 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
25070 #~ msgid "Control handle 9"
25071 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
25072 #~ msgid "Control handle 10"
25073 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
25074 #~ msgid "Control handle 11"
25075 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
25076 #~ msgid "Control handle 12"
25077 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
25078 #~ msgid "Control handle 13"
25079 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
25080 #~ msgid "Control handle 14"
25081 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
25082 #~ msgid "Control handle 15"
25083 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
25084 #~ msgid "End type"
25085 #~ msgstr "Typ konca:"
25086 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25087 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
25088 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25089 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
25090 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25091 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
25092 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25093 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
25094 #~ msgid "Adjust the offset"
25095 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
25096 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25097 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
25098 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25099 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
25100 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25101 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
25102 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25103 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
25104 #~ msgid "Display unit"
25105 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
25106 #~ msgid "Print unit after path length"
25107 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
25108 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25109 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
25110 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25111 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
25112 #~ msgid "Scale x"
25113 #~ msgstr "Mierka X"
25114 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25115 #~ msgstr "Mierka v smere X"
25116 #~ msgid "Scale y"
25117 #~ msgstr "Mierka Y"
25118 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25119 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
25120 #~ msgid "Offset x"
25121 #~ msgstr "Posunutie X"
25122 #~ msgid "Offset in x direction"
25123 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
25124 #~ msgid "Offset y"
25125 #~ msgstr "Posunutie Y"
25126 #~ msgid "Offset in y direction"
25127 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
25128 #~ msgid "Uses XY plane?"
25129 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
25132 #~ "the right side"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
25135 #~ "stranu"
25136 #~ msgid "Adjust the origin"
25137 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
25138 #~ msgid "Iterations"
25139 #~ msgstr "Iterácie"
25140 #~ msgid "recursivity"
25141 #~ msgstr "rekurzia"
25142 #~ msgid "Float parameter"
25143 #~ msgstr "Parameter float"
25144 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25145 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
25146 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25147 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
25148 #~ msgid "Location along curve"
25149 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
25150 #~ msgid ""
25151 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
25152 #~ "number-of-segments)"
25153 #~ msgstr ""
25154 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
25155 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25156 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
25157 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25158 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
25159 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25160 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
25161 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25162 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
25163 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25164 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
25165 #~ msgid "Stack step"
25166 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
25167 #~ msgid "point param"
25168 #~ msgstr "bod. param."
25169 #~ msgid "path param"
25170 #~ msgstr "param. cesty"
25171 #~ msgid "Label"
25172 #~ msgstr "Blok textu"
25173 #~ msgid "Text label attached to the path"
25174 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
25175 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25176 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Transform Handles:"
25180 #~ msgstr "Transformácia prechodov"
25181 #~ msgid "Session file"
25182 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
25183 #~ msgid "Playback controls"
25184 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
25185 #~ msgid "Message information"
25186 #~ msgstr "Informácie o správe"
25187 #~ msgid "Active session file:"
25188 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
25189 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25190 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
25191 #~ msgid "Close file"
25192 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Open new file"
25196 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
25197 #~ msgid "Set delay"
25198 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
25199 #~ msgid "Rewind"
25200 #~ msgstr "Pretočiť"
25201 #~ msgid "Go back one change"
25202 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
25203 #~ msgid "Pause"
25204 #~ msgstr "Pozastaviť"
25205 #~ msgid "Go forward one change"
25206 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
25207 #~ msgid "Play"
25208 #~ msgstr "Prehrať"
25209 #~ msgid "Open session file"
25210 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
25211 #~ msgid "_Use SSL"
25212 #~ msgstr "_Používať SSL"
25213 #~ msgid "_Register"
25214 #~ msgstr "Za_registrovať"
25215 #~ msgid "_Server:"
25216 #~ msgstr "_Server:"
25217 #~ msgid "_Username:"
25218 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
25219 #~ msgid "_Password:"
25220 #~ msgstr "_Heslo:"
25221 #~ msgid "P_ort:"
25222 #~ msgstr "P_ort:"
25223 #~ msgid "Connect"
25224 #~ msgstr "Pripojiť"
25225 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25226 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
25227 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25228 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
25229 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
25232 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25233 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
25234 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
25237 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25238 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
25239 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25240 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
25241 #~ msgid "Chatroom _name:"
25242 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
25243 #~ msgid "Chatroom _server:"
25244 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
25245 #~ msgid "Chatroom _password:"
25246 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
25247 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25248 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
25249 #~ msgid "Connect to chatroom"
25250 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
25251 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
25254 #~ "3</b>"
25255 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25256 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
25257 #~ msgid "_Invite user"
25258 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
25259 #~ msgid "_Cancel"
25260 #~ msgstr "_Zrušiť"
25261 #~ msgid "Buddy List"
25262 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
25263 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25264 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
25265 #~ msgid "bounding box"
25266 #~ msgstr "ohraničenia"
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25269 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25270 #~ msgstr ""
25271 #~ "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
25272 #~ "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
25273 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25278 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25279 #~ "handles"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
25282 #~ "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
25283 #~ msgid "Align nodes"
25284 #~ msgstr "Zarovnať uzly"
25285 #~ msgid "Distribute nodes"
25286 #~ msgstr "Rozmiestniť uzly"
25287 #~ msgid "Break path"
25288 #~ msgstr "Rozdeliť cestu"
25289 #~ msgid "Close subpath"
25290 #~ msgstr "Uzatvoriť podcestu"
25291 #~ msgid "Close subpath by segment"
25292 #~ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
25293 #~ msgid "Join nodes by segment"
25294 #~ msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
25295 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25296 #~ msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
25297 #~ msgid ""
25298 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25299 #~ "segments."
25300 #~ msgstr ""
25301 #~ "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
25302 #~ "segmenty."
25303 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25304 #~ msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
25305 #~ msgid "Change segment type"
25306 #~ msgstr "Zmeniť typ segmentu"
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25309 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25310 #~ "both handles"
25311 #~ msgstr ""
25312 #~ "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
25313 #~ "prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať "
25314 #~ "oba úchopy"
25315 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom "
25318 #~ "mieste."
25319 #~ msgid "Flip nodes"
25320 #~ msgstr "Preklopiť uzly"
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25323 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
25326 #~ "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
25327 #~ msgid "end node"
25328 #~ msgstr "Koncový uzol"
25329 #~ msgid "smooth"
25330 #~ msgstr "hladké"
25331 #~ msgid "auto"
25332 #~ msgstr "auto"
25333 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
25336 #~ "vytiahnete)"
25337 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
25340 #~ "vytiahnete)"
25341 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova "
25344 #~ "vytiahnete)"
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25347 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25348 #~ "rotate"
25349 #~ msgstr ""
25350 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
25351 #~ "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> "
25352 #~ "zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte "
25357 #~ "uzlom"
25358 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25359 #~ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25362 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25363 #~ msgid_plural ""
25364 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25365 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25366 #~ msgstr[0] ""
25367 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
25368 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
25369 #~ msgstr[1] ""
25370 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
25371 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
25372 #~ msgstr[2] ""
25373 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
25374 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
25375 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25376 #~ msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
25377 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25378 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25379 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
25380 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
25381 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
25382 #~ msgid ""
25383 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25384 #~ "s."
25385 #~ msgid_plural ""
25386 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25387 #~ "%s."
25388 #~ msgstr[0] ""
25389 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
25390 #~ "s."
25391 #~ msgstr[1] ""
25392 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
25393 #~ "s."
25394 #~ msgstr[2] ""
25395 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
25396 #~ "s."
25397 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25398 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25399 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
25400 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
25401 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
25402 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25403 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
25404 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25405 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
25406 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25407 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25408 #~ msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
25409 #~ msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
25410 #~ msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25413 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25414 #~ "an object to select."
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift"
25417 #~ "+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a "
25418 #~ "úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
25419 #~ msgid "<b>Format</b>"
25420 #~ msgstr "<b>Formát</b>"
25421 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25422 #~ msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
25423 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25424 #~ msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
25425 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25426 #~ msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
25427 #~ msgid "P_age size:"
25428 #~ msgstr "_Veľkosť stránky:"
25429 #~ msgid "Page orientation:"
25430 #~ msgstr "Orientácia stránky:"
25431 #~ msgid "Join endnodes"
25432 #~ msgstr "Spojiť koncové uzly"
25433 #~ msgid "Edit mask path"
25434 #~ msgstr "Upraviť masku cesty"
25435 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25436 #~ msgstr "Upraviť masku objektu"
25437 #~ msgid "(pinch spray)"
25438 #~ msgstr "(úzka stopa spreja)"
25439 #~ msgid "Mean:"
25440 #~ msgstr "Stred:"
25441 #~ msgid "The mean of the spray action"
25442 #~ msgstr "Stred operácie sprejovania"
25443 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
25444 #~ msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)"
25445 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
25446 #~ msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)"
25447 #~ msgid "SD"
25448 #~ msgstr "ŠO"
25449 #~ msgid "SD:"
25450 #~ msgstr "ŠO:"
25451 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
25452 #~ msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie"
25453 #~ msgid "Population:"
25454 #~ msgstr "Vyplnenie:"
25455 #~ msgid "Center objects horizontally"
25456 #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
25457 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25458 #~ msgstr "Sprá_vy..."
25459 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25460 #~ msgstr "Klient Jabber pre správy"
25461 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25462 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
25463 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25464 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25467 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25468 #~ "you didn't forget to choose a license."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
25471 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
25472 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
25473 #~ msgid "Document exported..."
25474 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
25475 #~ msgid "Autosave"
25476 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
25477 #~ msgid "File"
25478 #~ msgstr "Súbor"
25479 #~ msgid "Username:"
25480 #~ msgstr "Meno používateľa:"
25481 #~ msgid "Password:"
25482 #~ msgstr "Heslo:"
25483 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25484 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
25485 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25486 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
25487 #~ msgid "Light x-Position"
25488 #~ msgstr "Poloha X svetla"
25489 #~ msgid "Light y-Position"
25490 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
25491 #~ msgid "Light z-Position"
25492 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
25493 #~ msgid "Line Thickness / px"
25494 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
25495 #~ msgid "Scaling Factor"
25496 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
25497 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25498 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
25499 #~ msgid "restack|Bottom"
25500 #~ msgstr "restack|Spodok"
25501 #~ msgid "restack|Left"
25502 #~ msgstr "restack|Vľavo"
25503 #~ msgid "restack|Middle"
25504 #~ msgstr "restack|Stred"
25505 #~ msgid "restack|Right"
25506 #~ msgstr "restack|Vpravo"
25507 #~ msgid "restack|Top"
25508 #~ msgstr "restack|Vrch"
25509 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25510 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
25511 #~ msgid "Gelatine"
25512 #~ msgstr "Želatína"
25513 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
25516 #~ msgid "Monochrome positive"
25517 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
25518 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25519 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
25520 #~ msgid "Monochrome negative"
25521 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25524 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
25525 #~ msgid "Repaint"
25526 #~ msgstr "Premaľovať"
25527 #~ msgid "Punch hole"
25528 #~ msgstr "Vyrazená diera"
25529 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25530 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
25531 #~ msgid "Burnt edges"
25532 #~ msgstr "Ohorené okraje"
25533 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25534 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
25535 #~ msgid "Interruption width"
25536 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
25537 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25538 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
25539 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25540 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
25541 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25542 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
25543 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25544 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25545 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25546 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
25547 #~ msgid "EPSI Output"
25548 #~ msgstr "Výstup EPSI"
25549 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25550 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
25551 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25552 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
25553 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25554 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
25555 #~ msgid "Glossy jelly"
25556 #~ msgstr "Lesklé želé"
25557 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25558 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
25559 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25560 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
25561 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25562 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
25563 #~ msgid "HSL bubbles"
25564 #~ msgstr "HSL bubliny"
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25567 #~ "luminance"
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
25570 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25571 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
25572 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25573 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
25574 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25575 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25578 #~ "transparency depending filters"
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
25581 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
25582 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25583 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
25584 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25585 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
25586 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25587 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
25588 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25589 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
25590 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25591 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
25592 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25593 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
25594 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25595 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
25596 #~ msgid "Burst, glossy"
25597 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
25598 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25599 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
25600 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25601 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
25602 #~ msgid "Export drawing, not page"
25603 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
25604 #~ msgid "Export canvas"
25605 #~ msgstr "Exportovať plátno"
25606 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25607 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
25608 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25609 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
25610 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25611 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
25612 #~ msgid "Target"
25613 #~ msgstr "Cieľ"
25614 #~ msgid "Seed"
25615 #~ msgstr "Báza"
25616 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25617 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
25618 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25619 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
25620 #~ msgid "Soft bump"
25621 #~ msgstr "Jemné hrče"
25622 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25623 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
25624 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25625 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
25626 #~ msgid "Melt and glow"
25627 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
25628 #~ msgid "Badge"
25629 #~ msgstr "Odznak"
25630 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25631 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
25632 #~ msgid "Ghost outline"
25633 #~ msgstr "Obrys ducha"
25634 #~ msgid "Masking tools"
25635 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
25636 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25637 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
25638 #~ msgid "Color inline"
25639 #~ msgstr "Farebný obrys"
25640 #~ msgid "Flow inside"
25641 #~ msgstr "Tok vovnútri"
25642 #~ msgid "Lead pencil"
25643 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
25644 #~ msgid "Cross blotches"
25645 #~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
25646 #~ msgid "All Image Files"
25647 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
25648 #~ msgid "Path:"
25649 #~ msgstr "Cesta:"
25650 #~ msgid "Organization"
25651 #~ msgstr "Organizácia"
25652 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
25653 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
25654 #~ msgid "Rainbow melt"
25655 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
25656 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
25657 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
25658 #~ msgid "Comics rounded"
25659 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
25660 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
25661 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
25662 #~ msgid "Pewter NR"
25663 #~ msgstr "Starý cín NR"
25664 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
25665 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
25666 #~ msgid "Comics flow"
25667 #~ msgstr "Komiksový tok"
25668 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
25669 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
25670 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25671 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
25672 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25673 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
25676 #~ "with node handles during editing)"
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
25679 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
25680 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25681 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
25682 #~ msgid "Unicode"
25683 #~ msgstr "Unicode"
25684 #~ msgid "Glow and draw"
25685 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
25686 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
25687 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Ghosten"
25691 #~ msgstr "Obrys poľa"
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "gradient level"
25695 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Render object in black and white"
25699 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Specular bump"
25703 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25707 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25711 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Kilt"
25715 #~ msgstr "Sklon"
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25719 #~ msgstr "Bitmapa"
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Diffuse light bump"
25723 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
25724 #~ msgid "Biggest item"
25725 #~ msgstr "Najväčšia položka"
25726 #~ msgid "Smallest item"
25727 #~ msgstr "Najmenšia položka"
25728 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25729 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
25730 #~ msgid "Median Filter"
25731 #~ msgstr "Mediánový filter"
25732 #~ msgid "Freehand Shape"
25733 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
25734 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
25735 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
25736 #~ msgid "cs Czech"
25737 #~ msgstr "cs čeština"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "el Greek"
25741 #~ msgstr "Zelená"
25742 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
25743 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
25744 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
25745 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
25746 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
25747 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
25748 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
25749 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
25750 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
25751 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
25752 #~ msgid "ga Irish"
25753 #~ msgstr "ga írčina"
25754 #~ msgid "ne Nepali"
25755 #~ msgstr "ne nepálčina"
25756 #~ msgid "nl Dutch"
25757 #~ msgstr "nl holandčina"
25758 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
25759 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
25760 #~ msgid "ru Russian"
25761 #~ msgstr "ru ruština"
25762 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
25763 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
25764 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
25765 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
25766 #~ msgid "Commands bar icon size"
25767 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
25768 #~ msgid "Snap nodes"
25769 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
25770 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25771 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
25772 #~ msgid "Embed All Images"
25773 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
25774 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25775 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
25776 #~ msgid "Convolve"
25777 #~ msgstr "Konvolúcia"
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Kernel Array"
25781 #~ msgstr "Jadro"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25785 #~ msgstr "Použiť efekt"
25786 #~ msgid "Modulate"
25787 #~ msgstr "Modulovať"
25788 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25789 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
25790 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25791 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
25792 #~ msgid "PDF File"
25793 #~ msgstr "Súbor PDF"
25794 #~ msgid "Cairo PS Output"
25795 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
25796 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25797 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
25798 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25799 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
25800 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25801 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
25802 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25803 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
25804 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25805 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
25806 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
25807 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
25808 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25809 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
25810 #~ msgid "Crystal"
25811 #~ msgstr "Kryštál"
25812 #~ msgid "Artist, insert data here"
25813 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
25814 #~ msgid "Artist text"
25815 #~ msgstr "Umelecký text"
25816 #~ msgid "Amount of Blur"
25817 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
25818 #~ msgid "I hate text"
25819 #~ msgstr "Nenávidím text"
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Emboss effect"
25823 #~ msgstr "Žiadny efekt"
25824 #~ msgid "Artist on fire"
25825 #~ msgstr "Horiaci umelec"
25826 #~ msgid "Artist Text"
25827 #~ msgstr "Umelecký text"
25828 #~ msgid "Jelly Bean"
25829 #~ msgstr "Kvapka želé"
25830 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25831 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
25832 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25833 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
25834 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25835 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
25836 #~ msgid "Metal"
25837 #~ msgstr "Kov"
25838 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25839 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
25840 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25841 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
25842 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25843 #~ msgstr "Ops, klzké!"
25844 #~ msgid "PatternedGlass"
25845 #~ msgstr "LeptanéSklo"
25846 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25847 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
25848 #~ msgid "You're 80% water"
25849 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
25850 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25851 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
25852 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25853 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
25854 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25855 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
25856 #~ msgid "Snow"
25857 #~ msgstr "Sneh"
25858 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25859 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
25860 #~ msgid "You look cute with speckles"
25861 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
25862 #~ msgid "Zebra Stripes"
25863 #~ msgstr "Prúžky zebry"
25864 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25865 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
25866 #~ msgid "Print Destination"
25867 #~ msgstr "Cieľ tlače"
25868 #~ msgid "Print properties"
25869 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25872 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
25875 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
25876 #~ "značky a vzory."
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25879 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25880 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
25883 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
25884 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
25885 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25886 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
25887 #~ msgid "Print destination"
25888 #~ msgstr "Cieľ tlače"
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25891 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25892 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25893 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
25896 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
25897 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
25898 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
25899 #~ msgid "PDF Print"
25900 #~ msgstr "Tlač PDF"
25901 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25902 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25905 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25906 #~ "patterns will be lost."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
25909 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
25910 #~ "priehľadnosti a vzory."
25911 #~ msgid "Postscript Print"
25912 #~ msgstr "Tlač Postscript"
25913 #~ msgid "Postscript Output"
25914 #~ msgstr "Výstup Postscript"
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "Cannot create file %s.\n"
25917 #~ "%s"
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
25920 #~ "%s"
25921 #~ msgid ""
25922 #~ "Cannot write file %s.\n"
25923 #~ "%s"
25924 #~ msgstr ""
25925 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
25926 #~ "%s"
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25929 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
25932 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25935 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25936 #~ "%s"
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
25939 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
25940 #~ "%s"
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25943 #~ "%s"
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
25946 #~ "%s"
25947 #~ msgid ""
25948 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25949 #~ "New menus will not be saved."
25950 #~ msgstr ""
25951 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
25952 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
25953 #~ msgid "Mirror reflection"
25954 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
25955 #~ msgid "Gap width"
25956 #~ msgstr "Šírka medzery"
25957 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
25958 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
25959 #~ msgid "Tadah"
25960 #~ msgstr "Tadá"
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Lala"
25964 #~ msgstr "_Štítok"
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Lolo"
25968 #~ msgstr "Farba"
25969 #~ msgid "Last gen. segment"
25970 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
25971 #~ msgid "Reference"
25972 #~ msgstr "Odkaz"
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
25975 #~ "segment"
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
25978 #~ "posledný úsek"
25979 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25980 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
25981 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25982 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
25983 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25984 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
25985 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25986 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
25987 #~ msgid "Fit page to selection"
25988 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
25989 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25990 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25991 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
25992 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
25993 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
25994 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25995 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25996 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
25997 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
25998 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
25999 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26000 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26001 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
26002 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
26003 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
26004 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26005 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26006 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
26007 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
26008 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
26009 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26010 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26011 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
26012 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
26013 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
26014 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26015 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26016 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
26017 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
26018 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
26019 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26020 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26021 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
26022 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
26023 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
26024 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26025 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26026 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
26027 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
26028 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
26029 #~ msgid "Repel tweak"
26030 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26033 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
26036 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
26037 #~ msgid "_Nodes"
26038 #~ msgstr "_Uzly"
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26041 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26042 #~ "paths and to other nodes"
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
26045 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
26046 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
26047 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26048 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
26049 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26050 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
26051 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
26054 #~ "objektu"
26055 #~ msgid "_Grid with guides"
26056 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26059 #~ "see the previous tab)"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
26062 #~ "byť zapnuté)"
26063 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26064 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
26065 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26066 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
26067 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26068 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
26069 #~ msgid "Export"
26070 #~ msgstr "Export"
26071 #~ msgid ""
26072 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26073 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
26076 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
26077 #~ "počtom uzlov"
26078 #~ msgid "Grid units"
26079 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
26080 #~ msgid "Origin Y"
26081 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
26082 #~ msgid "Spacing X"
26083 #~ msgstr "Rozostup X"
26084 #~ msgid "Spacing Y"
26085 #~ msgstr "Rozostup Y"
26086 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26087 #~ msgstr ""
26088 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
26089 #~ msgid "Major grid line every"
26090 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
26091 #~ msgid "Angle X"
26092 #~ msgstr "Uhol X"
26093 #~ msgid "Angle Z"
26094 #~ msgstr "Uhol Z"
26095 #~ msgid "XML looks"
26096 #~ msgstr "XML vzhľad"
26097 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26098 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
26099 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
26100 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
26101 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26102 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
26103 #~ msgid ""
26104 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
26105 #~ "number of allowed files"
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
26108 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
26109 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26110 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
26111 #~ msgid "Regular Bézier mode"
26112 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Spiro splines mode"
26116 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
26117 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26118 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
26119 #~ msgid "Repel mode"
26120 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
26121 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26122 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
26123 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26124 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
26125 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26126 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26129 #~ "sourceforge.net/"
26130 #~ msgstr ""
26131 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
26132 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26133 #~ msgid "Generate Template"
26134 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
26135 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26136 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
26137 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26138 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
26143 #~ "existuje!"
26144 #~ msgid "Bend Path"
26145 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
26146 #~ msgid "Stroke path"
26147 #~ msgstr "Cesta ťahu"
26148 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26149 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
26150 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
26151 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
26152 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
26153 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
26154 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
26157 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
26160 #~ msgid ""
26161 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
26164 #~ "b>."
26165 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26166 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
26167 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26168 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
26169 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26170 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
26171 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26172 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
26173 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26174 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
26175 #~ msgid ""
26176 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26177 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26178 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
26181 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
26182 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
26183 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26184 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
26185 #~ msgid ""
26186 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26187 #~ "restart)"
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
26190 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
26191 #~ msgid "_Apply"
26192 #~ msgstr "_Použiť"
26194 # TODO: check
26195 #~ msgid "Square"
26196 #~ msgstr "Štvorcový"
26197 #~ msgid "Delete Segment"
26198 #~ msgstr "Zmazať segment"
26199 #~ msgid "Node Break"
26200 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
26201 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26202 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
26203 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26204 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
26205 #~ msgid "Developer Examples"
26206 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
26207 #~ msgid "RadioButton example"
26208 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
26209 #~ msgid "Select option: "
26210 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
26211 #~ msgid "Select second option: "
26212 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
26213 #~ msgid "Random Point"
26214 #~ msgstr "Náhodný bod"
26215 #~ msgid "medium"
26216 #~ msgstr "stredný"
26217 #~ msgid "X Channel"
26218 #~ msgstr "Kanál X"
26219 #~ msgid "Y Channel"
26220 #~ msgstr "Kanál Y"
26221 #~ msgid "Stitch Tiles"
26222 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26225 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26229 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26230 #~ msgstr[0] ""
26231 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
26232 #~ msgstr[1] ""
26233 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
26234 #~ msgstr[2] ""
26235 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
26236 #~ msgid "Search Tag"
26237 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
26238 #~ msgid "Degrees:"
26239 #~ msgstr "Stupňov:"
26240 #~ msgid "Pin Dialog"
26241 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
26242 #~ msgid ""
26243 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26244 #~ "after one"
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
26247 #~ "vykonaní stratí"
26248 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26249 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
26250 #~ msgid "Start point jitter"
26251 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
26252 #~ msgid "End point jitter"
26253 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
26256 #~ "between each other."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
26259 #~ msgid "Slope"
26260 #~ msgstr "Sklon"
26261 #~ msgid "???"
26262 #~ msgstr "???"
26263 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
26264 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
26265 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26266 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
26267 #~ msgid "Snap di_stance"
26268 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
26269 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26270 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
26271 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26272 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
26273 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26274 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
26275 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
26276 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
26277 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
26278 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
26279 #~ msgid "Date:"
26280 #~ msgstr "Dátum:"
26281 #~ msgid "Creator:"
26282 #~ msgstr "Tvorca:"
26283 #~ msgid "Publisher:"
26284 #~ msgstr "Vydavateľ:"
26285 #~ msgid "Identifier:"
26286 #~ msgstr "Identifikátor:"
26287 #~ msgid "Source:"
26288 #~ msgstr "Zdroj:"
26289 #~ msgid "Subject:"
26290 #~ msgstr "Predmet:"
26291 #~ msgid "Coverage:"
26292 #~ msgstr "Pokrytie:"
26293 #~ msgid "Contributor:"
26294 #~ msgstr "Prispievateľ:"
26295 #~ msgid "Default Metadata"
26296 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
26297 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
26298 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
26299 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
26300 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
26301 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
26302 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
26303 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
26304 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
26305 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26306 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
26307 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26308 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
26309 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
26310 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
26311 #~ msgid "All Rights Reserved"
26312 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
26313 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26314 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
26315 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26316 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26317 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26318 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26319 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26320 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26321 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26322 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26323 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26324 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26325 #~ msgid "Free Art License"
26326 #~ msgstr "Free Art License"
26327 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
26328 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
26329 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
26330 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
26331 #~ msgid "Angle Y"
26332 #~ msgstr "Uhol Y"
26333 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
26334 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
26335 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
26336 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
26337 #~ msgid "%s at %s"
26338 #~ msgstr "%s na %s"
26339 #~ msgid "Move by:"
26340 #~ msgstr "Presunúť o:"
26341 #~ msgid "Move to:"
26342 #~ msgstr "Presunúť na:"
26343 #~ msgid "Moving %s %s"
26344 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
26345 #~ msgid "Change layer opacity"
26346 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
26347 #~ msgid "Opacity, %:"
26348 #~ msgstr "Krytie, %:"
26349 #~ msgid "Pattern along path"
26350 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
26351 #~ msgid "unknown error"
26352 #~ msgstr "neznáma chyba"
26353 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26354 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
26355 #~ msgid "Print Preview not available"
26356 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
26357 #~ msgid "Snap details"
26358 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
26363 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
26364 #~ msgid "Gridtype"
26365 #~ msgstr "Typ mriežky"
26366 #~ msgid "Display Calibration"
26367 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
26368 #~ msgid "Enable display calibration"
26369 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
26370 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
26371 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
26372 #~ msgid "Print _Direct"
26373 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
26374 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26375 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
26376 #~ msgid "Gradients"
26377 #~ msgstr "Lineárne prechody"
26378 #~ msgid "Vertical kerning"
26379 #~ msgstr "Vertikálny kerning"