Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 14:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Pridať uzly"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Podľa počtu úsekov"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 #, fuzzy
37 msgid "Division method:"
38 msgstr "Metóda delenia"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 #, fuzzy
42 msgid "Maximum segment length (px):"
43 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Zmeniť cestu"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 #, fuzzy
62 msgid "Number of segments:"
63 msgstr "Počet úsekov"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Výstup AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Vstup AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Vstup Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Čierna a biela"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
183 msgid "Color"
184 msgstr "Farba"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "Svetlejšia"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid ""
192 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
193 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
194 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
195 " \n"
196 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
197 "  Red Function: r*0.5 \n"
198 "  Green Function: b \n"
199 "  Blue Function: g"
200 msgstr ""
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
203 #, fuzzy
204 msgid "Blue Function:"
205 msgstr "Funkcia modrej"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
209 msgid "Custom"
210 msgstr "Vlastná"
212 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
213 #, fuzzy
214 msgid "Green Function:"
215 msgstr "Funkcia zelenej"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
218 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
219 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
222 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
223 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
224 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
226 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
228 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
229 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
230 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
231 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
235 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
236 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
244 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
245 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
248 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
249 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
250 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
251 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
252 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
253 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
254 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
255 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
256 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
257 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
258 msgid "Help"
259 msgstr "Pomocník"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
262 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
263 msgstr ""
265 #. ## end option page
266 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
270 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
273 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
278 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
279 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
280 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
284 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
285 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
286 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
287 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
288 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
289 msgid "Options"
290 msgstr "Možnosti"
292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
293 #, fuzzy
294 msgid "Red Function:"
295 msgstr "Funkcia červenej"
297 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
298 msgid "Darker"
299 msgstr "Tmavšia"
301 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
303 msgid "Desaturate"
304 msgstr "Odsýtiť"
306 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
307 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
308 msgid "Grayscale"
309 msgstr "Stupne šedej"
311 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
312 msgid "Less Hue"
313 msgstr "Menší odtieň"
315 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
316 msgid "Less Light"
317 msgstr "Menšia svetlosť"
319 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
320 msgid "Less Saturation"
321 msgstr "Menej sýtosti"
323 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
324 msgid "More Hue"
325 msgstr "Viac odtieňa"
327 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
328 msgid "More Light"
329 msgstr "Viac jasu"
331 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
332 msgid "More Saturation"
333 msgstr "Viac sýtosti"
335 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
336 msgid "Negative"
337 msgstr "Negatív"
339 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
340 msgid ""
341 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
342 "converts it back to RGB."
343 msgstr ""
345 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
350 msgid "Hue"
351 msgstr "Odtieň"
353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
357 msgid "Lightness"
358 msgstr "Jas"
360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
361 msgid "Randomize"
362 msgstr "Náhodná"
364 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
370 msgid "Saturation"
371 msgstr "Sýtosť"
373 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
374 msgid "Remove Blue"
375 msgstr "Odstrániť modrú"
377 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
378 msgid "Remove Green"
379 msgstr "Odstrániť zelenú"
381 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
382 msgid "Remove Red"
383 msgstr "Odstrániť červenú"
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
386 msgid "By color (RRGGBB hex):"
387 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
390 #, fuzzy
391 msgid "Color to replace"
392 msgstr "Farba čiar mriežky"
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
395 #, fuzzy
396 msgid "New color"
397 msgstr "farba roku"
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
400 msgid "Replace color"
401 msgstr "Nahradiť farbu"
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
404 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
405 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
407 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
408 msgid "RGB Barrel"
409 msgstr "RGB valec"
411 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
412 msgid "Convert to Dashes"
413 msgstr "Konvertovať na pomlčky"
415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
416 msgid "A diagram created with the program Dia"
417 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
420 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
421 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
424 msgid "Dia Input"
425 msgstr "Vstup Dia"
427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
428 msgid ""
429 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
430 "at http://live.gnome.org/Dia"
431 msgstr ""
432 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
433 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
436 msgid ""
437 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
438 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
439 "Inkscape installation."
440 msgstr ""
441 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
442 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
444 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
445 #, fuzzy
446 msgid "Bounding box type :"
447 msgstr "Použiť ohraničenie:"
449 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
450 msgid "Dimensions"
451 msgstr "Rozmery"
453 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
454 #, fuzzy
455 msgid "Geometric"
456 msgstr "Symetrická v uzle"
458 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
459 #, fuzzy
460 msgid "Visual"
461 msgstr "Zobraziť cestu"
463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
464 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
465 msgid "Visualize Path"
466 msgstr "Zobraziť cestu"
468 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
469 #, fuzzy
470 msgid "X Offset:"
471 msgstr "Posun X"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
474 #, fuzzy
475 msgid "Y Offset:"
476 msgstr "Posun Y"
478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
479 #, fuzzy
480 msgid "Dot size:"
481 msgstr "Veľkosť bodu"
483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
484 msgid "Font size:"
485 msgstr "Veľkosť písma:"
487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
488 msgid "Number Nodes"
489 msgstr "Počet uzlov"
491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
492 #, fuzzy
493 msgid "Starting dot number:"
494 msgstr "Číslo snímky"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
497 #, fuzzy
498 msgid "Step:"
499 msgstr "Kroky"
501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
502 msgid ""
503 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
504 "to the following options:\n"
505 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
506 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
507 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
508 "first node of the path.\n"
509 "    * Step: numbering step between two nodes."
510 msgstr ""
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
513 msgid "Altitudes"
514 msgstr "Výšky"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
517 msgid "Angle Bisectors"
518 msgstr "Rozdelenia uhla"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
521 msgid "Centroid"
522 msgstr "Ťažisko"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
525 msgid "Circumcentre"
526 msgstr "Stred opísanej kružnice"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
529 msgid "Circumcircle"
530 msgstr "Opísaná kružnica"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
533 msgid "Common Objects"
534 msgstr "Spoločné objekty"
536 # http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
538 msgid "Contact Triangle"
539 msgstr "Gergonov trojuholník"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
542 msgid "Custom Point Specified By:"
543 msgstr "Vlastný bod určený:"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
546 msgid "Custom Points and Options"
547 msgstr "Vlastné body a možnosti"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
550 msgid "Draw Circle Around This Point"
551 msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
554 msgid "Draw From Triangle"
555 msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
558 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
559 msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
562 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
563 msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
566 msgid "Draw Marker At This Point"
567 msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
570 msgid "Excentral Triangle"
571 msgstr "Gergonov trojuholník"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
574 msgid "Excentres"
575 msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
578 msgid "Excircles"
579 msgstr "Pripísané kružnice"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
582 msgid "Extouch Triangle"
583 msgstr ""
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
586 msgid "Gergonne Point"
587 msgstr "Gergonov bod"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
590 msgid "Incentre"
591 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
594 msgid "Incircle"
595 msgstr "Vpísaná kružnica"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
598 msgid "Nagel Point"
599 msgstr "Nagelov bod"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
602 msgid "Nine-Point Centre"
603 msgstr "Stred deviatich bodov"
605 # http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
607 msgid "Nine-Point Circle"
608 msgstr "Kružnica deviatich bodov"
610 # Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
611 # níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
613 msgid "Orthic Triangle"
614 msgstr "Ortický trojuholník"
616 # priesečník výšok
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
618 msgid "Orthocentre"
619 msgstr "Ortocentrum"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
622 #, fuzzy
623 msgid "Point At:"
624 msgstr "Nasmerovať na"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
627 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
628 #, fuzzy
629 msgid "Radius (px):"
630 msgstr "Polomer [px]"
632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
633 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
634 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
636 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
637 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
644 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
645 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
646 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
650 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
651 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
652 msgid "Render"
653 msgstr "Vykresliť"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
656 msgid "Report this triangle's properties"
657 msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
660 msgid "Symmedial Triangle"
661 msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
664 msgid "Symmedian Point"
665 msgstr "Lemoinov bod"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
668 msgid "Symmedians"
669 msgstr "Lemoinove body"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
672 msgid ""
673 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
674 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
675 "your own ones.\n"
676 "            \n"
677 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
678 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
679 "function.\n"
680 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
681 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
682 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
683 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
684 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
685 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
686 "\n"
687 "You can use any standard Python math function:\n"
688 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
689 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
690 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
691 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
692 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
693 "\n"
694 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
695 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
696 "\n"
697 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
698 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
699 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
700 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
701 "            "
702 msgstr ""
703 "Toto rozšírenie kreslí konštrukcie okolo trojuholníkda defunovaného prvými "
704 "tromi uzlami vybranej cesty. Môžete si vybrať z prednastavených objektov "
705 "alebo si vytvoriť vlastné.\n"
706 "            \n"
707 "Všetky jednotky sú v pixloch Inkscape. Všetky uhly sú v radiánoch.\n"
708 "Bod môžete zadať trilineárnymi súradnicami alebo ako funkciustredu "
709 "trojuholníka.\n"
710 "Zadávajte ako funkcie dĺžky strán alebo veľkosti uhlov.\n"
711 "Trilineárne prvky treba oddeliť dvojbodkou: „:“.\n"
712 "Dĺžky strán sú v tvare „s_a“, „s_b“ a „s_c“.\n"
713 "Im zodpovedajúce uhly sú „a_a“, „a_b“ a „a_c“.\n"
714 "Môžete tiež ako konštanty použiť polomer („semiperim“) a obsah trojuholníka "
715 "(„area“).\n"
716 "\n"
717 "Môžete použiť ľubovoľnú štandardnú matematickú funkciu Pythonu:\n"
718 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
719 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
720 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
721 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
722 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
723 "\n"
724 "Tiež sú dostupné inverzné trigonometrické funkcie:\n"
725 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
726 "\n"
727 "Môžete zadať polomer kružnice okolo ľubovoľného bodu pomocou vzorca, ktorý "
728 "tiež môže obsahovať dĺžky strán, veľkosti uhlov atď. Môžete tiež kresliť "
729 "izogonálny a izotomický konjugát daného bodu. Pamätajte, že pre určité body "
730 "to môže spôsobiť delenie nulou.\n"
731 "            "
733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
734 msgid "Triangle Function"
735 msgstr "Trigonometrická funkcia"
737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
738 msgid "Trilinear Coordinates"
739 msgstr "Trilineárne súradnice"
741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
742 msgid ""
743 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
744 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
745 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
746 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
747 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
748 msgstr ""
749 "- AutoCAD Release 13 a novší.\n"
750 "- predpokládá, že DXF kresba je v mm.\n"
751 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
752 "- vrstvy sa zachovajú iba pri Súbor->Otvoriť, nie pri Importovať.\n"
753 "- obmedzená podpora BLOCKS, ak to potrebujete použite namiesto toho AutoCAD "
754 "Explode Blocks."
756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
757 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
758 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
760 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
761 msgid "Character Encoding"
762 msgstr "Kódovanie znakov"
764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
765 msgid "DXF Input"
766 msgstr "Vstup DXF"
768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
769 msgid "Gcodetools compatible point import"
770 msgstr ""
772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
773 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
774 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
777 msgid "Or, use manual scale factor"
778 msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
781 #, fuzzy
782 msgid "Text Font"
783 msgstr "Textový vstup"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
786 msgid "Use automatic scaling to size A4"
787 msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
790 msgid ""
791 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
792 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
793 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
794 "- only line and spline elements are supported.\n"
795 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
796 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
797 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
798 "legacy version of the LINE output."
799 msgstr ""
800 "- Formát AutoCAD Release 13.\n"
801 "- predpokladá, že SVG kresba je v pixloch pri 90 dpi.\n"
802 "- predpokladá, že DXF kresba je v mm.\n"
803 "- sú podporované iba elementy line a spline.\n"
804 "- voľba ROBO-Master je špecializovaná krivka, ktorú dokážu prečítať iba "
805 "prehliadače ROBO-Master a AutoDesk, nie Inkscape.\n"
806 "- Výstup LWPOLYLINE je viacnásobne spojená lomená čiara, pri jej vypnutí sa "
807 "použije stará verzia výstupu LINE."
809 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
810 msgid "Desktop Cutting Plotter"
811 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
814 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
815 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
817 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
818 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
819 msgstr "použiť typ výstupu čiar LWPOLYLINE"
821 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
822 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
823 msgstr "použiť typ výstupu kriviek ROBO-Master"
825 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
826 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
827 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
829 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
830 msgid "DXF Output"
831 msgstr "Výstup DXF"
833 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
834 msgid "DXF file written by pstoedit"
835 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
838 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
839 msgstr ""
840 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
841 "pstoedit.net/pstoedit"
843 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
844 #, fuzzy
845 msgid "Blur height:"
846 msgstr "Výška rozostrenia"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
849 #, fuzzy
850 msgid "Blur stdDeviation:"
851 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
854 #, fuzzy
855 msgid "Blur width:"
856 msgstr "Šírka rozostrenia"
858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
859 msgid "Edge 3D"
860 msgstr "Hrana 3D"
862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
863 #, fuzzy
864 msgid "Illumination Angle:"
865 msgstr "Uhol osvetlenia"
867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
868 #, fuzzy
869 msgid "Only black and white:"
870 msgstr "Iba čierna a biela"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
873 #, fuzzy
874 msgid "Shades:"
875 msgstr "Odtiene"
877 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
878 #, fuzzy
879 msgid "Stroke width:"
880 msgstr "Šírka ťahu"
882 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
883 msgid "Embed Images"
884 msgstr "Vkladať obrázky"
886 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
887 msgid "Embed only selected images"
888 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
890 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
893 msgid "Images"
894 msgstr "Obrázok"
896 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
897 msgid "EPS Input"
898 msgstr "Vstup EPS"
900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
902 msgid "Encapsulated PostScript"
903 msgstr "Zapuzdrený PostScript"
905 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
907 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
908 msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
910 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
911 msgid "Additional packages (comma-separated): "
912 msgstr "Ďalšie balíky (oddelené čiarkou): "
914 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
915 msgid "LaTeX formula"
916 msgstr "vzorec LaTeX"
918 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
919 msgid "LaTeX formula: "
920 msgstr "vzorec LaTeX: "
922 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
923 msgid "Export as GIMP Palette"
924 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
926 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
927 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
928 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
930 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
931 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
932 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
934 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
935 msgid ""
936 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
937 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
938 "home directory."
939 msgstr ""
940 "* Napíšte príponu súboru, pridá sa automaticky.\n"
941 "* Relatívna cesta (alebo názov súboru bez cesty) je relatívna k domovskému "
942 "adresáru používateľa."
944 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
945 msgid "Extract Image"
946 msgstr "Extrahovať obrázok"
948 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
949 msgid "Path to save image:"
950 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku:"
952 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
953 msgid "Extrude"
954 msgstr "Extrudovať"
956 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
957 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
959 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
960 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
962 msgid "Generate from Path"
963 msgstr "Vytvoriť z cesty"
965 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
966 msgid "Lines"
967 msgstr "Úsečky"
969 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
973 msgid "Mode:"
974 msgstr "Režim:"
976 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
977 msgid "Polygons"
978 msgstr "Mnohouholníky"
980 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
981 msgid "Open files saved with XFIG"
982 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
985 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
986 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
988 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
989 msgid "XFIG Input"
990 msgstr "Vstup XFIG"
992 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
993 #, fuzzy
994 msgid "Flatness:"
995 msgstr "Hladkosť"
997 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
998 msgid "Flatten Beziers"
999 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
1001 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1002 msgid "Add Guide Lines"
1003 msgstr "Pridať vodidlá"
1005 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Depth:"
1008 msgstr "Hĺbka"
1010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1011 msgid "Foldable Box"
1012 msgstr "Poskladateľná krabica"
1014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1017 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1020 msgid "Height:"
1021 msgstr "Výška:"
1023 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Paper Thickness:"
1026 msgstr "Hrúbka papiera"
1028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Tab Proportion:"
1031 msgstr "Veľkosť záložiek"
1033 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1037 msgid "Unit:"
1038 msgstr "Jednotka:"
1040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1044 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1047 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1051 msgid "Width:"
1052 msgstr "Šírka:"
1054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1055 msgid "Fractalize"
1056 msgstr "Fraktalizovať"
1058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Smoothness:"
1061 msgstr "Hladkosť"
1063 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Subdivisions:"
1066 msgstr "Podúseky"
1068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1069 msgid "Add x-axis endpoints"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1073 msgid "Calculate first derivative numerically"
1074 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1077 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1078 msgid "Draw Axes"
1079 msgstr "Kreslenie osí"
1081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1082 #, fuzzy
1083 msgid "End X value:"
1084 msgstr "Koncová hodnota X"
1086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1087 #, fuzzy
1088 msgid "First derivative:"
1089 msgstr "Prvá derivácia"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1092 msgid "Function Plotter"
1093 msgstr "Vykreslenie funkcie"
1095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Function:"
1098 msgstr "Funkcia"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1101 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1102 msgid "Functions"
1103 msgstr "Funkcie"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1107 msgid "Isotropic scaling"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1111 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1112 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Number of samples:"
1117 msgstr "Počet vzoriek"
1119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1120 msgid "Range and sampling"
1121 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
1123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1125 msgid "Remove rectangle"
1126 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1132 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1133 "axis endpoints.\n"
1134 "\n"
1135 "With polar coordinates:\n"
1136 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1137 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1138 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1139 "   First derivative is always determined numerically."
1140 msgstr ""
1141 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
1142 "Obdĺžnik určí mierky x a y.\n"
1143 "\n"
1144 "Pri polárnych súradniciach:\n"
1145 "   x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah uhla v radiánoch.\n"
1146 "   Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje obdĺžnika boli na +/-"
1147 "1.\n"
1148 "   Izotropická zmena veľkosti je vypnutá.\n"
1149 "   Prvá derivácia sa vždy určuje numericky."
1151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1152 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1153 msgid ""
1154 "Standard Python math functions are available:\n"
1155 "\n"
1156 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1157 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1158 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1159 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1160 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1161 "\n"
1162 "The constants pi and e are also available."
1163 msgstr ""
1164 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu:\n"
1165 "\n"
1166 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1167 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1168 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1169 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1170 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1171 "\n"
1172 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
1174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Start X value:"
1177 msgstr "Počiatočná hodnota X"
1179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1181 msgid "Use"
1182 msgstr "Použiť"
1184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1185 msgid "Use polar coordinates"
1186 msgstr "Používať polárne súradnice"
1188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1189 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1193 msgstr ""
1194 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
1195 "výška/rozsah y)"
1197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1200 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
1202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Y value of rectangle's top:"
1205 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
1207 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Circular pitch (px):"
1210 msgstr "Kruhový rozostup, px"
1212 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1213 msgid "Gear"
1214 msgstr "Ozubenie"
1216 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Number of teeth:"
1219 msgstr "Počet zubov"
1221 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Pressure angle:"
1224 msgstr "Uhol tlaku"
1226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Average size of cell (px):"
1229 msgstr "Priemerná veľkosť bunky (px)"
1231 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1232 #, fuzzy
1233 msgid ""
1234 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1235 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1236 "\n"
1237 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1238 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1239 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1240 "of the pattern and get an empty border."
1241 msgstr ""
1242 "Ak má okraj šírku nula, vzorka bude na hranách nespojitá. Použite kladnú "
1243 "veľkosť okraja, najlepšie väčšiu ako veľkosť bunky na vytvorenie hladkých "
1244 "spojení vzorov na okraji. Použite zápornú veľkosť okraja na zmenšenie "
1245 "veľkosti vzoru a dosiahnutie prázdneho okraja."
1247 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Size of Border (px):"
1250 msgstr "Veľkosť okraja (px)"
1252 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1253 msgid "Voronoi Pattern"
1254 msgstr "Voronoiov vzor"
1256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1257 msgid "GIMP XCF"
1258 msgstr "GIMP XCF"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1261 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1262 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.xcf)"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Save Background"
1267 msgstr "Vektorizácia pozadia"
1269 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Save Grid"
1272 msgstr "Uložiť mriežku:"
1274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Save Guides"
1277 msgstr "Uložiť vodidlá:"
1279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1280 msgid ""
1281 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1282 "following options:\n"
1283 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1284 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1285 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1286 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1287 "\n"
1288 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1289 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1290 "Gimp layer."
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Border Thickness (px):"
1296 msgstr "Hrúbka okraja [px]"
1298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1299 msgid "Cartesian Grid"
1300 msgstr "Karteziánska mriežka"
1302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1305 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1310 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1313 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1314 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1317 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1318 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1323 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1328 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Major X Divisions:"
1333 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1338 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1343 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Major Y Divisions:"
1348 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
1350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1353 msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1358 msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1363 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
1365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1368 msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
1370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1373 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
1375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1378 msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
1380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1383 msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
1385 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1388 msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
1390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1391 #, fuzzy
1392 msgid "X Axis"
1393 msgstr "os X"
1395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Y Axis"
1398 msgstr "os Y"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1403 msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
1405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Angle Divisions:"
1408 msgstr "Rozdelenia uhla"
1410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Angular Divisions"
1413 msgstr "Rozdelenia uhla"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1418 msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Circular Divisions"
1423 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
1425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1428 msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
1430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1433 msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
1435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Circumferential Labels:"
1438 msgstr "Okružné označenia"
1440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1441 msgid "Degrees"
1442 msgstr "Stupňov"
1444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1445 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1446 msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1451 msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1456 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
1458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1461 msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
1463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Major Circular Divisions:"
1466 msgstr "Hlavné kruhové delenia"
1468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1471 msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
1473 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1476 msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
1478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1481 msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
1483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1495 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1497 msgid "None"
1498 msgstr "Žiadny"
1500 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1501 msgid "Polar Grid"
1502 msgstr "Polárna mriežka"
1504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1507 msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
1509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1512 msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1515 msgid "1/10"
1516 msgstr "1/10"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1519 msgid "1/2"
1520 msgstr "1/2"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1523 msgid "1/3"
1524 msgstr "1/3"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1527 msgid "1/4"
1528 msgstr "1/4"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1531 msgid "1/5"
1532 msgstr "1/5"
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1535 msgid "1/6"
1536 msgstr "1/6"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1539 msgid "1/7"
1540 msgstr "1/7"
1542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1543 msgid "1/8"
1544 msgstr "1/8"
1546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1547 msgid "1/9"
1548 msgstr "1/9"
1550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1551 msgid "Custom..."
1552 msgstr "Vlastné..."
1554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1555 msgid "Delete existing guides"
1556 msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
1558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1559 msgid "Golden ratio"
1560 msgstr "Zlatý rez"
1562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1563 msgid "Guides creator"
1564 msgstr "Tvorba vodidiel"
1566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Horizontal guide each:"
1569 msgstr "Vodorovné vodilo každých"
1571 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Preset:"
1574 msgstr "Prednastavené"
1576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1577 msgid "Rule-of-third"
1578 msgstr "Pravidlo tretín"
1580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1581 msgid "Start from edges"
1582 msgstr "Začína od okrajov"
1584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Vertical guide each:"
1587 msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
1589 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Directory to save images to"
1592 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku:"
1594 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1595 msgid "Export"
1596 msgstr "Export"
1598 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Guillotine"
1601 msgstr "Vodidlo"
1603 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1604 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1608 msgid "Image name (without extension)"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1612 msgid "Draw Handles"
1613 msgstr "Kreslenie úchopov"
1615 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1616 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1617 msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
1619 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1620 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1621 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
1623 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1624 msgid "HPGL Output"
1625 msgstr "Výstup HPGL"
1627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1628 msgid "Mirror Y-axis"
1629 msgstr "Zrkadlovo otočiť os Y"
1631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1632 msgid "Pen number"
1633 msgstr "Číslo pera"
1635 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1636 msgid "Plot invisible layers"
1637 msgstr "Vykresliť neviditeľné vrstvy"
1639 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1640 msgid "Resolution (dpi)"
1641 msgstr "Rozlíšenie (dpi)"
1643 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1644 msgid "X-origin (px)"
1645 msgstr "počiatok X (px)"
1647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1648 msgid "Y-origin (px)"
1649 msgstr "počiatok Y (px)"
1651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1652 msgid "hpgl output flatness"
1653 msgstr "plochosť výstupu hpgl"
1655 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1656 msgid "Ask Us a Question"
1657 msgstr "Spýtajte sa nás"
1659 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1660 msgid "Command Line Options"
1661 msgstr "Parametre príkazového riadka"
1663 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1664 msgid "FAQ"
1665 msgstr "Často kladené otázky"
1667 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1668 msgid "Keys and Mouse Reference"
1669 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1672 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1676 msgid "Inkscape Manual"
1677 msgstr "Príručka Inkscape"
1679 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1680 msgid "New in This Version"
1681 msgstr "Nové v tejto verzii"
1683 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1684 msgid "Report a Bug"
1685 msgstr "Ohlásiť chybu"
1687 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1688 msgid "SVG 1.1 Specification"
1689 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
1691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1692 msgid "Duplicate endpaths"
1693 msgstr "Duplikovať konce ciest"
1695 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1697 msgid "Exponent:"
1698 msgstr "Exponent:"
1700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1701 msgid "Interpolate"
1702 msgstr "Interpolácia"
1704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1705 msgid "Interpolate style"
1706 msgstr "Interpolovať štýl"
1708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Interpolation method:"
1711 msgstr "Metóda interpolácie"
1713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Interpolation steps:"
1716 msgstr "Krokov interpolácie"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Apply to:"
1721 msgstr "Použiť filter"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Attribute to Interpolate:"
1726 msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1729 #, fuzzy
1730 msgid "End Value:"
1731 msgstr "Koncová hodnota"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1735 msgid "Fill"
1736 msgstr "Výplň"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1739 msgid "Float Number"
1740 msgstr "Desatinné číslo"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1745 msgid "Height"
1746 msgstr "Výška"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1752 "this \"other\"."
1753 msgstr ""
1754 "Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
1755 "„ďalšie“ identifikovať:"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1758 msgid "Integer Number"
1759 msgstr "Celé číslo"
1761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1762 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1763 msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
1765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1766 msgid "No Unit"
1767 msgstr "Žiadna jednotka"
1769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1771 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1773 msgid "Opacity"
1774 msgstr "Krytie"
1776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1777 msgid "Other"
1778 msgstr "Ďalšie"
1780 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Other Attribute type:"
1783 msgstr "Iný typ atribútu"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Other Attribute:"
1788 msgstr "Iný atribút"
1790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1793 msgid "Scale"
1794 msgstr "Zmena mierky"
1796 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Start Value:"
1799 msgstr "Počiatočná hodnota"
1801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1803 msgid "Style"
1804 msgstr "Štýl"
1806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1807 msgid "Tag"
1808 msgstr "Značka"
1810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1814 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1815 "selection."
1816 msgstr ""
1817 "Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
1818 "všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
1820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1821 msgid "Transformation"
1822 msgstr "Transformácia"
1824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1825 msgid "Translate X"
1826 msgstr "Posunutie X"
1828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1829 msgid "Translate Y"
1830 msgstr "Posunutie Y"
1832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1836 msgid "Width"
1837 msgstr "Šírka"
1839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1840 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1841 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1844 msgid "Auto-Text:"
1845 msgstr "Auto-text:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1848 msgid "Auto-texts"
1849 msgstr "Auto-texty"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1862 msgid "JessyInk"
1863 msgstr "JessyInk"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1866 msgid "None (remove)"
1867 msgstr "Žiaden (odstrániť)"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1870 msgid "Number of slides"
1871 msgstr "Počet snímok"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1879 msgid "Settings"
1880 msgstr "Nastavenia"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1883 msgid "Slide number"
1884 msgstr "Číslo snímky"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1887 msgid "Slide title"
1888 msgstr "Názov snímku"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1891 msgid ""
1892 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1893 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1894 "details."
1895 msgstr ""
1896 "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať, aktualizovať a odstraňovať auto-"
1897 "texty prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1899 # TODO: check
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1902 msgid "Appear"
1903 msgstr "Vzhľad"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1906 msgid "Build-in effect"
1907 msgstr "Efekt zastavania"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1910 msgid "Build-out effect"
1911 msgstr "Efekt vystavania"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1916 msgid "Duration in seconds:"
1917 msgstr "Trvanie v sekundách:"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1920 msgid "Effects"
1921 msgstr "Efekty"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1925 msgid "Fade"
1926 msgstr "Stmievačka/roztmievačka"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1929 msgid "None (default)"
1930 msgstr "Žiaden (predvolené)"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1935 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1936 msgid "Order:"
1937 msgstr "Poradie:"
1939 # TODO: check
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1942 msgid "Pop"
1943 msgstr "Pop"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1946 msgid ""
1947 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1948 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1949 "details."
1950 msgstr ""
1951 "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať, aktualizovať a odstraňovať efekty "
1952 "prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
1954 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1963 msgid "Type:"
1964 msgstr "Typ:"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1967 msgid ""
1968 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1969 "presentation."
1970 msgstr ""
1971 "Vytvára súbor zip obsahujúci PDF alebo PNG súbory všetkých snímok "
1972 "prezentácie JessyInk."
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1975 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1976 msgstr "JessyInk komprimovaný výstup pdf alebo png"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1979 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1980 msgstr "JessyInk komprimovaný výstup pdf alebo png (*.zip)"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1983 msgid "PDF"
1984 msgstr "PDF"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1987 msgid "PNG"
1988 msgstr "PNG"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1991 msgid "Resolution:"
1992 msgstr "Rozlíšenie:"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1995 msgid ""
1996 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1997 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1998 "more details."
1999 msgstr ""
2000 "Toto rozšírenie vám umožňuje exportovať prezentáciu JessyInk po vytvorení "
2001 "exportnej vrstvy vo vašom prehliadači. Podrobnosti nájdete na code.google."
2002 "com/p/jessyink"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2005 msgid "Install/update"
2006 msgstr "Nainštalovať/aktualizovať"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2009 msgid ""
2010 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2011 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2012 "jessyink for more details."
2013 msgstr ""
2014 "Toto rozšírenie vám umožňuje inštalovať alebo aktualizovať skript JessyInk "
2015 "na prevedenie súboru SVG na prezentáciu. Podrobnosti nájdete na code.google."
2016 "com/p/jessyink"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2019 msgid "Add slide:"
2020 msgstr "Pridať snímku:"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2023 msgid "Back (with effects):"
2024 msgstr "Späť (s efektami):"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2027 msgid "Back (without effects):"
2028 msgstr "Späť (bez efektov):"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2031 msgid "Decrease number of columns:"
2032 msgstr "Znížiť počet stĺpcov:"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2035 msgid "Drawing mode"
2036 msgstr "Režim kreslenia"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Export presentation:"
2041 msgstr "Orientácia textu"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2044 msgid "First slide:"
2045 msgstr "Prvá snímka:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2048 msgid "Increase number of columns:"
2049 msgstr "Zvýšiť počet stĺpcov:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2052 msgid "Index mode"
2053 msgstr "Režim indexu"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2056 msgid "Key bindings"
2057 msgstr "Klávesové väzby"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2060 msgid "Last slide:"
2061 msgstr "Posledná snímka:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2064 msgid "Next (with effects):"
2065 msgstr "Ďalšia (s efektami):"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2068 msgid "Next (without effects):"
2069 msgstr "Ďalšia (bez efektov):"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2072 msgid "Next page:"
2073 msgstr "Ďalšia stránka:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2076 msgid "Previous page:"
2077 msgstr "Predošlá stránka:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2080 msgid "Reset timer:"
2081 msgstr "Znovunastaviť časovač:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2084 msgid "Select the slide above:"
2085 msgstr "Vyberte snímku nad:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2088 msgid "Select the slide below:"
2089 msgstr "Vyberte snímku pod:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2092 msgid "Select the slide to the left:"
2093 msgstr "Vyberte snímku vľavo:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2096 msgid "Select the slide to the right:"
2097 msgstr "Vyberte snímku vpravo:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2100 msgid "Set duration:"
2101 msgstr "Nastaviť trvanie:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2104 msgid "Set number of columns to default:"
2105 msgstr "Nastaviť počet stĺpcov na predvolený:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2108 msgid "Set path color to black:"
2109 msgstr "Nastaviť farbu cesty na čiernu:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2112 msgid "Set path color to blue:"
2113 msgstr "Nastaviť farbu cesty na modrú:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2116 msgid "Set path color to cyan:"
2117 msgstr "Nastaviť farbu cesty na zelenomodrú:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2120 msgid "Set path color to green:"
2121 msgstr "Nastaviť farbu cesty na zelenú:"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2124 msgid "Set path color to magenta:"
2125 msgstr "Nastaviť farbu cesty na purpurovú:"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2128 msgid "Set path color to orange:"
2129 msgstr "Nastaviť farbu cesty na oranžovú:"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2132 msgid "Set path color to red:"
2133 msgstr "Nastaviť farbu cesty na červenú:"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2136 msgid "Set path color to white:"
2137 msgstr "Nastaviť farbu cesty na bielu:"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2140 msgid "Set path color to yellow:"
2141 msgstr "Nastaviť farbu cesty na žltú:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2144 msgid "Set path width to 1:"
2145 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 1:"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2148 msgid "Set path width to 3:"
2149 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 3:"
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2152 msgid "Set path width to 5:"
2153 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 5:"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2156 msgid "Set path width to 7:"
2157 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 7:"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2160 msgid "Set path width to 9:"
2161 msgstr "Nastaviť šírku cesty na 9:"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2164 msgid "Set path width to default:"
2165 msgstr "Nastaviť šírku cesty na predvolenú:"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2168 msgid "Slide mode"
2169 msgstr "Režim snímok"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2172 msgid "Switch to drawing mode:"
2173 msgstr "Prepnúť do režimu kreslenia:"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2176 msgid "Switch to index mode:"
2177 msgstr "Prepnúť do režimu indexu:"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2180 msgid "Switch to slide mode:"
2181 msgstr "Prepnúť do režimu snímok:"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2184 msgid ""
2185 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2186 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2187 msgstr ""
2188 "Toto rozšírenie vám umožňuje prispôsobiť klávesové väzby, ktoré používa "
2189 "JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2192 msgid "Toggle progress bar:"
2193 msgstr "Prepnúť ukazovateľ priebehu:"
2195 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2196 msgid "Undo last path segment:"
2197 msgstr "Vrátiť posledný segment cesty:"
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2200 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2201 msgstr "Ak nie je zadaný názov vrstvy, zruší sa nastavenie hlavnej snímky."
2203 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2204 msgid "Master slide"
2205 msgstr "Hlavná snímka"
2207 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2209 msgid "Name of layer:"
2210 msgstr "Názov vrstvy:"
2212 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2213 msgid ""
2214 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2215 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2216 msgstr ""
2217 "Toto rozšírenie vám umožňuje zmeniť hlavnú snímku, ktorú používa JessyInk. "
2218 "Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
2220 #. File
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2223 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2224 msgid "Default"
2225 msgstr "Štandardné"
2227 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2228 msgid "Dragging/zoom"
2229 msgstr "Ťahanie/zmena mierky"
2231 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2232 msgid "Mouse handler"
2233 msgstr "Obsluha myši"
2235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2236 msgid "Mouse settings:"
2237 msgstr "Nastavenia myši:"
2239 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2240 msgid "No-click"
2241 msgstr "bez kliknutia"
2243 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2244 msgid ""
2245 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2246 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2247 msgstr ""
2248 "Toto rozšírenie vám umožňuje prispôsobiť obsluhu myši, ktorú používa "
2249 "JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2252 msgid "Summary"
2253 msgstr "Zhrnutie"
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2256 msgid ""
2257 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2258 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2259 "com/p/jessyink for more details."
2260 msgstr ""
2261 "Toto rozšírenie vám umožňuje zistiť informácie o skripte JessyInk, efektoch "
2262 "a prechodoch obsiahnutých v súbore SVG. Podrobnosti nájdete na code.google."
2263 "com/p/jessyink"
2265 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2266 msgid ""
2267 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2268 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2269 msgstr ""
2270 "Toto rozšírenie vám umožňuje zmeniť prechodový efekt, ktorý pre vybranú "
2271 "vrstvu používa JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
2273 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2274 msgid "Transition in effect"
2275 msgstr "Prechodový efekt"
2277 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2278 msgid "Transition out effect"
2279 msgstr "Efekt prechodu von"
2281 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2282 msgid "Transitions"
2283 msgstr "Prechody"
2285 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2286 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2287 msgstr "Prosím, vyberte časti JessyInk, ktoré chcete odinštalovať/odstrániť."
2289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2290 msgid "Remove auto-texts"
2291 msgstr "Odstrániť auto-texty"
2293 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2294 msgid "Remove effects"
2295 msgstr "Odstrániť efekty"
2297 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2298 msgid "Remove master slide assignment"
2299 msgstr "Odstrániť určenie hlavnej snímky"
2301 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2302 msgid "Remove script"
2303 msgstr "Odstrániť skript"
2305 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2306 msgid "Remove transitions"
2307 msgstr "Odstrániť prechody"
2309 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2310 msgid "Remove views"
2311 msgstr "Odstrániť zobrazenia"
2313 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2314 msgid ""
2315 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2316 "google.com/p/jessyink for more details."
2317 msgstr ""
2318 "Toto rozšírenie vám umožňuje odinštalovať skript JessyInk. Podrobnosti "
2319 "nájdete na code.google.com/p/jessyink"
2321 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2322 msgid "Uninstall/remove"
2323 msgstr "Odinštalovať/odstrániť"
2325 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2326 msgid ""
2327 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2328 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2329 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2330 msgstr ""
2331 "Toto rozšírenie vkladá video element JessyInk do aktuálnej snímky (vrstvy). "
2332 "Tento element vám umožňuje integrovať video do prezentácie JessyInk. "
2333 "Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
2335 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2336 msgid "Video"
2337 msgstr "Video"
2339 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2340 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2341 msgstr "Vybraním poradového čísla 0 nastavíte úvodné zobrazenie snímku."
2343 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2344 msgid "Remove view"
2345 msgstr "Odstrániť zobrazenie"
2347 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2348 msgid ""
2349 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2350 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2351 msgstr ""
2352 "Toto rozšírenie vám umožňuje nastaviť, aktualizovať a odstrániť zobrazenia "
2353 "prezentácie JessyInk. Podrobnosti nájdete na code.google.com/p/jessyink"
2355 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2357 msgid "View"
2358 msgstr "Zobraziť"
2360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2361 msgid ""
2362 "\n"
2363 "The path is generated by applying the \n"
2364 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2365 "Order times. The following commands are \n"
2366 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2367 "\n"
2368 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2369 "\n"
2370 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2371 "\n"
2372 "+: turn left\n"
2373 "\n"
2374 "-: turn right\n"
2375 "\n"
2376 "|: turn 180 degrees\n"
2377 "\n"
2378 "[: remember point\n"
2379 "\n"
2380 "]: return to remembered point\n"
2381 msgstr ""
2382 "\n"
2383 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií\n"
2384 "pravidiel na axiómu Poradie-krát.\n"
2385 "V axióme a pravidlách sa rozoznávajú\n"
2386 "nasledovné príkazy:\n"
2387 "\n"
2388 "Ktorékoľvek z A,B,C,D,E,F: kresliť vpred\n"
2389 "\n"
2390 "Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred\n"
2391 "\n"
2392 "+: otočiť vľavo\n"
2393 "\n"
2394 "-: otočiť vpravo\n"
2395 "\n"
2396 "|: otočiť o 180 stupňov\n"
2397 "\n"
2398 "[: zapamätať bod\n"
2399 "\n"
2400 "]: návrat na zapamätaný bod\n"
2402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2403 msgid "Axiom and rules"
2404 msgstr "Axióma a pravidlá"
2406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Axiom:"
2409 msgstr "Axióma"
2411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2412 msgid "L-system"
2413 msgstr "L-systém"
2415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Left angle:"
2418 msgstr "Ľavý uhol"
2420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2421 #, fuzzy, no-c-format
2422 msgid "Randomize angle (%):"
2423 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
2425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2426 #, fuzzy, no-c-format
2427 msgid "Randomize step (%):"
2428 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
2430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Right angle:"
2433 msgstr "Pravý uhol"
2435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Rules:"
2438 msgstr "Pravítka"
2440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Step length (px):"
2443 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
2445 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2446 msgid "Lorem ipsum"
2447 msgstr "Lorem ipsum"
2449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Number of paragraphs:"
2452 msgstr "Počet odstavcov"
2454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2457 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
2459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Sentences per paragraph:"
2462 msgstr "Viet na odstavec"
2464 #. LPETool
2465 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2466 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2467 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2468 #. Text
2469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2470 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2471 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2472 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2473 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2474 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2475 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2476 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2477 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2478 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2480 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2481 msgid "Text"
2482 msgstr "Text"
2484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2485 msgid ""
2486 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2487 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2488 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2489 msgstr ""
2490 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
2491 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
2492 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
2494 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2495 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2496 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
2498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2499 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2500 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2501 msgid "Area"
2502 msgstr "Oblasť"
2504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Font size (px):"
2507 msgstr "Veľkosť písma (px)"
2509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2510 msgid "Length"
2511 msgstr "Dĺžka"
2513 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Length Unit:"
2517 msgstr "Jednotka dĺžky: "
2519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2520 msgid "Measure"
2521 msgstr "Mierka"
2523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2524 msgid "Measure Path"
2525 msgstr "Zmerať cestu"
2527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2528 msgid "Measurement Type: "
2529 msgstr "Typ merania:"
2531 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Offset (px):"
2534 msgstr "Posunutie X"
2536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Precision:"
2539 msgstr "Presnosť"
2541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2542 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2543 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
2545 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2546 #, no-c-format
2547 msgid ""
2548 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2549 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2550 "            \n"
2551 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2552 "field.\n"
2553 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2554 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2555 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2556 "must be set to 250.\n"
2557 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2558 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2559 "0.03%."
2560 msgstr ""
2561 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
2562 "so zvolenou jednotkou.\n"
2563 "            \n"
2564 "  * Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa presnosť.\n"
2565 "  * Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou.\n"
2566 "  * Mierku je možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. "
2567 "Napríklad ak 1 cm na kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba "
2568 "nastaviť na 250.\n"
2569 "  * Pri počítaní oblasti by mal byť výsledok presný pre mnohouholníky a "
2570 "bézierove krivky. Ak sa použije kružnica, oblasť môže byť väčšia až o 0.03%."
2572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2574 msgid "Angle:"
2575 msgstr "Uhol:"
2577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Magnitude:"
2580 msgstr "Magnitúda"
2582 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2583 msgid "Motion"
2584 msgstr "Pohyb"
2586 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2587 msgid "ASCII Text with outline markup"
2588 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
2590 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2591 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2592 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
2594 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2595 msgid "Text Outline Input"
2596 msgstr "Vstup Text Outline"
2598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2599 #, fuzzy
2600 msgid "End t-value:"
2601 msgstr "Koncová hodnota t"
2603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2606 msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
2608 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2609 msgid "Parametric Curves"
2610 msgstr "Parametrické krivky"
2612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2613 msgid "Range and Sampling"
2614 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
2616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Samples:"
2619 msgstr "Vzorky"
2621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2625 "scales.\n"
2626 "First derivatives are always determined numerically."
2627 msgstr ""
2628 "Pred zavolaním rozšírenia vyberte obdĺžnik.\n"
2629 "Obdĺžnik určí mierky X a Y.\n"
2630 "\n"
2631 "Prvé derivácie sa vždy určujú numericky."
2633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Start t-value:"
2636 msgstr "Počiatočná hodnota t"
2638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2639 #, fuzzy
2640 msgid "x-Function:"
2641 msgstr "Funkcia t"
2643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2644 #, fuzzy
2645 msgid "x-value of rectangle's left:"
2646 msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
2648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2649 #, fuzzy
2650 msgid "x-value of rectangle's right:"
2651 msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
2653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2654 #, fuzzy
2655 msgid "y-Function:"
2656 msgstr "Funkcia y"
2658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2659 #, fuzzy
2660 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2661 msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
2663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2664 #, fuzzy
2665 msgid "y-value of rectangle's top:"
2666 msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
2668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2669 msgid "Copies of the pattern:"
2670 msgstr "Kópie vzorky"
2672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2673 msgid "Deformation type:"
2674 msgstr "Typ deformácie"
2676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2678 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2679 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
2681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Normal offset:"
2686 msgstr "Normálny posun"
2688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2689 msgid "Pattern along Path"
2690 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
2692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2695 msgid "Pattern is vertical"
2696 msgstr "Vzorka je vertikálne"
2698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2700 msgid "Repeated"
2701 msgstr "Opakovaná"
2703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2705 msgid "Repeated, stretched"
2706 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
2708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2709 msgid "Ribbon"
2710 msgstr "Stuha"
2712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2714 msgid "Single"
2715 msgstr "Jednotlivá"
2717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2719 msgid "Single, stretched"
2720 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
2722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2723 msgid "Snake"
2724 msgstr "Had"
2726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2728 msgid "Space between copies:"
2729 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
2731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2732 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Tangential offset:"
2736 msgstr "Tangenciálne posunutie"
2738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2742 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2743 "clones... allowed)."
2744 msgstr ""
2745 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
2746 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
2747 "povolené)"
2749 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2750 msgid "Cloned"
2751 msgstr "Klonované"
2753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2754 msgid "Copied"
2755 msgstr "Skopírované"
2757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2758 msgid "Follow path orientation"
2759 msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
2761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2762 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2763 msgstr ""
2765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2766 msgid "Moved"
2767 msgstr "Presunuté"
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2770 msgid "Original pattern will be:"
2771 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
2773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2774 msgid "Pick group members:"
2775 msgstr ""
2777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Randomly"
2780 msgstr "Náhodná"
2782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2783 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2784 msgid "Scatter"
2785 msgstr "Roztrúsenie"
2787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Sequentially"
2790 msgstr "Nastaviť výplň"
2792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2793 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2794 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
2796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2797 msgid ""
2798 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2799 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2800 "shapes, clones are allowed."
2801 msgstr ""
2802 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
2803 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. Skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
2804 "povolené."
2806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Bleed (in):"
2809 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
2811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2812 msgid "Bond Weight #"
2813 msgstr "Hmotnosť väzby:"
2815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Book Height (inches):"
2818 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
2820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2821 msgid "Book Properties"
2822 msgstr "Vlastnosti knihy"
2824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Book Width (inches):"
2827 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
2829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2830 msgid "Caliper (inches)"
2831 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
2833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2834 msgid "Cover"
2835 msgstr "Obal"
2837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2840 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
2842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2843 msgid "Interior Pages"
2844 msgstr "Vnútorné stránky"
2846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2847 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2848 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
2850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Number of Pages:"
2853 msgstr "Počet stránok"
2855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2856 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2857 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
2859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2862 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
2864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2865 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2866 msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
2868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2869 msgid "Points"
2870 msgstr "body"
2872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2873 msgid "Remove existing guides"
2874 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
2876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2877 msgid "Specify Width"
2878 msgstr "Uveďte šírku"
2880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Value:"
2883 msgstr "Hodnota"
2885 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2886 msgid "Perspective"
2887 msgstr "Perspektíva"
2889 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2890 msgid "PixelSnap"
2891 msgstr "PrichytávaniePixlov"
2893 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2897 "fills to full points."
2898 msgstr ""
2899 "Prichytávať všetky cesty vo výbere na pixle. Prichytávať okraje na polbody a "
2900 "výplne na celé body."
2902 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2903 msgid "AutoCAD Plot Input"
2904 msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
2906 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2907 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2908 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2909 msgstr "Súbor HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2911 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2912 msgid "Open HPGL plotter files"
2913 msgstr "Otvoriť súbory plotra HPGL"
2915 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2916 msgid "AutoCAD Plot Output"
2917 msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
2919 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2920 msgid "Save a file for plotters"
2921 msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
2923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2924 msgid "3D Polyhedron"
2925 msgstr "3D polyhedrón"
2927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2928 msgid "Clockwise wound object"
2929 msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
2931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2932 msgid "Cube"
2933 msgstr "Kocka"
2935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2936 msgid "Cuboctahedron"
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2940 msgid "Dodecahedron"
2941 msgstr "Dodekahedrón"
2943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2944 msgid "Draw back-facing polygons"
2945 msgstr "Vykresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
2947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2948 msgid "Edge-Specified"
2949 msgstr "Hranovo definované"
2951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2952 msgid "Edges"
2953 msgstr "Hrany"
2955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2956 msgid "Face-Specified"
2957 msgstr "Stranovo definované"
2959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2960 msgid "Faces"
2961 msgstr "Strany"
2963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2964 msgid "Filename:"
2965 msgstr "Názov súboru:"
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Fill color, Blue:"
2970 msgstr "Farba výplne (modrá)"
2972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Fill color, Green:"
2975 msgstr "Farba výplne (zelená)"
2977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Fill color, Red:"
2980 msgstr "Farba výplne (červená)"
2982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2983 #, fuzzy, no-c-format
2984 msgid "Fill opacity (%):"
2985 msgstr "Krytie výplne (%)"
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2988 msgid "Great Dodecahedron"
2989 msgstr ""
2991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2992 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2993 msgstr ""
2995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2996 msgid "Icosahedron"
2997 msgstr "Ikosahedrón"
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Light X:"
3002 msgstr "Svetlo X"
3004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Light Y:"
3007 msgstr "Svetlo Y"
3009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Light Z:"
3012 msgstr "Svetlo Z"
3014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3015 msgid "Load from file"
3016 msgstr "Načítať zo súboru"
3018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3019 msgid "Maximum"
3020 msgstr "Maximum"
3022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3023 msgid "Mean"
3024 msgstr "Stred"
3026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3027 msgid "Minimum"
3028 msgstr "Minimum"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3031 msgid "Model file"
3032 msgstr "Súbor modelu"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Object Type:"
3037 msgstr "Typ objektu"
3039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3040 msgid "Object:"
3041 msgstr "Objekt:"
3043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3044 msgid "Octahedron"
3045 msgstr "Oktahedrón"
3047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3048 msgid "Rotate around:"
3049 msgstr "Otáčať okolo:"
3051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3053 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Rotation (deg):"
3056 msgstr "Rotácia (stupne)"
3058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Scaling factor:"
3061 msgstr "Koeficient zväčšenia"
3063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3064 msgid "Shading"
3065 msgstr "Tieňovanie"
3067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3069 msgid "Show:"
3070 msgstr "Zobraziť:"
3072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3073 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3074 msgstr ""
3076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3077 msgid "Snub Cube"
3078 msgstr ""
3080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3081 msgid "Snub Dodecahedron"
3082 msgstr ""
3084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3085 #, fuzzy, no-c-format
3086 msgid "Stroke opacity (%):"
3087 msgstr "Krytie ťahu (%)"
3089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Stroke width (px):"
3092 msgstr "Šírka ťahu (px)"
3094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3095 msgid "Tetrahedron"
3096 msgstr "Tetrahedrón"
3098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3099 msgid "Then rotate around:"
3100 msgstr "Potom otáčať okolo:"
3102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3103 msgid "Truncated Cube"
3104 msgstr "Zrezaná kocka"
3106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3107 msgid "Truncated Dodecahedron"
3108 msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
3110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3111 msgid "Truncated Icosahedron"
3112 msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
3114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3115 msgid "Truncated Octahedron"
3116 msgstr "Zrezaný oktahedrón"
3118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3119 msgid "Truncated Tetrahedron"
3120 msgstr "Zrezaný ihlan"
3122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3123 msgid "Vertices"
3124 msgstr "Vrcholy"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3127 msgid "X-Axis"
3128 msgstr "os X"
3130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3131 msgid "Y-Axis"
3132 msgstr "os Y"
3134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3135 msgid "Z-Axis"
3136 msgstr "os Z"
3138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3139 msgid "Z-sort faces by:"
3140 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
3142 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3143 msgid "Bleed Margin"
3144 msgstr "Spadávka"
3146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3147 msgid "Bleed Marks"
3148 msgstr "Značky spadávky"
3150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3151 msgid "Bottom:"
3152 msgstr "Dolu:"
3154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3155 msgid "Canvas"
3156 msgstr "Plátno"
3158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3159 msgid "Color Bars"
3160 msgstr "Panely farieb"
3162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3163 msgid "Crop Marks"
3164 msgstr "Značky orezania"
3166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3167 msgid "Left:"
3168 msgstr "Vľavo:"
3170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3171 msgid "Marks"
3172 msgstr "Značky"
3174 #. Label
3175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3178 msgid "Offset:"
3179 msgstr "Posun:"
3181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3182 msgid "Page Information"
3183 msgstr "Informácie o stránke"
3185 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3186 msgid "Positioning"
3187 msgstr "Umiestnenie"
3189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3190 msgid "Printing Marks"
3191 msgstr "Značky pre tlač"
3193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3194 msgid "Registration Marks"
3195 msgstr "Značky zarovnania farieb"
3197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3198 msgid "Right:"
3199 msgstr "Vpravo:"
3201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3205 msgid "Selection"
3206 msgstr "Výber"
3208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Set crop marks to:"
3211 msgstr "Nastaviť značky orezania na"
3213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3214 msgid "Star Target"
3215 msgstr "Cieľ hviezdy"
3217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3218 msgid "Top:"
3219 msgstr "Hore:"
3221 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3223 msgid "PostScript"
3224 msgstr "PostScript"
3226 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3228 msgid "PostScript (*.ps)"
3229 msgstr "PostScript (*.ps)"
3231 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3232 msgid "PostScript Input"
3233 msgstr "Vstup PostScript"
3235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3236 msgid "Jitter nodes"
3237 msgstr "Chvenie uzlov"
3239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3242 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
3244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3247 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
3249 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3250 msgid "Shift node handles"
3251 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
3253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3254 msgid "Shift nodes"
3255 msgstr "Posunúť uzly"
3257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3258 msgid ""
3259 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3260 "selected path."
3261 msgstr ""
3262 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
3263 "cesty."
3265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3266 msgid "Use normal distribution"
3267 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
3269 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3270 msgid "Alphabet Soup"
3271 msgstr "Písmenková polievka"
3273 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Random Seed:"
3276 msgstr "Báza generátora náhod. č."
3278 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3281 msgid "Scale:"
3282 msgstr "Mierka:"
3284 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3285 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Text:"
3288 msgstr "Text"
3290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3291 msgid "Bar Height:"
3292 msgstr "Výška čiary:"
3294 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3295 msgid "Barcode"
3296 msgstr "Čiarový kód"
3298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3299 msgid "Barcode Data:"
3300 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
3302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3303 msgid "Barcode Type:"
3304 msgstr "Typ čiarového kódu:"
3306 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3307 msgid "And replace with: "
3308 msgstr ""
3310 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3311 msgid ""
3312 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3313 msgstr ""
3315 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Entire drawing"
3318 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
3320 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Find and Replace font"
3323 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
3325 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3326 msgid "Find this font: "
3327 msgstr ""
3329 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3330 #, fuzzy
3331 msgid "List all fonts"
3332 msgstr "Spravovať SVG písma"
3334 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3335 msgid "Replace all fonts with: "
3336 msgstr ""
3338 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Replace font"
3341 msgstr "Nahradiť text"
3343 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Selected objects only"
3346 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
3348 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Work on:"
3351 msgstr "Slovo:"
3353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Arbitrary Angle"
3356 msgstr "Ľubovoľný uhol:"
3358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3359 msgid "Arrange"
3360 msgstr "Rozmiestniť"
3362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3363 msgid "Bottom"
3364 msgstr "Spodok"
3366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3367 msgid "Bottom to Top (90)"
3368 msgstr "Odspodu navrch (90)"
3370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3371 msgid "Horizontal Point:"
3372 msgstr "Vodorovný bod:"
3374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3375 msgid "Left"
3376 msgstr "Ľavá"
3378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3379 msgid "Left to Right (0)"
3380 msgstr "Zľava doprava (0)"
3382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3383 msgid "Middle"
3384 msgstr "Stred"
3386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3387 msgid "Radial Inward"
3388 msgstr "Radiálne smerom dnu"
3390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3391 msgid "Radial Outward"
3392 msgstr "Radiálne smerom von"
3394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3395 msgid "Restack"
3396 msgstr "Znova naskladať"
3398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3399 msgid "Restack Direction:"
3400 msgstr "Smer naskladania:"
3402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3403 msgid "Right"
3404 msgstr "Pravá"
3406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3407 msgid "Right to Left (180)"
3408 msgstr "Sprava doľava (180)"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3411 msgid "Top"
3412 msgstr "Vrch"
3414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3415 msgid "Top to Bottom (270)"
3416 msgstr "Zvrchu dolu (270)"
3418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3419 msgid "Vertical Point:"
3420 msgstr "Zvislý bod:"
3422 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Initial size:"
3425 msgstr "Počiatočná veľkosť"
3427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Minimum size:"
3430 msgstr "Minimálna veľkosť"
3432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3433 msgid "Random Tree"
3434 msgstr "Náhodný strom"
3436 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3437 #, no-c-format
3438 msgid "Curve (%):"
3439 msgstr "Krivka (%):"
3441 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3442 msgid "Rubber Stretch"
3443 msgstr "Gumové natiahnutie"
3445 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3446 #, no-c-format
3447 msgid "Strength (%):"
3448 msgstr "Sila (%)"
3450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3451 msgid "Embed rasters"
3452 msgstr "Vkladať rastre"
3454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3455 msgid "Enable id stripping"
3456 msgstr "Zapnúť zahadzovanie ID"
3458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3459 msgid "Enable viewboxing"
3460 msgstr "Zapnúť ohraničenie zobrazenia"
3462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3463 msgid "Group collapsing"
3464 msgstr "Zbalenie skupiny"
3466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3467 msgid "Indent"
3468 msgstr "Odsadenie"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3471 msgid "Keep editor data"
3472 msgstr "Ponechať údaje editora"
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3475 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3476 msgstr "Optimalizované SVG (*.svg)"
3478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3479 msgid "Optimized SVG Output"
3480 msgstr "Optimalizovaný výstup SVG"
3482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3483 msgid "Scalable Vector Graphics"
3484 msgstr "Scalable Vector Graphic"
3486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3487 msgid "Set precision"
3488 msgstr "Nastavenie presnosti"
3490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3491 msgid "Simplify colors"
3492 msgstr "Zjednodušenie farieb"
3494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3495 msgid "Space"
3496 msgstr "Priestor"
3498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3499 msgid "Strip xml prolog"
3500 msgstr "Zahodiť XML prológ"
3502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3503 msgid "Style to xml"
3504 msgstr "Štýl na XML"
3506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3507 msgid "Tab"
3508 msgstr "Tabulátor"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3511 #, no-c-format
3512 msgid ""
3513 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3514 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3515 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3516 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3517 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3518 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3519 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3520 "elements and attributes.\n"
3521 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3522 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3523 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3524 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3525 msgstr ""
3526 "Toto rozšírenie optimalizuje SVG súbor podľa nasledovných volieb:\n"
3527 "    * Zjednodušenie farieb: prevedie všetky farby do formátu #RRGGBB.\n"
3528 "    * Štýl na XML: prevedie štýly na atribúty XML.\n"
3529 "    * Zbalenie skupiny: zbalí značky &lt;g&gt;.\n"
3530 "    * Zapnúť zahadzovanie ID: odstráni všetky atribúty ID, na ktoré "
3531 "neexistuje odkaz.\n"
3532 "    * Vnoriť rastre: vkladá rastre v tvare dát zakódovaných pomocou base64.\n"
3533 "    * Ponechať údaje editora: neodstraňovať značky a atribúty Inkscape, "
3534 "Sodipodi a Adobe Illustrator.\n"
3535 "    * Zapnúť ohraničenie zobrazenia: veľkosť obrázka na 100%/100% a zaviesť "
3536 "viewBox.\n"
3537 "    * Zahodiť XML prológ: nezapisovať XML prológ.\n"
3538 "    * Nastaviť presnosť: nastaviť počet významných číslic (predvolené: 5).\n"
3539 "    * Odsadenie: odsadenie výstupu: žiadne, medzery, tabulátory (predvolené: "
3540 "medzery)."
3542 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3543 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3544 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
3546 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3547 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3548 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3549 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
3551 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3552 msgid "sK1 vector graphics files input"
3553 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
3555 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3556 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3557 msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
3559 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3560 msgid "sK1 vector graphics files output"
3561 msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
3563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3564 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3565 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
3567 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3568 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3569 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
3571 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3572 msgid "Sketch Input"
3573 msgstr "Vstup Sketch"
3575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Gear Placement:"
3578 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
3580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3581 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3582 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
3584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3585 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3586 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
3588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Quality (Default = 16):"
3591 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
3593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3594 #, fuzzy
3595 msgid "R - Ring Radius (px):"
3596 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
3598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3599 msgid "Spirograph"
3600 msgstr "Spirograf"
3602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3603 #, fuzzy
3604 msgid "d - Pen Radius (px):"
3605 msgstr "d - polomer pera (px)"
3607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3608 #, fuzzy
3609 msgid "r - Gear Radius (px):"
3610 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
3612 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Preserve original text"
3615 msgstr "Zachovať pôvodný text?"
3617 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3618 msgid "Split text"
3619 msgstr "Rozdeliť text"
3621 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3622 msgid "Split:"
3623 msgstr "Rozdeliť:"
3625 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3626 #, fuzzy
3627 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3628 msgstr ""
3629 "Tento efekt rozdeľuje texty na samostatné riadky, slová alebo písmená. "
3630 "Nižšie vyberte ako sa má text rozdeliť."
3632 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "split"
3635 msgid "Letters"
3636 msgstr "Písmená"
3638 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "split"
3641 msgid "Lines"
3642 msgstr "Úsečky"
3644 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "split"
3647 msgid "Words"
3648 msgstr "Slová"
3650 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Behavior:"
3653 msgstr "Správanie"
3655 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Percent:"
3658 msgstr "percento"
3660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3661 msgid "Straighten Segments"
3662 msgstr "Vyrovnať úseky"
3664 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3665 msgid "Envelope"
3666 msgstr "Obálka"
3668 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3669 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3670 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3672 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3673 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3674 msgstr "Microsoft GUI definition format"
3676 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3677 msgid "XAML Output"
3678 msgstr "Výstup XAML"
3680 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3681 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3682 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
3684 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3685 msgid ""
3686 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3687 "files"
3688 msgstr ""
3689 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
3690 "multimediálnych súborov"
3692 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3693 msgid "ZIP Output"
3694 msgstr "ZIP výstup"
3696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3697 msgid "Automatically set size and position"
3698 msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
3700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3701 msgid "Calendar"
3702 msgstr "Kalendár"
3704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Char Encoding:"
3707 msgstr "Kódovanie znakov"
3709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3711 msgid "Colors"
3712 msgstr "Farby"
3714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3715 msgid "Configuration"
3716 msgstr "Nastavenie"
3718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Day color:"
3721 msgstr "Farba dňa"
3723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Day names:"
3726 msgstr "Názvy dní"
3728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3729 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3730 msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
3732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3733 msgid ""
3734 "January February March April May June July August September October November "
3735 "December"
3736 msgstr ""
3737 "január február marec apríl máj jún júl august september október november "
3738 "december"
3740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3741 msgid "Layout"
3742 msgstr "Rozloženie"
3744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3745 msgid "Localization"
3746 msgstr "Lokalizácia"
3748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3749 msgid "Monday"
3750 msgstr "pondelok"
3752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Month (0 for all):"
3755 msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
3757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Month Margin:"
3760 msgstr "Okraj mesiaca"
3762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Month Width:"
3765 msgstr "Šírka mesiaca"
3767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Month color:"
3770 msgstr "Farba mesiaca"
3772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Month names:"
3775 msgstr "Názvy mesiacov"
3777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Months per line:"
3780 msgstr "Mesiacov na čiaru"
3782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Next month day color:"
3785 msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
3787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3788 msgid "Saturday"
3789 msgstr "sobota"
3791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3792 msgid "Saturday and Sunday"
3793 msgstr "Sobota a nedeľa"
3795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3796 #, fuzzy
3797 msgid ""
3798 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3799 "library/codecs.html#standard-encodings."
3800 msgstr ""
3801 "(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
3802 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3805 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3806 msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
3808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3809 msgid "Sunday"
3810 msgstr "nedeľa"
3812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The day names list must start from Sunday."
3815 msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
3817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3818 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3819 msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
3821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3822 msgid "Week start day"
3823 msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
3825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Weekday name color:"
3828 msgstr "Farba dňa v týždni"
3830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Weekend day color:"
3833 msgstr "Farba víkendového dňa"
3835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Weekend:"
3838 msgstr "Víkend"
3840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3841 msgid "Year (4 digits):"
3842 msgstr ""
3844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Year color:"
3847 msgstr "farba roku"
3849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3850 msgid "You may change the names for other languages:"
3851 msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
3853 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3854 msgid "Convert to Braille"
3855 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
3857 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3858 msgid "fLIP cASE"
3859 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
3861 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3862 msgid "lowercase"
3863 msgstr "malé písmená"
3865 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3866 msgid "rANdOm CasE"
3867 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
3869 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3870 msgid "By:"
3871 msgstr "Vytvoril:"
3873 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3874 msgid "Replace text"
3875 msgstr "Nahradiť text"
3877 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3878 msgid "Replace:"
3879 msgstr "Nahradiť:"
3881 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3882 msgid "Title Case"
3883 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
3885 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3886 msgid "UPPERCASE"
3887 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
3889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Angle a (deg):"
3892 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
3894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Angle b (deg):"
3897 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
3899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Angle c (deg):"
3902 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
3904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3905 msgid "From Side a and Angles a, b"
3906 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
3908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3909 msgid "From Side c and Angles a, b"
3910 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
3912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3913 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3914 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
3916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3917 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3918 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
3920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3921 msgid "From Three Sides"
3922 msgstr "Z troch strán"
3924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Side Length a (px):"
3927 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
3929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Side Length b (px):"
3932 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
3934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Side Length c (px):"
3937 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
3939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3940 msgid "Triangle"
3941 msgstr "Trojuholník"
3943 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3944 msgid "ASCII Text"
3945 msgstr "ASCII text"
3947 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3948 msgid "Text File (*.txt)"
3949 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
3951 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3952 msgid "Text Input"
3953 msgstr "Textový vstup"
3955 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3957 msgid "Background color:"
3958 msgstr "Farba pozadia:"
3960 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3962 msgid "HTML class attribute:"
3963 msgstr "HTML atribút class:"
3965 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3966 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3967 msgid "HTML id attribute:"
3968 msgstr "HTML atribút id:"
3970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3971 msgid "Height unit:"
3972 msgstr "Jednotka výšky:"
3974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3975 msgid ""
3976 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3977 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3978 msgstr ""
3979 "Skupina rozloženia má pomôcť iba lepšej tvorbe kódu (ak to potrebujete). Ak "
3980 "to chcete používať, musíte najskôr vybrať nejaké „Obdĺžnikové výrezy“."
3982 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3983 msgid "Percent (relative to parent size)"
3984 msgstr "Percent (relatívne k veľkosti nadradeného prvku)"
3986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3987 msgid "Pixel (fixed)"
3988 msgstr "Pixel (pevný)"
3990 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3991 msgid "Set a layout group"
3992 msgstr "Nastaviť skupinu rozloženia"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3995 msgid "Slicer"
3996 msgstr "Rozrezanie"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3999 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4000 msgstr "Nedefinovaný (relatívne k veľkosti neplávajúceho obsahu)"
4002 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4004 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4006 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4007 msgid "Web"
4008 msgstr "Web"
4010 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4011 msgid "Width unit:"
4012 msgstr "Jednotka šírky:"
4014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4015 msgid ""
4016 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4017 "quality but least effective compression"
4018 msgstr ""
4019 "0 je najnižšia kvalita obrazu a najväčšia kompresia a 100 je najlepšia "
4020 "kvalita, ale najmenej účinná kompresia"
4022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4023 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4024 msgstr "Pozadie — bez opakovania (na nadradenej skupine)"
4026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4027 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4028 msgstr "Pozadie — opakovať vodorovne (na nadradenej skupine)"
4030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4031 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4032 msgstr "Pozadie — opakovať zvisle (na nadradenej skupine)"
4034 # TODO: check
4035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4036 msgid "Bottom and Center"
4037 msgstr "Dolu a centrovať"
4039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4040 msgid "Bottom and Left"
4041 msgstr "Dolu vľavo"
4043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4044 msgid "Bottom and Right"
4045 msgstr "Dolu vpravo"
4047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4048 msgid "Create a slicer rectangle"
4049 msgstr "Vytvoriť obdĺžnikový výrez"
4051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4052 msgid "DPI:"
4053 msgstr "DPI:"
4055 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4057 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4058 msgstr "Vynútiť rozmer musí byť nastavené ako „<width>x<height>“"
4060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4061 msgid "Force Dimension:"
4062 msgstr "Vynútiť rozmer:"
4064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4065 msgid "Format:"
4066 msgstr "Formát:"
4068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4069 msgid "GIF specific options"
4070 msgstr "Voľby špecifické pre GIF"
4072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4073 msgid "If set, this will replace DPI."
4074 msgstr "Ak je táto voľba nastavená, nahradí DPI."
4076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4077 msgid "JPG specific options"
4078 msgstr "Voľby špecifické pre JPEG"
4080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4081 msgid "Layout disposition:"
4082 msgstr "Charakter rozloženia:"
4084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4085 msgid "Left Floated Image"
4086 msgstr "Obrázok plávajúci vľavo"
4088 # TODO: check
4089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4090 msgid "Middle and Center"
4091 msgstr "Stred a centrovať"
4093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4094 msgid "Middle and Left"
4095 msgstr "Stred a vľavo"
4097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4098 msgid "Middle and Right"
4099 msgstr "Stred a vpravo"
4101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4102 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4103 msgid "Name:"
4104 msgstr "Názov:"
4106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4107 msgid "Non Positioned Image"
4108 msgstr "Obrázok bez určenej polohy"
4110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4111 msgid "Options for HTML export"
4112 msgstr "Voľby exportu do HTML"
4114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4115 msgid "Palette"
4116 msgstr "Paleta"
4118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4119 msgid "Palette size:"
4120 msgstr "Veľkosť palety:"
4122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4123 msgid "Position anchor:"
4124 msgstr "Ukotvenie polohy:"
4126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4127 msgid "Positioned Image"
4128 msgstr "Obrázok s určenou polohou"
4130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4131 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4132 msgstr "Polohovaný blokový element HTML s obrázkom ako pozadie"
4134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4135 msgid "Quality:"
4136 msgstr "Kvalita:"
4138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4139 msgid "Right Floated Image"
4140 msgstr "Obrázok plávajúci vpravo"
4142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4143 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4144 msgstr "Dlaždicové pozadie (na nadradenej skupine)"
4146 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4147 msgid "Top and Center"
4148 msgstr "Hore a centrovať"
4150 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4151 msgid "Top and Left"
4152 msgstr "Hore vľavo"
4154 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4155 msgid "Top and right"
4156 msgstr "Hore vpravo"
4158 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4159 msgid ""
4160 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4161 "configured and saved to one directory."
4162 msgstr ""
4163 "Všetky rozrezané obrázky a voliteľne aj kód budú vytvorené ako ste nastavili "
4164 "a uložené do jedného adresára."
4166 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4167 msgid "Create directory, if it does not exists"
4168 msgstr "Vytvoriť adresár ak neexistuje"
4170 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Directory path to export:"
4173 msgstr "Exportovať adresár"
4175 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4176 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4177 msgstr "Exportovať časti rozloženia a kód HTML+CSS"
4179 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4180 msgid "With HTML and CSS"
4181 msgstr "S HTML a CSS"
4183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4184 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4185 msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
4187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Attribute to set:"
4190 msgstr "Nastaviť atribúty"
4192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4196 msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
4198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4199 msgid ""
4200 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4201 "space, and only with a space."
4202 msgstr ""
4203 "Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
4204 "medzerou."
4206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4208 msgid "Replace"
4209 msgstr "Nahradiť"
4211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4213 msgid "Run it after"
4214 msgstr "Spustiť po"
4216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4218 msgid "Run it before"
4219 msgstr "Spustiť pred"
4221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4222 msgid "Set Attributes"
4223 msgstr "Nastaviť atribúty"
4225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Source and destination of setting:"
4228 msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
4230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4231 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4232 msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
4234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4235 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4236 msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
4238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4240 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4241 msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
4243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4245 msgid ""
4246 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4247 "browser (like Firefox)."
4248 msgstr ""
4249 "Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
4250 "prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
4252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4253 msgid ""
4254 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4255 "a defined event occurs on the first selected element."
4256 msgstr ""
4257 "Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
4258 "sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
4260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Value to set:"
4263 msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
4265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4266 #, fuzzy
4267 msgid "When should the set be done:"
4268 msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
4270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4272 msgid "on activate"
4273 msgstr "pri aktivácii"
4275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4277 msgid "on blur"
4278 msgstr "pri rozostrení"
4280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4282 msgid "on click"
4283 msgstr "po kliknutí"
4285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4287 msgid "on element loaded"
4288 msgstr "pri načítaní prvku"
4290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4292 msgid "on focus"
4293 msgstr "po zameraní"
4295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4297 msgid "on mouse down"
4298 msgstr "po stlačení myši"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4302 msgid "on mouse move"
4303 msgstr "po presune myši"
4305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4307 msgid "on mouse out"
4308 msgstr "keď myš opustí objekt"
4310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4312 msgid "on mouse over"
4313 msgstr "po presune myši nad objekt"
4315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4317 msgid "on mouse up"
4318 msgstr "po pustení myši"
4320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4321 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4322 msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
4324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Attribute to transmit:"
4327 msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
4329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4330 msgid ""
4331 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4332 "with a space, and only with a space."
4333 msgstr ""
4334 "Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
4335 "medzerou."
4337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Source and destination of transmitting:"
4340 msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
4342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4343 msgid "The first selected transmits to all others"
4344 msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
4346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4347 msgid ""
4348 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4349 "to the second when an event occurs."
4350 msgstr ""
4351 "Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
4352 "druhého pri výskyte udalosti."
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4355 msgid "Transmit Attributes"
4356 msgstr "Preniesť atribúty"
4358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4359 #, fuzzy
4360 msgid "When to transmit:"
4361 msgstr "Kedy preniesť"
4363 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Amount of whirl:"
4366 msgstr "Množstvo zvírenia"
4368 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4369 msgid "Rotation is clockwise"
4370 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
4372 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4373 msgid "Whirl"
4374 msgstr "Zvírenie"
4376 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4377 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4378 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4379 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
4381 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4382 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4383 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4384 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
4386 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4387 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4388 msgid "Windows Metafile Input"
4389 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
4391 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4392 msgid "XAML Input"
4393 msgstr "Vstup XAML"
4395 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4396 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4397 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
4399 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4400 msgid "Inkscape"
4401 msgstr "Inkscape"
4403 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4404 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4405 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
4407 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4408 msgid "Vector Graphics Editor"
4409 msgstr "editor vektorovej grafiky"
4411 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Please select an object."
4414 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
4416 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4417 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4418 msgstr ""
4419 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
4421 #. report to the Inkscape console using errormsg
4422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Side Length 'a' (px): "
4425 msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
4427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Side Length 'b' (px): "
4430 msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
4432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Side Length 'c' (px): "
4435 msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
4437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Angle 'A' (radians): "
4440 msgstr "Uhol A v radiánoch:"
4442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Angle 'B' (radians): "
4445 msgstr "Uhol B v radiánoch:"
4447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Angle 'C' (radians): "
4450 msgstr "Uhol C v radiánoch:"
4452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Semiperimeter (px): "
4455 msgstr "Polobvod v bodoch: "
4457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Area (px^2): "
4460 msgstr "Plocha v bodoch^2: "
4462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4463 msgid ""
4464 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4465 "required by this extension. Please install them and try again."
4466 msgstr ""
4467 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
4468 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
4470 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4471 msgid ""
4472 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4473 "an existing file! Unable to embed image."
4474 msgstr ""
4475 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
4476 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
4478 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4479 #, python-format
4480 msgid "Sorry we could not locate %s"
4481 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
4483 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4484 #, python-format
4485 msgid ""
4486 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4487 "or image/x-icon"
4488 msgstr ""
4489 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
4490 "image/x-icon"
4492 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4493 msgid ""
4494 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4495 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4496 msgstr ""
4497 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
4498 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
4500 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4501 #, python-format
4502 msgid "Image extracted to: %s"
4503 msgstr "Obrázok extrahovaný do: %s"
4505 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4506 msgid "Unable to find image data."
4507 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
4509 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4513 "tab!"
4514 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
4516 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4517 #, fuzzy, python-format
4518 msgid ""
4519 "Can not write to specified file!\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4522 "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
4523 "%s"
4525 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4526 #, python-format
4527 msgid ""
4528 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4529 "orientation points using Orientation tab!"
4530 msgstr ""
4532 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4533 #, python-format
4534 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4535 msgstr ""
4537 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4538 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4539 msgid ""
4540 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4541 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4542 "be in a straight line.)"
4543 msgstr ""
4545 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4546 #, python-format
4547 msgid ""
4548 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4549 "be corrupt!"
4550 msgstr ""
4552 #. xgettext:no-pango-format
4553 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4554 msgid ""
4555 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4556 "All other objects will be ignored!\n"
4557 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4558 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4559 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4560 "and File->Import this file."
4561 msgstr ""
4563 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4564 #, python-format
4565 msgid ""
4566 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4567 "( type('%s') != type('%s') )."
4568 msgstr ""
4570 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4571 #, python-format
4572 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4573 msgstr ""
4575 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4576 #, python-format
4577 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4578 msgstr ""
4580 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4581 #, python-format
4582 msgid ""
4583 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4584 msgstr ""
4586 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4587 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4588 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4589 msgstr ""
4591 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4593 msgid ""
4594 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4595 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4596 msgstr ""
4598 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4599 msgid ""
4600 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4601 "(dxfpoint) or clear point sign."
4602 msgstr ""
4604 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4605 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4606 #, fuzzy
4607 msgid "This extension requires at least one selected path."
4608 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
4610 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4611 #, python-format
4612 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4613 msgstr ""
4615 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4616 msgid "Warning: omitting non-path"
4617 msgstr ""
4619 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4620 #, python-format
4621 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4622 msgstr ""
4624 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4625 msgid "No need to engrave sharp angles."
4626 msgstr ""
4628 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4629 msgid ""
4630 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4631 "layer!"
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4635 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4636 msgstr ""
4638 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4639 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4640 msgstr ""
4642 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4643 msgid ""
4644 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4645 "English support forum:\n"
4646 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4647 "and Russian support forum:\n"
4648 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4652 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4653 msgstr ""
4655 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4656 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4657 msgstr ""
4659 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4660 msgid ""
4661 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4662 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4663 msgstr ""
4665 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4666 msgid ""
4667 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4668 "points has been automatically added."
4669 msgstr ""
4671 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4672 msgid ""
4673 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4674 "added."
4675 msgstr ""
4677 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4678 #, fuzzy, python-format
4679 msgid ""
4680 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4681 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4682 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4683 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4684 "\n"
4685 "Technical details:\n"
4686 "%s"
4687 msgstr ""
4688 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
4689 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
4690 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
4691 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
4693 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4694 #, python-format
4695 msgid "No matching node for expression: %s"
4696 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
4698 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4699 #, python-format
4700 msgid "No style attribute found for id: %s"
4701 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
4703 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4704 #, python-format
4705 msgid "unable to locate marker: %s"
4706 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
4708 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4709 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4710 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4711 msgid "This extension requires two selected paths."
4712 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
4714 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4715 msgid ""
4716 "The total length of the pattern is too small :\n"
4717 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4718 msgstr ""
4720 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4721 #, python-format
4722 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4723 msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
4725 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4726 msgid ""
4727 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4728 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4729 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4730 "numpy."
4731 msgstr ""
4732 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
4733 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
4734 "systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
4736 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4737 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4738 #, python-format
4739 msgid ""
4740 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4741 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4742 msgstr ""
4743 "Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
4744 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
4746 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4747 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4748 msgid ""
4749 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4750 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
4752 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4753 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4754 msgid ""
4755 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4756 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4757 msgstr ""
4758 "Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
4759 "Skúste použiť postup Objekt -> Zrušiť zoskupenie."
4761 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4762 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4763 msgid ""
4764 "The second selected object is not a path.\n"
4765 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4766 msgstr ""
4767 "Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
4768 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
4770 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4771 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4772 msgid ""
4773 "The first selected object is not a path.\n"
4774 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4775 msgstr ""
4776 "Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
4777 "Skúste použiť postup Cesta -> Objekt na cestu."
4779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4780 msgid ""
4781 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4782 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4783 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4784 msgstr ""
4785 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
4786 "Prosím, nainštalujte ho a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
4787 "príkazom „sudo apt-get install python-numpy“."
4789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4790 msgid "No face data found in specified file."
4791 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách."
4793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4794 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4795 msgstr "Skúste vybrať „Hranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
4797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4798 msgid "No edge data found in specified file."
4799 msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách."
4801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4802 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4803 msgstr "Skúste vybrať „Stranovo definované“ v záložke „Súbor modelu“.\n"
4805 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4807 msgid ""
4808 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4809 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4810 msgstr ""
4811 "Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
4812 "stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo definované“ v "
4813 "záložke „Súbor modelu“.\n"
4815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4816 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4817 msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
4819 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4820 msgid ""
4821 "This extension requires two selected paths. \n"
4822 "The second path must be exactly four nodes long."
4823 msgstr ""
4824 "Toto rozšírenie vyžaduje dve vybrané cesty.\n"
4825 "Druhá vybraná cesta musí mať presne štyri uzly."
4827 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4828 #, python-format
4829 msgid "Could not locate file: %s"
4830 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
4832 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4833 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4834 msgstr "Musíte si nainštalovať sofvér UniConvertor.\n"
4836 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4838 msgid "You must select at least two elements."
4839 msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4842 msgid "Matte jelly"
4843 msgstr "Matné želé"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4850 msgid "ABCs"
4851 msgstr "ABC"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4854 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4855 msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4858 msgid "Smart jelly"
4859 msgstr "Inteligentné želé"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4872 msgid "Bevels"
4873 msgstr "Vrstvenie"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4876 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4877 msgstr "Rovnaké ako matné želé, ale s viacerými parametrami"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4880 msgid "Metal casting"
4881 msgstr "Odlievanie kovu"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4884 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4885 msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4888 msgid "Motion blur, horizontal"
4889 msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4895 msgid "Blurs"
4896 msgstr "Rozostrenia"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4899 msgid ""
4900 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4901 "force"
4902 msgstr ""
4903 "Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
4904 "odchýlky zmeníte silu"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4907 msgid "Motion blur, vertical"
4908 msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4911 msgid ""
4912 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4913 "force"
4914 msgstr ""
4915 "Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
4916 "zmeníte silu"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4919 msgid "Apparition"
4920 msgstr "Prízrak"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4923 msgid "Edges are partly feathered out"
4924 msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4927 msgid "Cutout"
4928 msgstr "Výrez"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4935 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4936 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4937 msgid "Shadows and Glows"
4938 msgstr "Tiene a žiary"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4941 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4942 msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4945 msgid "Jigsaw piece"
4946 msgstr "Kúsok skladačky"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4949 msgid "Low, sharp bevel"
4950 msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4953 msgid "Roughen"
4954 msgstr "Zdrsniť"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4957 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4958 msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4961 msgid "Rubber stamp"
4962 msgstr "Pečiatka"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4973 msgid "Overlays"
4974 msgstr "Prekrytia"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4977 msgid "Random whiteouts inside"
4978 msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4981 msgid "Ink bleed"
4982 msgstr "Krvavý atrament"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4986 msgid "Protrusions"
4987 msgstr "Výčnelky"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4990 msgid "Inky splotches underneath the object"
4991 msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4994 msgid "Fire"
4995 msgstr "Oheň"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4998 msgid "Edges of object are on fire"
4999 msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5002 msgid "Bloom"
5003 msgstr "Kvitnutie"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5006 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5007 msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5010 msgid "Ridged border"
5011 msgstr "Nárožný okraj"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5014 msgid "Ridged border with inner bevel"
5015 msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5018 msgid "Ripple"
5019 msgstr "Vlna"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5025 msgid "Distort"
5026 msgstr "Deformácie"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5029 msgid "Horizontal rippling of edges"
5030 msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5033 msgid "Speckle"
5034 msgstr "Škvrny"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5037 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5038 msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5041 msgid "Oil slick"
5042 msgstr "Olejový šmyk"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5045 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5046 msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5049 msgid "Frost"
5050 msgstr "Mráz"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5053 msgid "Flake-like white splotches"
5054 msgstr "Vločkovité biele špliechance"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5057 msgid "Leopard fur"
5058 msgstr "Leopardia koža"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5067 msgid "Materials"
5068 msgstr "Materiály"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5071 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5072 msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5075 msgid "Zebra"
5076 msgstr "Zebra"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5079 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5080 msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5083 msgid "Clouds"
5084 msgstr "Oblaky"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5087 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5088 msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5092 msgid "Sharpen"
5093 msgstr "Zaostriť"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5102 msgid "Image effects"
5103 msgstr "Obrazové efekty"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5106 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5107 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5110 msgid "Sharpen more"
5111 msgstr "Viac zaostriť"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5114 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5115 msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5118 msgid "Oil painting"
5119 msgstr "Olejomaľba"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5122 msgid "Simulate oil painting style"
5123 msgstr "Simulovať olejomaľbu"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5126 msgid "Edge detect"
5127 msgstr "Detekcia hrán"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5130 msgid "Detect color edges in object"
5131 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5134 msgid "Horizontal edge detect"
5135 msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5138 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5139 msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5142 msgid "Vertical edge detect"
5143 msgstr "Zvislá detekcia hrán"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5146 msgid "Detect vertical color edges in object"
5147 msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
5149 #. Pencil
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5152 msgid "Pencil"
5153 msgstr "Ceruzka"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5156 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5157 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5160 msgid "Blueprint"
5161 msgstr "Návrh"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5164 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5165 msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5168 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5169 msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5172 msgid "Invert"
5173 msgstr "Invertovať"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5176 msgid "Invert colors"
5177 msgstr "Invertovať farby"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5180 msgid "Sepia"
5181 msgstr "Sépia"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5184 msgid "Render in warm sepia tones"
5185 msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5188 msgid "Age"
5189 msgstr "VekUhol"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5192 msgid "Imitate aged photograph"
5193 msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5196 msgid "Organic"
5197 msgstr "Organické"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5211 msgid "Textures"
5212 msgstr "Textúry"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5215 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5216 msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5219 msgid "Barbed wire"
5220 msgstr "Ostnatý drôt"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5223 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5224 msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5227 msgid "Swiss cheese"
5228 msgstr "Švajčiarsky syr"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5231 msgid "Random inner-bevel holes"
5232 msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5235 msgid "Blue cheese"
5236 msgstr "Modrý syr"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5239 msgid "Marble-like bluish speckles"
5240 msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5243 msgid "Button"
5244 msgstr "Tlačidlo"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5247 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5248 msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5251 msgid "Inset"
5252 msgstr "Posunúť dnu"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5255 msgid "Shadowy outer bevel"
5256 msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5259 msgid "Dripping"
5260 msgstr "Kvapkanie"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5263 msgid "Random paint streaks downwards"
5264 msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5267 msgid "Jam spread"
5268 msgstr "Rozmazaný džem"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5271 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5272 msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5275 msgid "Pixel smear"
5276 msgstr "Rozmazanie pixelov"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5279 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5280 msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5283 msgid "HSL Bumps"
5284 msgstr "HSL hrče"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5296 msgid "Bumps"
5297 msgstr "Hrče"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5300 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5301 msgstr ""
5302 "Veľmi flexibilné zrkadlové hrče kombinujúce difúzne a zrkadlové osvetlenie"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5305 msgid "Cracked glass"
5306 msgstr "Popraskané sklo"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5309 msgid "Under a cracked glass"
5310 msgstr "Pod popraskaným sklom"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5313 msgid "Bubbly Bumps"
5314 msgstr "Bublinové hrče"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5317 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5318 msgstr "Efekt flexibilných bublín s určitým posunutím"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5321 msgid "Glowing bubble"
5322 msgstr "Rastúca bublina"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5328 msgid "Ridges"
5329 msgstr "Nárožia"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5332 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5333 msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5336 msgid "Neon"
5337 msgstr "Neón"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5340 msgid "Neon light effect"
5341 msgstr "Efekt neónového svetla"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5344 msgid "Molten metal"
5345 msgstr "Roztavený kov"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5348 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5349 msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5352 msgid "Pressed steel"
5353 msgstr "Lisovaná oceľ"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5356 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5357 msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5360 msgid "Matte bevel"
5361 msgstr "Matné vrstvenie"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5364 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5365 msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5368 msgid "Thin Membrane"
5369 msgstr "Tenká membrána"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5372 msgid "Thin like a soap membrane"
5373 msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5376 msgid "Matte ridge"
5377 msgstr "Matný hrebeň"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5380 msgid "Soft pastel ridge"
5381 msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5384 msgid "Glowing metal"
5385 msgstr "Žiariaci kov"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5388 msgid "Glowing metal texture"
5389 msgstr "Žiariaca kovová textúra"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5392 msgid "Leaves"
5393 msgstr "Listy"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5396 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5397 msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5400 msgid "Translucent"
5401 msgstr "Priesvitnosť"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5404 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5405 msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5408 msgid "Cross-smooth"
5409 msgstr "Hladké priesečníky"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5412 msgid "Blur inner borders and intersections"
5413 msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5416 msgid "Iridescent beeswax"
5417 msgstr "Perleťový včelí vosk"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5420 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5421 msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5424 msgid "Eroded metal"
5425 msgstr "Erodovaný kov"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5428 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5429 msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5432 msgid "Cracked Lava"
5433 msgstr "Popraskaná láva"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5436 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5437 msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5440 msgid "Bark"
5441 msgstr "Kôra"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5444 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5445 msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5448 msgid "Lizard skin"
5449 msgstr "Jašteričia koža"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5452 msgid "Stylized reptile skin texture"
5453 msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5456 msgid "Stone wall"
5457 msgstr "Kamenný múr"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5460 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5461 msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s nie príliš nasýtenými farbami"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5464 msgid "Silk carpet"
5465 msgstr "Hodvábny koberec"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5468 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5469 msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5472 msgid "Refractive gel A"
5473 msgstr "Refraktívny gél A"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5476 msgid "Gel effect with light refraction"
5477 msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5480 msgid "Refractive gel B"
5481 msgstr "Refraktívny gél B"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5484 msgid "Gel effect with strong refraction"
5485 msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5488 msgid "Metallized paint"
5489 msgstr "Metalizovaná farba"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5492 msgid ""
5493 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5494 msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5497 msgid "Dragee"
5498 msgstr "Dražé"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5501 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5502 msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5505 msgid "Raised border"
5506 msgstr "Vyvýšený okraj"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5509 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5510 msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5513 msgid "Metallized ridge"
5514 msgstr "Metalizované nárožie"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5517 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5518 msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5521 msgid "Fat oil"
5522 msgstr "Tučný olej"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5525 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5526 msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5529 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5530 msgid "Colorize"
5531 msgstr "Vyfarbiť"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5534 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5535 msgstr ""
5536 "Zmiešať obrázok alebo objekt s farbou výplne a daným jasom a kontrastom"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5539 msgid "Parallel hollow"
5540 msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5549 msgid "Morphology"
5550 msgstr "Morfológia"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5553 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5554 msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5557 msgid "Hole"
5558 msgstr "Diera"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5561 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5562 msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5565 msgid "Black hole"
5566 msgstr "Čierna diera"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5569 msgid "Creates a black light inside and outside"
5570 msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5573 msgid "Smooth outline"
5574 msgstr "Hladký obrys"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5577 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5578 msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5581 msgid "Cubes"
5582 msgstr "Kocky"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5585 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5586 msgstr ""
5587 "Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5590 msgid "Peel off"
5591 msgstr "Olupovanie"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5594 msgid "Peeling painting on a wall"
5595 msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5598 msgid "Gold splatter"
5599 msgstr "Zlatý špliechanec"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5602 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5603 msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5606 msgid "Gold paste"
5607 msgstr "Zlatá pasta"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5610 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5611 msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5614 msgid "Crumpled plastic"
5615 msgstr "Pokrčený plast"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5618 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5619 msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5622 msgid "Enamel jewelry"
5623 msgstr "Smaltované klenoty"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5626 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5627 msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5630 msgid "Rough paper"
5631 msgstr "Drsný papier"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5634 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5635 msgstr ""
5636 "Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5639 msgid "Rough and glossy"
5640 msgstr "Drsná a lesklá"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5643 msgid ""
5644 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5645 msgstr ""
5646 "Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
5647 "objekty"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5650 msgid "In and Out"
5651 msgstr "Dnu a von"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5654 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5655 msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5658 msgid "Air spray"
5659 msgstr "Sprej"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5662 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5663 msgstr "Previesť na malé roztrúsené častice s určitou hrúbkou"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5666 msgid "Warm inside"
5667 msgstr "Teplo vnútri"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5670 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5671 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5674 msgid "Cool outside"
5675 msgstr "Chladno vonku"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5678 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5679 msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5682 msgid "Electronic microscopy"
5683 msgstr "Elektrónová mikroskopia"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5686 msgid ""
5687 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5688 msgstr ""
5689 "Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5692 msgid "Tartan"
5693 msgstr "Tartan"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5696 msgid "Checkered tartan pattern"
5697 msgstr "Kockovaný vzor tartan"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5700 msgid "Invert hue"
5701 msgstr "Invertovať odtieň"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5704 msgid "Invert hue, or rotate it"
5705 msgstr "Invertovať odtieň alebo ho otočiť"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5708 msgid "Inner outline"
5709 msgstr "Vnútorný obrys"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5712 msgid "Draws an outline around"
5713 msgstr "Nakreslí okolo obrys"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5716 msgid "Outline, double"
5717 msgstr "Obrys, dvojitý"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5720 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5721 msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5724 msgid "Fancy blur"
5725 msgstr "Pestré rozostrenie"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5728 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5729 msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5732 msgid "Glow"
5733 msgstr "Žiara"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5736 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5737 msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5740 msgid "Outline"
5741 msgstr "Obrys"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5744 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5745 msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5748 msgid "Color emboss"
5749 msgstr "Reliéf farieb"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5752 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5753 msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5756 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5757 msgid "Solarize"
5758 msgstr "Solarizovať"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5761 msgid "Classical photographic solarization effect"
5762 msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5765 msgid "Moonarize"
5766 msgstr "V mesačnom svetle"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5769 msgid ""
5770 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5771 "lights"
5772 msgstr ""
5773 "Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
5774 "vody"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5777 msgid "Soft focus lens"
5778 msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5781 msgid "Glowing image content without blurring it"
5782 msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5785 msgid "Stained glass"
5786 msgstr "Vitraj"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5789 msgid "Illuminated stained glass effect"
5790 msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5793 msgid "Dark glass"
5794 msgstr "Tmavé sklo"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5797 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5798 msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5801 msgid "HSL Bumps alpha"
5802 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5811 msgid "Image effects, transparent"
5812 msgstr "Obrazové efekty, priesvitné"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5815 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5816 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5819 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5820 msgstr "Bublinové hrče, priesvitnosť"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5823 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5824 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče, ale s priesvitným zvýraznením"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5827 msgid "Smooth edges"
5828 msgstr "Hladké okraje"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5831 msgid ""
5832 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5833 msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5836 msgid "Torn edges"
5837 msgstr "Trhané okraje"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5840 msgid ""
5841 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5842 msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5845 msgid "Feather"
5846 msgstr "Pero"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5849 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5850 msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5853 msgid "Blur content"
5854 msgstr "Rozostriť obsah"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5857 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5858 msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5861 msgid "Specular light"
5862 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5865 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5866 msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5869 msgid "Roughen inside"
5870 msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5873 msgid "Roughen all inside shapes"
5874 msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5877 msgid "Evanescent"
5878 msgstr "Zanikajúce"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5881 msgid ""
5882 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5883 "transparency at edges"
5884 msgstr ""
5885 "Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
5886 "priesvitnosti na okrajoch"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5889 msgid "Chalk and sponge"
5890 msgstr "Krieda a špongia"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5893 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5894 msgstr ""
5895 "Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5898 msgid "People"
5899 msgstr "Ľudia"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5902 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5903 msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5906 msgid "Scotland"
5907 msgstr "Škótsko"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5910 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5911 msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5914 msgid "Noise transparency"
5915 msgstr "Šumová priesvitnosť"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5918 msgid "Basic noise transparency texture"
5919 msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5922 msgid "Noise fill"
5923 msgstr "Výplň šumom"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5926 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5927 msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5930 msgid "Garden of Delights"
5931 msgstr "Záhrada potešení"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5934 msgid ""
5935 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5936 msgstr ""
5937 "Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5940 msgid "Diffuse light"
5941 msgstr "Difúzne osvetlenie"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5944 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5945 msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5948 msgid "Cutout Glow"
5949 msgstr "Žiara výrezu"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5952 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5953 msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5956 msgid "HSL Bumps, matte"
5957 msgstr "HSL hrče, matné"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5960 msgid ""
5961 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5962 msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5965 msgid "Dark Emboss"
5966 msgstr "Tmavý reliéf"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5969 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5970 msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5973 msgid "Simple blur"
5974 msgstr "Jednoduché rozostrenie"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5977 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5978 msgstr ""
5979 "Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
5980 "dialógu Výplň a ťah"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5983 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5984 msgstr "Bublinové hrče, matné"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5987 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5988 msgstr "Rovnaké ako Bublinové hrče ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5991 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5992 msgid "Emboss"
5993 msgstr "Reliéf"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5996 msgid ""
5997 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5998 "Blend"
5999 msgstr ""
6000 "Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
6002 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6003 msgid "Blotting paper"
6004 msgstr "Pijavý papier"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6007 msgid "Inkblot on blotting paper"
6008 msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6011 msgid "Wax print"
6012 msgstr "Voskový odtlačok"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6015 msgid "Wax print on tissue texture"
6016 msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6019 msgid "Inkblot"
6020 msgstr "Atramentové škvrny"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6023 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6024 msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6027 msgid "Color outline, in"
6028 msgstr "Farebný obrys, dnu"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6031 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6032 msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6035 msgid "Liquid"
6036 msgstr "Tekutina"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6039 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6040 msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6043 msgid "Watercolor"
6044 msgstr "Vodové farby"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6047 msgid "Cloudy watercolor effect"
6048 msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6051 msgid "Felt"
6052 msgstr "Plsť"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6055 msgid ""
6056 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6057 msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6060 msgid "Ink paint"
6061 msgstr "Atramentová farba"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6064 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6065 msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6068 msgid "Tinted rainbow"
6069 msgstr "Sfarbená dúha"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6072 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6073 msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6076 msgid "Melted rainbow"
6077 msgstr "Roztopená dúha"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6080 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6081 msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6084 msgid "Flex metal"
6085 msgstr "Roztavený kov"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6088 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6089 msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6092 msgid "Comics draft"
6093 msgstr "Komiksový náčrt"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6102 msgid "Non realistic 3D shaders"
6103 msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6106 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6107 msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6110 msgid "Comics fading"
6111 msgstr "Komiksové slabnutie"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6114 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6115 msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6118 msgid "Smooth shader"
6119 msgstr "Hladké tieňovanie"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6122 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6123 msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6126 msgid "Emboss shader"
6127 msgstr "Reliéfne tieňovanie"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6130 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6131 msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6134 msgid "Smooth shader dark"
6135 msgstr "Hladné tieňovanie tmavé"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6138 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6139 msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6142 msgid "Comics"
6143 msgstr "Komiks"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6146 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6147 msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6150 msgid "Satin"
6151 msgstr "Satén"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6154 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6155 msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6158 msgid "Frosted glass"
6159 msgstr "Zamrznuté sklo"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6162 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6163 msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6166 msgid "Smooth shader contour"
6167 msgstr "Hladké tieňovanie kontúr"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6170 msgid "Contouring version of smooth shader"
6171 msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6174 msgid "Aluminium"
6175 msgstr "Hliník"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6178 msgid "Brushed aluminium shader"
6179 msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6182 msgid "Comics fluid"
6183 msgstr "Komiks kvapalinový"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6186 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6187 msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6190 msgid "Chrome"
6191 msgstr "Chróm"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6194 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6195 msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6198 msgid "Chrome dark"
6199 msgstr "Tmavý chróm"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6202 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6203 msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6206 msgid "Wavy tartan"
6207 msgstr "Vlnitý tartan"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6210 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6211 msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6214 msgid "3D marble"
6215 msgstr "3D mramor"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6218 msgid "3D warped marble texture"
6219 msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6222 msgid "3D wood"
6223 msgstr "3D drevo"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6226 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6227 msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6230 msgid "3D mother of pearl"
6231 msgstr "3D perleť"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6234 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6235 msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6238 msgid "Tiger fur"
6239 msgstr "Tigria koža"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6242 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6243 msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6246 msgid "Shaken liquid"
6247 msgstr "Roztrasená tekutina"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6250 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6251 msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6254 msgid "Comics cream"
6255 msgstr "Komiksový krém"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6258 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6259 msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
6261 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6262 msgid "Black Light"
6263 msgstr "Čierne svetlo"
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6266 msgid "Light areas turn to black"
6267 msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6270 msgid "Light eraser"
6271 msgstr "Svetelná guma"
6273 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6276 msgid "Transparency utilities"
6277 msgstr "Nástroje priesvitnosti"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6280 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6281 msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6284 msgid "Noisy blur"
6285 msgstr "Šumové rozostrenie"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6288 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6289 msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6292 msgid "Film grain"
6293 msgstr "Filmové zrno"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6296 msgid "Adds a small scale graininess"
6297 msgstr "Pridáva zrnitosť v malej miere"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6300 msgid "HSL Bumps, transparent"
6301 msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6304 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6305 msgstr "Vysoko flexibilná hrča s priesvitnosťou"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6310 msgid "Drawing"
6311 msgstr "Kresba"
6313 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6314 msgid ""
6315 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6316 "images and material filled objects"
6317 msgstr ""
6318 "Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
6319 "chromolitografie, rytiny alebo iné"
6321 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6322 msgid "Velvet Bumps"
6323 msgstr "Zamatové hrče"
6325 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6326 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6327 msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6330 msgid "Alpha draw"
6331 msgstr "Alfa kreslenie"
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6334 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6335 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6338 msgid "Alpha draw, color"
6339 msgstr "Alfa kresba, farba"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6342 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6343 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6346 msgid "Chewing gum"
6347 msgstr "Žuvačka"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6350 msgid ""
6351 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6352 "at their crossings"
6353 msgstr ""
6354 "Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
6355 "priesečníkoch"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6358 msgid "Black outline"
6359 msgstr "Čierne obtiahnutie"
6361 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6362 msgid "Draws a black outline around"
6363 msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6366 msgid "Color outline"
6367 msgstr "Farebný obrys"
6369 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6370 msgid "Draws a colored outline around"
6371 msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
6373 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6374 msgid "Inner Shadow"
6375 msgstr "Vnútorný tieň"
6377 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6378 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6379 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
6381 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6382 msgid "Dark and Glow"
6383 msgstr "Tma a žiara"
6385 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6386 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6387 msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
6389 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6390 msgid "Darken edges"
6391 msgstr "Stmaviť okraje"
6393 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6394 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6395 msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
6397 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6398 msgid "Warped rainbow"
6399 msgstr "Posunutá dúha"
6401 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6402 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6403 msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
6405 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6406 msgid "Rough and dilate"
6407 msgstr "Drsné a rozšírené"
6409 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6410 msgid "Create a turbulent contour around"
6411 msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
6413 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6414 msgid "Quadritone fantasy"
6415 msgstr "Štovrtónové fantasy"
6417 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6418 msgid "Replace hue by two colors"
6419 msgstr "Nahradiť odtieň dvoma farbami"
6421 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6422 msgid "Old postcard"
6423 msgstr "Stará pohľadnica"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6426 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6427 msgstr ""
6428 "Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
6430 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6431 msgid "Fuzzy Glow"
6432 msgstr "Fuzzy žiara"
6434 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6435 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6436 msgstr "Prekladá polopriesvitnú posunutú kópiu na rozostrenú"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6439 msgid "Dots transparency"
6440 msgstr "Bodová priesvitnosť"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6443 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6444 msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6447 msgid "Canvas transparency"
6448 msgstr "Plátnová priesvitnosť"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6453 msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6456 msgid "Smear transparency"
6457 msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
6459 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6460 msgid ""
6461 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6462 msgstr ""
6463 "Vymaľovať objekty priesvitnou turbulenciou, ktorá sa zatáča okolo okrajov "
6464 "farieb"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6467 msgid "Thick paint"
6468 msgstr "Hrubá farba"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6471 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6472 msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6475 msgid "Burst"
6476 msgstr "Popraskaná"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6479 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6480 msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6483 msgid "Embossed leather"
6484 msgstr "Reliéfna koža"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6487 msgid ""
6488 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6489 "texture"
6490 msgstr ""
6491 "Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
6493 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6494 msgid "Carnaval"
6495 msgstr "Karneval"
6497 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6498 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6499 msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
6501 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6502 msgid "Plastify"
6503 msgstr "Plastifikovať"
6505 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6506 msgid ""
6507 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6508 "crumple"
6509 msgstr ""
6510 "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom vlnitého reflektívneho povrchu a "
6511 "variabilného pokrčenia"
6513 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6514 msgid "Plaster"
6515 msgstr "Sadra"
6517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6518 msgid ""
6519 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6520 msgstr "Kombinácia HSL detekcie hrán s efektom matného a pokrčeného povrchu"
6522 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6523 msgid "Rough transparency"
6524 msgstr "Hrubá priesvitnosť"
6526 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6527 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6528 msgstr "Pridáva turbulentnú priesvitnosť, ktorá zároveň posúva pixle"
6530 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6531 msgid "Gouache"
6532 msgstr "Kvaš"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6535 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6536 msgstr "Efekt čiastočne nepriesvitných vodových farieb so spadávkou"
6538 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6539 msgid "Alpha engraving"
6540 msgstr "Alfa rytina"
6542 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6543 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6544 msgstr "Dáva efekt priesvitnej rytiny s hrubými obrysmi a výplňou"
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6547 msgid "Alpha draw, liquid"
6548 msgstr "Alfa kresba, tekutá"
6550 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6551 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6552 msgstr "Dáva efekt priesvitnej tekutiny s hrubými obrysmi a výplňou"
6554 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6555 msgid "Liquid drawing"
6556 msgstr "Tekutá kresba kresba"
6558 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6559 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6560 msgstr "Dáva obrázkom efekt tekutiny a vlnitej expresionistickej kresby"
6562 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6563 msgid "Marbled ink"
6564 msgstr "Mramorový atrament"
6566 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6567 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6568 msgstr ""
6569 "Efekt mramorovej priesvitnosti, ktorý zodpovedá zisteným hranám na obrázku"
6571 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6572 msgid "Thick acrylic"
6573 msgstr "Hrubá akrylová"
6575 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6576 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6577 msgstr "Hrubá akrylová textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6580 msgid "Alpha engraving B"
6581 msgstr "Alfa rytina B"
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6584 msgid ""
6585 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6586 msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt rytiny s ovládateľnou hrubosťou"
6588 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6589 msgid "Lapping"
6590 msgstr "Lapovanie"
6592 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6593 msgid "Something like a water noise"
6594 msgstr "Niečo ako vodný šum"
6596 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6597 msgid "Monochrome transparency"
6598 msgstr "Jednofarebná priesvitnosť"
6600 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6601 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6602 msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív alebo negatív"
6604 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6605 msgid "Duotone"
6606 msgstr "Dvojtón"
6608 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6609 msgid "Change colors to a duotone palette"
6610 msgstr "Zmeniť farby na dvojtónovú paletu"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6613 msgid "Light eraser, negative"
6614 msgstr "Svetelná guma, negatív"
6616 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6617 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6618 msgstr "Ako Svetelná guma, ale prevedie na negatív"
6620 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6621 msgid "Alpha repaint"
6622 msgstr "Alfa maľovanie"
6624 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6625 msgid "Repaint anything monochrome"
6626 msgstr "Premaľovať čokoľvek monichromaticky"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6629 msgid "Saturation map"
6630 msgstr "Mapa sýtosti"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6633 msgid ""
6634 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6635 "saturation levels"
6636 msgstr ""
6637 "Vytvorí aproximatívny polopriesvitný a zafarbiteľný obraz úrovní sýtosti"
6639 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6640 msgid "Riddled"
6641 msgstr "Prederavený"
6643 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6644 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6645 msgstr "Prederaviť povrch a pridať obrazu hrče"
6647 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6648 msgid "Wrinkled varnish"
6649 msgstr "Vrásčitá glazúra"
6651 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6652 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6653 msgstr "Hrubá lesklá a priesvitná textúra kresby s vysokou hĺbkou textúry"
6655 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6656 msgid "Canvas Bumps"
6657 msgstr "Hrče plátna"
6659 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6660 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6661 msgstr "Textúra plátna s výškovou mapou citlivou na HSL"
6663 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6664 msgid "Canvas Bumps, matte"
6665 msgstr "Hrče plátna, matné"
6667 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6668 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6669 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
6671 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6672 msgid "Canvas Bumps alpha"
6673 msgstr "Hrče plátna, priesvitnosť"
6675 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6676 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6677 msgstr "Rovnaké ako Hrče plátna, ale s priesvitným zvýraznením"
6679 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6680 msgid "Lightness-Contrast"
6681 msgstr "Jas-kontrast"
6683 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6684 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6685 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť jas a kontrast"
6687 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6688 msgid "Clean edges"
6689 msgstr "Čisté okraje"
6691 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6692 msgid ""
6693 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6694 "some filters"
6695 msgstr ""
6696 "Odstráni alebo zvýši žiaru a zúbkovitosť okolo hrán objektov po aplikácii "
6697 "niekoľkých filtrov"
6699 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6700 msgid "Bright metal"
6701 msgstr "Svetlý kov"
6703 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6704 msgid "Bright metallic effect for any color"
6705 msgstr "Jasný kovový efekt pre ľubovoľnú farbu"
6707 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6708 msgid "Deep colors plastic"
6709 msgstr "Plast s hlbokými farbami"
6711 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6712 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6713 msgstr "Priesvitný plast s hlbokými farbami"
6715 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6716 msgid "Melted jelly, matte"
6717 msgstr "Roztopené želé, matné"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6720 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6721 msgstr "Matné vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6724 msgid "Melted jelly"
6725 msgstr "Roztopené želé"
6727 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6728 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6729 msgstr "Lesklé vrstvenie s rozostrenými okrajmi"
6731 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6732 msgid "Combined lighting"
6733 msgstr "Kombinované osvetlenie"
6735 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6736 msgid "Tinfoil"
6737 msgstr "Staniol"
6739 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6740 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6741 msgstr ""
6742 "Efekt kovovej fólie kombinujúci dva typy osvetlenia a variabilné pokrčenie"
6744 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6745 msgid "Copper and chocolate"
6746 msgstr "Meď a čokoláda"
6748 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6749 msgid ""
6750 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6751 "effects"
6752 msgstr ""
6753 "Zrkadlová hrča, ktorú možno jednoducho previesť z kovových efektov na "
6754 "tvarovaný plast"
6756 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6757 msgid "Inner Glow"
6758 msgstr "Vnútorná žiara"
6760 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6761 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6762 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľnú žiaru"
6764 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6765 msgid "Soft colors"
6766 msgstr "Mäkké farby"
6768 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6769 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6770 msgstr "Pridáva dovnútra objektov a obrázkov vyfarbiteľnú žiaru"
6772 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6773 msgid "Relief print"
6774 msgstr "Reliéfny odtlačok"
6776 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6777 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6778 msgstr "Efekt hŕč s vrstvením, vyplnením farbou a komplexným osvetlením"
6780 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6781 msgid "Growing cells"
6782 msgstr "Rastúce bunky"
6784 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6785 msgid "Random rounded living cells like fill"
6786 msgstr "Vyplnenie náhodnými okrúhlymi akoby živými bunkami"
6788 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6789 msgid "Fluorescence"
6790 msgstr "Fluorescencia"
6792 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6793 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6794 msgstr "Presýtiť farby, ktoré môžu byť v skutočnom svete fluorescentné"
6796 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6797 msgid "Tritone"
6798 msgstr "Trojtón"
6800 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6801 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6802 msgstr "Vytvoriť trojtónovú paletu s oditieňom, ktorý možno vybrať pri výplni"
6804 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6805 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "Palette"
6808 msgid "Blue1"
6809 msgstr "Modrá"
6811 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6812 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "Palette"
6815 msgid "Blue2"
6816 msgstr "Modrá"
6818 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6819 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6820 #, fuzzy
6821 msgctxt "Palette"
6822 msgid "Blue3"
6823 msgstr "Modrá"
6825 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6826 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6827 #, fuzzy
6828 msgctxt "Palette"
6829 msgid "Red1"
6830 msgstr "Červená"
6832 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6833 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "Palette"
6836 msgid "Red2"
6837 msgstr "Červená"
6839 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6840 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6841 #, fuzzy
6842 msgctxt "Palette"
6843 msgid "Red3"
6844 msgstr "Červená"
6846 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6847 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "Palette"
6850 msgid "Orange1"
6851 msgstr "Rozmiestniť"
6853 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6854 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "Palette"
6857 msgid "Orange2"
6858 msgstr "Rozmiestniť"
6860 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6861 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6862 #, fuzzy
6863 msgctxt "Palette"
6864 msgid "Orange3"
6865 msgstr "Rozmiestniť"
6867 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6868 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6869 msgctxt "Palette"
6870 msgid "Brown1"
6871 msgstr ""
6873 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6874 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6875 msgctxt "Palette"
6876 msgid "Brown2"
6877 msgstr ""
6879 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6880 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "Brown3"
6883 msgstr ""
6885 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "Palette"
6889 msgid "Green1"
6890 msgstr "Zelená"
6892 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6893 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "Palette"
6896 msgid "Green2"
6897 msgstr "Zelená"
6899 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6900 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "Palette"
6903 msgid "Green3"
6904 msgstr "Zelená"
6906 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6907 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6908 #, fuzzy
6909 msgctxt "Palette"
6910 msgid "Purple1"
6911 msgstr "Ľudia"
6913 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6914 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6915 #, fuzzy
6916 msgctxt "Palette"
6917 msgid "Purple2"
6918 msgstr "Ľudia"
6920 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6921 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "Palette"
6924 msgid "Purple3"
6925 msgstr "Ľudia"
6927 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6928 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6929 #, fuzzy
6930 msgctxt "Palette"
6931 msgid "Metalic1"
6932 msgstr "Kov"
6934 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6935 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "Palette"
6938 msgid "Metalic2"
6939 msgstr "Kov"
6941 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6942 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "Palette"
6945 msgid "Metalic3"
6946 msgstr "Kov"
6948 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6949 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "Palette"
6952 msgid "Metalic4"
6953 msgstr "Kov"
6955 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6956 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6957 #, fuzzy
6958 msgctxt "Palette"
6959 msgid "Grey1"
6960 msgstr "Šedá"
6962 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6963 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "Palette"
6966 msgid "Grey2"
6967 msgstr "Šedá"
6969 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6970 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "Palette"
6973 msgid "Grey3"
6974 msgstr "Šedá"
6976 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6977 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "Palette"
6980 msgid "Grey4"
6981 msgstr "Šedá"
6983 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6984 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6985 #, fuzzy
6986 msgctxt "Palette"
6987 msgid "Grey5"
6988 msgstr "Šedá"
6990 #. Palette: ./inkscape.gpl
6991 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6992 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "Palette"
6995 msgid "Black"
6996 msgstr "Čierna"
6998 #. Palette: ./inkscape.gpl
6999 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7000 #, fuzzy, no-c-format
7001 msgctxt "Palette"
7002 msgid "90% Gray"
7003 msgstr "Šedá"
7005 #. Palette: ./inkscape.gpl
7006 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7007 #, fuzzy, no-c-format
7008 msgctxt "Palette"
7009 msgid "80% Gray"
7010 msgstr "Šedá"
7012 #. Palette: ./inkscape.gpl
7013 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7014 #, fuzzy, no-c-format
7015 msgctxt "Palette"
7016 msgid "70% Gray"
7017 msgstr "Šedá"
7019 #. Palette: ./inkscape.gpl
7020 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7021 #, fuzzy, no-c-format
7022 msgctxt "Palette"
7023 msgid "60% Gray"
7024 msgstr "Šedá"
7026 #. Palette: ./inkscape.gpl
7027 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7028 #, fuzzy, no-c-format
7029 msgctxt "Palette"
7030 msgid "50% Gray"
7031 msgstr "Šedá"
7033 #. Palette: ./inkscape.gpl
7034 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7035 #, fuzzy, no-c-format
7036 msgctxt "Palette"
7037 msgid "40% Gray"
7038 msgstr "Šedá"
7040 #. Palette: ./inkscape.gpl
7041 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7042 #, fuzzy, no-c-format
7043 msgctxt "Palette"
7044 msgid "30% Gray"
7045 msgstr "Šedá"
7047 #. Palette: ./inkscape.gpl
7048 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7049 #, fuzzy, no-c-format
7050 msgctxt "Palette"
7051 msgid "20% Gray"
7052 msgstr "Šedá"
7054 #. Palette: ./inkscape.gpl
7055 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7056 #, fuzzy, no-c-format
7057 msgctxt "Palette"
7058 msgid "10% Gray"
7059 msgstr "Šedá"
7061 #. Palette: ./inkscape.gpl
7062 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7063 #, fuzzy, no-c-format
7064 msgctxt "Palette"
7065 msgid "7.5% Gray"
7066 msgstr "Šedá"
7068 #. Palette: ./inkscape.gpl
7069 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7070 #, fuzzy, no-c-format
7071 msgctxt "Palette"
7072 msgid "5% Gray"
7073 msgstr "Šedá"
7075 #. Palette: ./inkscape.gpl
7076 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7077 #, fuzzy, no-c-format
7078 msgctxt "Palette"
7079 msgid "2.5% Gray"
7080 msgstr "Šedá"
7082 #. Palette: ./inkscape.gpl
7083 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "Palette"
7086 msgid "White"
7087 msgstr "Biela"
7089 #. Palette: ./inkscape.gpl
7090 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7091 msgctxt "Palette"
7092 msgid "Maroon (#800000)"
7093 msgstr ""
7095 #. Palette: ./inkscape.gpl
7096 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7097 msgctxt "Palette"
7098 msgid "Red (#FF0000)"
7099 msgstr ""
7101 #. Palette: ./inkscape.gpl
7102 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7103 msgctxt "Palette"
7104 msgid "Olive (#808000)"
7105 msgstr ""
7107 #. Palette: ./inkscape.gpl
7108 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7109 msgctxt "Palette"
7110 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7111 msgstr ""
7113 #. Palette: ./inkscape.gpl
7114 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7115 msgctxt "Palette"
7116 msgid "Green (#008000)"
7117 msgstr ""
7119 #. Palette: ./inkscape.gpl
7120 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7121 msgctxt "Palette"
7122 msgid "Lime (#00FF00)"
7123 msgstr ""
7125 #. Palette: ./inkscape.gpl
7126 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7127 msgctxt "Palette"
7128 msgid "Teal (#008080)"
7129 msgstr ""
7131 #. Palette: ./inkscape.gpl
7132 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7133 msgctxt "Palette"
7134 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7135 msgstr ""
7137 #. Palette: ./inkscape.gpl
7138 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7139 msgctxt "Palette"
7140 msgid "Navy (#000080)"
7141 msgstr ""
7143 #. Palette: ./inkscape.gpl
7144 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7145 msgctxt "Palette"
7146 msgid "Blue (#0000FF)"
7147 msgstr ""
7149 #. Palette: ./inkscape.gpl
7150 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7151 msgctxt "Palette"
7152 msgid "Purple (#800080)"
7153 msgstr ""
7155 #. Palette: ./inkscape.gpl
7156 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7157 msgctxt "Palette"
7158 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7159 msgstr ""
7161 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7162 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "Palette"
7165 msgid "default outer 1"
7166 msgstr "Štandardný názov"
7168 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7169 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "Palette"
7172 msgid "default outer 2"
7173 msgstr "Štandardný názov"
7175 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7176 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "default outer 3"
7180 msgstr "Štandardný názov"
7182 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7184 #, fuzzy
7185 msgctxt "Palette"
7186 msgid "default block"
7187 msgstr "(štandardné)"
7189 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7190 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7191 msgctxt "Palette"
7192 msgid "default added blue"
7193 msgstr ""
7195 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7197 msgctxt "Palette"
7198 msgid "default block header"
7199 msgstr ""
7201 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7202 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "default alert block"
7205 msgstr ""
7207 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7209 msgctxt "Palette"
7210 msgid "default added red"
7211 msgstr ""
7213 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7214 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7215 msgctxt "Palette"
7216 msgid "default alert block header"
7217 msgstr ""
7219 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7220 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "default example block"
7223 msgstr ""
7225 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7227 msgctxt "Palette"
7228 msgid "default added green"
7229 msgstr ""
7231 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7232 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7233 msgctxt "Palette"
7234 msgid "default example block header"
7235 msgstr ""
7237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7238 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "Palette"
7241 msgid "default covered text"
7242 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7245 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7246 msgctxt "Palette"
7247 msgid "default covered bullet"
7248 msgstr ""
7250 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7251 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7252 #, fuzzy
7253 msgctxt "Palette"
7254 msgid "default background"
7255 msgstr "Odstrániť pozadie"
7257 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7258 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7259 #, fuzzy
7260 msgctxt "Palette"
7261 msgid "default text"
7262 msgstr "Štandardný názov"
7264 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7265 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7266 msgctxt "Palette"
7267 msgid "default light outer 1"
7268 msgstr ""
7270 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7271 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7272 msgctxt "Palette"
7273 msgid "default light outer 2"
7274 msgstr ""
7276 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7277 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7278 msgctxt "Palette"
7279 msgid "default light outer 3"
7280 msgstr ""
7282 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7283 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "Palette"
7286 msgid "default light block"
7287 msgstr "Štandardný názov"
7289 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7290 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7291 msgctxt "Palette"
7292 msgid "default light block header"
7293 msgstr ""
7295 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7296 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7297 msgctxt "Palette"
7298 msgid "default light block header text"
7299 msgstr ""
7301 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7302 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7303 msgctxt "Palette"
7304 msgid "default light alert block"
7305 msgstr ""
7307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7308 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7309 msgctxt "Palette"
7310 msgid "default light alert block header"
7311 msgstr ""
7313 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7314 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7315 msgctxt "Palette"
7316 msgid "default light alert block header text"
7317 msgstr ""
7319 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7320 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7321 msgctxt "Palette"
7322 msgid "default light example block"
7323 msgstr ""
7325 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7326 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7327 msgctxt "Palette"
7328 msgid "default light example block header"
7329 msgstr ""
7331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7332 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "default light example block header text"
7335 msgstr ""
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7339 #, fuzzy
7340 msgctxt "Palette"
7341 msgid "default light covered text"
7342 msgstr "Štandardné rozloženie rozhrania"
7344 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7345 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "default light covered bullet"
7348 msgstr ""
7350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "default light background"
7354 msgstr ""
7356 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7358 #, fuzzy
7359 msgctxt "Palette"
7360 msgid "default light text"
7361 msgstr "Štandardný názov"
7363 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7364 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7365 msgctxt "Palette"
7366 msgid "beetle outer 1"
7367 msgstr ""
7369 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7370 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7371 msgctxt "Palette"
7372 msgid "beetle outer 2"
7373 msgstr ""
7375 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7376 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7377 msgctxt "Palette"
7378 msgid "beetle outer 3"
7379 msgstr ""
7381 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7382 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7383 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7384 msgctxt "Palette"
7385 msgid "beetle added blue"
7386 msgstr ""
7388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7389 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "beetle added red"
7392 msgstr ""
7394 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7396 msgctxt "Palette"
7397 msgid "beetle alert block header text"
7398 msgstr ""
7400 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7401 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "beetle added green"
7405 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7409 msgctxt "Palette"
7410 msgid "beetle example block header text"
7411 msgstr ""
7413 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7414 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "Palette"
7417 msgid "beetle header text"
7418 msgstr "Zmazať text"
7420 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7421 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7422 msgctxt "Palette"
7423 msgid "beetle added grey"
7424 msgstr ""
7426 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7427 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7428 msgctxt "Palette"
7429 msgid "beetle covered bullet"
7430 msgstr ""
7432 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7433 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7434 #, fuzzy
7435 msgctxt "Palette"
7436 msgid "beetle background"
7437 msgstr "Odstrániť pozadie"
7439 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7440 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7441 #, fuzzy
7442 msgctxt "Palette"
7443 msgid "beetle covered text"
7444 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7446 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "Palette"
7450 msgid "beetle text"
7451 msgstr "Zmazať text"
7453 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7454 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7455 msgctxt "Palette"
7456 msgid "albatross outer 1"
7457 msgstr ""
7459 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7460 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7461 msgctxt "Palette"
7462 msgid "albatross outer 2"
7463 msgstr ""
7465 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7466 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "albatross outer 3"
7469 msgstr ""
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "Palette"
7475 msgid "albatross background"
7476 msgstr "Odstrániť pozadie"
7478 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7479 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "Palette"
7482 msgid "albatross block"
7483 msgstr "Škvrny na kríženiach"
7485 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7486 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "Palette"
7489 msgid "albatross block header"
7490 msgstr "Škvrny na kríženiach"
7492 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7493 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7494 msgctxt "Palette"
7495 msgid "albatross header text"
7496 msgstr ""
7498 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7499 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7500 msgctxt "Palette"
7501 msgid "albatross bullet"
7502 msgstr ""
7504 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7505 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7506 msgctxt "Palette"
7507 msgid "albatross covered bullet"
7508 msgstr ""
7510 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7511 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7512 msgctxt "Palette"
7513 msgid "albatross covered text"
7514 msgstr ""
7516 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7517 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7518 msgctxt "Palette"
7519 msgid "albatross added red"
7520 msgstr ""
7522 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7523 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7524 msgctxt "Palette"
7525 msgid "albatross alert block header text"
7526 msgstr ""
7528 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7529 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7530 msgctxt "Palette"
7531 msgid "albatross added green"
7532 msgstr ""
7534 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7535 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7536 msgctxt "Palette"
7537 msgid "albatross example block header text"
7538 msgstr ""
7540 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7541 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7542 msgctxt "Palette"
7543 msgid "albatross text"
7544 msgstr ""
7546 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7547 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7548 msgctxt "Palette"
7549 msgid "albatross added yellow"
7550 msgstr ""
7552 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7553 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7554 msgctxt "Palette"
7555 msgid "albatross added white"
7556 msgstr ""
7558 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7559 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7560 #, fuzzy
7561 msgctxt "Palette"
7562 msgid "fly text"
7563 msgstr "Napísať text"
7565 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7566 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7567 msgctxt "Palette"
7568 msgid "fly added grey"
7569 msgstr ""
7571 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7572 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7573 #, fuzzy
7574 msgctxt "Palette"
7575 msgid "fly outer"
7576 msgstr "filter"
7578 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7579 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7580 #, fuzzy
7581 msgctxt "Palette"
7582 msgid "fly background"
7583 msgstr "Pozadie"
7585 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7586 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "Palette"
7589 msgid "fly header text"
7590 msgstr "Nenávidím text"
7592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7593 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7594 msgctxt "Palette"
7595 msgid "fly covered bullet"
7596 msgstr ""
7598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7599 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "Palette"
7602 msgid "fly covered text"
7603 msgstr "Textový tok"
7605 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7606 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7607 msgctxt "Palette"
7608 msgid "fly added red"
7609 msgstr ""
7611 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7612 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7613 msgctxt "Palette"
7614 msgid "fly alert block header text"
7615 msgstr ""
7617 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7618 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7619 msgctxt "Palette"
7620 msgid "fly added green"
7621 msgstr ""
7623 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7624 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7625 msgctxt "Palette"
7626 msgid "fly example block header text"
7627 msgstr ""
7629 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7630 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7631 msgctxt "Palette"
7632 msgid "fly added blue"
7633 msgstr ""
7635 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7636 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7637 msgctxt "Palette"
7638 msgid "fly added default blue"
7639 msgstr ""
7641 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7642 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7643 msgctxt "Palette"
7644 msgid "seagull outer 1"
7645 msgstr ""
7647 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7648 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7649 msgctxt "Palette"
7650 msgid "seagull outer 2"
7651 msgstr ""
7653 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7654 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7655 msgctxt "Palette"
7656 msgid "seagull outer 3"
7657 msgstr ""
7659 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7660 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7661 msgctxt "Palette"
7662 msgid "seagull block"
7663 msgstr ""
7665 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7666 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "seagull added grey"
7669 msgstr ""
7671 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7673 msgctxt "Palette"
7674 msgid "seagull block header"
7675 msgstr ""
7677 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7678 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7679 msgctxt "Palette"
7680 msgid "seagull covered text"
7681 msgstr ""
7683 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7684 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7685 msgctxt "Palette"
7686 msgid "seagull covered bullet"
7687 msgstr ""
7689 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7690 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "Palette"
7693 msgid "seagull background"
7694 msgstr "Odstrániť pozadie"
7696 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7697 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "Palette"
7700 msgid "seagull text"
7701 msgstr "Zvislý text"
7703 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7704 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "beaver outer frame"
7707 msgstr ""
7709 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7711 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7712 msgctxt "Palette"
7713 msgid "beaver added red"
7714 msgstr ""
7716 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7717 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7718 msgctxt "Palette"
7719 msgid "beaver outer 1"
7720 msgstr ""
7722 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7723 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7724 msgctxt "Palette"
7725 msgid "beaver outer 2"
7726 msgstr ""
7728 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7729 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7730 msgctxt "Palette"
7731 msgid "beaver outer 3"
7732 msgstr ""
7734 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7735 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7736 msgctxt "Palette"
7737 msgid "beaver added blue"
7738 msgstr ""
7740 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7741 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "Palette"
7744 msgid "beaver block header text"
7745 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7747 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7748 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "Palette"
7751 msgid "beaver added green"
7752 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
7754 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7755 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7756 msgctxt "Palette"
7757 msgid "beaver example block header text"
7758 msgstr ""
7760 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7761 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7762 msgctxt "Palette"
7763 msgid "beaver alert block header text"
7764 msgstr ""
7766 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7767 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "beaver covered text"
7771 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7773 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7775 msgctxt "Palette"
7776 msgid "beaver covered bullet"
7777 msgstr ""
7779 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7780 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7781 #, fuzzy
7782 msgctxt "Palette"
7783 msgid "beaver background"
7784 msgstr "Odstrániť pozadie"
7786 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7787 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "Palette"
7790 msgid "beaver text"
7791 msgstr "Vytvoriť text"
7793 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7794 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "Palette"
7797 msgid "crane outer 1"
7798 msgstr "Trojuholník von"
7800 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7801 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "Palette"
7804 msgid "crane outer 2"
7805 msgstr "Trojuholník von"
7807 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7808 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "Palette"
7811 msgid "crane outer 3"
7812 msgstr "Trojuholník von"
7814 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7815 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7816 msgctxt "Palette"
7817 msgid "crane block"
7818 msgstr ""
7820 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7821 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "Palette"
7824 msgid "crane added orange"
7825 msgstr "obmedzený uhol"
7827 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7828 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "Palette"
7831 msgid "crane block header"
7832 msgstr "Odomknúť vrstvu"
7834 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7835 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7836 msgctxt "Palette"
7837 msgid "crane alert block"
7838 msgstr ""
7840 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7841 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7842 msgctxt "Palette"
7843 msgid "crane added red"
7844 msgstr ""
7846 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7847 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7848 msgctxt "Palette"
7849 msgid "crane alert block header"
7850 msgstr ""
7852 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7853 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7854 msgctxt "Palette"
7855 msgid "crane example block"
7856 msgstr ""
7858 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7859 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "Palette"
7862 msgid "crane added green"
7863 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
7865 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7866 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7867 msgctxt "Palette"
7868 msgid "crane example block header"
7869 msgstr ""
7871 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7872 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7873 #, fuzzy
7874 msgctxt "Palette"
7875 msgid "crane covered text"
7876 msgstr "Vytvoriť textový tok"
7878 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7879 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7880 msgctxt "Palette"
7881 msgid "crane covered bullet"
7882 msgstr ""
7884 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7885 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7886 msgctxt "Palette"
7887 msgid "crane bullet"
7888 msgstr ""
7890 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7891 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "Palette"
7894 msgid "crane background"
7895 msgstr "Vektorizácia pozadia"
7897 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7898 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "Palette"
7901 msgid "crane text"
7902 msgstr "Vytvoriť text"
7904 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7905 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7906 msgctxt "Palette"
7907 msgid "wolverine outer 1"
7908 msgstr ""
7910 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7911 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7912 msgctxt "Palette"
7913 msgid "wolverine outer 2"
7914 msgstr ""
7916 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7917 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7918 msgctxt "Palette"
7919 msgid "wolverine outer 3"
7920 msgstr ""
7922 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7923 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7924 msgctxt "Palette"
7925 msgid "wolverine outer 4"
7926 msgstr ""
7928 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7929 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7930 msgctxt "Palette"
7931 msgid "wolverine added yellow"
7932 msgstr ""
7934 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7935 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7936 msgctxt "Palette"
7937 msgid "wolverine added blue"
7938 msgstr ""
7940 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7941 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7942 msgctxt "Palette"
7943 msgid "wolverine header text"
7944 msgstr ""
7946 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7947 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7948 msgctxt "Palette"
7949 msgid "wolverine added green"
7950 msgstr ""
7952 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7953 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7954 msgctxt "Palette"
7955 msgid "wolverine example block title"
7956 msgstr ""
7958 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7959 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7960 msgctxt "Palette"
7961 msgid "wolverine covered text"
7962 msgstr ""
7964 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7965 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7966 msgctxt "Palette"
7967 msgid "wolverine covered bullet"
7968 msgstr ""
7970 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7971 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7972 #, fuzzy
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "wolverine background"
7975 msgstr "Odstrániť pozadie"
7977 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7979 #, fuzzy
7980 msgctxt "Palette"
7981 msgid "wolverine text"
7982 msgstr "Zmazať text"
7984 #. Palette: ./svg.gpl
7985 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7986 msgctxt "Palette"
7987 msgid "black (#000000)"
7988 msgstr ""
7990 #. Palette: ./svg.gpl
7991 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7992 msgctxt "Palette"
7993 msgid "dimgray (#696969)"
7994 msgstr ""
7996 #. Palette: ./svg.gpl
7997 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7998 msgctxt "Palette"
7999 msgid "gray (#808080)"
8000 msgstr ""
8002 #. Palette: ./svg.gpl
8003 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8004 msgctxt "Palette"
8005 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8006 msgstr ""
8008 #. Palette: ./svg.gpl
8009 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8010 msgctxt "Palette"
8011 msgid "silver (#C0C0C0)"
8012 msgstr ""
8014 #. Palette: ./svg.gpl
8015 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8016 msgctxt "Palette"
8017 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8018 msgstr ""
8020 #. Palette: ./svg.gpl
8021 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8022 msgctxt "Palette"
8023 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8024 msgstr ""
8026 #. Palette: ./svg.gpl
8027 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8028 msgctxt "Palette"
8029 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8030 msgstr ""
8032 #. Palette: ./svg.gpl
8033 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8034 msgctxt "Palette"
8035 msgid "white (#FFFFFF)"
8036 msgstr ""
8038 #. Palette: ./svg.gpl
8039 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8040 msgctxt "Palette"
8041 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8042 msgstr ""
8044 #. Palette: ./svg.gpl
8045 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8046 msgctxt "Palette"
8047 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8048 msgstr ""
8050 #. Palette: ./svg.gpl
8051 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8052 msgctxt "Palette"
8053 msgid "brown (#A52A2A)"
8054 msgstr ""
8056 #. Palette: ./svg.gpl
8057 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8058 msgctxt "Palette"
8059 msgid "firebrick (#B22222)"
8060 msgstr ""
8062 #. Palette: ./svg.gpl
8063 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8064 msgctxt "Palette"
8065 msgid "lightcoral (#F08080)"
8066 msgstr ""
8068 #. Palette: ./svg.gpl
8069 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8070 msgctxt "Palette"
8071 msgid "maroon (#800000)"
8072 msgstr ""
8074 #. Palette: ./svg.gpl
8075 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8076 msgctxt "Palette"
8077 msgid "darkred (#8B0000)"
8078 msgstr ""
8080 #. Palette: ./svg.gpl
8081 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8082 msgctxt "Palette"
8083 msgid "red (#FF0000)"
8084 msgstr ""
8086 #. Palette: ./svg.gpl
8087 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8088 msgctxt "Palette"
8089 msgid "snow (#FFFAFA)"
8090 msgstr ""
8092 #. Palette: ./svg.gpl
8093 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8094 msgctxt "Palette"
8095 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8096 msgstr ""
8098 #. Palette: ./svg.gpl
8099 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8100 msgctxt "Palette"
8101 msgid "salmon (#FA8072)"
8102 msgstr ""
8104 #. Palette: ./svg.gpl
8105 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8106 msgctxt "Palette"
8107 msgid "tomato (#FF6347)"
8108 msgstr ""
8110 #. Palette: ./svg.gpl
8111 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8112 msgctxt "Palette"
8113 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8114 msgstr ""
8116 #. Palette: ./svg.gpl
8117 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8118 msgctxt "Palette"
8119 msgid "coral (#FF7F50)"
8120 msgstr ""
8122 #. Palette: ./svg.gpl
8123 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8124 msgctxt "Palette"
8125 msgid "orangered (#FF4500)"
8126 msgstr ""
8128 #. Palette: ./svg.gpl
8129 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8130 msgctxt "Palette"
8131 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8132 msgstr ""
8134 #. Palette: ./svg.gpl
8135 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8136 msgctxt "Palette"
8137 msgid "sienna (#A0522D)"
8138 msgstr ""
8140 #. Palette: ./svg.gpl
8141 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8142 msgctxt "Palette"
8143 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8144 msgstr ""
8146 #. Palette: ./svg.gpl
8147 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8148 msgctxt "Palette"
8149 msgid "chocolate (#D2691E)"
8150 msgstr ""
8152 #. Palette: ./svg.gpl
8153 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8154 msgctxt "Palette"
8155 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8156 msgstr ""
8158 #. Palette: ./svg.gpl
8159 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8160 msgctxt "Palette"
8161 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8162 msgstr ""
8164 #. Palette: ./svg.gpl
8165 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8166 msgctxt "Palette"
8167 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8168 msgstr ""
8170 #. Palette: ./svg.gpl
8171 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8172 msgctxt "Palette"
8173 msgid "peru (#CD853F)"
8174 msgstr ""
8176 #. Palette: ./svg.gpl
8177 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8178 msgctxt "Palette"
8179 msgid "linen (#FAF0E6)"
8180 msgstr ""
8182 #. Palette: ./svg.gpl
8183 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8184 msgctxt "Palette"
8185 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8186 msgstr ""
8188 #. Palette: ./svg.gpl
8189 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8190 msgctxt "Palette"
8191 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8192 msgstr ""
8194 #. Palette: ./svg.gpl
8195 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8196 msgctxt "Palette"
8197 msgid "burlywood (#DEB887)"
8198 msgstr ""
8200 #. Palette: ./svg.gpl
8201 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8202 msgctxt "Palette"
8203 msgid "tan (#D2B48C)"
8204 msgstr ""
8206 #. Palette: ./svg.gpl
8207 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8208 msgctxt "Palette"
8209 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8210 msgstr ""
8212 #. Palette: ./svg.gpl
8213 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8214 msgctxt "Palette"
8215 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8216 msgstr ""
8218 #. Palette: ./svg.gpl
8219 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8220 msgctxt "Palette"
8221 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8222 msgstr ""
8224 #. Palette: ./svg.gpl
8225 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8226 msgctxt "Palette"
8227 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8228 msgstr ""
8230 #. Palette: ./svg.gpl
8231 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8232 msgctxt "Palette"
8233 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8234 msgstr ""
8236 #. Palette: ./svg.gpl
8237 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8238 msgctxt "Palette"
8239 msgid "orange (#FFA500)"
8240 msgstr ""
8242 #. Palette: ./svg.gpl
8243 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8244 msgctxt "Palette"
8245 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8246 msgstr ""
8248 #. Palette: ./svg.gpl
8249 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8250 msgctxt "Palette"
8251 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8252 msgstr ""
8254 #. Palette: ./svg.gpl
8255 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8256 msgctxt "Palette"
8257 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8258 msgstr ""
8260 #. Palette: ./svg.gpl
8261 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8262 msgctxt "Palette"
8263 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8264 msgstr ""
8266 #. Palette: ./svg.gpl
8267 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8268 msgctxt "Palette"
8269 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8270 msgstr ""
8272 #. Palette: ./svg.gpl
8273 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8274 msgctxt "Palette"
8275 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8276 msgstr ""
8278 #. Palette: ./svg.gpl
8279 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8280 msgctxt "Palette"
8281 msgid "gold (#FFD700)"
8282 msgstr ""
8284 #. Palette: ./svg.gpl
8285 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8286 msgctxt "Palette"
8287 msgid "khaki (#F0E68C)"
8288 msgstr ""
8290 #. Palette: ./svg.gpl
8291 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8292 msgctxt "Palette"
8293 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8294 msgstr ""
8296 #. Palette: ./svg.gpl
8297 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8298 msgctxt "Palette"
8299 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8300 msgstr ""
8302 #. Palette: ./svg.gpl
8303 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8304 msgctxt "Palette"
8305 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8306 msgstr ""
8308 #. Palette: ./svg.gpl
8309 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8310 msgctxt "Palette"
8311 msgid "beige (#F5F5DC)"
8312 msgstr ""
8314 #. Palette: ./svg.gpl
8315 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8316 msgctxt "Palette"
8317 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8318 msgstr ""
8320 #. Palette: ./svg.gpl
8321 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8322 msgctxt "Palette"
8323 msgid "olive (#808000)"
8324 msgstr ""
8326 #. Palette: ./svg.gpl
8327 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8328 msgctxt "Palette"
8329 msgid "yellow (#FFFF00)"
8330 msgstr ""
8332 #. Palette: ./svg.gpl
8333 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8334 msgctxt "Palette"
8335 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8336 msgstr ""
8338 #. Palette: ./svg.gpl
8339 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8340 msgctxt "Palette"
8341 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8342 msgstr ""
8344 #. Palette: ./svg.gpl
8345 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8346 msgctxt "Palette"
8347 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8348 msgstr ""
8350 #. Palette: ./svg.gpl
8351 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8352 msgctxt "Palette"
8353 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8354 msgstr ""
8356 #. Palette: ./svg.gpl
8357 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8358 msgctxt "Palette"
8359 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8360 msgstr ""
8362 #. Palette: ./svg.gpl
8363 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8364 msgctxt "Palette"
8365 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8366 msgstr ""
8368 #. Palette: ./svg.gpl
8369 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8370 msgctxt "Palette"
8371 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8372 msgstr ""
8374 #. Palette: ./svg.gpl
8375 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8376 msgctxt "Palette"
8377 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8378 msgstr ""
8380 #. Palette: ./svg.gpl
8381 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8382 msgctxt "Palette"
8383 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8384 msgstr ""
8386 #. Palette: ./svg.gpl
8387 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8388 msgctxt "Palette"
8389 msgid "forestgreen (#228B22)"
8390 msgstr ""
8392 #. Palette: ./svg.gpl
8393 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8394 msgctxt "Palette"
8395 msgid "limegreen (#32CD32)"
8396 msgstr ""
8398 #. Palette: ./svg.gpl
8399 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8400 msgctxt "Palette"
8401 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8402 msgstr ""
8404 #. Palette: ./svg.gpl
8405 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8406 msgctxt "Palette"
8407 msgid "palegreen (#98FB98)"
8408 msgstr ""
8410 #. Palette: ./svg.gpl
8411 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8412 msgctxt "Palette"
8413 msgid "darkgreen (#006400)"
8414 msgstr ""
8416 #. Palette: ./svg.gpl
8417 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8418 msgctxt "Palette"
8419 msgid "green (#008000)"
8420 msgstr ""
8422 #. Palette: ./svg.gpl
8423 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8424 msgctxt "Palette"
8425 msgid "lime (#00FF00)"
8426 msgstr ""
8428 #. Palette: ./svg.gpl
8429 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8430 msgctxt "Palette"
8431 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8432 msgstr ""
8434 #. Palette: ./svg.gpl
8435 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8436 msgctxt "Palette"
8437 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8438 msgstr ""
8440 #. Palette: ./svg.gpl
8441 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8442 msgctxt "Palette"
8443 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8444 msgstr ""
8446 #. Palette: ./svg.gpl
8447 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8448 msgctxt "Palette"
8449 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8450 msgstr ""
8452 #. Palette: ./svg.gpl
8453 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8454 msgctxt "Palette"
8455 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8456 msgstr ""
8458 #. Palette: ./svg.gpl
8459 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8460 msgctxt "Palette"
8461 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8462 msgstr ""
8464 #. Palette: ./svg.gpl
8465 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8466 msgctxt "Palette"
8467 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8468 msgstr ""
8470 #. Palette: ./svg.gpl
8471 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8472 msgctxt "Palette"
8473 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8474 msgstr ""
8476 #. Palette: ./svg.gpl
8477 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8478 msgctxt "Palette"
8479 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8480 msgstr ""
8482 #. Palette: ./svg.gpl
8483 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8484 msgctxt "Palette"
8485 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8486 msgstr ""
8488 #. Palette: ./svg.gpl
8489 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8490 msgctxt "Palette"
8491 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8492 msgstr ""
8494 #. Palette: ./svg.gpl
8495 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8496 msgctxt "Palette"
8497 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8498 msgstr ""
8500 #. Palette: ./svg.gpl
8501 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8502 msgctxt "Palette"
8503 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8504 msgstr ""
8506 #. Palette: ./svg.gpl
8507 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8508 msgctxt "Palette"
8509 msgid "teal (#008080)"
8510 msgstr ""
8512 #. Palette: ./svg.gpl
8513 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8514 msgctxt "Palette"
8515 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8516 msgstr ""
8518 #. Palette: ./svg.gpl
8519 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8520 msgctxt "Palette"
8521 msgid "cyan (#00FFFF)"
8522 msgstr ""
8524 #. Palette: ./svg.gpl
8525 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8526 msgctxt "Palette"
8527 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8528 msgstr ""
8530 #. Palette: ./svg.gpl
8531 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8532 msgctxt "Palette"
8533 msgid "azure (#F0FFFF)"
8534 msgstr ""
8536 #. Palette: ./svg.gpl
8537 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8538 msgctxt "Palette"
8539 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8540 msgstr ""
8542 #. Palette: ./svg.gpl
8543 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8544 msgctxt "Palette"
8545 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8546 msgstr ""
8548 #. Palette: ./svg.gpl
8549 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8550 msgctxt "Palette"
8551 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8552 msgstr ""
8554 #. Palette: ./svg.gpl
8555 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8556 msgctxt "Palette"
8557 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8558 msgstr ""
8560 #. Palette: ./svg.gpl
8561 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8562 msgctxt "Palette"
8563 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8564 msgstr ""
8566 #. Palette: ./svg.gpl
8567 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8568 msgctxt "Palette"
8569 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8570 msgstr ""
8572 #. Palette: ./svg.gpl
8573 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8574 msgctxt "Palette"
8575 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8576 msgstr ""
8578 #. Palette: ./svg.gpl
8579 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8580 msgctxt "Palette"
8581 msgid "steelblue (#4682B4)"
8582 msgstr ""
8584 #. Palette: ./svg.gpl
8585 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8586 msgctxt "Palette"
8587 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8588 msgstr ""
8590 #. Palette: ./svg.gpl
8591 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8592 msgctxt "Palette"
8593 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8594 msgstr ""
8596 #. Palette: ./svg.gpl
8597 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8598 msgctxt "Palette"
8599 msgid "slategray (#708090)"
8600 msgstr ""
8602 #. Palette: ./svg.gpl
8603 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8604 msgctxt "Palette"
8605 msgid "lightslategray (#778899)"
8606 msgstr ""
8608 #. Palette: ./svg.gpl
8609 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8610 msgctxt "Palette"
8611 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8612 msgstr ""
8614 #. Palette: ./svg.gpl
8615 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8616 msgctxt "Palette"
8617 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8618 msgstr ""
8620 #. Palette: ./svg.gpl
8621 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8622 msgctxt "Palette"
8623 msgid "royalblue (#4169E1)"
8624 msgstr ""
8626 #. Palette: ./svg.gpl
8627 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8628 msgctxt "Palette"
8629 msgid "midnightblue (#191970)"
8630 msgstr ""
8632 #. Palette: ./svg.gpl
8633 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8634 msgctxt "Palette"
8635 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8636 msgstr ""
8638 #. Palette: ./svg.gpl
8639 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8640 msgctxt "Palette"
8641 msgid "navy (#000080)"
8642 msgstr ""
8644 #. Palette: ./svg.gpl
8645 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8646 msgctxt "Palette"
8647 msgid "darkblue (#00008B)"
8648 msgstr ""
8650 #. Palette: ./svg.gpl
8651 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8652 msgctxt "Palette"
8653 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8654 msgstr ""
8656 #. Palette: ./svg.gpl
8657 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8658 msgctxt "Palette"
8659 msgid "blue (#0000FF)"
8660 msgstr ""
8662 #. Palette: ./svg.gpl
8663 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8664 msgctxt "Palette"
8665 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8666 msgstr ""
8668 #. Palette: ./svg.gpl
8669 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8670 msgctxt "Palette"
8671 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8672 msgstr ""
8674 #. Palette: ./svg.gpl
8675 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8676 msgctxt "Palette"
8677 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8678 msgstr ""
8680 #. Palette: ./svg.gpl
8681 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8682 msgctxt "Palette"
8683 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8684 msgstr ""
8686 #. Palette: ./svg.gpl
8687 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8688 msgctxt "Palette"
8689 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8690 msgstr ""
8692 #. Palette: ./svg.gpl
8693 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8694 msgctxt "Palette"
8695 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8696 msgstr ""
8698 #. Palette: ./svg.gpl
8699 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8700 msgctxt "Palette"
8701 msgid "indigo (#4B0082)"
8702 msgstr ""
8704 #. Palette: ./svg.gpl
8705 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8706 msgctxt "Palette"
8707 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8708 msgstr ""
8710 #. Palette: ./svg.gpl
8711 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8712 msgctxt "Palette"
8713 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8714 msgstr ""
8716 #. Palette: ./svg.gpl
8717 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8718 msgctxt "Palette"
8719 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8720 msgstr ""
8722 #. Palette: ./svg.gpl
8723 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8724 msgctxt "Palette"
8725 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8726 msgstr ""
8728 #. Palette: ./svg.gpl
8729 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8730 msgctxt "Palette"
8731 msgid "plum (#DDA0DD)"
8732 msgstr ""
8734 #. Palette: ./svg.gpl
8735 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8736 msgctxt "Palette"
8737 msgid "violet (#EE82EE)"
8738 msgstr ""
8740 #. Palette: ./svg.gpl
8741 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8742 msgctxt "Palette"
8743 msgid "purple (#800080)"
8744 msgstr ""
8746 #. Palette: ./svg.gpl
8747 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8748 msgctxt "Palette"
8749 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8750 msgstr ""
8752 #. Palette: ./svg.gpl
8753 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8754 msgctxt "Palette"
8755 msgid "magenta (#FF00FF)"
8756 msgstr ""
8758 #. Palette: ./svg.gpl
8759 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8760 msgctxt "Palette"
8761 msgid "orchid (#DA70D6)"
8762 msgstr ""
8764 #. Palette: ./svg.gpl
8765 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8766 msgctxt "Palette"
8767 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8768 msgstr ""
8770 #. Palette: ./svg.gpl
8771 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8772 msgctxt "Palette"
8773 msgid "deeppink (#FF1493)"
8774 msgstr ""
8776 #. Palette: ./svg.gpl
8777 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8778 msgctxt "Palette"
8779 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8780 msgstr ""
8782 #. Palette: ./svg.gpl
8783 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8784 msgctxt "Palette"
8785 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8786 msgstr ""
8788 #. Palette: ./svg.gpl
8789 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8790 msgctxt "Palette"
8791 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8792 msgstr ""
8794 #. Palette: ./svg.gpl
8795 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8796 msgctxt "Palette"
8797 msgid "crimson (#DC143C)"
8798 msgstr ""
8800 #. Palette: ./svg.gpl
8801 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8802 msgctxt "Palette"
8803 msgid "pink (#FFC0CB)"
8804 msgstr ""
8806 #. Palette: ./svg.gpl
8807 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8808 msgctxt "Palette"
8809 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8810 msgstr ""
8812 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8813 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "Palette"
8816 msgid "Butter 1"
8817 msgstr "Rovné zakončenie"
8819 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8820 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8821 #, fuzzy
8822 msgctxt "Palette"
8823 msgid "Butter 2"
8824 msgstr "Rovné zakončenie"
8826 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8827 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8828 #, fuzzy
8829 msgctxt "Palette"
8830 msgid "Butter 3"
8831 msgstr "Rovné zakončenie"
8833 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8834 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8835 msgctxt "Palette"
8836 msgid "Chameleon 1"
8837 msgstr ""
8839 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8840 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8841 msgctxt "Palette"
8842 msgid "Chameleon 2"
8843 msgstr ""
8845 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8846 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8847 msgctxt "Palette"
8848 msgid "Chameleon 3"
8849 msgstr ""
8851 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8852 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "Palette"
8855 msgid "Orange 1"
8856 msgstr "Rozmiestniť"
8858 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8859 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8860 #, fuzzy
8861 msgctxt "Palette"
8862 msgid "Orange 2"
8863 msgstr "Rozmiestniť"
8865 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8866 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "Palette"
8869 msgid "Orange 3"
8870 msgstr "Rozmiestniť"
8872 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8873 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8874 msgctxt "Palette"
8875 msgid "Sky Blue 1"
8876 msgstr ""
8878 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8879 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8880 msgctxt "Palette"
8881 msgid "Sky Blue 2"
8882 msgstr ""
8884 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8885 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8886 msgctxt "Palette"
8887 msgid "Sky Blue 3"
8888 msgstr ""
8890 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8891 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8892 msgctxt "Palette"
8893 msgid "Plum 1"
8894 msgstr ""
8896 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8897 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8898 msgctxt "Palette"
8899 msgid "Plum 2"
8900 msgstr ""
8902 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8903 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8904 msgctxt "Palette"
8905 msgid "Plum 3"
8906 msgstr ""
8908 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8909 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8910 msgctxt "Palette"
8911 msgid "Chocolate 1"
8912 msgstr ""
8914 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8915 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8916 msgctxt "Palette"
8917 msgid "Chocolate 2"
8918 msgstr ""
8920 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8921 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8922 msgctxt "Palette"
8923 msgid "Chocolate 3"
8924 msgstr ""
8926 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8927 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "Palette"
8930 msgid "Scarlet Red 1"
8931 msgstr "Režim mierky"
8933 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8934 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8935 #, fuzzy
8936 msgctxt "Palette"
8937 msgid "Scarlet Red 2"
8938 msgstr "Režim mierky"
8940 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8941 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8942 #, fuzzy
8943 msgctxt "Palette"
8944 msgid "Scarlet Red 3"
8945 msgstr "Režim mierky"
8947 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8948 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8949 #, fuzzy
8950 msgctxt "Palette"
8951 msgid "Aluminium 1"
8952 msgstr "Hliník"
8954 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8955 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8956 #, fuzzy
8957 msgctxt "Palette"
8958 msgid "Aluminium 2"
8959 msgstr "Hliník"
8961 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8962 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8963 #, fuzzy
8964 msgctxt "Palette"
8965 msgid "Aluminium 3"
8966 msgstr "Hliník"
8968 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8969 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "Palette"
8972 msgid "Aluminium 4"
8973 msgstr "Hliník"
8975 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8976 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Aluminium 5"
8980 msgstr "Hliník"
8982 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "Palette"
8986 msgid "Aluminium 6"
8987 msgstr "Hliník"
8989 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8990 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "Palette"
8993 msgid "Orange Hilight"
8994 msgstr "Výška riadka"
8996 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8997 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "Palette"
9000 msgid "Orange"
9001 msgstr "Rozmiestniť"
9003 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9004 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9005 msgctxt "Palette"
9006 msgid "Orange Base"
9007 msgstr ""
9009 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9010 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "Palette"
9013 msgid "Orange Shadow"
9014 msgstr "Vnútorný tieň"
9016 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9017 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9018 msgctxt "Palette"
9019 msgid "Accent Yellow Highlight"
9020 msgstr ""
9022 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9023 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "Palette"
9026 msgid "Yellow"
9027 msgstr "Žltá"
9029 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9030 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9031 msgctxt "Palette"
9032 msgid "Accent Yellow Base"
9033 msgstr ""
9035 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9036 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9037 msgctxt "Palette"
9038 msgid "Accent Yellow Shadow"
9039 msgstr ""
9041 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9042 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "Palette"
9045 msgid "Accent Orange"
9046 msgstr "Gergonov trojuholník"
9048 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9049 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "Palette"
9052 msgid "Accent Red"
9053 msgstr "stred"
9055 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9056 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9057 msgctxt "Palette"
9058 msgid "Accent Red Base"
9059 msgstr ""
9061 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9062 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9063 msgctxt "Palette"
9064 msgid "Accent Deep Red"
9065 msgstr ""
9067 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9068 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9069 msgctxt "Palette"
9070 msgid "Human Highlight"
9071 msgstr ""
9073 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9074 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9075 msgctxt "Palette"
9076 msgid "Human"
9077 msgstr ""
9079 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9080 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9081 msgctxt "Palette"
9082 msgid "Human Base"
9083 msgstr ""
9085 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9086 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "Palette"
9089 msgid "Environmental Shadow"
9090 msgstr "Vnútorný tieň"
9092 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9093 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9094 msgctxt "Palette"
9095 msgid "Environmental Blue Highlight"
9096 msgstr ""
9098 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9099 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9100 msgctxt "Palette"
9101 msgid "Environmental Blue Medium"
9102 msgstr ""
9104 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9105 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9106 msgctxt "Palette"
9107 msgid "Environmental Blue Base"
9108 msgstr ""
9110 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9111 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9112 msgctxt "Palette"
9113 msgid "Environmental Blue Shadow"
9114 msgstr ""
9116 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9117 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9118 #, fuzzy
9119 msgctxt "Palette"
9120 msgid "Accent Blue Shadow"
9121 msgstr "Vnútorný tieň"
9123 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9124 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9125 msgctxt "Palette"
9126 msgid "Accent Blue"
9127 msgstr ""
9129 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9130 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9131 msgctxt "Palette"
9132 msgid "Accent Blue Base"
9133 msgstr ""
9135 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9136 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9137 msgctxt "Palette"
9138 msgid "Accent Green Highlight"
9139 msgstr ""
9141 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9142 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "Palette"
9145 msgid "Accent Green"
9146 msgstr "Stred vpísanej kružnice"
9148 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9149 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "Palette"
9152 msgid "Accent Green Base"
9153 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
9155 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9156 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9157 msgctxt "Palette"
9158 msgid "Accent Green Shadow"
9159 msgstr ""
9161 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9162 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9163 msgctxt "Palette"
9164 msgid "Ubuntu Toner"
9165 msgstr ""
9167 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9168 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9169 msgctxt "Palette"
9170 msgid "Accent Magenta Highlight"
9171 msgstr ""
9173 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9174 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "Palette"
9177 msgid "Accent Magenta"
9178 msgstr "Fialová"
9180 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9181 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9182 msgctxt "Palette"
9183 msgid "Accent Dark Violet"
9184 msgstr ""
9186 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9187 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "Palette"
9190 msgid "Grey 1"
9191 msgstr "Šedá"
9193 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9194 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "Palette"
9197 msgid "Grey 2"
9198 msgstr "Šedá"
9200 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9201 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "Palette"
9204 msgid "Grey 3"
9205 msgstr "Šedá"
9207 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9208 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9209 #, fuzzy
9210 msgctxt "Palette"
9211 msgid "Grey 4"
9212 msgstr "Šedá"
9214 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9215 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "Palette"
9218 msgid "Grey 5"
9219 msgstr "Šedá"
9221 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9222 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "Palette"
9225 msgid "Grey 6"
9226 msgstr "Šedá"
9228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9229 msgid "Stripes 1:1"
9230 msgstr "Prúžky 1:1"
9232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9233 msgid "Stripes 1:1 white"
9234 msgstr "Prúžky 1:1 biele"
9236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9237 msgid "Stripes 1:1.5"
9238 msgstr "Prúžky 1:1.5"
9240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9241 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9242 msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
9244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9245 msgid "Stripes 1:2"
9246 msgstr "Prúžky 1:2"
9248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9249 msgid "Stripes 1:2 white"
9250 msgstr "Prúžky 1:2 biele"
9252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9253 msgid "Stripes 1:3"
9254 msgstr "Prúžky 1:3"
9256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9257 msgid "Stripes 1:3 white"
9258 msgstr "Prúžky 1:3 biele"
9260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9261 msgid "Stripes 1:4"
9262 msgstr "Prúžky 1:4"
9264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9265 msgid "Stripes 1:4 white"
9266 msgstr "Prúžky 1:4 biele"
9268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9269 msgid "Stripes 1:5"
9270 msgstr "Prúžky 1:5"
9272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9273 msgid "Stripes 1:5 white"
9274 msgstr "Prúžky 1:5 biele"
9276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9277 msgid "Stripes 1:8"
9278 msgstr "Prúžky 1:8"
9280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9281 msgid "Stripes 1:8 white"
9282 msgstr "Prúžky 1:8 biele"
9284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9285 msgid "Stripes 1:10"
9286 msgstr "Prúžky 1:10"
9288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9289 msgid "Stripes 1:10 white"
9290 msgstr "Prúžky 1:10 biele"
9292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9293 msgid "Stripes 1:16"
9294 msgstr "Prúžky 1:16"
9296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9297 msgid "Stripes 1:16 white"
9298 msgstr "Prúžky 1:16 biele"
9300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9301 msgid "Stripes 1:32"
9302 msgstr "Prúžky 1:32"
9304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9305 msgid "Stripes 1:32 white"
9306 msgstr "Prúžky 1:32 biele"
9308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9309 msgid "Stripes 1:64"
9310 msgstr "Prúžky 1:64"
9312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9313 msgid "Stripes 2:1"
9314 msgstr "Prúžky 2:1"
9316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9317 msgid "Stripes 2:1 white"
9318 msgstr "Prúžky 2:1 biele"
9320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9321 msgid "Stripes 4:1"
9322 msgstr "Prúžky 4:1"
9324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9325 msgid "Stripes 4:1 white"
9326 msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
9328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9329 msgid "Checkerboard"
9330 msgstr "Šachovnica"
9332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9333 msgid "Checkerboard white"
9334 msgstr "Šachovnica biela"
9336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9337 msgid "Packed circles"
9338 msgstr "Výplň kružnicami"
9340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9341 msgid "Polka dots, small"
9342 msgstr "Polka, malé bodky"
9344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9345 msgid "Polka dots, small white"
9346 msgstr "Polka, malé biele bodky"
9348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9349 msgid "Polka dots, medium"
9350 msgstr "Polka, stredné bodky"
9352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9353 msgid "Polka dots, medium white"
9354 msgstr "Polka, stredné biele bodky"
9356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9357 msgid "Polka dots, large"
9358 msgstr "Polka, veľké bodky"
9360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9361 msgid "Polka dots, large white"
9362 msgstr "Polka, veľké biele bodky"
9364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9365 msgid "Wavy"
9366 msgstr "Vlnité"
9368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9369 msgid "Wavy white"
9370 msgstr "Vlnité biele"
9372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9373 msgid "Camouflage"
9374 msgstr "Kamufláž"
9376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9377 msgid "Ermine"
9378 msgstr "Hermelín"
9380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9381 msgid "Sand (bitmap)"
9382 msgstr "Piesok (bitmapa)"
9384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9385 msgid "Cloth (bitmap)"
9386 msgstr "Látka (bitmapa)"
9388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9389 msgid "Old paint (bitmap)"
9390 msgstr "Stará farba (bitmapa)"
9392 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9393 msgid "Add a new connection point"
9394 msgstr "Pridať nový prípojný bod"
9396 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9397 msgid "Move a connection point"
9398 msgstr "Presunúť prípojný bod"
9400 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9401 msgid "Remove a connection point"
9402 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
9404 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9405 msgid "Direction"
9406 msgstr "Smer"
9408 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9409 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9410 msgstr "Definuje smer a veľkosť vysunutia"
9412 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9413 #: ../src/text-context.cpp:1623
9414 msgid " [truncated]"
9415 msgstr " [orezané]"
9417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9421 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak%s)"
9422 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky%s)"
9423 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov%s)"
9425 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9426 #, c-format
9427 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9428 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9429 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak%s)"
9430 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky%s)"
9431 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov%s)"
9433 #: ../src/arc-context.cpp:330
9434 msgid ""
9435 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
9438 "úseku"
9440 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9441 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9442 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
9444 #: ../src/arc-context.cpp:482
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9448 "to draw around the starting point"
9449 msgstr ""
9450 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
9451 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
9453 #: ../src/arc-context.cpp:484
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9457 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9458 msgstr ""
9459 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9460 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
9462 #: ../src/arc-context.cpp:510
9463 msgid "Create ellipse"
9464 msgstr "Vytvoriť elipsu"
9466 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9467 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9468 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9469 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9470 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
9472 #. status text
9473 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9474 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9475 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
9477 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9478 msgid "Create 3D box"
9479 msgstr "Vytvoriť kváder"
9481 #: ../src/box3d.cpp:324
9482 msgid "<b>3D Box</b>"
9483 msgstr "<b>Kváder</b>"
9485 #: ../src/connector-context.cpp:239
9486 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
9490 #: ../src/connector-context.cpp:240
9491 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9492 msgstr "<b>Bod spojenia</b>: výber kliknutím, presunutie ťahaním"
9494 #: ../src/connector-context.cpp:783
9495 msgid "Creating new connector"
9496 msgstr "Tvorba nového konektora"
9498 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9499 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9500 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
9502 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9503 msgid "Connection point drag cancelled."
9504 msgstr "Ťahanie prípojného bodu konektora zrušené."
9506 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9507 msgid "Reroute connector"
9508 msgstr "Presmerovať konektor"
9510 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9511 msgid "Create connector"
9512 msgstr "Vytvoriť konektor"
9514 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9515 msgid "Finishing connector"
9516 msgstr "Dokončenie konektora"
9518 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9519 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9520 msgstr ""
9521 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
9522 "presmerovaním"
9524 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9525 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9526 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
9528 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9529 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9530 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
9532 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9533 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9534 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
9536 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9537 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9538 msgstr ""
9539 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
9541 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9542 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9543 msgstr ""
9544 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
9545 "kresliť."
9547 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9548 msgid "Create guide"
9549 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
9551 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9552 msgid "Move guide"
9553 msgstr "Posunúť vodidlo"
9555 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9557 msgid "Delete guide"
9558 msgstr "Zmazať vodidlo"
9560 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9561 #, c-format
9562 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9563 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
9565 #: ../src/desktop.cpp:847
9566 msgid "No previous zoom."
9567 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
9569 #: ../src/desktop.cpp:872
9570 msgid "No next zoom."
9571 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
9573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9574 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9575 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
9577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9578 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9579 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden objekt.</small>"
9581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9582 #, c-format
9583 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9584 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
9586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9587 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9588 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
9590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9591 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9592 msgstr ""
9593 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
9595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9596 msgid "Unclump tiled clones"
9597 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
9599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9600 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9601 msgstr ""
9602 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
9604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9605 msgid "Delete tiled clones"
9606 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
9608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9609 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9610 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
9612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9613 msgid ""
9614 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9615 "group</b>."
9616 msgstr ""
9617 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
9618 "skupinu</b>."
9620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9621 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9622 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
9624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9625 msgid "Create tiled clones"
9626 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
9628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9629 msgid "<small>Per row:</small>"
9630 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
9632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9633 msgid "<small>Per column:</small>"
9634 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
9636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9637 msgid "<small>Randomize:</small>"
9638 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
9640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9641 msgid "_Symmetry"
9642 msgstr "_Symetria"
9644 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9645 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9646 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9647 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9648 #.
9649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9650 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9651 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
9653 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9655 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9656 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
9658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9659 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9660 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
9662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9663 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9664 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
9666 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9667 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9669 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9670 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
9672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9673 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9674 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9677 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9678 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
9680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9681 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9682 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9685 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9686 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
9688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9689 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9690 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
9692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9693 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9694 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9697 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9698 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9701 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9702 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9705 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9706 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
9708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9709 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9710 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
9712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9713 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9714 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
9716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9717 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9718 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
9720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9721 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9722 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
9724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9725 msgid "S_hift"
9726 msgstr "_Posun"
9728 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9730 #, no-c-format
9731 msgid "<b>Shift X:</b>"
9732 msgstr "<b>Posun X:</b>"
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9735 #, no-c-format
9736 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9737 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
9739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9740 #, no-c-format
9741 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9742 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
9744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9745 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9746 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
9748 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9750 #, no-c-format
9751 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9752 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9755 #, no-c-format
9756 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9757 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9760 #, no-c-format
9761 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9762 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
9764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9765 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9766 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
9768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9769 msgid "<b>Exponent:</b>"
9770 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9773 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9774 msgstr ""
9775 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
9777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9778 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9779 msgstr ""
9780 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
9782 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9786 msgid "<small>Alternate:</small>"
9787 msgstr "<small>Striedať:</small>"
9789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9790 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9791 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
9793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9794 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9795 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
9797 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9800 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9801 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
9803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9804 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9805 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
9807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9808 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9809 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
9811 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9813 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9814 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
9816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9817 msgid "Exclude tile height in shift"
9818 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
9820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9821 msgid "Exclude tile width in shift"
9822 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
9824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9825 msgid "Sc_ale"
9826 msgstr "Mierk_a"
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9829 msgid "<b>Scale X:</b>"
9830 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9833 #, no-c-format
9834 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9835 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
9837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9838 #, no-c-format
9839 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9840 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
9842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9843 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9844 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
9846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9847 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9848 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9851 #, no-c-format
9852 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9853 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9856 #, no-c-format
9857 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9858 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
9860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9861 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9862 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9865 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9866 msgstr ""
9867 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
9868 "(>1)"
9870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9871 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9872 msgstr ""
9873 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
9874 "(>1)"
9876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9877 msgid "<b>Base:</b>"
9878 msgstr "<b>Základ:</b>"
9880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9881 msgid ""
9882 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9883 msgstr ""
9884 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
9885 "(>1)"
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9888 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9889 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
9891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9892 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9893 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9896 msgid "Cumulate the scales for each row"
9897 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9900 msgid "Cumulate the scales for each column"
9901 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
9903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9904 msgid "_Rotation"
9905 msgstr "_Rotácia"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9908 msgid "<b>Angle:</b>"
9909 msgstr "<b>Uhol:</b>"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9912 #, no-c-format
9913 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9914 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
9916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9917 #, no-c-format
9918 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9919 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
9921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9922 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9923 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
9925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9926 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9927 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
9929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9930 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9931 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
9933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9934 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9935 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
9937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9938 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9939 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
9941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9942 msgid "_Blur & opacity"
9943 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
9945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9946 msgid "<b>Blur:</b>"
9947 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
9949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9950 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9951 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
9953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9954 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9955 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
9957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9958 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9959 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
9961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9962 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9963 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
9965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9966 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9967 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
9969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9970 msgid "<b>Fade out:</b>"
9971 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
9973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9974 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9975 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
9977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9978 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9979 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
9981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9982 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9983 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
9985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9986 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9987 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
9989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9990 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9991 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
9993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9994 msgid "Co_lor"
9995 msgstr "_Farba"
9997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9998 msgid "Initial color: "
9999 msgstr "Počiatočná farba:"
10001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10002 msgid "Initial color of tiled clones"
10003 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
10005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10006 msgid ""
10007 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10008 "stroke)"
10009 msgstr ""
10010 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10013 msgid "<b>H:</b>"
10014 msgstr "<b>H:</b>"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10017 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10018 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10021 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10022 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10025 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10026 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10029 msgid "<b>S:</b>"
10030 msgstr "<b>S:</b>"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10033 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10034 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10037 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10038 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10041 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10042 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10045 msgid "<b>L:</b>"
10046 msgstr "<b>L:</b>"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10049 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10050 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10053 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10054 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
10056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10057 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10058 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
10060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10061 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10062 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10065 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10066 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
10068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10069 msgid "_Trace"
10070 msgstr "_Vektorizácia"
10072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10073 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10074 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
10076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10077 msgid ""
10078 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10079 "apply it to the clone"
10080 msgstr ""
10081 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
10082 "klon"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10085 msgid "1. Pick from the drawing:"
10086 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10089 msgid "Pick the visible color and opacity"
10090 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10093 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10094 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10097 msgid "R"
10098 msgstr "R"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10101 msgid "Pick the Red component of the color"
10102 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
10104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10105 msgid "G"
10106 msgstr "G"
10108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10109 msgid "Pick the Green component of the color"
10110 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10113 msgid "B"
10114 msgstr "B"
10116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10117 msgid "Pick the Blue component of the color"
10118 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10121 #, fuzzy
10122 msgctxt "Clonetiler color hue"
10123 msgid "H"
10124 msgstr "H"
10126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10127 msgid "Pick the hue of the color"
10128 msgstr "Vybrať odtieň farby"
10130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10131 #, fuzzy
10132 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10133 msgid "S"
10134 msgstr "S"
10136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10137 msgid "Pick the saturation of the color"
10138 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
10140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10141 #, fuzzy
10142 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10143 msgid "L"
10144 msgstr "L"
10146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10147 msgid "Pick the lightness of the color"
10148 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
10150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10151 msgid "2. Tweak the picked value:"
10152 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
10154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10155 msgid "Gamma-correct:"
10156 msgstr "Korekcia gama:"
10158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10159 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10160 msgstr ""
10161 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
10163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10164 msgid "Randomize:"
10165 msgstr "Náhodnosť:"
10167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10168 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10169 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10172 msgid "Invert:"
10173 msgstr "Invertovať:"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10176 msgid "Invert the picked value"
10177 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
10179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10180 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10181 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
10183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10184 msgid "Presence"
10185 msgstr "Prítomnosť"
10187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10188 msgid ""
10189 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10190 "that point"
10191 msgstr ""
10192 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
10193 "bode"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10196 msgid "Size"
10197 msgstr "Veľkosť"
10199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10200 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10201 msgstr ""
10202 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
10203 "danom bode"
10205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10206 msgid ""
10207 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10208 "or stroke)"
10209 msgstr ""
10210 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
10212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10213 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10214 msgstr ""
10215 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
10216 "danom bode"
10218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10219 msgid "How many rows in the tiling"
10220 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
10222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10223 msgid "How many columns in the tiling"
10224 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
10226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10227 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10228 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
10230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10231 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10232 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
10234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10235 msgid "Rows, columns: "
10236 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
10238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10239 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10240 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
10242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10243 msgid "Width, height: "
10244 msgstr "Šírka, výška: "
10246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10247 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10248 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
10250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10251 msgid "Use saved size and position of the tile"
10252 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
10254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10255 msgid ""
10256 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10257 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10258 msgstr ""
10259 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
10260 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
10262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10263 msgid " <b>_Create</b> "
10264 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
10266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10267 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10268 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
10270 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10271 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10272 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10273 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10274 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10276 msgid " _Unclump "
10277 msgstr " _Rozptýliť "
10279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10280 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10281 msgstr ""
10282 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
10284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10285 msgid " Re_move "
10286 msgstr " O_dstrániť "
10288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10289 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10290 msgstr ""
10291 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
10293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10294 msgid " R_eset "
10295 msgstr " O_bnoviť "
10297 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10299 msgid ""
10300 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10301 "to zero"
10302 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
10304 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10305 msgid "_Page"
10306 msgstr "_Stránka"
10308 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10309 msgid "_Drawing"
10310 msgstr "_Kresba"
10312 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10313 msgid "_Selection"
10314 msgstr "_Výber"
10316 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10317 msgid "_Custom"
10318 msgstr "_Vlastné"
10320 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10321 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10322 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
10324 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10325 msgid "Units:"
10326 msgstr "Jednotky:"
10328 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10329 msgid "_x0:"
10330 msgstr "_x0:"
10332 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10333 msgid "x_1:"
10334 msgstr "x_1:"
10336 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10337 msgid "Wid_th:"
10338 msgstr "Ší_rka:"
10340 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10341 msgid "_y0:"
10342 msgstr "_y0:"
10344 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10345 msgid "y_1:"
10346 msgstr "y_1:"
10348 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10349 msgid "Hei_ght:"
10350 msgstr "_Výška:"
10352 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10353 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10354 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
10356 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10357 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10358 msgid "_Width:"
10359 msgstr "_Šírka:"
10361 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10362 msgid "pixels at"
10363 msgstr "bodov na"
10365 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10366 msgid "dp_i"
10367 msgstr "dp_i"
10369 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10371 msgid "_Height:"
10372 msgstr "_Výška:"
10374 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10376 msgid "dpi"
10377 msgstr "dpi"
10379 #. true = has mnemonic
10380 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10381 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10382 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
10384 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10385 msgid "_Browse..."
10386 msgstr "_Prehliadať..."
10388 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10389 msgid "Batch export all selected objects"
10390 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
10392 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10393 msgid ""
10394 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10395 "(caution, overwrites without asking!)"
10396 msgstr ""
10397 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
10398 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
10400 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10401 msgid "Hide all except selected"
10402 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
10404 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10405 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10406 msgstr ""
10407 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
10409 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10410 msgid "_Export"
10411 msgstr "_Exportovať"
10413 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10414 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10415 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
10417 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10418 #, c-format
10419 msgid "Batch export %d selected object"
10420 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10421 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
10422 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
10423 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
10425 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10426 msgid "Export in progress"
10427 msgstr "Prebieha export"
10429 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10430 #, c-format
10431 msgid "Exporting %d files"
10432 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
10434 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10435 #, c-format
10436 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10437 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
10439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10440 msgid "You have to enter a filename"
10441 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
10443 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10444 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10445 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
10447 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10448 #, c-format
10449 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10450 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
10452 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10453 #, c-format
10454 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10455 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
10457 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10458 msgid "Select a filename for exporting"
10459 msgstr "Voľba súboru pre export"
10461 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10462 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10465 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10466 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
10467 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
10468 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
10470 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10471 msgid "exact"
10472 msgstr "presná"
10474 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10475 msgid "partial"
10476 msgstr "čiastočná"
10478 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10479 msgid "No objects found"
10480 msgstr "Bez objektov"
10482 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10483 msgid "T_ype: "
10484 msgstr "T_yp: "
10486 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10487 msgid "Search in all object types"
10488 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
10490 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10491 msgid "All types"
10492 msgstr "Všetky typy"
10494 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10495 msgid "Search all shapes"
10496 msgstr "Hľadať všetky tvary"
10498 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10499 msgid "All shapes"
10500 msgstr "Všetky tvary"
10502 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10503 msgid "Search rectangles"
10504 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
10506 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10507 msgid "Rectangles"
10508 msgstr "Obdĺžniky"
10510 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10511 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10512 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
10514 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10515 msgid "Ellipses"
10516 msgstr "Elipsy"
10518 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10519 msgid "Search stars and polygons"
10520 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
10522 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10523 msgid "Stars"
10524 msgstr "Hviezdy"
10526 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10527 msgid "Search spirals"
10528 msgstr "Hľadať špirály"
10530 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10531 msgid "Spirals"
10532 msgstr "Špirály"
10534 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10535 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10536 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10537 msgid "Search paths, lines, polylines"
10538 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
10540 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10542 msgid "Paths"
10543 msgstr "Cesty"
10545 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10546 msgid "Search text objects"
10547 msgstr "Hľadať textové objekty"
10549 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10550 msgid "Texts"
10551 msgstr "Texty"
10553 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10554 msgid "Search groups"
10555 msgstr "Hľadať skupiny"
10557 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10558 msgid "Groups"
10559 msgstr "Skupiny"
10561 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10562 msgid "Search clones"
10563 msgstr "Hľadať klony"
10565 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10566 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10567 #, fuzzy
10568 msgctxt "Find dialog"
10569 msgid "Clones"
10570 msgstr "Klony"
10572 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10573 msgid "Search images"
10574 msgstr "Hľadať obrázky"
10576 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10577 msgid "Search offset objects"
10578 msgstr "Hľadať posun objektov"
10580 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10581 msgid "Offsets"
10582 msgstr "Posuny"
10584 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10585 #, fuzzy
10586 msgid "_Text:"
10587 msgstr "_Text: "
10589 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10590 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10591 msgstr ""
10592 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
10594 #. Create the label for the object id
10595 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10599 #, fuzzy
10600 msgid "_ID:"
10601 msgstr "_ID: "
10603 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10604 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10605 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
10607 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10608 #, fuzzy
10609 msgid "_Style:"
10610 msgstr "_Štýl: "
10612 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10613 msgid ""
10614 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10615 msgstr ""
10616 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
10618 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10619 #, fuzzy
10620 msgid "_Attribute:"
10621 msgstr "_Atribút: "
10623 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10624 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10625 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
10627 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10628 msgid "Search in s_election"
10629 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
10631 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10632 msgid "Limit search to the current selection"
10633 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
10635 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10636 msgid "Search in current _layer"
10637 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
10639 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10640 msgid "Limit search to the current layer"
10641 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
10643 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10644 msgid "Include _hidden"
10645 msgstr "Vrátane skrytých"
10647 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10648 msgid "Include hidden objects in search"
10649 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
10651 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10652 msgid "Include l_ocked"
10653 msgstr "Vrátane uzamknutých"
10655 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10656 msgid "Include locked objects in search"
10657 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
10659 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10660 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10661 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10662 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10663 msgid "_Clear"
10664 msgstr "_Zmazať"
10666 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10667 msgid "Clear values"
10668 msgstr "Vymazať hodnoty"
10670 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10671 msgid "_Find"
10672 msgstr "_Hľadať"
10674 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10675 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10676 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
10678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10679 msgid ""
10680 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10681 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
10683 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10685 #: ../src/verbs.cpp:2478
10686 msgid "_Set"
10687 msgstr "_Nastaviť"
10689 #. Create the label for the object label
10690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10691 #, fuzzy
10692 msgid "_Label:"
10693 msgstr "_Štítok"
10695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10696 msgid "A freeform label for the object"
10697 msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
10699 #. Create the label for the object title
10700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10701 #, fuzzy
10702 msgid "_Title:"
10703 msgstr "_Titulok"
10705 #. Create the frame for the object description
10706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10707 msgid "_Description"
10708 msgstr "_Popis"
10710 #. Hide
10711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10712 msgid "_Hide"
10713 msgstr "_Skryť"
10715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10716 msgid "Check to make the object invisible"
10717 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
10719 #. Lock
10720 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10722 msgid "L_ock"
10723 msgstr "_Zamknúť"
10725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10726 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10727 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
10729 #. Create the frame for interactivity options
10730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10731 msgid "_Interactivity"
10732 msgstr "_Interaktivita"
10734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10735 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10736 msgid "Ref"
10737 msgstr "Odkaz"
10739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10740 msgid "Lock object"
10741 msgstr "Zamknúť objekt"
10743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10744 msgid "Unlock object"
10745 msgstr "Odomknúť objekt"
10747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10748 msgid "Hide object"
10749 msgstr "Skryť objekt"
10751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10752 msgid "Unhide object"
10753 msgstr "Odkryť objekt"
10755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10756 msgid "Id invalid! "
10757 msgstr "ID je neplatný! "
10759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10760 msgid "Id exists! "
10761 msgstr "ID už existuje! "
10763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10764 msgid "Set object ID"
10765 msgstr "Nastaviť ID objektu"
10767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10768 msgid "Set object label"
10769 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
10771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10772 msgid "Set object title"
10773 msgstr "Nastaviť názov objektu"
10775 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10776 msgid "Set object description"
10777 msgstr "Nastaviť popis objektu"
10779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10780 msgid "Href:"
10781 msgstr "Href:"
10783 #. default x:
10784 #. default y:
10785 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10787 msgid "Target:"
10788 msgstr "Cieľ:"
10790 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10791 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10793 msgid "Role:"
10794 msgstr "xlink:role:"
10796 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10797 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10799 msgid "Arcrole:"
10800 msgstr "xlink:arcrole:"
10802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10804 msgid "Title:"
10805 msgstr "Titulok:"
10807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10809 msgid "Actuate:"
10810 msgstr "Spustiť:"
10812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10813 msgid "URL:"
10814 msgstr "URL:"
10816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10819 msgid "X:"
10820 msgstr "X:"
10822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10825 msgid "Y:"
10826 msgstr "Y:"
10828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "Link Properties"
10831 msgstr "Nastavenie odkazu"
10833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "Image Properties"
10836 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10839 #, c-format
10840 msgid "%s Properties"
10841 msgstr "Vlastnosti %s"
10843 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10844 #, c-format
10845 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10846 msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
10848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10849 #, c-format
10850 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10851 msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
10853 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10854 #, c-format
10855 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10856 msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
10858 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10859 msgid "<i>Checking...</i>"
10860 msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
10862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10863 msgid "Fix spelling"
10864 msgstr "Opraviť pravopis"
10866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10867 msgid "Suggestions:"
10868 msgstr "Návrhy:"
10870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10871 msgid "_Accept"
10872 msgstr "Prij_ať"
10874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10875 msgid "Accept the chosen suggestion"
10876 msgstr "Prijať zvolené riešenie"
10878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10879 msgid "_Ignore once"
10880 msgstr "_Ignorovať raz"
10882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10883 msgid "Ignore this word only once"
10884 msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
10886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10887 msgid "_Ignore"
10888 msgstr "_Ignorovať vždy"
10890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10891 msgid "Ignore this word in this session"
10892 msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
10894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10895 msgid "A_dd to dictionary:"
10896 msgstr "Pri_dať do slovníka:"
10898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10899 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10900 msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
10902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10903 msgid "_Stop"
10904 msgstr "Za_staviť"
10906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10907 msgid "Stop the check"
10908 msgstr "Zastaviť kontrolu"
10910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10911 msgid "_Start"
10912 msgstr "_Spustiť"
10914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10915 msgid "Start the check"
10916 msgstr "Spustiť kontrolu"
10918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10919 msgid "Font"
10920 msgstr "Písmo"
10922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10923 msgid "Align lines left"
10924 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
10926 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10928 msgid "Center lines"
10929 msgstr "Centrovať čiary"
10931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10932 msgid "Align lines right"
10933 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
10935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10936 msgid "Justify lines"
10937 msgstr "Zarovnanie čiar"
10939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10940 msgid "Horizontal text"
10941 msgstr "Vodorovný text"
10943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10944 msgid "Vertical text"
10945 msgstr "Zvislý text"
10947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10948 msgid "Line spacing:"
10949 msgstr "Riadkovanie:"
10951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10952 msgid "Set as default"
10953 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
10955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10956 msgid "Set text style"
10957 msgstr "Nastaviť štýl textu"
10959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10960 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10961 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
10963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10964 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10965 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
10967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10971 "commit changes."
10972 msgstr ""
10973 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
10974 "potvrdenie zmien."
10976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10977 msgid "Drag to reorder nodes"
10978 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
10980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10981 msgid "New element node"
10982 msgstr "Nový uzol elementu"
10984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10985 msgid "New text node"
10986 msgstr "Nový textový uzol"
10988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10989 msgid "Duplicate node"
10990 msgstr "Duplikovať uzol"
10992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10993 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10994 msgstr "Zmazať uzol"
10996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10997 msgid "Unindent node"
10998 msgstr "Neodsadiť uzol"
11000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11001 msgid "Indent node"
11002 msgstr "Odsadí uzol"
11004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11005 msgid "Raise node"
11006 msgstr "Zvýši uzol"
11008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11009 msgid "Lower node"
11010 msgstr "Zníži uzol"
11012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11013 msgid "Delete attribute"
11014 msgstr "Zmazať atribút"
11016 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11018 msgid "Attribute name"
11019 msgstr "Názov atribútu"
11021 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11023 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11024 msgid "Set attribute"
11025 msgstr "Nastaviť atribút"
11027 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11029 msgid "Set"
11030 msgstr "Nastaviť"
11032 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11034 msgid "Attribute value"
11035 msgstr "Hodnota atribútu"
11037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11038 msgid "Drag XML subtree"
11039 msgstr "Ťahať podstrom XML"
11041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11042 msgid "New element node..."
11043 msgstr "Nový uzol elementu..."
11045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11046 msgid "Cancel"
11047 msgstr "Zrušiť"
11049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11050 msgid "Create"
11051 msgstr "Vytvoriť"
11053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11054 msgid "Create new element node"
11055 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
11057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11058 msgid "Create new text node"
11059 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
11061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11062 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11063 msgstr "Zmazať uzol"
11065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11066 msgid "Change attribute"
11067 msgstr "Zmeniť atribút"
11069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11070 msgid "Grid _units:"
11071 msgstr "_Jednotky mriežky:"
11073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11074 msgid "_Origin X:"
11075 msgstr "_Začiatok X:"
11077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11080 msgid "X coordinate of grid origin"
11081 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
11083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11084 msgid "O_rigin Y:"
11085 msgstr "Z_ačiatok Y:"
11087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11090 msgid "Y coordinate of grid origin"
11091 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
11093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11094 msgid "Spacing _Y:"
11095 msgstr "Rozostup _Y:"
11097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11099 msgid "Base length of z-axis"
11100 msgstr "Základná dĺžka osi z"
11102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11105 msgid "Angle X:"
11106 msgstr "Uhol X:"
11108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11110 msgid "Angle of x-axis"
11111 msgstr "Uhol osi x"
11113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11116 msgid "Angle Z:"
11117 msgstr "Uhol Z:"
11119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11121 msgid "Angle of z-axis"
11122 msgstr "Uhol osi z"
11124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11125 msgid "Grid line _color:"
11126 msgstr "_Farba čiar mriežky"
11128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11129 msgid "Grid line color"
11130 msgstr "Farba čiar mriežky"
11132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11133 msgid "Color of grid lines"
11134 msgstr "Farba čiar mriežky"
11136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11137 msgid "Ma_jor grid line color:"
11138 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
11140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11141 msgid "Major grid line color"
11142 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
11144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11145 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11146 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
11148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11149 msgid "_Major grid line every:"
11150 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
11152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11153 msgid "lines"
11154 msgstr "čiary"
11156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11157 msgid "Rectangular grid"
11158 msgstr "Pravouhlá mriežka"
11160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11161 msgid "Axonometric grid"
11162 msgstr "Axonometrická mriežka"
11164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11165 msgid "Create new grid"
11166 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
11168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11169 msgid "_Enabled"
11170 msgstr "_Zapnuté"
11172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11173 msgid ""
11174 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11175 "grids."
11176 msgstr ""
11177 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
11178 "pre neviditeľné mriežky."
11180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11181 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11182 msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
11184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11185 msgid ""
11186 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11187 "will be snapped to"
11188 msgstr ""
11189 "Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
11190 "k viditeľným."
11192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11193 msgid "_Visible"
11194 msgstr "_Viditeľné"
11196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11197 msgid ""
11198 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11199 "to invisible grids."
11200 msgstr ""
11201 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
11202 "neviditeľným mriežkam."
11204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11205 msgid "Spacing _X:"
11206 msgstr "Rozostup _X:"
11208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11210 msgid "Distance between vertical grid lines"
11211 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
11213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11215 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11216 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
11218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11219 msgid "_Show dots instead of lines"
11220 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
11222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11223 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11224 msgstr ""
11225 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
11227 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11230 msgid "UNDEFINED"
11231 msgstr "NEDEFINOVANÉ"
11233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11234 msgid "grid line"
11235 msgstr "čiara mriežky"
11237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11238 msgid "grid intersection"
11239 msgstr "priesečník mriežky"
11241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11242 msgid "guide"
11243 msgstr "vodidlo"
11245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11246 msgid "guide intersection"
11247 msgstr "priesečník vodidiel"
11249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11250 msgid "guide origin"
11251 msgstr "začiatok vodidla"
11253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11254 msgid "grid-guide intersection"
11255 msgstr "priesečník vodidiel a mriežky"
11257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11258 msgid "cusp node"
11259 msgstr "hrotový uzol"
11261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11262 msgid "smooth node"
11263 msgstr "hladký uzol"
11265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11266 msgid "path"
11267 msgstr "cesta"
11269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11270 msgid "path intersection"
11271 msgstr "priesečník ciest"
11273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11274 msgid "bounding box corner"
11275 msgstr "roh ohraničenia"
11277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11278 msgid "bounding box side"
11279 msgstr "okraj ohraničenia"
11281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11282 msgid "page border"
11283 msgstr "okraj stránky"
11285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11286 msgid "line midpoint"
11287 msgstr "stred úsečky"
11289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11290 msgid "object midpoint"
11291 msgstr "stred objektu"
11293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11294 msgid "object rotation center"
11295 msgstr "stred rotácie objektov"
11297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11298 msgid "handle"
11299 msgstr "úchop"
11301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11302 msgid "bounding box side midpoint"
11303 msgstr "stred okraja ohraničenia"
11305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11306 msgid "bounding box midpoint"
11307 msgstr "stred ohraničenia"
11309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11310 msgid "page corner"
11311 msgstr "okraj stránky"
11313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11314 msgid "convex hull corner"
11315 msgstr "roh konvexného plášťa"
11317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11318 msgid "quadrant point"
11319 msgstr "bod kvadrantu"
11321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11322 msgid "center"
11323 msgstr "stred"
11325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11326 msgid "corner"
11327 msgstr "roh"
11329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11330 msgid "text baseline"
11331 msgstr "základňa textu"
11333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11334 msgid "constrained angle"
11335 msgstr "obmedzený uhol"
11337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11338 msgid "constraint"
11339 msgstr "obmedzenie"
11341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11342 msgid "Bounding box corner"
11343 msgstr "Roh ohraničenia"
11345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11346 msgid "Bounding box midpoint"
11347 msgstr "Stred ohraničenia"
11349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11350 msgid "Bounding box side midpoint"
11351 msgstr "Stred strany ohraničenia"
11353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11354 msgid "Smooth node"
11355 msgstr "Hladký uzol"
11357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11358 msgid "Cusp node"
11359 msgstr "Hrotový uzol"
11361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11362 msgid "Line midpoint"
11363 msgstr "Stred úsečky"
11365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11366 msgid "Object midpoint"
11367 msgstr "Stred objektu"
11369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11370 msgid "Object rotation center"
11371 msgstr "Stred otáčania objektu"
11373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11374 msgid "Handle"
11375 msgstr "Úchop"
11377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11378 msgid "Path intersection"
11379 msgstr "Priesečník ciest"
11381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11382 msgid "Guide"
11383 msgstr "Vodidlo"
11385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11386 msgid "Guide origin"
11387 msgstr "Začiatok vodidla"
11389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11390 msgid "Convex hull corner"
11391 msgstr "Roh konvexného plášťa"
11393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11394 msgid "Quadrant point"
11395 msgstr "Bod kvadrantu"
11397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11398 msgid "Center"
11399 msgstr "Stred"
11401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11402 msgid "Corner"
11403 msgstr "Roh"
11405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11406 msgid "Text baseline"
11407 msgstr "Základňa textu"
11409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11410 msgid "Multiple of grid spacing"
11411 msgstr "Násobok rozostupov mriežky"
11413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11414 msgid " to "
11415 msgstr " na "
11417 #: ../src/document.cpp:468
11418 #, c-format
11419 msgid "New document %d"
11420 msgstr "Nový dokument %d"
11422 #: ../src/document.cpp:499
11423 #, c-format
11424 msgid "Memory document %d"
11425 msgstr "Pamäťový dokument %d"
11427 #: ../src/document.cpp:691
11428 #, c-format
11429 msgid "Unnamed document %d"
11430 msgstr "Dokument bez názvu %d"
11432 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11433 #: ../src/draw-context.cpp:561
11434 msgid "Path is closed."
11435 msgstr "Cesta je uzatvorená."
11437 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11438 #: ../src/draw-context.cpp:576
11439 msgid "Closing path."
11440 msgstr "Uzatváranie cesty."
11442 #: ../src/draw-context.cpp:686
11443 msgid "Draw path"
11444 msgstr "Kresliť cestu"
11446 #: ../src/draw-context.cpp:847
11447 msgid "Creating single dot"
11448 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
11450 #: ../src/draw-context.cpp:848
11451 msgid "Create single dot"
11452 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
11454 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11455 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11456 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11457 #, c-format
11458 msgid " alpha %.3g"
11459 msgstr " alfa %.3g"
11461 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11462 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11463 #, c-format
11464 msgid ", averaged with radius %d"
11465 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
11467 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11468 #, c-format
11469 msgid " under cursor"
11470 msgstr " pod kurzorom"
11472 #. message, to show in the statusbar
11473 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11474 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11475 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
11477 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11478 msgid ""
11479 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11480 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11481 "to copy the color under mouse to clipboard"
11482 msgstr ""
11483 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
11484 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
11485 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
11486 "schránky"
11488 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11489 msgid "Set picked color"
11490 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
11492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11493 msgid ""
11494 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11495 msgstr ""
11496 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
11498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11499 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11500 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
11502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11503 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11504 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
11506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11507 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11508 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
11510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11511 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11512 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
11514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11515 msgid "Draw calligraphic stroke"
11516 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
11518 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11519 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11520 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
11522 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11523 msgid "Draw eraser stroke"
11524 msgstr "Kresliť ťah gumou"
11526 #: ../src/event-context.cpp:638
11527 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11528 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
11530 #: ../src/event-log.cpp:37
11531 msgid "[Unchanged]"
11532 msgstr "[Bez zmeny]"
11534 #. Edit
11535 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11536 msgid "_Undo"
11537 msgstr "_Vrátiť"
11539 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11540 msgid "_Redo"
11541 msgstr "_Opakovať vrátené"
11543 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11544 msgid "Dependency:"
11545 msgstr "Závislosť:"
11547 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11548 msgid "  type: "
11549 msgstr "  typ: "
11551 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11552 msgid "  location: "
11553 msgstr "  umiestnenie: "
11555 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11556 msgid "  string: "
11557 msgstr "  reťazec: "
11559 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11560 msgid "  description: "
11561 msgstr "  popis: "
11563 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11564 msgid " (No preferences)"
11565 msgstr " (bez preferencií)"
11567 #. This is some filler text, needs to change before relase
11568 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11569 msgid ""
11570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11571 "span>\n"
11572 "\n"
11573 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11574 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11575 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11576 msgstr ""
11577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
11578 "nepodarilo načítať</span>\n"
11579 "\n"
11580 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
11581 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
11582 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
11583 "ktorý nájdete tu: "
11585 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11586 msgid "Show dialog on startup"
11587 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
11589 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11590 #, c-format
11591 msgid "'%s' working, please wait..."
11592 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
11594 #. static int i = 0;
11595 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11596 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11597 msgid ""
11598 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11599 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11600 msgstr ""
11601 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
11602 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
11604 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11605 msgid "an ID was not defined for it."
11606 msgstr "ID preň nebol definovaný."
11608 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11609 msgid "there was no name defined for it."
11610 msgstr "názov preň nebol definovaný."
11612 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11613 msgid "the XML description of it got lost."
11614 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
11616 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11617 msgid "no implementation was defined for the extension."
11618 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
11620 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11621 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11622 msgid "a dependency was not met."
11623 msgstr "nebola splnená závislosť."
11625 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11626 msgid "Extension \""
11627 msgstr "Rozšírenie „"
11629 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11630 msgid "\" failed to load because "
11631 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
11633 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11634 #, c-format
11635 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11636 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
11638 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11639 msgid "ID:"
11640 msgstr "ID:"
11642 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11643 msgid "State:"
11644 msgstr "Stav:"
11646 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11647 msgid "Loaded"
11648 msgstr "načítaný"
11650 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11651 msgid "Unloaded"
11652 msgstr "odobraný z pamäte"
11654 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11655 msgid "Deactivated"
11656 msgstr "deaktivovaný"
11658 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11659 msgid ""
11660 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11661 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11662 "this extension."
11663 msgstr ""
11664 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
11665 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
11666 "v konferencii."
11668 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11669 msgid ""
11670 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11671 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11672 "expected."
11673 msgstr ""
11674 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
11675 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
11677 #: ../src/extension/init.cpp:281
11678 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11679 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
11681 #: ../src/extension/init.cpp:295
11682 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11686 "will not be loaded."
11687 msgstr ""
11688 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
11689 "nebudú načítané."
11691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11692 msgid "Adaptive Threshold"
11693 msgstr "Adaptívny prah"
11695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11703 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11707 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11709 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11710 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11714 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11715 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11718 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11719 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11721 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11723 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11724 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11725 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11726 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11729 msgid "Raster"
11730 msgstr "Raster"
11732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11735 msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11738 msgid "Add Noise"
11739 msgstr "Pridať šum"
11741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11742 msgid "Uniform Noise"
11743 msgstr "Rovnomerný šum"
11745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11746 msgid "Gaussian Noise"
11747 msgstr "Gaussovský šum"
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11750 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11751 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11754 msgid "Impulse Noise"
11755 msgstr "Impulzný šum"
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11758 msgid "Laplacian Noise"
11759 msgstr "Laplaceovský šum"
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11762 msgid "Poisson Noise"
11763 msgstr "Poissonov šum"
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11768 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11771 msgid "Blur"
11772 msgstr "Rozostrenie"
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11783 msgid "Radius:"
11784 msgstr "Polomer:"
11786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11789 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11790 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Sigma:"
11794 msgstr "Sigma"
11796 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11797 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11798 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11801 msgid "Channel"
11802 msgstr "Kanál"
11804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Layer:"
11807 msgstr "Vrstva"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11811 msgid "Red Channel"
11812 msgstr "Červený kanál"
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11816 msgid "Green Channel"
11817 msgstr "Zelený kanál"
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11821 msgid "Blue Channel"
11822 msgstr "Modrý kanál"
11824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11826 msgid "Cyan Channel"
11827 msgstr "Azúrový kanál"
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11831 msgid "Magenta Channel"
11832 msgstr "Purpurový kanál"
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11836 msgid "Yellow Channel"
11837 msgstr "Žltý kanál"
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11841 msgid "Black Channel"
11842 msgstr "Čierny kanál"
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11846 msgid "Opacity Channel"
11847 msgstr "Kanál krytia"
11849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11851 msgid "Matte Channel"
11852 msgstr "Tmavý kanál"
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Extract specific channel from image"
11857 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11860 msgid "Charcoal"
11861 msgstr "Uhlík"
11863 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11866 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
11868 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11871 msgstr ""
11872 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11875 msgid "Contrast"
11876 msgstr "Kontrast"
11878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Adjust:"
11881 msgstr "Doladiť"
11883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11884 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11885 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
11887 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11888 msgid "Cycle Colormap"
11889 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11895 msgid "Amount:"
11896 msgstr "Množstvo:"
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11901 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11904 msgid "Despeckle"
11905 msgstr "Vyhladiť"
11907 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11910 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
11912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11913 msgid "Edge"
11914 msgstr "Hrany"
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11919 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
11921 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11924 msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
11926 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11927 msgid "Enhance"
11928 msgstr "Rozšíriť"
11930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11933 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11936 msgid "Equalize"
11937 msgstr "Ekvalizovať"
11939 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11942 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11945 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11946 msgid "Gaussian Blur"
11947 msgstr "Gausovské rozostrenie"
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Factor:"
11954 msgstr "Pomer"
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11959 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11962 msgid "Implode"
11963 msgstr "Implodovať"
11965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11968 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
11970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11971 msgid "Level"
11972 msgstr "Úroveň"
11974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Black Point:"
11978 msgstr "Čierny bod"
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11982 #, fuzzy
11983 msgid "White Point:"
11984 msgstr "Biely bod"
11986 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11987 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Gamma Correction:"
11990 msgstr "Korekcia gama"
11992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11993 #, fuzzy
11994 msgid ""
11995 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11996 "to the full color range"
11997 msgstr ""
11998 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
11999 "na plný farebný rozsah."
12001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12002 msgid "Level (with Channel)"
12003 msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
12005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Channel:"
12008 msgstr "Kanály:"
12010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12011 #, fuzzy
12012 msgid ""
12013 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12014 "between the given ranges to the full color range"
12015 msgstr ""
12016 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
12017 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12020 msgid "Median"
12021 msgstr "Medián"
12023 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12027 msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
12029 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12030 msgid "HSB Adjust"
12031 msgstr "Doladiť HSB"
12033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Hue:"
12036 msgstr "Odtieň"
12038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Saturation:"
12041 msgstr "Sýtosť"
12043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Brightness:"
12046 msgstr "Jas"
12048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12049 msgid ""
12050 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12051 msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
12053 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12054 msgid "Negate"
12055 msgstr "Negatív"
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12060 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12063 msgid "Normalize"
12064 msgstr "Normalizácia"
12066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12067 #, fuzzy
12068 msgid ""
12069 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12070 "range of color"
12071 msgstr ""
12072 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
12073 "rozsah farieb."
12075 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12076 msgid "Oil Paint"
12077 msgstr "Olejomaľba"
12079 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12082 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
12084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12087 msgid "Opacity:"
12088 msgstr "Krytie:"
12090 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12091 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12092 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
12094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12095 msgid "Raise"
12096 msgstr "Presunúť vyššie"
12098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12099 msgid "Raised"
12100 msgstr "Zvýšený"
12102 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12103 #, fuzzy
12104 msgid ""
12105 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12106 msgstr ""
12107 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
12109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12110 msgid "Reduce Noise"
12111 msgstr "Redukovať šum"
12113 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12114 #, fuzzy
12115 msgid ""
12116 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12117 msgstr ""
12118 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
12119 "špičiek."
12121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12122 msgid "Resample"
12123 msgstr "Prevzorkovať"
12125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12126 msgid ""
12127 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12128 msgstr ""
12129 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
12130 "rozmery v pixeloch."
12132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12133 msgid "Shade"
12134 msgstr "Tieň"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Azimuth:"
12139 msgstr "Azimut"
12141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Elevation:"
12144 msgstr "Vyvýšenie"
12146 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12147 msgid "Colored Shading"
12148 msgstr "Farebné odtiene"
12150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12153 msgstr ""
12154 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
12156 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12159 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
12161 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12164 msgstr ""
12165 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
12167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12168 msgid "Dither"
12169 msgstr "Rozptýliť pixle"
12171 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12172 msgid ""
12173 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12174 "the original position"
12175 msgstr ""
12176 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
12177 "pôvodnej polohy"
12179 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12180 msgid "Swirl"
12181 msgstr "Vírenie"
12183 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12184 msgid "Degrees:"
12185 msgstr "Stupňov:"
12187 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12190 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
12192 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12193 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12194 msgid "Threshold"
12195 msgstr "Prah"
12197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12198 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12202 msgid "Threshold:"
12203 msgstr "Prah:"
12205 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12208 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
12210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12211 msgid "Unsharp Mask"
12212 msgstr "Neostrá maska"
12214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12217 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
12219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12220 msgid "Wave"
12221 msgstr "Vlna"
12223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Amplitude:"
12226 msgstr "Amplitúda"
12228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Wavelength:"
12231 msgstr "Vlnová dĺžka"
12233 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12236 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
12238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12239 msgid "Inset/Outset Halo"
12240 msgstr "Posun halo dnu/von"
12242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12243 msgid "Width in px of the halo"
12244 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
12246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Number of steps:"
12249 msgstr "Počet krokov"
12251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12252 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12253 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
12255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Restrict to PS level:"
12259 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
12261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12263 msgid "PostScript level 3"
12264 msgstr "PostScript úroveň 3"
12266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12268 msgid "PostScript level 2"
12269 msgstr "PostScript úroveň 2"
12271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12273 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12275 msgid "Convert texts to paths"
12276 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
12278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12279 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12280 msgstr "PS+LaTeX: Vynechať text v PS a vytvoriť súbor LaTeX"
12282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12285 msgid "Rasterize filter effects"
12286 msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
12288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12290 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12293 msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
12295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12298 msgid "Export area is drawing"
12299 msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
12301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12303 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12304 msgid "Export area is page"
12305 msgstr "Exportovaná oblasť je stránka"
12307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Limit export to the object with ID:"
12312 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
12314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12315 msgid "PostScript File"
12316 msgstr "Súbor Postscript"
12318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12319 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12320 msgstr "EPS+LaTeX: Vynechať text v EPS a vytvoriť súbor LaTeX"
12322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12323 msgid "Encapsulated PostScript File"
12324 msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
12326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Restrict to PDF version:"
12329 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
12331 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12332 #, fuzzy
12333 msgid "PDF 1.5"
12334 msgstr "PDF 1.4"
12336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12337 msgid "PDF 1.4"
12338 msgstr "PDF 1.4"
12340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12341 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12342 msgstr "PDF+LaTeX: Vynechať text v PDF a vytvoriť súbor LaTeX"
12344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12345 msgid "EMF Input"
12346 msgstr "Vstup EMF"
12348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12349 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12350 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
12352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12353 msgid "Enhanced Metafiles"
12354 msgstr "Rozšírené metasúbory"
12356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12357 msgid "WMF Input"
12358 msgstr "Vstup WMF"
12360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12361 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12362 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
12364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12365 msgid "Windows Metafiles"
12366 msgstr "Windows Metasúbory"
12368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12369 msgid "EMF Output"
12370 msgstr "Výstup EMF"
12372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12373 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12374 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
12376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12377 msgid "Enhanced Metafile"
12378 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
12380 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12381 msgid "Drop Shadow"
12382 msgstr "Tieň"
12384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12386 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Blur radius (px):"
12389 msgstr "polomer rozostrenia [px]"
12391 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12393 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Opacity (%):"
12396 msgstr "Krytie, %:"
12398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Horizontal offset (px):"
12403 msgstr "Horizontálny posun [px]"
12405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Vertical offset (px):"
12410 msgstr "Vertikálny posun [px]"
12412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12415 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12416 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12417 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12419 msgid "Filters"
12420 msgstr "Filtre"
12422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12423 msgid "Black, blurred drop shadow"
12424 msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
12426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12427 msgid "Drop Glow"
12428 msgstr "Vrhaná žiara"
12430 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12431 msgid "White, blurred drop glow"
12432 msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
12434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12435 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Experimental"
12441 msgstr "Exponent"
12443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Colorizable Drop shadow"
12446 msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
12448 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12449 msgid "Bundled"
12450 msgstr "Pribalené"
12452 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12453 msgid "Personal"
12454 msgstr "Osobné"
12456 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12457 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12458 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
12460 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12461 msgid "Snow crest"
12462 msgstr "Zasnežený hrebeň"
12464 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Drift Size:"
12467 msgstr "Veľkosť posunu"
12469 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12470 msgid "Snow has fallen on object"
12471 msgstr "Sneh napadol na objekt"
12473 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12474 #, c-format
12475 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12476 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
12478 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12479 msgid "Link or embed image:"
12480 msgstr "Odkazovať alebo vkladať obrázky:"
12482 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12483 msgid "embed"
12484 msgstr "vkladať"
12486 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12487 msgid "link"
12488 msgstr "odkazovať"
12490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12491 msgid ""
12492 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12493 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12494 msgstr ""
12495 "Vložiť výsledok do samostatných, väčších súborov SVG. Odkazy smerujú na "
12496 "súbor mimo tohto dokumentu SVG a všetky súbory je potrebné presúvať spolu."
12498 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12499 msgid "GIMP Gradients"
12500 msgstr "Farebné prechody GIMP"
12502 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12503 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12504 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
12506 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12507 msgid "Gradients used in GIMP"
12508 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
12510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12511 msgid "Grid"
12512 msgstr "Mriežka"
12514 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Line Width:"
12517 msgstr "Šírka čiary"
12519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Horizontal Spacing:"
12522 msgstr "Horizontálne medzery"
12524 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Vertical Spacing:"
12527 msgstr "Vertikálne medzery"
12529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Horizontal Offset:"
12532 msgstr "Horizontálny posun"
12534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Vertical Offset:"
12537 msgstr "Vertikálny posun"
12539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12540 msgid "Draw a path which is a grid"
12541 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
12543 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12544 msgid "JavaFX Output"
12545 msgstr "Výstup JavaFX"
12547 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12548 msgid "JavaFX (*.fx)"
12549 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12551 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12552 msgid "JavaFX Raytracer File"
12553 msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
12555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12556 msgid "LaTeX Output"
12557 msgstr "Výstup LaTeX"
12559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12560 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12561 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
12563 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12564 msgid "LaTeX PSTricks File"
12565 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
12567 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12568 msgid "LaTeX Print"
12569 msgstr "Tlač LaTeX"
12571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12572 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12573 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
12575 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12576 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12577 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
12579 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12580 msgid "OpenDocument drawing file"
12581 msgstr "Súbor OpenDocument"
12583 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12584 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12586 msgid "media box"
12587 msgstr "ohraničenie nosiča"
12589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12590 msgid "crop box"
12591 msgstr "ohraničenie orezania"
12593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12594 msgid "trim box"
12595 msgstr "ohraničenie upravenia"
12597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12598 msgid "bleed box"
12599 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
12601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12602 msgid "art box"
12603 msgstr "ohraničenie diela"
12605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12606 msgid "Select page:"
12607 msgstr "Zvoľte stránku:"
12609 #. Display total number of pages
12610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12611 #, c-format
12612 msgid "out of %i"
12613 msgstr "z %i"
12615 #. Crop settings
12616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12617 msgid "Clip to:"
12618 msgstr "Orezať na:"
12620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12621 msgid "Page settings"
12622 msgstr "Nastavenia stránky:"
12624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12625 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12626 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
12628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12629 msgid ""
12630 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12631 "and slow performance."
12632 msgstr ""
12633 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
12634 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
12636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12637 msgid "rough"
12638 msgstr "drsný"
12640 #. Text options
12641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12642 msgid "Text handling:"
12643 msgstr "Obsluha textu:"
12645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12647 msgid "Import text as text"
12648 msgstr "Importovať text ako text"
12650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12651 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12652 msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
12654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12655 msgid "Embed images"
12656 msgstr "Vkladať obrázky"
12658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12659 msgid "Import settings"
12660 msgstr "Nastavenia importu"
12662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12663 msgid "PDF Import Settings"
12664 msgstr "Nastavenia importu PDF"
12666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12667 #, fuzzy
12668 msgctxt "PDF input precision"
12669 msgid "rough"
12670 msgstr "drsný"
12672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12673 #, fuzzy
12674 msgctxt "PDF input precision"
12675 msgid "medium"
12676 msgstr "stredný"
12678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12679 #, fuzzy
12680 msgctxt "PDF input precision"
12681 msgid "fine"
12682 msgstr "jemný"
12684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12685 #, fuzzy
12686 msgctxt "PDF input precision"
12687 msgid "very fine"
12688 msgstr "veľmi jemný"
12690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12691 msgid "PDF Input"
12692 msgstr "Vstup PDF"
12694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12695 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12696 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12699 msgid "Adobe Portable Document Format"
12700 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12703 msgid "AI Input"
12704 msgstr "Výstup AI"
12706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12707 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12708 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
12710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12711 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12712 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
12714 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12715 msgid "PovRay Output"
12716 msgstr "Výstup PovRay"
12718 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12719 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12720 msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
12722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12723 msgid "PovRay Raytracer File"
12724 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
12726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12727 msgid "SVG Input"
12728 msgstr "Vstup SVG"
12730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12731 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12732 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12735 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12736 msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
12738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12739 msgid "SVG Output Inkscape"
12740 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
12742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12743 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12744 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12747 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12748 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
12750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12751 msgid "SVG Output"
12752 msgstr "Výstup SVG"
12754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12755 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12756 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
12758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12759 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12760 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
12762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12763 msgid "SVGZ Input"
12764 msgstr "Vstup SVGZ"
12766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12767 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12768 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
12770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12771 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12772 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
12774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12775 msgid "SVGZ Output"
12776 msgstr "Výstup SVGZ"
12778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12779 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12780 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
12782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12783 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12784 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
12786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12787 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12788 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
12790 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12791 msgid "Windows 32-bit Print"
12792 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
12794 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12795 msgid "WPG Input"
12796 msgstr "Vstup WPG"
12798 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12799 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12800 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12802 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12803 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12804 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
12806 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12807 msgid "Live preview"
12808 msgstr "Živý náhľad"
12810 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12811 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12812 msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
12814 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12815 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12816 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12817 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12818 #: ../src/extension/system.cpp:109
12819 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12820 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
12822 #: ../src/file.cpp:148
12823 msgid "default.svg"
12824 msgstr "default.sk.svg"
12826 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12827 #, c-format
12828 msgid "Failed to load the requested file %s"
12829 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
12831 #: ../src/file.cpp:286
12832 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12833 msgstr ""
12834 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
12836 #: ../src/file.cpp:292
12837 #, c-format
12838 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12839 msgstr ""
12840 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
12842 #: ../src/file.cpp:321
12843 msgid "Document reverted."
12844 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
12846 #: ../src/file.cpp:323
12847 msgid "Document not reverted."
12848 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
12850 #: ../src/file.cpp:473
12851 msgid "Select file to open"
12852 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
12854 #: ../src/file.cpp:557
12855 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12856 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
12858 #: ../src/file.cpp:562
12859 #, c-format
12860 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12861 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12862 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
12863 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
12864 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
12866 #: ../src/file.cpp:567
12867 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12868 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
12870 #: ../src/file.cpp:598
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12874 "caused by an unknown filename extension."
12875 msgstr ""
12876 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
12877 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
12879 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12880 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12881 msgid "Document not saved."
12882 msgstr "Dokument nebol uložený."
12884 #: ../src/file.cpp:606
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12888 msgstr ""
12889 "Súbor %s je chránený proti zápisu. Prosím, odstráňte ochranu proti zápisu a "
12890 "skúste to znova."
12892 #: ../src/file.cpp:614
12893 #, c-format
12894 msgid "File %s could not be saved."
12895 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
12897 #: ../src/file.cpp:631
12898 msgid "Document saved."
12899 msgstr "Dokument bol uložený."
12901 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12902 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12903 #, c-format
12904 msgid "drawing%s"
12905 msgstr "kresba%s"
12907 #: ../src/file.cpp:770
12908 #, c-format
12909 msgid "drawing-%d%s"
12910 msgstr "kresba-%d%s"
12912 #: ../src/file.cpp:774
12913 #, c-format
12914 msgid "%s"
12915 msgstr "%s"
12917 #: ../src/file.cpp:789
12918 msgid "Select file to save a copy to"
12919 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
12921 #: ../src/file.cpp:791
12922 msgid "Select file to save to"
12923 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
12925 #: ../src/file.cpp:886
12926 msgid "No changes need to be saved."
12927 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
12929 #: ../src/file.cpp:903
12930 msgid "Saving document..."
12931 msgstr "Ukladá sa dokument..."
12933 #: ../src/file.cpp:1058
12934 msgid "Import"
12935 msgstr "Importovať"
12937 #: ../src/file.cpp:1108
12938 msgid "Select file to import"
12939 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
12941 #: ../src/file.cpp:1220
12942 msgid "Select file to export to"
12943 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
12945 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12946 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12947 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
12949 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12950 msgid "Blend"
12951 msgstr "Zmiešať"
12953 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12954 msgid "Color Matrix"
12955 msgstr "Matica farieb"
12957 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12958 msgid "Component Transfer"
12959 msgstr "Prenos zložky"
12961 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12962 msgid "Composite"
12963 msgstr "Kombinovať"
12965 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12966 msgid "Convolve Matrix"
12967 msgstr "Konvolučná matica"
12969 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12970 msgid "Diffuse Lighting"
12971 msgstr "Difúzne osvetlenie"
12973 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12974 msgid "Displacement Map"
12975 msgstr "Mapa posunutia"
12977 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12978 msgid "Flood"
12979 msgstr "Vyplnenie"
12981 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12982 msgid "Image"
12983 msgstr "Obrázok"
12985 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12986 msgid "Merge"
12987 msgstr "Zlúčiť"
12989 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12990 msgid "Offset"
12991 msgstr "Posun"
12993 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12994 msgid "Specular Lighting"
12995 msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
12997 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12998 msgid "Tile"
12999 msgstr "Dláždiť"
13001 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13002 msgid "Turbulence"
13003 msgstr "Turbulencia"
13005 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13006 msgid "Source Graphic"
13007 msgstr "Zdrojová grafika"
13009 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13010 msgid "Source Alpha"
13011 msgstr "Zdrojová alfa"
13013 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13014 msgid "Background Image"
13015 msgstr "Obrázok na pozadí"
13017 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13018 msgid "Background Alpha"
13019 msgstr "Alfa pozadia"
13021 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13022 msgid "Fill Paint"
13023 msgstr "Farba výplne"
13025 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13026 msgid "Stroke Paint"
13027 msgstr "Farba ťahu"
13029 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13030 #, fuzzy
13031 msgctxt "Filter blend mode"
13032 msgid "Normal"
13033 msgstr "Normálne"
13035 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13036 #, fuzzy
13037 msgctxt "Filter blend mode"
13038 msgid "Multiply"
13039 msgstr "Násobiť"
13041 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13042 #, fuzzy
13043 msgctxt "Filter blend mode"
13044 msgid "Screen"
13045 msgstr "Tieniť"
13047 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13048 #, fuzzy
13049 msgctxt "Filter blend mode"
13050 msgid "Darken"
13051 msgstr "Stmaviť"
13053 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13054 #, fuzzy
13055 msgctxt "Filter blend mode"
13056 msgid "Lighten"
13057 msgstr "Zosvetliť"
13059 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13060 msgid "Matrix"
13061 msgstr "Matica"
13063 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13064 msgid "Saturate"
13065 msgstr "Nasýtiť"
13067 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13068 msgid "Hue Rotate"
13069 msgstr "Otočiť odtieň"
13071 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13072 msgid "Luminance to Alpha"
13073 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
13075 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13076 msgid "Over"
13077 msgstr "Cez"
13079 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13080 msgid "In"
13081 msgstr "Dnu"
13083 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13084 msgid "Out"
13085 msgstr "Von"
13087 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13088 msgid "Atop"
13089 msgstr "Navrch"
13091 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13092 msgid "XOR"
13093 msgstr "XOR"
13095 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13096 msgid "Arithmetic"
13097 msgstr "Aritmetika"
13099 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13100 msgid "Identity"
13101 msgstr "Identita"
13103 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13104 msgid "Table"
13105 msgstr "Tabuľka"
13107 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13108 msgid "Discrete"
13109 msgstr "Diskrétne"
13111 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13112 msgid "Linear"
13113 msgstr "Lineárne"
13115 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13116 msgid "Gamma"
13117 msgstr "Gama"
13119 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13121 msgid "Duplicate"
13122 msgstr "Duplikovať"
13124 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13125 msgid "Wrap"
13126 msgstr "Zalamovanie"
13128 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13132 msgid "Red"
13133 msgstr "Červená"
13135 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13139 msgid "Green"
13140 msgstr "Zelená"
13142 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13146 msgid "Blue"
13147 msgstr "Modrá"
13149 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13150 msgid "Alpha"
13151 msgstr "Alfa"
13153 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13154 msgid "Erode"
13155 msgstr "Erodovať"
13157 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13158 msgid "Dilate"
13159 msgstr "Dilatovať"
13161 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13162 msgid "Fractal Noise"
13163 msgstr "Fraktálový šum"
13165 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13166 msgid "Distant Light"
13167 msgstr "Vzdialené osvetlenie"
13169 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13170 msgid "Point Light"
13171 msgstr "Bodové osvetlenie"
13173 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13174 msgid "Spot Light"
13175 msgstr "Miestne osvetlenie"
13177 #: ../src/flood-context.cpp:248
13178 msgid "Visible Colors"
13179 msgstr "Viditeľné farby"
13181 #: ../src/flood-context.cpp:266
13182 #, fuzzy
13183 msgctxt "Flood autogap"
13184 msgid "None"
13185 msgstr "Žiadny"
13187 #: ../src/flood-context.cpp:267
13188 #, fuzzy
13189 msgctxt "Flood autogap"
13190 msgid "Small"
13191 msgstr "malý"
13193 #: ../src/flood-context.cpp:268
13194 #, fuzzy
13195 msgctxt "Flood autogap"
13196 msgid "Medium"
13197 msgstr "stredný"
13199 #: ../src/flood-context.cpp:269
13200 #, fuzzy
13201 msgctxt "Flood autogap"
13202 msgid "Large"
13203 msgstr "veľký"
13205 #: ../src/flood-context.cpp:471
13206 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13207 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
13209 #: ../src/flood-context.cpp:511
13210 #, c-format
13211 msgid ""
13212 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13213 msgid_plural ""
13214 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13215 msgstr[0] ""
13216 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
13217 msgstr[1] ""
13218 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
13219 msgstr[2] ""
13220 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
13222 #: ../src/flood-context.cpp:515
13223 #, c-format
13224 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13225 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13226 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
13227 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
13228 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
13230 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13231 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13232 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
13234 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13235 msgid ""
13236 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13237 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13238 msgstr ""
13239 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
13240 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
13241 "vyplniť."
13243 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13244 msgid "Fill bounded area"
13245 msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
13247 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13248 msgid "Set style on object"
13249 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
13251 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13252 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13253 msgstr ""
13254 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
13255 "dotykom"
13257 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13258 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13259 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
13261 #. POINT_LG_BEGIN
13262 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13263 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13264 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
13266 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13267 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13268 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
13270 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13271 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13272 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
13274 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13275 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13276 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13277 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
13279 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13280 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13281 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
13283 #. POINT_RG_FOCUS
13284 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13285 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13286 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13287 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
13289 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13290 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13291 #, c-format
13292 msgid "%s selected"
13293 msgstr "Vybraný %s"
13295 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13296 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13297 #, c-format
13298 msgid " out of %d gradient handle"
13299 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13300 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
13301 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
13302 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
13304 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13305 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13306 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13307 #, c-format
13308 msgid " on %d selected object"
13309 msgid_plural " on %d selected objects"
13310 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
13311 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
13312 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
13314 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13315 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13319 msgid_plural ""
13320 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13321 msgstr[0] ""
13322 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
13323 "b>)"
13324 msgstr[1] ""
13325 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
13326 "b>)"
13327 msgstr[2] ""
13328 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
13329 "b>)"
13331 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13332 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13333 #, c-format
13334 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13335 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13336 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
13337 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
13338 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
13340 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13341 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13342 #, c-format
13343 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13344 msgid_plural ""
13345 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13346 msgstr[0] ""
13347 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
13348 "objektoch"
13349 msgstr[1] ""
13350 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
13351 "objektoch"
13352 msgstr[2] ""
13353 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
13354 "objektoch"
13356 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13358 msgid "Add gradient stop"
13359 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
13361 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13362 msgid "Simplify gradient"
13363 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
13365 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13366 msgid "Create default gradient"
13367 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
13369 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13370 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13371 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
13373 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13374 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13375 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
13377 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13378 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13379 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
13381 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13382 msgid "Invert gradient"
13383 msgstr "Invertovať farebný prechod"
13385 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13386 #, c-format
13387 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13388 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13389 msgstr[0] ""
13390 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13391 msgstr[1] ""
13392 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13393 msgstr[2] ""
13394 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13396 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13397 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13398 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
13400 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13401 msgid "Merge gradient handles"
13402 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
13404 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13405 msgid "Move gradient handle"
13406 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
13408 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13409 msgid "Delete gradient stop"
13410 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
13412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13416 "+Alt</b> to delete stop"
13417 msgstr ""
13418 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
13419 "b> zmaže priehradku"
13421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13422 msgid " (stroke)"
13423 msgstr " (ťah)"
13425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13429 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13430 msgstr ""
13431 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
13432 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
13434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13435 #, c-format
13436 msgid ""
13437 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13438 "separate focus"
13439 msgstr ""
13440 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
13441 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
13443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13447 "separate"
13448 msgid_plural ""
13449 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13450 "separate"
13451 msgstr[0] ""
13452 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
13453 msgstr[1] ""
13454 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
13455 "oddelí"
13456 msgstr[2] ""
13457 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
13458 "oddelí"
13460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13461 msgid "Move gradient handle(s)"
13462 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
13464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13465 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13466 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
13468 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13469 msgid "Delete gradient stop(s)"
13470 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
13472 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13473 msgid "Unit"
13474 msgstr "Jednotka"
13476 #. Add the units menu.
13477 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13480 msgid "Units"
13481 msgstr "Jednotky"
13483 #: ../src/helper/units.cpp:38
13484 msgid "Point"
13485 msgstr "bod"
13487 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13488 msgid "pt"
13489 msgstr "bd"
13491 #: ../src/helper/units.cpp:38
13492 msgid "Pt"
13493 msgstr "bd"
13495 #: ../src/helper/units.cpp:39
13496 msgid "Pica"
13497 msgstr "pica"
13499 #: ../src/helper/units.cpp:39
13500 msgid "pc"
13501 msgstr "pc"
13503 #: ../src/helper/units.cpp:39
13504 msgid "Picas"
13505 msgstr "pica"
13507 #: ../src/helper/units.cpp:39
13508 msgid "Pc"
13509 msgstr "Pc"
13511 #: ../src/helper/units.cpp:40
13512 msgid "Pixel"
13513 msgstr "bod"
13515 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13519 msgid "px"
13520 msgstr "bd"
13522 #: ../src/helper/units.cpp:40
13523 msgid "Pixels"
13524 msgstr "body"
13526 #: ../src/helper/units.cpp:40
13527 msgid "Px"
13528 msgstr "bd"
13530 #. You can add new elements from this point forward
13531 #: ../src/helper/units.cpp:42
13532 msgid "Percent"
13533 msgstr "percento"
13535 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13536 msgid "%"
13537 msgstr "%"
13539 #: ../src/helper/units.cpp:42
13540 msgid "Percents"
13541 msgstr "percent"
13543 #: ../src/helper/units.cpp:43
13544 msgid "Millimeter"
13545 msgstr "milimeter"
13547 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13548 msgid "mm"
13549 msgstr "mm"
13551 #: ../src/helper/units.cpp:43
13552 msgid "Millimeters"
13553 msgstr "milimetre"
13555 #: ../src/helper/units.cpp:44
13556 msgid "Centimeter"
13557 msgstr "centimeter"
13559 #: ../src/helper/units.cpp:44
13560 msgid "cm"
13561 msgstr "cm"
13563 #: ../src/helper/units.cpp:44
13564 msgid "Centimeters"
13565 msgstr "centimetre"
13567 #: ../src/helper/units.cpp:45
13568 msgid "Meter"
13569 msgstr "meter"
13571 #: ../src/helper/units.cpp:45
13572 msgid "m"
13573 msgstr "m"
13575 #: ../src/helper/units.cpp:45
13576 msgid "Meters"
13577 msgstr "metre"
13579 #. no svg_unit
13580 #: ../src/helper/units.cpp:46
13581 msgid "Inch"
13582 msgstr "palec"
13584 #: ../src/helper/units.cpp:46
13585 msgid "in"
13586 msgstr "pl"
13588 #: ../src/helper/units.cpp:46
13589 msgid "Inches"
13590 msgstr "palce"
13592 #: ../src/helper/units.cpp:47
13593 msgid "Foot"
13594 msgstr "stopa"
13596 #: ../src/helper/units.cpp:47
13597 msgid "ft"
13598 msgstr "st"
13600 #: ../src/helper/units.cpp:47
13601 msgid "Feet"
13602 msgstr "stôp"
13604 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13606 #: ../src/helper/units.cpp:50
13607 msgid "Em square"
13608 msgstr "em štvorec"
13610 #: ../src/helper/units.cpp:50
13611 msgid "em"
13612 msgstr "em"
13614 #: ../src/helper/units.cpp:50
13615 msgid "Em squares"
13616 msgstr "em štvorce"
13618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13619 #: ../src/helper/units.cpp:52
13620 msgid "Ex square"
13621 msgstr "ex štvorec"
13623 #: ../src/helper/units.cpp:52
13624 msgid "ex"
13625 msgstr "ex"
13627 #: ../src/helper/units.cpp:52
13628 msgid "Ex squares"
13629 msgstr "ex štvorce"
13631 #: ../src/inkscape.cpp:324
13632 msgid "Autosaving documents..."
13633 msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
13635 #: ../src/inkscape.cpp:395
13636 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13637 msgstr ""
13638 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
13639 "dokumentu nebolo nájdené."
13641 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13642 #, c-format
13643 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13644 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
13646 #: ../src/inkscape.cpp:420
13647 msgid "Autosave complete."
13648 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
13650 #: ../src/inkscape.cpp:670
13651 msgid "Untitled document"
13652 msgstr "Dokument bez názvu"
13654 #. Show nice dialog box
13655 #: ../src/inkscape.cpp:702
13656 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13657 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
13659 #: ../src/inkscape.cpp:703
13660 msgid ""
13661 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13662 "locations:\n"
13663 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
13665 #: ../src/inkscape.cpp:704
13666 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13667 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
13669 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13670 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13671 #: ../src/interface.cpp:820
13672 msgid "Commands Bar"
13673 msgstr "Panel príkazov"
13675 #: ../src/interface.cpp:820
13676 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13677 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
13679 #: ../src/interface.cpp:822
13680 msgid "Snap Controls Bar"
13681 msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
13683 #: ../src/interface.cpp:822
13684 msgid "Show or hide the snapping controls"
13685 msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
13687 #: ../src/interface.cpp:824
13688 msgid "Tool Controls Bar"
13689 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
13691 #: ../src/interface.cpp:824
13692 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13693 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
13695 #: ../src/interface.cpp:826
13696 msgid "_Toolbox"
13697 msgstr "_Panel nástrojov"
13699 #: ../src/interface.cpp:826
13700 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13701 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
13703 #: ../src/interface.cpp:832
13704 msgid "_Palette"
13705 msgstr "_Paleta"
13707 #: ../src/interface.cpp:832
13708 msgid "Show or hide the color palette"
13709 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
13711 #: ../src/interface.cpp:834
13712 msgid "_Statusbar"
13713 msgstr "_Stavový riadok"
13715 #: ../src/interface.cpp:834
13716 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13717 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
13719 #: ../src/interface.cpp:842
13720 msgid "Default interface setup"
13721 msgstr "Štandardné rozloženie rozhrania"
13723 #: ../src/interface.cpp:843
13724 msgid "Set the custom task"
13725 msgstr "Nastaviť vlastnú úlohu"
13727 # TODO: check
13728 #: ../src/interface.cpp:844
13729 msgid "Wide"
13730 msgstr "Široký"
13732 #: ../src/interface.cpp:844
13733 msgid "Setup for widescreen work"
13734 msgstr "Nastavenie na prácu na širokouhlej obrazovke"
13736 #: ../src/interface.cpp:941
13737 #, c-format
13738 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13739 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
13741 #: ../src/interface.cpp:983
13742 msgid "Open _Recent"
13743 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
13745 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13746 #: ../src/interface.cpp:1088
13747 #, c-format
13748 msgid "Enter group #%s"
13749 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
13751 #: ../src/interface.cpp:1099
13752 msgid "Go to parent"
13753 msgstr "O stupeň vyššie"
13755 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13756 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13757 msgid "Drop color"
13758 msgstr "Vynechať farbu"
13760 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13761 msgid "Drop color on gradient"
13762 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
13764 #: ../src/interface.cpp:1392
13765 msgid "Could not parse SVG data"
13766 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
13768 #: ../src/interface.cpp:1431
13769 msgid "Drop SVG"
13770 msgstr "Vypustiť SVG"
13772 #: ../src/interface.cpp:1465
13773 msgid "Drop bitmap image"
13774 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
13776 #: ../src/interface.cpp:1557
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13780 "you want to replace it?</span>\n"
13781 "\n"
13782 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13783 msgstr ""
13784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
13785 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
13786 "\n"
13787 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
13789 #: ../src/knot.cpp:432
13790 msgid "Node or handle drag canceled."
13791 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
13793 #: ../src/knotholder.cpp:152
13794 msgid "Change handle"
13795 msgstr "Zmeniť úchop"
13797 #: ../src/knotholder.cpp:231
13798 msgid "Move handle"
13799 msgstr "Posunúť úchop"
13801 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13802 #: ../src/knotholder.cpp:252
13803 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13804 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
13806 #: ../src/knotholder.cpp:255
13807 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13808 msgstr "Zmeniť <b>mierku</b> vzorky výplne; rovnomerne s <b>Ctrl</b>"
13810 #: ../src/knotholder.cpp:258
13811 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13812 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
13814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13815 msgid "Master"
13816 msgstr "Hlavný"
13818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13819 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13820 msgstr ""
13821 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
13823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13824 msgid "Dockbar style"
13825 msgstr "Štýl doku"
13827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13828 msgid "Dockbar style to show items on it"
13829 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
13831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13832 msgid "Iconify"
13833 msgstr "Minimalizovať"
13835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13836 msgid "Iconify this dock"
13837 msgstr "Minimalizovať tento dok"
13839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13840 msgid "Close"
13841 msgstr "Zatvoriť"
13843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13844 msgid "Close this dock"
13845 msgstr "Zatvorí tento dok"
13847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13849 msgid "Controlling dock item"
13850 msgstr "Riadiaca položka doku"
13852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13853 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13854 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
13856 #. Name
13857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13858 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13859 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13860 msgid "Orientation"
13861 msgstr "Orientácia"
13863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13864 msgid "Orientation of the docking item"
13865 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
13867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13868 msgid "Resizable"
13869 msgstr "Meniteľná veľkosť"
13871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13872 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13873 msgstr ""
13874 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
13875 "paneli"
13877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13878 msgid "Item behavior"
13879 msgstr "Správanie položky"
13881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13882 msgid ""
13883 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13884 "locked, etc.)"
13885 msgstr ""
13886 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
13887 "atď.)"
13889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13890 msgid "Locked"
13891 msgstr "Zamknuté"
13893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13894 msgid ""
13895 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13896 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
13898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13899 msgid "Preferred width"
13900 msgstr "Preferovaná šírka"
13902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13903 msgid "Preferred width for the dock item"
13904 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
13906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13907 msgid "Preferred height"
13908 msgstr "Preferovaná výška"
13910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13911 msgid "Preferred height for the dock item"
13912 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
13914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13918 "some other compound dock object."
13919 msgstr ""
13920 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
13921 "niektorý iný zložený objekt doku."
13923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13927 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13928 msgstr ""
13929 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
13930 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
13932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13933 #, c-format
13934 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13935 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
13937 #. UnLock menuitem
13938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13939 msgid "UnLock"
13940 msgstr "Odomknúť"
13942 #. Hide menuitem.
13943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13944 msgid "Hide"
13945 msgstr "Skryť"
13947 #. Lock menuitem
13948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13949 msgid "Lock"
13950 msgstr "Zamknúť"
13952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13953 #, c-format
13954 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13955 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
13957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13958 msgid "Default title"
13959 msgstr "Štandardný názov"
13961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13962 msgid "Default title for newly created floating docks"
13963 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
13965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13966 msgid ""
13967 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13968 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13969 msgstr ""
13970 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
13971 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
13972 "medzi položkami"
13974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13975 msgid "Switcher Style"
13976 msgstr "Štýl prepínača"
13978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13979 msgid "Switcher buttons style"
13980 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
13982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13983 msgid "Expand direction"
13984 msgstr "Zväčšiť smer"
13986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13987 msgid ""
13988 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13989 "given direction"
13990 msgstr ""
13991 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
13993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13997 "item with that name (%p)."
13998 msgstr ""
13999 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
14000 "už existuje (%p)."
14002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14003 #, c-format
14004 msgid ""
14005 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14006 "named controller."
14007 msgstr ""
14008 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
14009 "názov ovládač."
14011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14016 msgid "Page"
14017 msgstr "Stránka"
14019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14020 msgid "The index of the current page"
14021 msgstr "Index aktuálnej stránky"
14023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14024 msgid "Name"
14025 msgstr "Meno"
14027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14028 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14029 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
14031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14032 msgid "Long name"
14033 msgstr "Dlhý názov"
14035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14036 msgid "Human readable name for the dock object"
14037 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
14039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14040 msgid "Stock Icon"
14041 msgstr "Štandardná ikona"
14043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14044 msgid "Stock icon for the dock object"
14045 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
14047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14048 msgid "Pixbuf Icon"
14049 msgstr "Ikona Pixbuf"
14051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14052 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14053 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
14055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14056 msgid "Dock master"
14057 msgstr "Hlavný dok"
14059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14060 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14061 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
14063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14064 #, c-format
14065 msgid ""
14066 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14067 "hasn't implemented this method"
14068 msgstr ""
14069 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
14070 "neimplementoval túto metódu"
14072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14073 #, c-format
14074 msgid ""
14075 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14076 "crash"
14077 msgstr ""
14078 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
14079 "havarovať."
14081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14082 #, c-format
14083 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14084 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
14086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14087 #, c-format
14088 msgid ""
14089 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14090 msgstr ""
14091 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
14093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14094 msgid "Position"
14095 msgstr "Poloha"
14097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14098 msgid "Position of the divider in pixels"
14099 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
14101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14102 msgid "Sticky"
14103 msgstr "Lepkavý"
14105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14106 msgid ""
14107 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14108 "the host is redocked"
14109 msgstr ""
14110 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
14111 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
14113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14114 msgid "Host"
14115 msgstr "Hostiteľ"
14117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14118 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14119 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
14121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14122 msgid "Next placement"
14123 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
14125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14126 msgid ""
14127 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14128 "to us"
14129 msgstr ""
14130 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
14131 "ukotvenie u nás"
14133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14134 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14135 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
14137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14138 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14139 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
14141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14142 msgid "Floating Toplevel"
14143 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
14145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14146 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14147 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
14149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14150 msgid "X-Coordinate"
14151 msgstr "Súradnica X"
14153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14154 msgid "X coordinate for dock when floating"
14155 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
14157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14158 msgid "Y-Coordinate"
14159 msgstr "Súradnica Y"
14161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14162 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14163 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
14165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14166 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14167 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
14169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14170 #, c-format
14171 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14172 msgstr ""
14173 "Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
14174 "hostiteľom %p"
14176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14180 "parent %p"
14181 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
14183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14184 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14185 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
14187 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14189 msgid "Floating"
14190 msgstr "Plávajúci"
14192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14193 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14194 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
14196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14197 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14198 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
14200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14201 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14202 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
14204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14205 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14206 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
14208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14209 msgid "Float X"
14210 msgstr "Plávajúce X"
14212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14213 msgid "X coordinate for a floating dock"
14214 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
14216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14217 msgid "Float Y"
14218 msgstr "Plávajúce Y"
14220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14221 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14222 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
14224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14225 #, c-format
14226 msgid "Dock #%d"
14227 msgstr "Ukotvenie #%d"
14229 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14230 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14231 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
14233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14234 msgid "doEffect stack test"
14235 msgstr "test zásobníka doEffect"
14237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14238 msgid "Angle bisector"
14239 msgstr "Rozdelenie uhla"
14241 #. TRANSLATORS: boolean operations
14242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14243 msgid "Boolops"
14244 msgstr "Booleovské operácie"
14246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14247 msgid "Circle (by center and radius)"
14248 msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
14250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14251 msgid "Circle by 3 points"
14252 msgstr "Kruh 3 bodov"
14254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14255 msgid "Dynamic stroke"
14256 msgstr "Dynamický ťah"
14258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14259 msgid "Lattice Deformation"
14260 msgstr "Šalátová deformácia"
14262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14263 msgid "Line Segment"
14264 msgstr "Segment úsečky"
14266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14267 msgid "Mirror symmetry"
14268 msgstr "Zrkadlová symetria"
14270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14271 msgid "Parallel"
14272 msgstr "Rovnobežne"
14274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14275 msgid "Path length"
14276 msgstr "Dĺžka cesty"
14278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14279 msgid "Perpendicular bisector"
14280 msgstr "Kolmé delenie"
14282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14283 msgid "Perspective path"
14284 msgstr "Perspektíva cesty"
14286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Power stroke"
14289 msgstr "Ťah vzorky"
14291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14292 msgid "Rotate copies"
14293 msgstr "Otáčať kópie"
14295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14296 msgid "Recursive skeleton"
14297 msgstr "Rekurzívna kostra"
14299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14300 msgid "Tangent to curve"
14301 msgstr "Dotyčnica krivky"
14303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14304 msgid "Text label"
14305 msgstr "Textový štítok"
14307 #. 0.46
14308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14309 msgid "Bend"
14310 msgstr "Ohnúť"
14312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14313 msgid "Gears"
14314 msgstr "Ozubenie"
14316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14317 msgid "Pattern Along Path"
14318 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
14320 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14322 msgid "Stitch Sub-Paths"
14323 msgstr "Zošiť podcesty"
14325 #. 0.47
14326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14327 msgid "VonKoch"
14328 msgstr "VonKoch"
14330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14331 msgid "Knot"
14332 msgstr "Uzol"
14334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14335 msgid "Construct grid"
14336 msgstr "Zostrojiť mriežku"
14338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14339 msgid "Spiro spline"
14340 msgstr "Špirálová drážka"
14342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14343 msgid "Envelope Deformation"
14344 msgstr "Obálková deformácia"
14346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14347 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14348 msgstr "Interpolácia podciest"
14350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14351 msgid "Hatches (rough)"
14352 msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
14354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14355 msgid "Sketch"
14356 msgstr "Skica"
14358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14359 msgid "Ruler"
14360 msgstr "Pravítko"
14362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14363 msgid "Is visible?"
14364 msgstr "Je viditeľný?"
14366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14367 msgid ""
14368 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14369 "disabled on canvas"
14370 msgstr ""
14371 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
14372 "vypnutý na plátne."
14374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14375 msgid "No effect"
14376 msgstr "Žiadny efekt"
14378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14379 #, c-format
14380 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14381 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
14383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14384 #, c-format
14385 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14386 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
14388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14389 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14390 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
14392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Bend path:"
14395 msgstr "Ohnúť cestu"
14397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14398 msgid "Path along which to bend the original path"
14399 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
14401 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14402 msgid "Width of the path"
14403 msgstr "Šírka cesty"
14405 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14407 msgid "Width in units of length"
14408 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
14410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14411 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14412 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
14414 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14415 msgid "Original path is vertical"
14416 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
14418 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14419 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14420 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
14422 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Size X:"
14425 msgstr "Veľkosť X"
14427 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14428 msgid "The size of the grid in X direction."
14429 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
14431 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Size Y:"
14434 msgstr "Veľkosť Y"
14436 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14437 msgid "The size of the grid in Y direction."
14438 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
14440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Stitch path:"
14443 msgstr "Zošiť cestu"
14445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14446 msgid "The path that will be used as stitch."
14447 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
14449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Number of paths:"
14452 msgstr "Počet ciest"
14454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14455 msgid "The number of paths that will be generated."
14456 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
14458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Start edge variance:"
14461 msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14464 msgid ""
14465 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14466 "& outside the guide path"
14467 msgstr ""
14468 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
14469 "a von vodiacej cesty"
14471 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Start spacing variance:"
14474 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14477 msgid ""
14478 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14479 "& forth along the guide path"
14480 msgstr ""
14481 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
14482 "pozdĺž vodiacej cesty"
14484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14485 #, fuzzy
14486 msgid "End edge variance:"
14487 msgstr "Variácia koncovej hrany"
14489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14490 msgid ""
14491 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14492 "outside the guide path"
14493 msgstr ""
14494 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
14495 "von vodiacej cesty"
14497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14498 #, fuzzy
14499 msgid "End spacing variance:"
14500 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
14502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14503 msgid ""
14504 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14505 "forth along the guide path"
14506 msgstr ""
14507 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
14508 "pozdĺž vodiacej cesty"
14510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Scale width:"
14513 msgstr "Šírka mierky"
14515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14516 msgid "Scale the width of the stitch path"
14517 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
14519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14520 msgid "Scale width relative to length"
14521 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
14523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14524 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14525 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
14527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Top bend path:"
14530 msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
14532 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14533 msgid "Top path along which to bend the original path"
14534 msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
14536 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Right bend path:"
14539 msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
14541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14542 msgid "Right path along which to bend the original path"
14543 msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
14545 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Bottom bend path:"
14548 msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
14550 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14551 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14552 msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
14554 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Left bend path:"
14557 msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
14559 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14560 msgid "Left path along which to bend the original path"
14561 msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
14563 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14564 msgid "Enable left & right paths"
14565 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
14567 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14568 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14569 msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
14571 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14572 msgid "Enable top & bottom paths"
14573 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
14575 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14576 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14577 msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Teeth:"
14582 msgstr "Zuby"
14584 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14585 msgid "The number of teeth"
14586 msgstr "Počet zubov"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Phi:"
14591 msgstr "fí"
14593 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14594 msgid ""
14595 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14596 "contact."
14597 msgstr ""
14598 "Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
14599 "kontakte.."
14601 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Trajectory:"
14604 msgstr "Trajektória"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14607 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14608 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
14610 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Steps:"
14613 msgstr "Kroky"
14615 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14616 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14617 msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
14619 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14620 msgid "Equidistant spacing"
14621 msgstr "Rovnomerné rozostupy"
14623 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14624 msgid ""
14625 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14626 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14627 "trajectory path."
14628 msgstr ""
14629 "Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
14630 "konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
14631 "trajektórii cesty."
14633 #. initialise your parameters here:
14634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Fixed width:"
14637 msgstr "Pevná šírka"
14639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14640 msgid "Size of hidden region of lower string"
14641 msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
14643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14644 msgid "In units of stroke width"
14645 msgstr "V jednotkách šírky ťahu"
14647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14648 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14649 msgstr "Považovať „Šírku prerušenia“ v pomere k šírke ťahu"
14651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14652 msgid "Stroke width"
14653 msgstr "Šírka ťahu"
14655 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14656 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14657 msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
14659 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14660 msgid "Crossing path stroke width"
14661 msgstr "Zmeniť šírku pretínajúcej cesty"
14663 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14664 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14665 msgstr "Pridať šírku pretínajúceho ťahu k šírke prerušenia"
14667 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Switcher size:"
14670 msgstr "Veľkosť prepínača"
14672 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14673 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14674 msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
14676 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14677 msgid "Crossing Signs"
14678 msgstr "Značky pretínania"
14680 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14681 msgid "Crossings signs"
14682 msgstr "Značky pretínania"
14684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14685 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14686 msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
14688 #. / @todo Is this the right verb?
14689 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14690 msgid "Change knot crossing"
14691 msgstr "Zmeniť pretínanie uzlov"
14693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Pattern source:"
14696 msgstr "Zdroj vzorky"
14698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14699 msgid "Path to put along the skeleton path"
14700 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
14702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Pattern copies:"
14705 msgstr "Kópie vzorky"
14707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14708 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14709 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
14711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14712 msgid "Width of the pattern"
14713 msgstr "Šírka vzorky"
14715 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14716 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14717 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
14719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14721 msgid "Spacing:"
14722 msgstr "Rozostup:"
14724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14725 #, no-c-format
14726 msgid ""
14727 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14728 "limited to -90% of pattern width."
14729 msgstr ""
14730 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
14731 "na -90 % šírky vzorky."
14733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14734 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14735 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
14737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14738 msgid ""
14739 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14740 "height"
14741 msgstr ""
14742 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
14743 "výšky"
14745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14746 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14747 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
14749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Fuse nearby ends:"
14752 msgstr "Spojiť blízke konce"
14754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14755 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14756 msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
14758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Frequency randomness:"
14761 msgstr "Náhodnosť frekvencie"
14763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14764 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14765 msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
14767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Growth:"
14770 msgstr "Rast"
14772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14773 msgid "Growth of distance between hatches."
14774 msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
14776 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14780 msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
14782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14783 msgid ""
14784 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14785 "0=sharp, 1=default"
14786 msgstr ""
14787 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
14788 "1=štandardná"
14790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14791 #, fuzzy
14792 msgid "1st side, out:"
14793 msgstr "1. strana, von"
14795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14796 msgid ""
14797 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14798 "1=default"
14799 msgstr ""
14800 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
14801 "1=štandardná"
14803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14804 #, fuzzy
14805 msgid "2nd side, in:"
14806 msgstr "2. strana, dnu"
14808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14809 msgid ""
14810 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14811 "1=default"
14812 msgstr ""
14813 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
14814 "1=štandardná"
14816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14817 #, fuzzy
14818 msgid "2nd side, out:"
14819 msgstr "2. strana, von"
14821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14822 msgid ""
14823 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14824 "1=default"
14825 msgstr ""
14826 "Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky. 0=ostrá, "
14827 "1=štandardná"
14829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14832 msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
14834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14835 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14836 msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
14838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14841 #, fuzzy
14842 msgid "2nd side:"
14843 msgstr "2. strana"
14845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14846 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14847 msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
14849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14852 msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
14854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14855 msgid ""
14856 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14857 "boundary."
14858 msgstr ""
14859 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
14860 "hranicu."
14862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14863 msgid ""
14864 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14865 "the boundary."
14866 msgstr ""
14867 "Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
14868 "hranicu."
14870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Variance: 1st side:"
14873 msgstr "Variácia: 1. strana"
14875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14876 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14877 msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
14879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14880 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14881 msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
14884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14885 msgid "Generate thick/thin path"
14886 msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
14888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14889 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14890 msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
14892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14893 msgid "Bend hatches"
14894 msgstr "Ohnúť šrafovanie"
14896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14897 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14898 msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
14900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Thickness: at 1st side:"
14903 msgstr "Hrúbka: 1. strana"
14905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14906 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14907 msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
14909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14910 #, fuzzy
14911 msgid "at 2nd side:"
14912 msgstr "na 2. strane"
14914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14915 msgid "Width at 'top' half-turns"
14916 msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
14919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14920 #, fuzzy
14921 msgid "from 2nd to 1st side:"
14922 msgstr "z 2. na 1. stranu"
14924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14925 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14926 msgstr "Šírka od „vrchu“ po „spodok“"
14928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14929 #, fuzzy
14930 msgid "from 1st to 2nd side:"
14931 msgstr "z 1. na 2. stranu"
14933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14934 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14935 msgstr "Šírka od „spodku“ po „vrch“"
14937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14938 msgid "Hatches width and dir"
14939 msgstr "Šírka a smer šrafovania"
14941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14942 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14943 msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
14946 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14948 msgid "Global bending"
14949 msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
14951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14952 msgid ""
14953 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14954 "amount"
14955 msgstr ""
14956 "Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
14957 "ohnutia"
14959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14960 msgid "Both"
14961 msgstr "Obe"
14963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14964 msgid "Start"
14965 msgstr "Začiatok"
14967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14968 msgid "End"
14969 msgstr "Koniec"
14971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Mark distance:"
14974 msgstr "Vzdialenosť značiek"
14976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14977 msgid "Distance between successive ruler marks"
14978 msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
14980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Major length:"
14983 msgstr "Dĺžka hlavných"
14985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14986 msgid "Length of major ruler marks"
14987 msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
14989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Minor length:"
14992 msgstr "Dĺžka vedľajších"
14994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14995 msgid "Length of minor ruler marks"
14996 msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
14998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Major steps:"
15001 msgstr "Hlavné kroky"
15003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15004 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15005 msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
15007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Shift marks by:"
15010 msgstr "Posunúť značky o"
15012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15013 msgid "Shift marks by this many steps"
15014 msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
15016 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Mark direction:"
15019 msgstr "Smer značky"
15021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15022 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15023 msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
15025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15026 msgid "Offset of first mark"
15027 msgstr "Posunutie prvej značky"
15029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Border marks:"
15032 msgstr "Okrajové značky"
15034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15035 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15036 msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
15038 #. initialise your parameters here:
15039 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Strokes:"
15043 msgstr "Ťahy"
15045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15046 msgid "Draw that many approximating strokes"
15047 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
15049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Max stroke length:"
15052 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
15054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15055 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15056 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
15058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Stroke length variation:"
15061 msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
15063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15064 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15065 msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Max. overlap:"
15070 msgstr "Max. prelínanie"
15072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15073 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15074 msgstr ""
15075 "O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
15077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Overlap variation:"
15080 msgstr "Variácia prelínania"
15082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15083 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15084 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
15086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Max. end tolerance:"
15089 msgstr "Max. koncová tolerancia"
15091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15092 msgid ""
15093 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15094 "to maximum length)"
15095 msgstr ""
15096 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
15097 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
15099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Average offset:"
15102 msgstr "Priemerný posun"
15104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15105 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15106 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
15108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Max. tremble:"
15111 msgstr "Max. chvenie"
15113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15114 msgid "Maximum tremble magnitude"
15115 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
15117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Tremble frequency:"
15120 msgstr "Frekvencia chvenia"
15122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15123 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15124 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
15126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Construction lines:"
15129 msgstr "Konštrukčné čiary"
15131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15132 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15133 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
15135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15136 msgid ""
15137 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15138 "5*offset)"
15139 msgstr ""
15140 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
15142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Max. length:"
15145 msgstr "Max. dĺžka"
15147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15148 msgid "Maximum length of construction lines"
15149 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
15151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Length variation:"
15154 msgstr "Variácia dĺžky"
15156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15157 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15158 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
15160 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Placement randomness:"
15163 msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
15165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15166 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15167 msgstr ""
15168 "0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
15170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15171 #, fuzzy
15172 msgid "k_min:"
15173 msgstr "k_min"
15175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15176 msgid "min curvature"
15177 msgstr "min. zakrivenie"
15179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15180 #, fuzzy
15181 msgid "k_max:"
15182 msgstr "k_max"
15184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15185 msgid "max curvature"
15186 msgstr "max. zakrivenie"
15188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Nb of generations:"
15191 msgstr "Počet generácií"
15193 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15194 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15195 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
15197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Generating path:"
15200 msgstr "Generujúca cesta"
15202 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15203 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15204 msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
15206 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15207 msgid "Use uniform transforms only"
15208 msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
15210 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15211 msgid ""
15212 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15213 "(otherwise, they define a general transform)."
15214 msgstr ""
15215 "2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
15216 "(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
15218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15219 msgid "Draw all generations"
15220 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
15222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15223 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15224 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
15226 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15227 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Reference segment:"
15230 msgstr "Referenčný segment"
15232 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15233 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15234 msgstr "Referenčný segment. Štandardne stred vodorovnej čiary ohraničenia."
15236 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15237 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15238 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15239 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Max complexity:"
15242 msgstr "Maximálna komplexnosť"
15244 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15245 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15246 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
15248 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15249 msgid "Change bool parameter"
15250 msgstr "Zmeniť parameter bool"
15252 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15253 msgid "Change enumeration parameter"
15254 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
15256 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15257 msgid "Change scalar parameter"
15258 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
15260 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15261 msgid "Edit on-canvas"
15262 msgstr "Upravovať na plátne"
15264 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15265 msgid "Copy path"
15266 msgstr "Kopírovať cestu"
15268 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15269 msgid "Paste path"
15270 msgstr "Vložiť cestu"
15272 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15273 msgid "Link to path"
15274 msgstr "Pripojiť k ceste"
15276 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15277 msgid "Paste path parameter"
15278 msgstr "Vložiť parameter cesty"
15280 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15281 msgid "Link path parameter to path"
15282 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
15284 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15285 msgid "Change point parameter"
15286 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
15288 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15289 msgid "Change random parameter"
15290 msgstr "Zmeniť parameter random"
15292 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15293 msgid "Change text parameter"
15294 msgstr "Zmeniť parameter text"
15296 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15297 msgid "Change unit parameter"
15298 msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
15300 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15301 msgid "Change vector parameter"
15302 msgstr "Zmeniť parameter vector"
15304 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15305 #, c-format
15306 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15307 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
15309 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15310 #, c-format
15311 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15312 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
15314 #: ../src/main.cpp:267
15315 msgid "Print the Inkscape version number"
15316 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
15318 #: ../src/main.cpp:272
15319 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15320 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
15322 #: ../src/main.cpp:277
15323 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15324 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
15326 #: ../src/main.cpp:282
15327 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15328 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
15330 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15331 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15332 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15333 msgid "FILENAME"
15334 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
15336 #: ../src/main.cpp:287
15337 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15338 msgstr ""
15339 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
15341 #: ../src/main.cpp:292
15342 msgid "Export document to a PNG file"
15343 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
15345 #: ../src/main.cpp:297
15346 msgid ""
15347 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15348 "EPS/PDF (default 90)"
15349 msgstr ""
15350 "Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
15351 "(predvolená hodnota 90)"
15353 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15354 msgid "DPI"
15355 msgstr "DPI"
15357 #: ../src/main.cpp:302
15358 msgid ""
15359 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15360 "corner)"
15361 msgstr ""
15362 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných jednotkách SVG (štandardne je "
15363 "to plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
15365 #: ../src/main.cpp:303
15366 msgid "x0:y0:x1:y1"
15367 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15369 #: ../src/main.cpp:307
15370 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15371 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
15373 #: ../src/main.cpp:312
15374 msgid "Exported area is the entire page"
15375 msgstr "Exportovaná oblasť je celá stránka"
15377 #: ../src/main.cpp:317
15378 msgid ""
15379 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15380 "user units)"
15381 msgstr ""
15382 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
15383 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
15385 #: ../src/main.cpp:322
15386 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15387 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
15389 #: ../src/main.cpp:323
15390 msgid "WIDTH"
15391 msgstr "ŠÍRKA"
15393 #: ../src/main.cpp:327
15394 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15395 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
15397 #: ../src/main.cpp:328
15398 msgid "HEIGHT"
15399 msgstr "VÝŠKA"
15401 #: ../src/main.cpp:332
15402 msgid "The ID of the object to export"
15403 msgstr "ID exportovaného objektu"
15405 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15406 msgid "ID"
15407 msgstr "ID:"
15409 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15410 #. See "man inkscape" for details.
15411 #: ../src/main.cpp:339
15412 msgid ""
15413 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15414 msgstr ""
15415 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
15417 #: ../src/main.cpp:344
15418 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15419 msgstr ""
15420 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
15422 #: ../src/main.cpp:349
15423 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15424 msgstr ""
15425 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
15427 #: ../src/main.cpp:350
15428 msgid "COLOR"
15429 msgstr "FARBA"
15431 #: ../src/main.cpp:354
15432 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15433 msgstr ""
15434 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
15436 #: ../src/main.cpp:355
15437 msgid "VALUE"
15438 msgstr "HODNOTA"
15440 #: ../src/main.cpp:359
15441 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15442 msgstr ""
15443 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
15444 "alebo inkscape)"
15446 #: ../src/main.cpp:364
15447 msgid "Export document to a PS file"
15448 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
15450 #: ../src/main.cpp:369
15451 msgid "Export document to an EPS file"
15452 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
15454 #: ../src/main.cpp:374
15455 msgid "Export document to a PDF file"
15456 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
15458 #: ../src/main.cpp:379
15459 msgid ""
15460 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15461 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15462 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15463 msgstr ""
15464 "Exportovať PDF/PS/EPS bez textu. Okrem PDF/PS/EPS sa exportuje súbor LaTeX, "
15465 "ktorý dáva text nad súbor PDF/PS/EPS. Do LaTeXu výsledok  vložíte "
15466 "nasledovne: \\input{latexfile.tex}"
15468 #: ../src/main.cpp:385
15469 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15470 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
15472 #: ../src/main.cpp:391
15473 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15474 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
15476 #: ../src/main.cpp:396
15477 msgid ""
15478 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15479 "PDF)"
15480 msgstr ""
15481 "Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
15482 "PDF)"
15484 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15485 #: ../src/main.cpp:402
15486 msgid ""
15487 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15488 "query-id"
15489 msgstr ""
15490 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
15492 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15493 #: ../src/main.cpp:408
15494 msgid ""
15495 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15496 "query-id"
15497 msgstr ""
15498 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
15500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15501 #: ../src/main.cpp:414
15502 msgid ""
15503 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15504 "id"
15505 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
15507 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15508 #: ../src/main.cpp:420
15509 msgid ""
15510 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15511 "id"
15512 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
15514 #: ../src/main.cpp:425
15515 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15516 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
15518 #: ../src/main.cpp:430
15519 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15520 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
15522 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15523 #: ../src/main.cpp:436
15524 msgid "Print out the extension directory and exit"
15525 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
15527 #: ../src/main.cpp:441
15528 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15529 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
15531 #: ../src/main.cpp:446
15532 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15533 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
15535 #: ../src/main.cpp:451
15536 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15537 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
15539 #: ../src/main.cpp:452
15540 msgid "VERB-ID"
15541 msgstr "VERB-ID"
15543 #: ../src/main.cpp:456
15544 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15545 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
15547 #: ../src/main.cpp:457
15548 msgid "OBJECT-ID"
15549 msgstr "OBJECT-ID"
15551 #: ../src/main.cpp:461
15552 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15553 msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
15555 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15556 msgid ""
15557 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15558 "\n"
15559 "Available options:"
15560 msgstr ""
15561 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
15562 "\n"
15563 "Dostupné prepínače:"
15565 #. ## Add a menu for clear()
15566 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15567 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15568 msgid "_File"
15569 msgstr "_Súbor"
15571 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15572 msgid "_New"
15573 msgstr "_Nové"
15575 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15576 msgid "_Edit"
15577 msgstr "_Upraviť"
15579 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15580 msgid "Paste Si_ze"
15581 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
15583 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15584 msgid "Clo_ne"
15585 msgstr "Klo_novať"
15587 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15588 msgid "_View"
15589 msgstr "_Zobraziť"
15591 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15592 msgid "_Zoom"
15593 msgstr "_Zmena mierky"
15595 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15596 msgid "_Display mode"
15597 msgstr "_Zobrazovací režim"
15599 #. Better location in menu needs to be found
15600 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15601 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15602 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15603 msgid "Show/Hide"
15604 msgstr "Zobraziť/skryť"
15606 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15607 #. Not quite ready to be in the menus.
15608 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15609 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15610 msgid "_Layer"
15611 msgstr "_Vrstva"
15613 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15614 msgid "_Object"
15615 msgstr "_Objekt"
15617 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15618 msgid "Cli_p"
15619 msgstr "_Orezať"
15621 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15622 msgid "Mas_k"
15623 msgstr "Mas_ka"
15625 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15626 msgid "Patter_n"
15627 msgstr "_Vzorka"
15629 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15630 msgid "_Path"
15631 msgstr "_Cesta"
15633 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15634 msgid "_Text"
15635 msgstr "_Text"
15637 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15638 msgid "Filter_s"
15639 msgstr "_Filtre"
15641 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15642 msgid "Exte_nsions"
15643 msgstr "Rozšíre_nia"
15645 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15646 msgid "Whiteboa_rd"
15647 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
15649 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15650 msgid "_Help"
15651 msgstr "_Pomocník"
15653 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15654 msgid "Tutorials"
15655 msgstr "Návody"
15657 #: ../src/object-edit.cpp:437
15658 msgid ""
15659 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15660 "vertical radius the same"
15661 msgstr ""
15662 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
15663 "zvislý polomer"
15665 #: ../src/object-edit.cpp:441
15666 msgid ""
15667 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15668 "horizontal radius the same"
15669 msgstr ""
15670 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
15671 "vodorovný polomer"
15673 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15674 msgid ""
15675 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15676 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15677 msgstr ""
15678 "Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
15679 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
15681 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15682 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15683 msgid ""
15684 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15685 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15686 msgstr ""
15687 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
15688 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
15690 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15691 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15692 msgid ""
15693 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15694 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15695 msgstr ""
15696 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
15697 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
15699 #: ../src/object-edit.cpp:707
15700 msgid "Move the box in perspective"
15701 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
15703 #: ../src/object-edit.cpp:925
15704 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15705 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
15707 #: ../src/object-edit.cpp:928
15708 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15709 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
15711 #: ../src/object-edit.cpp:931
15712 msgid ""
15713 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15714 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15715 "segment"
15716 msgstr ""
15717 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
15718 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
15719 "urobí segment"
15721 #: ../src/object-edit.cpp:935
15722 msgid ""
15723 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15724 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15725 "segment"
15726 msgstr ""
15727 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
15728 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
15729 "urobí segment"
15731 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15732 msgid ""
15733 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15734 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15735 msgstr ""
15736 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
15737 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
15739 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15740 msgid ""
15741 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15742 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15743 "randomize"
15744 msgstr ""
15745 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
15746 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
15747 "znáhodnenie"
15749 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15750 msgid ""
15751 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15752 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15753 msgstr ""
15754 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
15755 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
15757 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15758 msgid ""
15759 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15760 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15761 msgstr ""
15762 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
15763 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
15765 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15766 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15767 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
15769 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15770 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15771 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
15773 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15774 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15775 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
15777 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15778 msgid "Combining paths..."
15779 msgstr "Kombinovanie ciest..."
15781 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15782 msgid "Combine"
15783 msgstr "Kombinovať"
15785 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15786 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15787 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
15789 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15790 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15791 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
15793 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15794 msgid "Breaking apart paths..."
15795 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
15797 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15798 msgid "Break apart"
15799 msgstr "Rozdeliť na časti"
15801 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15802 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15803 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
15805 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15807 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
15809 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15810 msgid "Converting objects to paths..."
15811 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
15813 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15814 msgid "Object to path"
15815 msgstr "Objekt na cestu"
15817 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15818 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15819 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
15821 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15822 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15823 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
15825 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15826 msgid "Reversing paths..."
15827 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
15829 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15830 msgid "Reverse path"
15831 msgstr "Obrátiť smer cesty"
15833 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15834 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15835 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
15837 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15838 msgid "Drawing cancelled"
15839 msgstr "Kreslenie zrušené"
15841 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15842 msgid "Continuing selected path"
15843 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
15845 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15846 msgid "Creating new path"
15847 msgstr "Tvorba novej cesty"
15849 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15850 msgid "Appending to selected path"
15851 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
15853 #: ../src/pen-context.cpp:668
15854 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15855 msgstr ""
15856 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
15858 #: ../src/pen-context.cpp:678
15859 msgid ""
15860 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15861 msgstr ""
15862 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
15863 "bodu."
15865 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15866 #, c-format
15867 msgid ""
15868 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15869 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15870 msgstr ""
15871 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
15872 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
15874 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15875 #, c-format
15876 msgid ""
15877 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15878 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15879 msgstr ""
15880 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
15881 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
15883 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15887 "angle"
15888 msgstr ""
15889 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
15890 "k uhlu"
15892 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15893 #, c-format
15894 msgid ""
15895 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15896 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15897 msgstr ""
15898 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
15899 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
15901 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15902 #, c-format
15903 msgid ""
15904 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15905 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15906 msgstr ""
15907 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
15908 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
15910 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15911 msgid "Drawing finished"
15912 msgstr "Kreslenie ukončené"
15914 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15915 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15916 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
15918 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15919 msgid "Drawing a freehand path"
15920 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
15922 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15923 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15924 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
15926 #. Write curves to object
15927 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15928 msgid "Finishing freehand"
15929 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
15931 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15932 msgid ""
15933 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15934 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15935 msgstr ""
15936 "<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
15937 "cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
15939 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15940 msgid "Finishing freehand sketch"
15941 msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
15943 #: ../src/persp3d.cpp:344
15944 msgid "Toggle vanishing point"
15945 msgstr "Prepnúť spojnicu"
15947 #: ../src/persp3d.cpp:355
15948 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15949 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
15951 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15952 msgid "Dip pen"
15953 msgstr "Brko"
15955 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15956 msgid "Marker"
15957 msgstr "Značkovadlo"
15959 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15960 msgid "Brush"
15961 msgstr "Štetec"
15963 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15964 msgid "Wiggly"
15965 msgstr "Krútivé"
15967 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15968 msgid "Splotchy"
15969 msgstr "Machule"
15971 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15972 msgid "Tracing"
15973 msgstr "Obrysové"
15975 #: ../src/preferences.cpp:130
15976 msgid ""
15977 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15978 msgstr ""
15979 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
15980 "neuložia."
15982 #. the creation failed
15983 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15985 #: ../src/preferences.cpp:145
15986 #, c-format
15987 msgid "Cannot create profile directory %s."
15988 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
15990 #. The profile dir is not actually a directory
15991 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15992 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15993 #: ../src/preferences.cpp:163
15994 #, c-format
15995 msgid "%s is not a valid directory."
15996 msgstr "%s nie je platný adresár."
15998 #. The write failed.
15999 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16000 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16001 #: ../src/preferences.cpp:174
16002 #, c-format
16003 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16004 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
16006 #: ../src/preferences.cpp:210
16007 #, c-format
16008 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16009 msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
16011 #: ../src/preferences.cpp:220
16012 #, c-format
16013 msgid "The preferences file %s could not be read."
16014 msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
16016 #: ../src/preferences.cpp:231
16017 #, c-format
16018 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16019 msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
16021 #: ../src/preferences.cpp:240
16022 #, c-format
16023 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16024 msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
16026 #: ../src/rdf.cpp:173
16027 msgid "CC Attribution"
16028 msgstr "CC Attribution"
16030 #: ../src/rdf.cpp:178
16031 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16032 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16034 #: ../src/rdf.cpp:183
16035 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16036 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16038 #: ../src/rdf.cpp:188
16039 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16040 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16042 #: ../src/rdf.cpp:193
16043 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16044 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16046 #: ../src/rdf.cpp:198
16047 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16048 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16050 #: ../src/rdf.cpp:203
16051 msgid "Public Domain"
16052 msgstr "Voľné dielo"
16054 #: ../src/rdf.cpp:208
16055 msgid "FreeArt"
16056 msgstr "FreeArt"
16058 #: ../src/rdf.cpp:213
16059 msgid "Open Font License"
16060 msgstr "Open Font License"
16062 #: ../src/rdf.cpp:231
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Name by which this document is formally known"
16065 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
16067 #: ../src/rdf.cpp:233
16068 msgid "Date:"
16069 msgstr "Dátum:"
16071 #: ../src/rdf.cpp:234
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16074 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
16076 #: ../src/rdf.cpp:237
16077 #, fuzzy
16078 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16079 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
16081 #: ../src/rdf.cpp:240
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16084 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
16086 #: ../src/rdf.cpp:243
16087 msgid "Creator:"
16088 msgstr "Tvorca:"
16090 #: ../src/rdf.cpp:244
16091 #, fuzzy
16092 msgid ""
16093 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16094 msgstr ""
16095 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
16097 #: ../src/rdf.cpp:246
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Rights:"
16100 msgstr "Vpravo:"
16102 #: ../src/rdf.cpp:247
16103 #, fuzzy
16104 msgid ""
16105 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16106 msgstr ""
16107 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
16109 #: ../src/rdf.cpp:249
16110 msgid "Publisher:"
16111 msgstr "Vydavateľ:"
16113 #: ../src/rdf.cpp:250
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16116 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
16118 #: ../src/rdf.cpp:253
16119 msgid "Identifier:"
16120 msgstr "Identifikátor:"
16122 #: ../src/rdf.cpp:254
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Unique URI to reference this document"
16125 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
16127 #: ../src/rdf.cpp:256
16128 msgid "Source:"
16129 msgstr "Zdroj:"
16131 #: ../src/rdf.cpp:257
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16134 msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
16136 #: ../src/rdf.cpp:259
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Relation:"
16139 msgstr "Vzťah"
16141 #: ../src/rdf.cpp:260
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Unique URI to a related document"
16144 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
16146 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16147 msgid "Language:"
16148 msgstr "Jazyk:"
16150 #: ../src/rdf.cpp:263
16151 #, fuzzy
16152 msgid ""
16153 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16154 "document (e.g. 'en-GB')"
16155 msgstr ""
16156 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
16157 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
16159 #: ../src/rdf.cpp:265
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Keywords:"
16162 msgstr "Kľúčové slová"
16164 #: ../src/rdf.cpp:266
16165 #, fuzzy
16166 msgid ""
16167 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16168 "classifications"
16169 msgstr ""
16170 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
16172 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16173 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16174 #: ../src/rdf.cpp:270
16175 msgid "Coverage:"
16176 msgstr "Pokrytie:"
16178 #: ../src/rdf.cpp:271
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Extent or scope of this document"
16181 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
16183 #: ../src/rdf.cpp:274
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Description:"
16186 msgstr "Popis"
16188 #: ../src/rdf.cpp:275
16189 #, fuzzy
16190 msgid "A short account of the content of this document"
16191 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
16193 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16194 #: ../src/rdf.cpp:279
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Contributors:"
16197 msgstr "Prispievatelia"
16199 #: ../src/rdf.cpp:280
16200 #, fuzzy
16201 msgid ""
16202 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16203 "this document"
16204 msgstr ""
16205 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
16207 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16208 #: ../src/rdf.cpp:284
16209 #, fuzzy
16210 msgid "URI:"
16211 msgstr "URI"
16213 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16214 #: ../src/rdf.cpp:286
16215 #, fuzzy
16216 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16217 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
16219 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16220 #: ../src/rdf.cpp:290
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Fragment:"
16223 msgstr "Fragment"
16225 #: ../src/rdf.cpp:291
16226 #, fuzzy
16227 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16228 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
16230 #: ../src/rect-context.cpp:374
16231 msgid ""
16232 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16233 "circular"
16234 msgstr ""
16235 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
16236 "rohov kruhovými"
16238 #: ../src/rect-context.cpp:521
16239 #, c-format
16240 msgid ""
16241 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16242 "b> to draw around the starting point"
16243 msgstr ""
16244 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
16245 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
16247 #: ../src/rect-context.cpp:524
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16251 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16252 msgstr ""
16253 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
16254 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
16256 #: ../src/rect-context.cpp:526
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16260 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16261 msgstr ""
16262 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
16263 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
16265 #: ../src/rect-context.cpp:530
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16269 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16270 msgstr ""
16271 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
16272 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
16274 #: ../src/rect-context.cpp:555
16275 msgid "Create rectangle"
16276 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
16278 #: ../src/select-context.cpp:178
16279 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16280 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
16282 #: ../src/select-context.cpp:179
16283 msgid ""
16284 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16285 msgstr ""
16286 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
16287 "alebo ťahaním myši okolo nich."
16289 #: ../src/select-context.cpp:238
16290 msgid "Move canceled."
16291 msgstr "Presun zrušený."
16293 #: ../src/select-context.cpp:246
16294 msgid "Selection canceled."
16295 msgstr "Výber zrušený."
16297 #: ../src/select-context.cpp:561
16298 msgid ""
16299 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16300 "rubberband selection"
16301 msgstr ""
16302 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
16303 "výber pomocou gumovej pásky"
16305 #: ../src/select-context.cpp:563
16306 msgid ""
16307 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16308 "touch selection"
16309 msgstr ""
16310 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
16311 "výber dotykom"
16313 #: ../src/select-context.cpp:728
16314 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16315 msgstr ""
16316 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
16318 #: ../src/select-context.cpp:729
16319 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16320 msgstr ""
16321 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
16323 #: ../src/select-context.cpp:730
16324 msgid ""
16325 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16326 msgstr ""
16327 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
16329 #: ../src/select-context.cpp:903
16330 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16331 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
16333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16334 msgid "Delete text"
16335 msgstr "Zmazať text"
16337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16338 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16339 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
16341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16342 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16344 msgid "Delete"
16345 msgstr "Zmazať"
16347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16348 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16349 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
16351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16352 msgid "Delete all"
16353 msgstr "Zmazať všetky"
16355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16356 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16357 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
16359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16360 msgid "Group"
16361 msgstr "Zoskupiť"
16363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16364 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16365 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
16367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16368 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16369 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
16371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16372 msgid "Ungroup"
16373 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
16375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16376 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16377 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
16379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16381 msgid ""
16382 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16383 msgstr ""
16384 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
16385 "<b>vrstiev</b>."
16387 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16389 #, fuzzy
16390 msgctxt "Undo action"
16391 msgid "Raise"
16392 msgstr "Presunúť vyššie"
16394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16395 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16396 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
16398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16399 msgid "Raise to top"
16400 msgstr "Presunúť na vrch"
16402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16403 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16404 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
16406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16407 msgid "Lower"
16408 msgstr "Presunúť nižšie"
16410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16411 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16412 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
16414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16415 msgid "Lower to bottom"
16416 msgstr "Presunúť na spodok"
16418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16419 msgid "Nothing to undo."
16420 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
16422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16423 msgid "Nothing to redo."
16424 msgstr "Nie je čo opakovať."
16426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16427 msgid "Paste"
16428 msgstr "Vložiť"
16430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16431 msgid "Paste style"
16432 msgstr "Vložiť štýl"
16434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16435 msgid "Paste live path effect"
16436 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
16438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16439 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16440 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
16442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16443 msgid "Remove live path effect"
16444 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
16446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16447 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16448 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
16450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16452 msgid "Remove filter"
16453 msgstr "Odstrániť filter"
16455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16456 msgid "Paste size"
16457 msgstr "Vložiť veľkosť"
16459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16460 msgid "Paste size separately"
16461 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
16463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16464 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16465 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
16467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16468 msgid "Raise to next layer"
16469 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
16471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16472 msgid "No more layers above."
16473 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
16475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16476 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16477 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
16479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16480 msgid "Lower to previous layer"
16481 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
16483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16484 msgid "No more layers below."
16485 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
16487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16488 msgid "Remove transform"
16489 msgstr "Odstrániť transformáciu"
16491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16492 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16493 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
16495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16496 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16497 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
16499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16501 msgid "Rotate"
16502 msgstr "Otočiť"
16504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16505 msgid "Rotate by pixels"
16506 msgstr "Otáčať po pixeloch"
16508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16509 msgid "Scale by whole factor"
16510 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
16512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16513 msgid "Move vertically"
16514 msgstr "Presunúť zvisle"
16516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16517 msgid "Move horizontally"
16518 msgstr "Presunúť vodorovne"
16520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16521 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16522 msgid "Move"
16523 msgstr "Presunúť"
16525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16526 msgid "Move vertically by pixels"
16527 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
16529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16530 msgid "Move horizontally by pixels"
16531 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
16533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16534 msgid "The selection has no applied path effect."
16535 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
16537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16538 #, fuzzy
16539 msgctxt "Action"
16540 msgid "Clone"
16541 msgstr "Klonované"
16543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16544 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16545 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
16547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16548 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16549 msgstr ""
16550 "Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
16551 "klony."
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16554 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16555 msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16558 msgid "Relink clone"
16559 msgstr "Znovu pripojiť klon"
16561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16562 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16563 msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
16565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16566 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16567 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
16569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16570 msgid "Unlink clone"
16571 msgstr "Odpojiť klon"
16573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16574 msgid ""
16575 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16576 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16577 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16578 msgstr ""
16579 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
16580 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
16581 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
16582 "rámcu."
16584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16585 msgid ""
16586 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16587 "flowed text?)"
16588 msgstr ""
16589 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
16590 "text na ceste, textový tok?)"
16592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16593 msgid ""
16594 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16595 "defs&gt;)"
16596 msgstr ""
16597 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
16599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16600 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16601 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
16603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16604 msgid "Objects to marker"
16605 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
16607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16608 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16609 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
16611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16612 msgid "Objects to guides"
16613 msgstr "Objekty na vodidlá"
16615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16616 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16617 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
16619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16620 msgid "Objects to pattern"
16621 msgstr "Objekty do vzorky"
16623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16624 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16625 msgstr ""
16626 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
16628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16629 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16630 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
16632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16633 msgid "Pattern to objects"
16634 msgstr "Vzorka pre objekty"
16636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16637 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16638 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
16640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16641 msgid "Rendering bitmap..."
16642 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
16644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16645 msgid "Create bitmap"
16646 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
16648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16649 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16650 msgstr ""
16651 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
16652 "maska."
16654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16655 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16656 msgstr ""
16657 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
16658 "cesta alebo maska."
16660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16661 msgid "Set clipping path"
16662 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
16664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16665 msgid "Set mask"
16666 msgstr "Nastaviť masku"
16668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16669 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16670 msgstr ""
16671 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
16673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16674 msgid "Release clipping path"
16675 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
16677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16678 msgid "Release mask"
16679 msgstr "Uvoľniť masku"
16681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16682 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16683 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
16685 #. Fit Page
16686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16687 msgid "Fit Page to Selection"
16688 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
16690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16691 msgid "Fit Page to Drawing"
16692 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
16694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16695 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16696 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
16698 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16699 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16700 #, fuzzy
16701 msgctxt "Web"
16702 msgid "Link"
16703 msgstr "Spojenie:"
16705 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16706 msgid "Circle"
16707 msgstr "Kruh"
16709 #. Ellipse
16710 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16713 msgid "Ellipse"
16714 msgstr "Elipsa"
16716 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16717 msgid "Flowed text"
16718 msgstr "Textový tok"
16720 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16721 msgid "Line"
16722 msgstr "Úsečka"
16724 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16725 msgid "Path"
16726 msgstr "Cesta"
16728 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16729 msgid "Polygon"
16730 msgstr "Mnohouholník"
16732 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16733 msgid "Polyline"
16734 msgstr "Lomená čiara"
16736 #. Rectangle
16737 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16739 msgid "Rectangle"
16740 msgstr "Obdĺžnik"
16742 #. 3D box
16743 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16745 msgid "3D Box"
16746 msgstr "Kváder"
16748 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16749 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16750 #, fuzzy
16751 msgctxt "Object"
16752 msgid "Clone"
16753 msgstr "Klonované"
16755 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16756 msgid "Offset path"
16757 msgstr "Posun cesty"
16759 #. Spiral
16760 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16762 msgid "Spiral"
16763 msgstr "Špirála"
16765 #. Star
16766 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16769 msgid "Star"
16770 msgstr "Hviezda"
16772 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16773 msgid "root"
16774 msgstr "koreň"
16776 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16777 #, c-format
16778 msgid "layer <b>%s</b>"
16779 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
16781 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16782 #, c-format
16783 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16784 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
16786 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16787 #, c-format
16788 msgid "<i>%s</i>"
16789 msgstr "<i>%s</i>"
16791 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16792 #, c-format
16793 msgid " in %s"
16794 msgstr " vo %s"
16796 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16797 #, c-format
16798 msgid " in group %s (%s)"
16799 msgstr " v skupine %s (%s)"
16801 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16802 #, c-format
16803 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16804 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16805 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
16806 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
16807 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
16809 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16810 #, c-format
16811 msgid " in <b>%i</b> layers"
16812 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16813 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
16814 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
16815 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
16817 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16818 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16819 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
16821 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16822 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16823 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
16825 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16826 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16827 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
16829 #. this is only used with 2 or more objects
16830 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16831 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16832 #, c-format
16833 msgid "<b>%i</b> object selected"
16834 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16835 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
16836 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
16837 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
16839 #. this is only used with 2 or more objects
16840 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16841 #, c-format
16842 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16843 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16844 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
16845 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
16846 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
16848 #. this is only used with 2 or more objects
16849 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16850 #, c-format
16851 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16852 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16853 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16854 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16855 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16857 #. this is only used with 2 or more objects
16858 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16859 #, c-format
16860 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16861 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16862 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16863 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16864 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16866 #. this is only used with 2 or more objects
16867 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16868 #, c-format
16869 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16870 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16871 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
16872 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
16873 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
16875 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16876 #, c-format
16877 msgid "%s%s. %s."
16878 msgstr "%s%s. %s."
16880 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16881 msgid "Skew"
16882 msgstr "Skosenie"
16884 #: ../src/seltrans.cpp:532
16885 msgid "Set center"
16886 msgstr "Nastaviť stred"
16888 #: ../src/seltrans.cpp:607
16889 msgid "Stamp"
16890 msgstr "Pečiatkovať"
16892 #: ../src/seltrans.cpp:629
16893 msgid ""
16894 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16895 "Shift also uses this center"
16896 msgstr ""
16897 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
16898 "so Shift tiež používa tento stred"
16900 #: ../src/seltrans.cpp:656
16901 msgid ""
16902 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16903 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16904 msgstr ""
16905 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
16906 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
16908 #: ../src/seltrans.cpp:657
16909 msgid ""
16910 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16911 "b> to scale around rotation center"
16912 msgstr ""
16913 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
16914 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
16916 #: ../src/seltrans.cpp:661
16917 msgid ""
16918 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16919 "skew around the opposite side"
16920 msgstr ""
16921 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
16922 "skosenie okolo opačnej strany"
16924 #: ../src/seltrans.cpp:662
16925 msgid ""
16926 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16927 "to rotate around the opposite corner"
16928 msgstr ""
16929 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
16930 "otáčanie okolo opačného rohu"
16932 #: ../src/seltrans.cpp:796
16933 msgid "Reset center"
16934 msgstr "Znovunastaviť stred"
16936 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16937 #, c-format
16938 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16939 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
16941 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16942 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16943 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16944 #, c-format
16945 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16946 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
16948 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16949 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16950 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16951 #, c-format
16952 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16953 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
16955 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16956 #, c-format
16957 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16958 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
16960 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16964 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16965 msgstr ""
16966 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
16967 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
16969 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16970 #, c-format
16971 msgid "<b>Link</b> to %s"
16972 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
16974 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16975 msgid "<b>Link</b> without URI"
16976 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
16978 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16979 msgid "<b>Ellipse</b>"
16980 msgstr "<b>Elipsa</b>"
16982 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16983 msgid "<b>Circle</b>"
16984 msgstr "<b>Kruh</b>"
16986 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16987 msgid "<b>Segment</b>"
16988 msgstr "<b>Segment</b>"
16990 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16991 msgid "<b>Arc</b>"
16992 msgstr "<b>Oblúk</b>"
16994 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16995 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16996 #, c-format
16997 msgid "Flow region"
16998 msgstr "Oblasť toku"
17000 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17001 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17002 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17003 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17004 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17005 #, c-format
17006 msgid "Flow excluded region"
17007 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
17009 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17010 msgid "Guides Around Page"
17011 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
17013 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17014 msgid ""
17015 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17016 "delete"
17017 msgstr ""
17018 "<b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl+ťahaním</b> posuniete počiatok, "
17019 "pomocou <b>Del</b> zmažete"
17021 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17022 #, c-format
17023 msgid "vertical, at %s"
17024 msgstr "zvislé, na %s"
17026 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17027 #, c-format
17028 msgid "horizontal, at %s"
17029 msgstr "vodorovné, na %s"
17031 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17032 #, c-format
17033 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17034 msgstr "na %d stupňoch, cez (%s,%s)"
17036 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17037 msgid "embedded"
17038 msgstr "vložený"
17040 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17041 #, c-format
17042 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17043 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
17045 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17046 #, c-format
17047 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17048 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
17050 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17051 #, c-format
17052 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17053 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17054 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
17055 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
17056 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
17058 #: ../src/sp-item.cpp:988
17059 msgid "Object"
17060 msgstr "Objekt"
17062 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17063 #, c-format
17064 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17065 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
17067 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17068 #, c-format
17069 msgid "%s; <i>masked</i>"
17070 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
17072 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17073 #, c-format
17074 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17075 msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
17077 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17078 #, c-format
17079 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17080 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
17082 #: ../src/sp-line.cpp:175
17083 msgid "<b>Line</b>"
17084 msgstr "<b>Úsečka</b>"
17086 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17087 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17088 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
17090 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17091 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17092 #, c-format
17093 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17094 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
17096 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17097 msgid "outset"
17098 msgstr "posun von"
17100 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17101 msgid "inset"
17102 msgstr "posun dnu"
17104 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17105 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17106 #, c-format
17107 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17108 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
17110 #: ../src/sp-path.cpp:155
17111 #, c-format
17112 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17113 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17114 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
17115 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
17116 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
17118 #: ../src/sp-path.cpp:158
17119 #, c-format
17120 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17121 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17122 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
17123 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
17124 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
17126 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17127 msgid "<b>Polygon</b>"
17128 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
17130 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17131 msgid "<b>Polyline</b>"
17132 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
17134 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17135 msgid "<b>Rectangle</b>"
17136 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
17138 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17139 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17140 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17141 #, c-format
17142 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17143 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
17145 #: ../src/sp-star.cpp:308
17146 #, c-format
17147 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17148 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17149 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
17150 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
17151 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
17153 #: ../src/sp-star.cpp:312
17154 #, c-format
17155 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17156 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17157 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
17158 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
17159 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
17161 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17162 #: ../src/sp-text.cpp:428
17163 msgid "&lt;no name found&gt;"
17164 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
17166 #: ../src/sp-text.cpp:440
17167 #, c-format
17168 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17169 msgstr "<b>Text na ceste</b>%s (%s, %s)"
17171 #: ../src/sp-text.cpp:441
17172 #, c-format
17173 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17174 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17176 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17177 #, c-format
17178 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17179 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
17181 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17182 msgid " from "
17183 msgstr " od "
17185 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17186 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17187 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
17189 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17190 msgid "<b>Text span</b>"
17191 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
17193 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17194 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17195 #: ../src/sp-use.cpp:334
17196 msgid "..."
17197 msgstr "..."
17199 #: ../src/sp-use.cpp:342
17200 #, c-format
17201 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17202 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
17204 #: ../src/sp-use.cpp:346
17205 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17206 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
17208 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17209 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17210 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
17212 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17213 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17214 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
17216 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17220 msgstr ""
17221 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
17222 "uzlu"
17224 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17225 msgid "Create spiral"
17226 msgstr "Vytvorenie špirály"
17228 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17229 msgid "Union"
17230 msgstr "Zjednotenie"
17232 #: ../src/splivarot.cpp:79
17233 msgid "Intersection"
17234 msgstr "Prienik"
17236 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17237 msgid "Difference"
17238 msgstr "Rozdiel"
17240 #: ../src/splivarot.cpp:97
17241 msgid "Exclusion"
17242 msgstr "Vylúčenie"
17244 #: ../src/splivarot.cpp:102
17245 msgid "Division"
17246 msgstr "Rozdelenie"
17248 #: ../src/splivarot.cpp:107
17249 msgid "Cut path"
17250 msgstr "Orezať cestu"
17252 #: ../src/splivarot.cpp:122
17253 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17254 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
17256 #: ../src/splivarot.cpp:126
17257 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17258 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
17260 #: ../src/splivarot.cpp:132
17261 msgid ""
17262 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17263 msgstr ""
17264 "Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
17265 "cesty."
17267 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17268 msgid ""
17269 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17270 "difference, XOR, division, or path cut."
17271 msgstr ""
17272 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
17273 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
17275 #: ../src/splivarot.cpp:193
17276 msgid ""
17277 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17278 msgstr ""
17279 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
17281 #: ../src/splivarot.cpp:881
17282 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17283 msgstr ""
17284 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
17286 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17287 msgid "Convert stroke to path"
17288 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
17290 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17291 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17292 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17293 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
17295 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17296 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17297 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
17299 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17300 msgid "Create linked offset"
17301 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
17303 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17304 msgid "Create dynamic offset"
17305 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
17307 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17308 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17309 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
17311 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17312 msgid "Outset path"
17313 msgstr "Posun cesty von"
17315 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17316 msgid "Inset path"
17317 msgstr "Posun cesty dnu"
17319 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17320 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17321 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
17323 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17324 msgid "Simplifying paths (separately):"
17325 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
17327 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17328 msgid "Simplifying paths:"
17329 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
17331 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17332 #, c-format
17333 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17334 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
17336 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17337 #, c-format
17338 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17339 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
17341 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17342 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17343 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
17345 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17346 msgid "Simplify"
17347 msgstr "Zjednodušiť"
17349 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17350 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17351 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
17353 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17354 #, c-format
17355 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17356 msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
17358 #: ../src/spray-context.cpp:251
17359 #, c-format
17360 msgid ""
17361 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17362 msgstr ""
17363 "%s. Ťahaním, kliknutím alebo posúvaním nasprejujete <b>kópie</b> pôvodného "
17364 "výberu"
17366 #: ../src/spray-context.cpp:254
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17370 msgstr ""
17371 "%s. Ťahaním, kliknutím alebo posúvaním nasprejujete <b>klony</b> pôvodného "
17372 "výberu"
17374 #: ../src/spray-context.cpp:257
17375 #, c-format
17376 msgid ""
17377 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17378 "selection"
17379 msgstr ""
17380 "%s. Ťahaním, kliknutím alebo posúvaním sprejujete <b>jedinú cestu</b> "
17381 "prvotného výberu"
17383 #: ../src/spray-context.cpp:775
17384 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17385 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete sprejovať."
17387 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17388 msgid "Spray with copies"
17389 msgstr "Sprejovanie s kópiami"
17391 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17392 msgid "Spray with clones"
17393 msgstr "Sprejovanie s klonmi"
17395 #: ../src/spray-context.cpp:891
17396 msgid "Spray in single path"
17397 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
17399 #: ../src/star-context.cpp:343
17400 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17401 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
17403 #: ../src/star-context.cpp:474
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17407 msgstr ""
17408 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
17409 "k uhlu"
17411 #: ../src/star-context.cpp:475
17412 #, c-format
17413 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17414 msgstr ""
17415 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
17416 "uhlu"
17418 #: ../src/star-context.cpp:508
17419 msgid "Create star"
17420 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
17422 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17423 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17424 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
17426 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17427 msgid ""
17428 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17429 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17430 msgstr ""
17431 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
17432 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
17434 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17435 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17436 msgid ""
17437 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17438 "path first."
17439 msgstr ""
17440 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
17441 "na cestu."
17443 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17444 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17445 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
17447 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17448 msgid "Put text on path"
17449 msgstr "Umiestniť text na cestu"
17451 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17452 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17453 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
17455 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17456 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17457 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
17459 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17460 msgid "Remove text from path"
17461 msgstr "Odstráni text z cesty"
17463 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17464 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17465 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
17467 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17468 msgid "Remove manual kerns"
17469 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
17471 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17472 msgid ""
17473 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17474 "into frame."
17475 msgstr ""
17476 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
17477 "textu do tvaru."
17479 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17480 msgid "Flow text into shape"
17481 msgstr "Tok textu do tvaru"
17483 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17484 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17485 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
17487 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17488 msgid "Unflow flowed text"
17489 msgstr "Zrušiť tok textu"
17491 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17492 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17493 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
17495 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17496 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17497 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
17499 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17500 msgid "Convert flowed text to text"
17501 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
17503 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17504 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17505 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
17507 #: ../src/text-context.cpp:449
17508 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17509 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
17511 #: ../src/text-context.cpp:451
17512 msgid ""
17513 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17514 msgstr ""
17515 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
17516 "časť textu."
17518 #: ../src/text-context.cpp:506
17519 msgid "Create text"
17520 msgstr "Vytvoriť text"
17522 #: ../src/text-context.cpp:530
17523 msgid "Non-printable character"
17524 msgstr "Netlačiteľný znak"
17526 #: ../src/text-context.cpp:545
17527 msgid "Insert Unicode character"
17528 msgstr "Vložiť znak Unicode"
17530 #: ../src/text-context.cpp:580
17531 #, c-format
17532 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17533 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
17535 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17536 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17537 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
17539 #: ../src/text-context.cpp:669
17540 #, c-format
17541 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17542 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
17544 #: ../src/text-context.cpp:715
17545 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17546 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
17548 #: ../src/text-context.cpp:726
17549 msgid "Flowed text is created."
17550 msgstr "Textový tok vytvorený."
17552 #: ../src/text-context.cpp:728
17553 msgid "Create flowed text"
17554 msgstr "Vytvoriť textový tok"
17556 #: ../src/text-context.cpp:730
17557 msgid ""
17558 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17559 "created."
17560 msgstr ""
17561 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
17562 "vytvorený."
17564 #: ../src/text-context.cpp:866
17565 msgid "No-break space"
17566 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
17568 #: ../src/text-context.cpp:868
17569 msgid "Insert no-break space"
17570 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
17572 #: ../src/text-context.cpp:905
17573 msgid "Make bold"
17574 msgstr "Tučný"
17576 #: ../src/text-context.cpp:923
17577 msgid "Make italic"
17578 msgstr "Kurzíva"
17580 #: ../src/text-context.cpp:962
17581 msgid "New line"
17582 msgstr "Nová čiara"
17584 #: ../src/text-context.cpp:996
17585 msgid "Backspace"
17586 msgstr "Backspace"
17588 #: ../src/text-context.cpp:1044
17589 msgid "Kern to the left"
17590 msgstr "Kerning doľava"
17592 #: ../src/text-context.cpp:1069
17593 msgid "Kern to the right"
17594 msgstr "Kerning naľavo"
17596 #: ../src/text-context.cpp:1094
17597 msgid "Kern up"
17598 msgstr "Kerning nahor"
17600 #: ../src/text-context.cpp:1119
17601 msgid "Kern down"
17602 msgstr "Kerning nadol"
17604 #: ../src/text-context.cpp:1195
17605 msgid "Rotate counterclockwise"
17606 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
17608 #: ../src/text-context.cpp:1216
17609 msgid "Rotate clockwise"
17610 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
17612 #: ../src/text-context.cpp:1233
17613 msgid "Contract line spacing"
17614 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
17616 #: ../src/text-context.cpp:1240
17617 msgid "Contract letter spacing"
17618 msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
17620 #: ../src/text-context.cpp:1258
17621 msgid "Expand line spacing"
17622 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
17624 #: ../src/text-context.cpp:1265
17625 msgid "Expand letter spacing"
17626 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
17628 #: ../src/text-context.cpp:1394
17629 msgid "Paste text"
17630 msgstr "Vložiť text"
17632 #: ../src/text-context.cpp:1640
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17636 "paragraph."
17637 msgstr ""
17638 "Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nový "
17639 "odstavec."
17641 #: ../src/text-context.cpp:1642
17642 #, c-format
17643 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17644 msgstr ""
17645 "Napíšte alebo upravte text (%d znakov%s); <b>Enter</b> začne nový riadok."
17647 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17648 msgid ""
17649 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17650 "then type."
17651 msgstr ""
17652 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
17653 "textový tok; potom píšte."
17655 #: ../src/text-context.cpp:1760
17656 msgid "Type text"
17657 msgstr "Napísať text"
17659 #: ../src/text-editing.cpp:42
17660 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17661 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
17663 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17664 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17665 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
17667 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17668 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17669 msgstr ""
17670 "Cestu nasprejujete tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
17672 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17673 msgid ""
17674 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17675 "resize. <b>Click</b> to select."
17676 msgstr ""
17677 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
17678 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
17680 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17681 msgid ""
17682 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17683 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17684 msgstr ""
17685 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
17686 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
17688 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17689 msgid ""
17690 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17691 "segment. <b>Click</b> to select."
17692 msgstr ""
17693 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
17694 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
17696 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17697 msgid ""
17698 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17699 "<b>Click</b> to select."
17700 msgstr ""
17701 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
17702 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
17704 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17705 msgid ""
17706 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17707 "shape. <b>Click</b> to select."
17708 msgstr ""
17709 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
17710 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
17712 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17713 msgid ""
17714 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17715 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17716 msgstr ""
17717 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
17718 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
17719 "skicy."
17721 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17722 msgid ""
17723 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17724 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17725 "line modes only)."
17726 msgstr ""
17727 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
17728 "<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
17729 "jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
17731 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17732 msgid ""
17733 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17734 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17735 msgstr ""
17736 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
17737 "vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
17738 "<b>nadol</b> upravujú uhol."
17740 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17741 msgid ""
17742 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17743 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17744 msgstr ""
17745 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
17746 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
17748 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17749 msgid ""
17750 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17751 "zoom out."
17752 msgstr ""
17753 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
17754 "+kliknutím</b> oddialite."
17756 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17757 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17758 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
17760 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17761 msgid ""
17762 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17763 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17764 "object's fill and stroke to the current setting."
17765 msgstr ""
17766 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
17767 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
17768 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
17770 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17771 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17772 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
17774 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17775 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17776 msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
17778 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17779 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17780 #, c-format
17781 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17782 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
17784 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17785 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17786 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17787 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
17789 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17790 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17791 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
17793 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17794 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17795 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
17797 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17798 msgid "Trace: No active desktop"
17799 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
17801 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17802 msgid "Invalid SIOX result"
17803 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
17805 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17806 msgid "Trace: No active document"
17807 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
17809 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17810 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17811 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
17813 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17814 msgid "Trace: Starting trace..."
17815 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
17817 #. ## inform the document, so we can undo
17818 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17819 msgid "Trace bitmap"
17820 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
17822 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17823 #, c-format
17824 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17825 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
17827 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17828 #, c-format
17829 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17830 msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
17832 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17833 #, c-format
17834 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17835 msgstr ""
17836 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
17837 "<b>posuniete von</b>."
17839 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17840 #, c-format
17841 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17842 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
17844 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17845 #, c-format
17846 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17847 msgstr ""
17848 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
17849 "b>."
17851 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17855 "<b>counterclockwise</b>."
17856 msgstr ""
17857 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
17858 "klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
17860 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17861 #, c-format
17862 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17863 msgstr ""
17864 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
17865 "b>."
17867 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17868 #, c-format
17869 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17870 msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
17872 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17873 #, c-format
17874 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17875 msgstr ""
17876 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
17877 "<b>posuniete von</b>."
17879 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17880 #, c-format
17881 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17882 msgstr ""
17883 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
17884 "<b>odpudzujete</b>."
17886 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17887 #, c-format
17888 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17889 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
17891 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17892 #, c-format
17893 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17894 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
17896 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17897 #, c-format
17898 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17899 msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
17901 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17905 msgstr ""
17906 "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
17907 "<b>znížite</b>."
17909 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17910 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17911 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
17913 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17914 msgid "Move tweak"
17915 msgstr "Doladenie pohybu"
17917 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17918 msgid "Move in/out tweak"
17919 msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
17921 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17922 msgid "Move jitter tweak"
17923 msgstr "Doladenie variácie pohybu"
17925 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17926 msgid "Scale tweak"
17927 msgstr "Doladenie mierky"
17929 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17930 msgid "Rotate tweak"
17931 msgstr "Doladenie otočenia"
17933 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17934 msgid "Duplicate/delete tweak"
17935 msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
17937 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17938 msgid "Push path tweak"
17939 msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
17941 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17942 msgid "Shrink/grow path tweak"
17943 msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
17945 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17946 msgid "Attract/repel path tweak"
17947 msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
17949 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17950 msgid "Roughen path tweak"
17951 msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
17953 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17954 msgid "Color paint tweak"
17955 msgstr "Doladenie maľovaním"
17957 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17958 msgid "Color jitter tweak"
17959 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
17961 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17962 msgid "Blur tweak"
17963 msgstr "Doladenie rozostrenia"
17965 #. check whether something is selected
17966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17967 msgid "Nothing was copied."
17968 msgstr "Nič nebolo skopírované."
17970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17971 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17972 msgid "Nothing on the clipboard."
17973 msgstr "V schránke nič nie je."
17975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17976 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17977 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
17979 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17980 msgid "No style on the clipboard."
17981 msgstr "V schránke nie je štýl."
17983 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17984 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17985 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
17987 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17988 msgid "No size on the clipboard."
17989 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
17991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17992 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17993 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
17995 #. no_effect:
17996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17997 msgid "No effect on the clipboard."
17998 msgstr "V schránke nie je efekt."
18000 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18001 msgid "Clipboard does not contain a path."
18002 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
18004 #. Item dialog
18005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18006 msgid "_Object Properties..."
18007 msgstr "Vlastnosti objektu..."
18009 #. Select item
18010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18011 msgid "_Select This"
18012 msgstr "_Vybrať toto"
18014 #. Create link
18015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18016 msgid "_Create Link"
18017 msgstr "Vytvoriť odkaz"
18019 #. Set mask
18020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18021 msgid "Set Mask"
18022 msgstr "Nastaviť masku"
18024 #. Release mask
18025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18026 msgid "Release Mask"
18027 msgstr "Uvoľniť masku"
18029 #. Set Clip
18030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Set _Clip"
18033 msgstr "Nastaviť orezanie"
18035 #. Release Clip
18036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Release C_lip"
18039 msgstr "Uvoľniť orezanie"
18041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18042 msgid "Create link"
18043 msgstr "Vytvoriť odkaz"
18045 #. "Ungroup"
18046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18047 msgid "_Ungroup"
18048 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
18050 #. Link dialog
18051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Link _Properties..."
18054 msgstr "Nastavenie odkazu"
18056 #. Select item
18057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18058 msgid "_Follow Link"
18059 msgstr "_Nasledovať odkaz"
18061 #. Reset transformations
18062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18063 msgid "_Remove Link"
18064 msgstr "Odst_rániť odkaz"
18066 #. Link dialog
18067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Image _Properties..."
18070 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
18072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18073 msgid "Edit Externally..."
18074 msgstr "Upraviť externe..."
18076 #. Item dialog
18077 #. Fill and Stroke dialog
18078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18079 #: ../src/verbs.cpp:2631
18080 msgid "_Fill and Stroke..."
18081 msgstr "Výp_lň a ťah..."
18083 #. Edit Text dialog
18084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18085 msgid "_Text and Font..."
18086 msgstr "Text a pís_mo..."
18088 #. Spellcheck dialog
18089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18090 msgid "Check Spellin_g..."
18091 msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
18093 #. *
18094 #. * Constructor
18096 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18097 msgid "About Inkscape"
18098 msgstr "O Inkscape"
18100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18101 msgid "_Splash"
18102 msgstr "_Splash"
18104 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18105 msgid "_Authors"
18106 msgstr "_Autori"
18108 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18109 msgid "_Translators"
18110 msgstr "_Prekladatelia"
18112 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18113 msgid "_License"
18114 msgstr "_Licencia"
18116 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18117 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18118 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18120 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18121 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18122 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18123 #. string here should be changed.)
18124 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18125 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18126 #. should be in UTF-*8..
18127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18128 msgid "about.svg"
18129 msgstr "about.svg"
18131 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18132 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18134 msgid "translator-credits"
18135 msgstr ""
18136 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
18137 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
18139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18141 msgid "Align"
18142 msgstr "Zarovnať"
18144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18146 msgid "Distribute"
18147 msgstr "Rozmiestniť"
18149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18150 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18151 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
18153 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18155 #, fuzzy
18156 msgctxt "Gap"
18157 msgid "H:"
18158 msgstr "Vodorovná medzera:"
18160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18161 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18162 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
18164 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18166 #, fuzzy
18167 msgctxt "Gap"
18168 msgid "V:"
18169 msgstr "Zvislá medzera:"
18171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18174 msgid "Remove overlaps"
18175 msgstr "Odstrániť presahy"
18177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18179 msgid "Arrange connector network"
18180 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
18182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Exchange Positions"
18185 msgstr "Znáhodniť pozície"
18187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18188 msgid "Unclump"
18189 msgstr "Rozptýliť"
18191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18192 msgid "Randomize positions"
18193 msgstr "Znáhodniť pozície"
18195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18196 msgid "Distribute text baselines"
18197 msgstr "Rozložiť základne textu"
18199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18200 msgid "Align text baselines"
18201 msgstr "Zarovnanie základní textu"
18203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Rearrange"
18206 msgstr "Rozmiestniť"
18208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18210 msgid "Nodes"
18211 msgstr "Uzly"
18213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18214 msgid "Relative to: "
18215 msgstr "Relatívne k: "
18217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18218 msgid "Treat selection as group: "
18219 msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
18221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18222 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18223 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
18225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18226 msgid "Align left edges"
18227 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
18229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18230 msgid "Center on vertical axis"
18231 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
18233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18234 msgid "Align right sides"
18235 msgstr "Zarovnať pravé strany"
18237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18238 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18239 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
18241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18242 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18243 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
18245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18246 msgid "Align top edges"
18247 msgstr "Zarovnať vrchné strany"
18249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18250 msgid "Center on horizontal axis"
18251 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
18253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18254 msgid "Align bottom edges"
18255 msgstr "Zarovnať spodné strany"
18257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18258 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18259 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
18261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18262 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18263 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
18265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18266 msgid "Align baselines of texts"
18267 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
18269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18270 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18271 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
18273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18274 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18275 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
18277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18278 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18279 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
18281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18282 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18283 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
18285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18286 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18287 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
18289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18290 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18291 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
18293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18294 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18295 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
18297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18298 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18299 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
18301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18302 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18303 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
18305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18306 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18307 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
18309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18311 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18312 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
18314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18315 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18316 msgstr ""
18318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18319 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18320 msgstr ""
18322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18323 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18324 msgstr ""
18326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18327 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18328 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
18330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18331 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18332 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
18334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18335 msgid ""
18336 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18337 "overlap"
18338 msgstr ""
18339 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
18341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18342 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18343 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
18345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18346 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18347 msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
18349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18350 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18351 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
18353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18354 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18355 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
18357 #. Rest of the widgetry
18358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18359 msgid "Last selected"
18360 msgstr "Naposledy zvolené"
18362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18363 msgid "First selected"
18364 msgstr "Prvé zvolené"
18366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18367 msgid "Biggest object"
18368 msgstr "Najväčší objekt"
18370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18371 msgid "Smallest object"
18372 msgstr "Najmenší objekt"
18374 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18375 msgid "Profile name:"
18376 msgstr "Názov profilu:"
18378 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18379 #. * update our running configuration
18380 #. *
18381 #. * FIXME!
18382 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18383 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18386 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18387 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18389 #. -----------
18390 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18392 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18393 msgid "Save"
18394 msgstr "Uložiť"
18396 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18400 msgstr ""
18401 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
18402 "nastavíte ťah"
18404 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18405 msgid "Change color definition"
18406 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
18408 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18409 msgid "Remove stroke color"
18410 msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
18412 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18413 msgid "Remove fill color"
18414 msgstr "Odstrániť farbu výplne"
18416 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18417 msgid "Set stroke color to none"
18418 msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
18420 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18421 msgid "Set fill color to none"
18422 msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
18424 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18425 msgid "Set stroke color from swatch"
18426 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
18428 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18429 msgid "Set fill color from swatch"
18430 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
18432 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18433 msgid "Messages"
18434 msgstr "Správy"
18436 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18437 msgid "Capture log messages"
18438 msgstr "Zachytávať správy záznamu"
18440 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18441 msgid "Release log messages"
18442 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
18444 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18445 msgid "Metadata"
18446 msgstr "Metadáta"
18448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18449 msgid "License"
18450 msgstr "Licencia"
18452 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18453 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18454 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
18456 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18457 msgid "<b>License</b>"
18458 msgstr "<b>Licencia</b>"
18460 #. ---------------------------------------------------------------
18461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18462 msgid "Show page _border"
18463 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
18465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18466 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18467 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
18469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18470 msgid "Border on _top of drawing"
18471 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
18473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18474 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18475 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
18477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18478 msgid "_Show border shadow"
18479 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
18481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18482 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18483 msgstr ""
18484 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
18486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18487 msgid "Back_ground:"
18488 msgstr "_Pozadie:"
18490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18491 msgid "Background color"
18492 msgstr "Farba pozadia"
18494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18495 msgid ""
18496 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18497 msgstr ""
18498 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
18500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18501 msgid "Border _color:"
18502 msgstr "Farba _okraja:"
18504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18505 msgid "Page border color"
18506 msgstr "Farba okraja stránky"
18508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18509 msgid "Color of the page border"
18510 msgstr "Farba okraja stránky"
18512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18513 msgid "Default _units:"
18514 msgstr "Štandardné _jednotky:"
18516 #. ---------------------------------------------------------------
18517 #. General snap options
18518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18519 msgid "Show _guides"
18520 msgstr "Zobraziť vodidlá"
18522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18523 msgid "Show or hide guides"
18524 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
18526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18527 msgid "_Snap guides while dragging"
18528 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
18530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18531 msgid ""
18532 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18533 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18534 "part of the guide near the cursor will snap)"
18535 msgstr ""
18536 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
18537 "(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
18538 "zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
18539 "vodidla)"
18541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18542 msgid "Guide co_lor:"
18543 msgstr "Farba vodidiel:"
18545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18546 msgid "Guideline color"
18547 msgstr "Farba vodidiel"
18549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18550 msgid "Color of guidelines"
18551 msgstr "Farba vodidiel"
18553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18554 msgid "_Highlight color:"
18555 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
18557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18558 msgid "Highlighted guideline color"
18559 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
18561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18562 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18563 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
18565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18566 #, fuzzy
18567 msgctxt "Grid"
18568 msgid "_New"
18569 msgstr "_Nové"
18571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18572 msgid "Create new grid."
18573 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
18575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18576 #, fuzzy
18577 msgctxt "Grid"
18578 msgid "_Remove"
18579 msgstr "_Odstrániť"
18581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18582 msgid "Remove selected grid."
18583 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
18585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18587 msgid "Guides"
18588 msgstr "Vodidlá"
18590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18593 msgid "Grids"
18594 msgstr "Mriežky"
18596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18597 msgid "Snap"
18598 msgstr "Prichytávanie"
18600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18601 msgid "Color Management"
18602 msgstr "Správa farieb"
18604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18605 msgid "Scripting"
18606 msgstr "Skriptovanie"
18608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18609 msgid "<b>General</b>"
18610 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
18612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18613 msgid "<b>Border</b>"
18614 msgstr "<b>Okraj</b>"
18616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18617 msgid "<b>Page Size</b>"
18618 msgstr "<b>Veľkosť stránky</b>"
18620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18621 msgid "<b>Guides</b>"
18622 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
18624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18625 msgid "Snap _distance"
18626 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18629 msgid "Snap only when _closer than:"
18630 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18635 msgid "Always snap"
18636 msgstr "Vždy prichytávať"
18638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18639 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18640 msgstr ""
18641 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
18643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18644 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18645 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
18647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18648 msgid ""
18649 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18650 "specified below"
18651 msgstr ""
18652 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
18653 "uvedenom dosahu"
18655 #. Options for snapping to grids
18656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18657 msgid "Snap d_istance"
18658 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
18660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18661 msgid "Snap only when c_loser than:"
18662 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
18664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18665 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18666 msgstr ""
18667 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
18669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18670 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18671 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
18673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18674 msgid ""
18675 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18676 "specified below"
18677 msgstr ""
18678 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
18679 "uvedenom dosahu"
18681 #. Options for snapping to guides
18682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18683 msgid "Snap dist_ance"
18684 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
18686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18687 msgid "Snap only when close_r than:"
18688 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
18690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18691 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18692 msgstr ""
18693 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
18695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18696 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18697 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
18699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18700 msgid ""
18701 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18702 "below"
18703 msgstr ""
18704 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
18705 "uvedenom dosahu"
18707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18708 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18709 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
18711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18712 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18713 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
18715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18716 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18717 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
18719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18720 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18721 msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
18723 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18724 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18725 #. inform the document, so we can undo
18726 #. Color Management
18727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18728 msgid "Link Color Profile"
18729 msgstr "Pripojiť farebný profil"
18731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18732 msgid "Remove linked color profile"
18733 msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
18735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18736 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18737 msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
18739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18740 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18741 msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
18743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18744 msgid "Link Profile"
18745 msgstr "Pripojiť profil"
18747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18748 msgid "Profile Name"
18749 msgstr "Názov profilu"
18751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18752 msgid "<b>External script files:</b>"
18753 msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
18755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18756 msgid "Add"
18757 msgstr "Pridať"
18759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18760 msgid "Filename"
18761 msgstr "Názov súboru"
18763 #. inform the document, so we can undo
18764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18765 msgid "Add external script..."
18766 msgstr "Pridať externý skript..."
18768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18769 msgid "Remove external script"
18770 msgstr "Odstrániť externý skript"
18772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18773 msgid "<b>Creation</b>"
18774 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
18776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18777 msgid "<b>Defined grids</b>"
18778 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
18780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18781 msgid "Remove grid"
18782 msgstr "Odstrániť mriežku"
18784 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18785 msgid "Information"
18786 msgstr "Informácie"
18788 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18789 msgid "Parameters"
18790 msgstr "Parametre"
18792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18793 msgid "No preview"
18794 msgstr "Bez náhľadu"
18796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18797 msgid "too large for preview"
18798 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
18800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18801 msgid "Enable preview"
18802 msgstr "Zapnúť náhľad"
18804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18807 msgid "All Inkscape Files"
18808 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
18810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18813 msgid "All Files"
18814 msgstr "Všetky súbory"
18816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18819 msgid "All Images"
18820 msgstr "Všetky obrázky"
18822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18825 msgid "All Vectors"
18826 msgstr "Všetky vektory"
18828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18831 msgid "All Bitmaps"
18832 msgstr "Všetky bitmapy"
18834 #. ###### File options
18835 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18838 msgid "Append filename extension automatically"
18839 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
18841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18843 msgid "Guess from extension"
18844 msgstr "Hádať podľa prípony"
18846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18847 msgid "Left edge of source"
18848 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
18850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18851 msgid "Top edge of source"
18852 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
18854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18855 msgid "Right edge of source"
18856 msgstr "Pravý okraj zdroja"
18858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18859 msgid "Bottom edge of source"
18860 msgstr "Spodný okraj zdroja"
18862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18863 msgid "Source width"
18864 msgstr "Šírka zdroja"
18866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18867 msgid "Source height"
18868 msgstr "Výška zdroja"
18870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18871 msgid "Destination width"
18872 msgstr "Šírka cieľa"
18874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18875 msgid "Destination height"
18876 msgstr "Výška cieľa"
18878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18879 msgid "Resolution (dots per inch)"
18880 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
18882 #. #########################################
18883 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18884 #. #########################################
18885 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18887 msgid "Document"
18888 msgstr "Dokument"
18890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18891 msgid "Source"
18892 msgstr "Zdroj"
18894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18895 msgid "Cairo"
18896 msgstr "Cairo"
18898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18899 msgid "Antialias"
18900 msgstr "Antialiasing"
18902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18903 msgid "Background"
18904 msgstr "Pozadie"
18906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18907 msgid "Destination"
18908 msgstr "Cieľ"
18910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18911 msgid "Show Preview"
18912 msgstr "Zobraziť náhľad"
18914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18915 msgid "No file selected"
18916 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
18918 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18919 msgid "Stroke _paint"
18920 msgstr "_Farba ťahu"
18922 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18923 msgid "Stroke st_yle"
18924 msgstr "Štýl ť_ahu"
18926 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18928 msgid ""
18929 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18930 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18931 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18932 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18933 msgstr ""
18934 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
18935 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
18936 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
18937 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
18939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18940 msgid "Image File"
18941 msgstr "Súbor obrázka"
18943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18944 msgid "Selected SVG Element"
18945 msgstr "Vybraný SVG element"
18947 #. TODO: any image, not just svg
18948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18949 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18950 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
18952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18953 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18954 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
18956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18957 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18958 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
18960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18961 msgid "Light Source:"
18962 msgstr "Zdroj svetla:"
18964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18965 msgid "Azimuth"
18966 msgstr "Azimut"
18968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18969 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18970 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
18972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18973 msgid "Elevation"
18974 msgstr "Vyvýšenie"
18976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18977 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18978 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
18980 #. default x:
18981 #. default y:
18982 #. default z:
18983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18985 msgid "Location"
18986 msgstr "Umiestnenie"
18988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18991 msgid "X coordinate"
18992 msgstr "Súradnica X"
18994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18997 msgid "Y coordinate"
18998 msgstr "Súradnica Y"
19000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19003 msgid "Z coordinate"
19004 msgstr "Súradnica Z"
19006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19007 msgid "Points At"
19008 msgstr "Body na"
19010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19011 msgid "Specular Exponent"
19012 msgstr "Zrkadlový exponent"
19014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19015 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19016 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
19018 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19020 msgid "Cone Angle"
19021 msgstr "Uhol kužeľa"
19023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19024 msgid ""
19025 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19026 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19027 "cone. No light is projected outside this cone."
19028 msgstr ""
19029 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
19030 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
19031 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
19033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19034 msgid "New light source"
19035 msgstr "Nový zdroj svetla"
19037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19038 msgid "_Duplicate"
19039 msgstr "_Duplikovať"
19041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19042 msgid "_Filter"
19043 msgstr "_Filter"
19045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19046 msgid "R_ename"
19047 msgstr "Pr_emenovať"
19049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19050 msgid "Rename filter"
19051 msgstr "Premenovať filter"
19053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19054 msgid "Apply filter"
19055 msgstr "Použiť filter"
19057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19058 msgid "filter"
19059 msgstr "filter"
19061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19062 msgid "Add filter"
19063 msgstr "Pridať filter"
19065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19066 msgid "Duplicate filter"
19067 msgstr "Duplikovať filter"
19069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19070 msgid "_Effect"
19071 msgstr "_Efekt"
19073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19074 msgid "Connections"
19075 msgstr "Konektory"
19077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19078 msgid "Remove filter primitive"
19079 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
19081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19082 msgid "Remove merge node"
19083 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
19085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19086 msgid "Reorder filter primitive"
19087 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
19089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19090 msgid "Add Effect:"
19091 msgstr "Pridať efekt:"
19093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19094 msgid "No effect selected"
19095 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
19097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19098 msgid "No filter selected"
19099 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
19101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19102 msgid "Effect parameters"
19103 msgstr "Parametre efektu"
19105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19106 msgid "Filter General Settings"
19107 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
19109 #. default x:
19110 #. default y:
19111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19112 msgid "Coordinates:"
19113 msgstr "Súradnice:"
19115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19116 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19117 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
19119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19120 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19121 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
19123 #. default width:
19124 #. default height:
19125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19126 msgid "Dimensions:"
19127 msgstr "Rozmery:"
19129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19130 msgid "Width of filter effects region"
19131 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
19133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19134 msgid "Height of filter effects region"
19135 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
19137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19138 msgid ""
19139 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19140 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19141 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19142 "performed without specifying a complete matrix."
19143 msgstr ""
19144 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
19145 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
19146 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
19148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19149 msgid "Value(s):"
19150 msgstr "Hodnoty:"
19152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19154 msgid "Operator:"
19155 msgstr "Operátor:"
19157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19158 msgid "K1:"
19159 msgstr "K1:"
19161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19165 msgid ""
19166 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19167 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19168 "values of the first and second inputs respectively."
19169 msgstr ""
19170 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
19171 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
19172 "resp. druhého vstupu."
19174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19175 msgid "K2:"
19176 msgstr "K2:"
19178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19179 msgid "K3:"
19180 msgstr "K3:"
19182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19183 msgid "K4:"
19184 msgstr "K4:"
19186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19188 msgid "Size:"
19189 msgstr "Veľkosť:"
19191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19192 msgid "width of the convolve matrix"
19193 msgstr "šírka konvolučnej matice"
19195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19196 msgid "height of the convolve matrix"
19197 msgstr "výška konvolučnej matice"
19199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19200 msgid ""
19201 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19202 "applied to pixels around this point."
19203 msgstr ""
19204 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
19205 "pixely okolo tohto bodu."
19207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19208 msgid ""
19209 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19210 "applied to pixels around this point."
19211 msgstr ""
19212 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
19213 "pixely okolo tohto bodu."
19215 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19217 msgid "Kernel:"
19218 msgstr "Jadro:"
19220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19221 msgid ""
19222 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19223 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19224 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19225 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19226 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19227 "would lead to a common blur effect."
19228 msgstr ""
19229 "Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
19230 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
19231 "v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
19232 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
19233 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
19234 "následok bežný efekt rozmazania."
19236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19237 msgid "Divisor:"
19238 msgstr "Deliteľ:"
19240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19241 msgid ""
19242 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19243 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19244 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19245 "effect on the overall color intensity of the result."
19246 msgstr ""
19247 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
19248 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
19249 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
19250 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
19252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19253 msgid "Bias:"
19254 msgstr "Skreslenie:"
19256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19257 msgid ""
19258 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19259 "value as the zero response of the filter."
19260 msgstr ""
19261 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
19262 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
19264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19265 msgid "Edge Mode:"
19266 msgstr "Režim hrany:"
19268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19269 msgid ""
19270 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19271 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19272 "or near the edge of the input image."
19273 msgstr ""
19274 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
19275 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
19276 "blízko okraja vstupného obrázka."
19278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19279 msgid "Preserve Alpha"
19280 msgstr "Zachovávať alfa"
19282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19283 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19284 msgstr ""
19285 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
19287 #. default: white
19288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19289 msgid "Diffuse Color:"
19290 msgstr "Difúzna farba:"
19292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19294 msgid "Defines the color of the light source"
19295 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
19297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19299 msgid "Surface Scale:"
19300 msgstr "Mierka povrchu:"
19302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19304 msgid ""
19305 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19306 "channel"
19307 msgstr ""
19308 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
19310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19312 msgid "Constant:"
19313 msgstr "Konštanta:"
19315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19317 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19318 msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
19320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19322 msgid "Kernel Unit Length:"
19323 msgstr "Dĺžka jednotky jadra:"
19325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19326 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19327 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
19329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19330 msgid "X displacement:"
19331 msgstr "Posunutie X:"
19333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19334 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19335 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
19337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19338 msgid "Y displacement:"
19339 msgstr "Posunutie Y:"
19341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19342 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19343 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
19345 #. default: black
19346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19347 msgid "Flood Color:"
19348 msgstr "Farba výplne:"
19350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19351 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19352 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
19354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19355 msgid "Standard Deviation:"
19356 msgstr "Štandardná odchýlka:"
19358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19359 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19360 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
19362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19363 msgid ""
19364 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19365 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19366 msgstr ""
19367 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
19368 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
19370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19371 msgid "Source of Image:"
19372 msgstr "Zdroj obrazu:"
19374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19375 msgid "Delta X:"
19376 msgstr "Delta X:"
19378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19379 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19380 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
19382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19383 msgid "Delta Y:"
19384 msgstr "Delta Y:"
19386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19387 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19388 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
19390 #. default: white
19391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19392 msgid "Specular Color:"
19393 msgstr "Zrkadlová farba:"
19395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19396 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19397 msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
19399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19400 msgid ""
19401 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19402 "function."
19403 msgstr ""
19404 "Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
19406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19407 msgid "Base Frequency:"
19408 msgstr "Základná frekvencia:"
19410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19411 msgid "Octaves:"
19412 msgstr "Oktávy:"
19414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19415 msgid "Seed:"
19416 msgstr "Báza:"
19418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19419 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19420 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
19422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19423 msgid "Add filter primitive"
19424 msgstr "Pridať primitívu filtra"
19426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19427 msgid ""
19428 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19429 "multiply, darken and lighten."
19430 msgstr ""
19431 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
19432 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
19434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19435 msgid ""
19436 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19437 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19438 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19439 msgstr ""
19440 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
19441 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
19442 "objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
19444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19445 msgid ""
19446 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19447 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19448 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19449 "adjustment, color balance, and thresholding."
19450 msgstr ""
19451 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
19452 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
19453 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
19454 "prahu."
19456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19457 msgid ""
19458 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19459 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19460 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19461 "between the corresponding pixel values of the images."
19462 msgstr ""
19463 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
19464 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
19465 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
19466 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
19468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19469 msgid ""
19470 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19471 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19472 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19473 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19474 "is faster and resolution-independent."
19475 msgstr ""
19476 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
19477 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
19478 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
19479 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
19480 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
19482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19483 msgid ""
19484 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19485 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19486 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19487 "opacity areas recede away from the viewer."
19488 msgstr ""
19489 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
19490 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
19491 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
19492 "vzdialenejšie."
19494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19495 msgid ""
19496 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19497 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19498 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19499 "effects."
19500 msgstr ""
19501 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
19502 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
19503 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
19504 "prelínanie."
19506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19507 msgid ""
19508 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19509 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19510 "a graphic."
19511 msgstr ""
19512 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
19513 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
19514 "aplikovala farba."
19516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19517 msgid ""
19518 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19519 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19520 msgstr ""
19521 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
19522 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
19524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19525 msgid ""
19526 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19527 "or another part of the document."
19528 msgstr ""
19529 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
19530 "časťou dokumentu."
19532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19533 msgid ""
19534 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19535 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19536 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19537 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19538 msgstr ""
19539 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
19540 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
19541 "ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
19542 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
19544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19545 msgid ""
19546 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19547 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19548 "thicker."
19549 msgstr ""
19550 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
19551 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
19553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19554 msgid ""
19555 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19556 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19557 "a slightly different position than the actual object."
19558 msgstr ""
19559 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
19560 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
19561 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
19563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19564 msgid ""
19565 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19566 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19567 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19568 "opacity areas recede away from the viewer."
19569 msgstr ""
19570 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
19571 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
19572 "vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
19573 "vzdialenejšie."
19575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19576 msgid ""
19577 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19578 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
19580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19581 msgid ""
19582 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19583 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19584 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19585 msgstr ""
19586 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
19587 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
19588 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
19590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19591 msgid "Duplicate filter primitive"
19592 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
19594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19595 msgid "Set filter primitive attribute"
19596 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
19598 # TODO: check
19599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19600 msgid "all"
19601 msgstr "všetky"
19603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19604 msgid "common"
19605 msgstr "spoločné"
19607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19608 msgid "inherited"
19609 msgstr "zdedené"
19611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19612 msgid "Arabic"
19613 msgstr ""
19615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19616 msgid "Armenian"
19617 msgstr ""
19619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19620 msgid "Bengali"
19621 msgstr ""
19623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19624 msgid "Bopomofo"
19625 msgstr ""
19627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19628 msgid "Cherokee"
19629 msgstr ""
19631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19632 msgid "Coptic"
19633 msgstr ""
19635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19636 msgid "Cyrillic"
19637 msgstr ""
19639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19640 msgid "Deseret"
19641 msgstr ""
19643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19644 msgid "Devanagari"
19645 msgstr ""
19647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19648 msgid "Ethiopic"
19649 msgstr ""
19651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19652 msgid "Georgian"
19653 msgstr ""
19655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19656 msgid "Gothic"
19657 msgstr ""
19659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19660 msgid "Greek"
19661 msgstr ""
19663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19664 msgid "Gujarati"
19665 msgstr ""
19667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19668 msgid "Gurmukhi"
19669 msgstr ""
19671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19672 msgid "Han"
19673 msgstr ""
19675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19676 msgid "Hangul"
19677 msgstr ""
19679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19680 msgid "Hebrew"
19681 msgstr ""
19683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19684 msgid "Hiragana"
19685 msgstr ""
19687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19688 msgid "Kannada"
19689 msgstr ""
19691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19692 msgid "Katakana"
19693 msgstr ""
19695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19696 msgid "Khmer"
19697 msgstr ""
19699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19700 msgid "Lao"
19701 msgstr ""
19703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19704 msgid "Latin"
19705 msgstr ""
19707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19708 msgid "Malayalam"
19709 msgstr ""
19711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19712 msgid "Mongolian"
19713 msgstr ""
19715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19716 msgid "Myanmar"
19717 msgstr ""
19719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19720 msgid "Ogham"
19721 msgstr ""
19723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19724 msgid "Old Italic"
19725 msgstr ""
19727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19728 msgid "Oriya"
19729 msgstr ""
19731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19732 msgid "Runic"
19733 msgstr ""
19735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19736 msgid "Sinhala"
19737 msgstr ""
19739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19740 msgid "Syriac"
19741 msgstr ""
19743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19744 msgid "Tamil"
19745 msgstr ""
19747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19748 msgid "Telugu"
19749 msgstr ""
19751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19752 msgid "Thaana"
19753 msgstr ""
19755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19756 msgid "Thai"
19757 msgstr ""
19759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19760 msgid "Tibetan"
19761 msgstr ""
19763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19764 msgid "Canadian Aboriginal"
19765 msgstr ""
19767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19768 msgid "Yi"
19769 msgstr ""
19771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19772 msgid "Tagalog"
19773 msgstr ""
19775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19776 msgid "Hanunoo"
19777 msgstr ""
19779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19780 msgid "Buhid"
19781 msgstr ""
19783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19784 msgid "Tagbanwa"
19785 msgstr ""
19787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19788 msgid "Braille"
19789 msgstr ""
19791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19792 msgid "Cypriot"
19793 msgstr ""
19795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19796 msgid "Limbu"
19797 msgstr ""
19799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19800 msgid "Osmanya"
19801 msgstr ""
19803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19804 msgid "Shavian"
19805 msgstr ""
19807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19808 msgid "Linear B"
19809 msgstr ""
19811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19812 msgid "Tai Le"
19813 msgstr ""
19815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19816 msgid "Ugaritic"
19817 msgstr ""
19819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19820 msgid "New Tai Lue"
19821 msgstr ""
19823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19824 msgid "Buginese"
19825 msgstr ""
19827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19828 msgid "Glagolitic"
19829 msgstr ""
19831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19832 msgid "Tifinagh"
19833 msgstr ""
19835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19836 msgid "Syloti Nagri"
19837 msgstr ""
19839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19840 msgid "Old Persian"
19841 msgstr ""
19843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19844 msgid "Kharoshthi"
19845 msgstr ""
19847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19848 msgid "unassigned"
19849 msgstr "nepriradené"
19851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19852 msgid "Balinese"
19853 msgstr ""
19855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19856 msgid "Cuneiform"
19857 msgstr ""
19859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19860 msgid "Phoenician"
19861 msgstr ""
19863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19864 msgid "Phags-pa"
19865 msgstr ""
19867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19868 msgid "N'Ko"
19869 msgstr ""
19871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19872 msgid "Kayah Li"
19873 msgstr ""
19875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19876 msgid "Lepcha"
19877 msgstr ""
19879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19880 msgid "Rejang"
19881 msgstr ""
19883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19884 msgid "Sundanese"
19885 msgstr ""
19887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19888 msgid "Saurashtra"
19889 msgstr ""
19891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19892 msgid "Cham"
19893 msgstr ""
19895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19896 msgid "Ol Chiki"
19897 msgstr ""
19899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19900 msgid "Vai"
19901 msgstr ""
19903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19904 msgid "Carian"
19905 msgstr ""
19907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19908 msgid "Lycian"
19909 msgstr ""
19911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19912 msgid "Lydian"
19913 msgstr ""
19915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19916 msgid "Basic Latin"
19917 msgstr ""
19919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19920 msgid "Latin-1 Supplement"
19921 msgstr ""
19923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19924 msgid "Latin Extended-A"
19925 msgstr ""
19927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19928 msgid "Latin Extended-B"
19929 msgstr ""
19931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19932 msgid "IPA Extensions"
19933 msgstr ""
19935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19936 msgid "Spacing Modifier Letters"
19937 msgstr ""
19939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19940 msgid "Combining Diacritical Marks"
19941 msgstr ""
19943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19944 msgid "Greek and Coptic"
19945 msgstr ""
19947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19948 msgid "Cyrillic Supplement"
19949 msgstr ""
19951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19952 msgid "Arabic Supplement"
19953 msgstr ""
19955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19956 msgid "NKo"
19957 msgstr ""
19959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19960 msgid "Samaritan"
19961 msgstr ""
19963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19964 msgid "Hangul Jamo"
19965 msgstr ""
19967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19968 msgid "Ethiopic Supplement"
19969 msgstr ""
19971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19972 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19973 msgstr ""
19975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19976 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19977 msgstr ""
19979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19980 msgid "Khmer Symbols"
19981 msgstr ""
19983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19984 msgid "Tai Tham"
19985 msgstr ""
19987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19988 msgid "Vedic Extensions"
19989 msgstr ""
19991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19992 msgid "Phonetic Extensions"
19993 msgstr ""
19995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19996 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19997 msgstr ""
19999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20000 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20001 msgstr ""
20003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20004 msgid "Latin Extended Additional"
20005 msgstr ""
20007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20008 msgid "Greek Extended"
20009 msgstr ""
20011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20012 msgid "General Punctuation"
20013 msgstr ""
20015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20016 msgid "Superscripts and Subscripts"
20017 msgstr ""
20019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20020 msgid "Currency Symbols"
20021 msgstr ""
20023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20024 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20025 msgstr ""
20027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20028 msgid "Letterlike Symbols"
20029 msgstr ""
20031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20032 msgid "Number Forms"
20033 msgstr ""
20035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20036 msgid "Arrows"
20037 msgstr ""
20039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20040 msgid "Mathematical Operators"
20041 msgstr ""
20043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20044 msgid "Miscellaneous Technical"
20045 msgstr ""
20047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20048 msgid "Control Pictures"
20049 msgstr ""
20051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20052 msgid "Optical Character Recognition"
20053 msgstr ""
20055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20056 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20057 msgstr ""
20059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20060 msgid "Box Drawing"
20061 msgstr ""
20063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20064 msgid "Block Elements"
20065 msgstr ""
20067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20068 msgid "Geometric Shapes"
20069 msgstr ""
20071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20072 msgid "Miscellaneous Symbols"
20073 msgstr ""
20075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20076 msgid "Dingbats"
20077 msgstr ""
20079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20080 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20081 msgstr ""
20083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20084 msgid "Supplemental Arrows-A"
20085 msgstr ""
20087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20088 msgid "Braille Patterns"
20089 msgstr ""
20091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20092 msgid "Supplemental Arrows-B"
20093 msgstr ""
20095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20096 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20097 msgstr ""
20099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20100 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20101 msgstr ""
20103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20104 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20105 msgstr ""
20107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20108 msgid "Latin Extended-C"
20109 msgstr ""
20111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20112 msgid "Georgian Supplement"
20113 msgstr ""
20115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20116 msgid "Ethiopic Extended"
20117 msgstr ""
20119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20120 msgid "Cyrillic Extended-A"
20121 msgstr ""
20123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20124 msgid "Supplemental Punctuation"
20125 msgstr ""
20127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20128 msgid "CJK Radicals Supplement"
20129 msgstr ""
20131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20132 msgid "Kangxi Radicals"
20133 msgstr ""
20135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20136 msgid "Ideographic Description Characters"
20137 msgstr ""
20139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20140 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20141 msgstr ""
20143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20144 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20145 msgstr ""
20147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20148 msgid "Kanbun"
20149 msgstr ""
20151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20152 msgid "Bopomofo Extended"
20153 msgstr ""
20155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20156 msgid "CJK Strokes"
20157 msgstr ""
20159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20160 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20161 msgstr ""
20163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20164 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20165 msgstr ""
20167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20168 msgid "CJK Compatibility"
20169 msgstr ""
20171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20172 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20173 msgstr ""
20175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20176 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20177 msgstr ""
20179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20180 msgid "CJK Unified Ideographs"
20181 msgstr ""
20183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20184 msgid "Yi Syllables"
20185 msgstr ""
20187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20188 msgid "Yi Radicals"
20189 msgstr ""
20191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20192 msgid "Lisu"
20193 msgstr ""
20195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20196 msgid "Cyrillic Extended-B"
20197 msgstr ""
20199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20200 msgid "Bamum"
20201 msgstr ""
20203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20204 msgid "Modifier Tone Letters"
20205 msgstr ""
20207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20208 msgid "Latin Extended-D"
20209 msgstr ""
20211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20212 msgid "Common Indic Number Forms"
20213 msgstr ""
20215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20216 msgid "Devanagari Extended"
20217 msgstr ""
20219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20220 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20221 msgstr ""
20223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20224 msgid "Javanese"
20225 msgstr ""
20227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20228 msgid "Myanmar Extended-A"
20229 msgstr ""
20231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20232 msgid "Tai Viet"
20233 msgstr ""
20235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20236 msgid "Meetei Mayek"
20237 msgstr ""
20239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20240 msgid "Hangul Syllables"
20241 msgstr ""
20243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20244 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20245 msgstr ""
20247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20248 msgid "High Surrogates"
20249 msgstr ""
20251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20252 msgid "High Private Use Surrogates"
20253 msgstr ""
20255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20256 msgid "Low Surrogates"
20257 msgstr ""
20259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20260 msgid "Private Use Area"
20261 msgstr ""
20263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20264 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20265 msgstr ""
20267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20268 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20269 msgstr ""
20271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20272 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20273 msgstr ""
20275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20276 msgid "Variation Selectors"
20277 msgstr ""
20279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20280 msgid "Vertical Forms"
20281 msgstr ""
20283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20284 msgid "Combining Half Marks"
20285 msgstr ""
20287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20288 msgid "CJK Compatibility Forms"
20289 msgstr ""
20291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20292 msgid "Small Form Variants"
20293 msgstr ""
20295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20296 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20297 msgstr ""
20299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20300 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20301 msgstr ""
20303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20304 msgid "Specials"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20308 msgid "Script: "
20309 msgstr "Skript:"
20311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20312 msgid "Range: "
20313 msgstr "Rozsah:"
20315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20316 msgid "Append"
20317 msgstr "Pridať"
20319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20320 msgid "Append text"
20321 msgstr "Pridať text"
20323 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20324 msgid "Angle (degrees):"
20325 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
20327 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20328 msgid "Rela_tive change"
20329 msgstr "Rela_tívna zmena"
20331 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20332 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20333 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
20335 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20336 msgid "Set guide properties"
20337 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
20339 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20340 msgid "Guideline"
20341 msgstr "Vodidlo"
20343 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20344 #, c-format
20345 msgid "Guideline ID: %s"
20346 msgstr "ID vodidla: %s"
20348 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20349 #, c-format
20350 msgid "Current: %s"
20351 msgstr "Momentálne: %s"
20353 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20354 #, c-format
20355 msgid "%d x %d"
20356 msgstr "%d x %d"
20358 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20359 msgid "Magnified:"
20360 msgstr "Zväčšené:"
20362 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20363 msgid "Actual Size:"
20364 msgstr "Skutočná veľkosť:"
20366 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20367 #, fuzzy
20368 msgctxt "Icon preview window"
20369 msgid "Sele_ction"
20370 msgstr "Výber"
20372 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20373 msgid "Selection only or whole document"
20374 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20377 msgid "Mouse"
20378 msgstr "Myš"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20381 msgid "Grab sensitivity:"
20382 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
20384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20389 msgid "pixels"
20390 msgstr "bodov"
20392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20393 msgid ""
20394 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20395 "with mouse (in screen pixels)"
20396 msgstr ""
20397 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
20398 "myšou (v pixeloch)"
20400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20401 msgid "Click/drag threshold:"
20402 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
20404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20405 msgid ""
20406 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20407 msgstr ""
20408 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
20409 "za ťahanie"
20411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20412 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20413 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20414 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
20416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20417 msgid ""
20418 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20419 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20420 "mouse)"
20421 msgstr ""
20422 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
20423 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
20424 "používať ako myš)."
20426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20427 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20428 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
20430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20431 msgid ""
20432 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20433 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
20435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20436 msgid "Scrolling"
20437 msgstr "Posúvanie"
20439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20440 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20441 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
20443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20444 msgid ""
20445 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20446 "(horizontally with Shift)"
20447 msgstr ""
20448 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
20449 "klávesom Shift)"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20452 msgid "Ctrl+arrows"
20453 msgstr "Ctrl+šípky"
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20456 msgid "Scroll by:"
20457 msgstr "Posúvanie o:"
20459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20460 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20461 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20464 msgid "Acceleration:"
20465 msgstr "Zrýchlenie:"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20468 msgid ""
20469 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20470 "acceleration)"
20471 msgstr ""
20472 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
20473 "žiadne zrýchlenie)"
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20476 msgid "Autoscrolling"
20477 msgstr "Automatické posúvanie"
20479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20480 msgid "Speed:"
20481 msgstr "Rýchlosť:"
20483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20484 msgid ""
20485 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20486 "autoscroll off)"
20487 msgstr ""
20488 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
20489 "automatické posúvanie)"
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20492 msgid ""
20493 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20494 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20495 msgstr ""
20496 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
20497 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
20498 "plátna"
20500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20501 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20502 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
20504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20505 msgid ""
20506 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20507 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20508 "Selector tool (default)"
20509 msgstr ""
20510 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
20511 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
20512 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20515 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20516 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20519 msgid ""
20520 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20521 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20522 msgstr ""
20523 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
20524 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
20525 "bez Ctrl"
20527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20528 msgid "Enable snap indicator"
20529 msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20532 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20533 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20536 msgid "Delay (in ms):"
20537 msgstr "Oneskorenie (v ms):"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20540 msgid ""
20541 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20542 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20543 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20544 msgstr ""
20545 "Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
20546 "zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
20547 "nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
20549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20550 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20551 msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
20553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20554 msgid ""
20555 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20556 msgstr ""
20557 "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore "
20558 "myši"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20561 msgid "Weight factor:"
20562 msgstr "Váha:"
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20565 msgid ""
20566 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20567 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20568 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20569 msgstr ""
20570 "Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
20571 "najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
20572 "uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
20573 "nastavená na 1)."
20575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20576 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20577 msgstr "Prichytávať kurzor myši pri ťahaní ohraničeného uzla"
20579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20580 msgid ""
20581 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20582 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20583 "constraint line"
20584 msgstr ""
20585 "Pri ťahaní uzla po ohraničenej čiare prichytiť polohu kurzora myši namiesto "
20586 "prichytávania projekcie uzla na ohraničenú čiaru."
20588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20589 msgid "Snapping"
20590 msgstr "Prichytávanie"
20592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20593 msgid "Steps"
20594 msgstr "Kroky"
20596 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20598 msgid "Arrow keys move by:"
20599 msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
20601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20602 msgid ""
20603 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20604 "(in px units)"
20605 msgstr ""
20606 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
20607 "vzdialenosť (v pixeloch)"
20609 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20611 msgid "> and < scale by:"
20612 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
20614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20615 msgid ""
20616 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20617 msgstr ""
20618 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
20620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20621 msgid "Inset/Outset by:"
20622 msgstr "Posun dnu/von o:"
20624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20625 msgid ""
20626 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20627 msgstr ""
20628 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20631 msgid "Compass-like display of angles"
20632 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
20634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20635 msgid ""
20636 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20637 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20638 "counterclockwise"
20639 msgstr ""
20640 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
20641 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
20642 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
20644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20645 msgid "Rotation snaps every:"
20646 msgstr "Krok rotácie:"
20648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20649 msgid "degrees"
20650 msgstr "stup."
20652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20653 msgid ""
20654 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20655 "[ or ] rotates by this amount"
20656 msgstr ""
20657 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
20658 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
20660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20661 msgid "Zoom in/out by:"
20662 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
20664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20665 msgid ""
20666 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20667 "multiplier"
20668 msgstr ""
20669 "Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
20670 "menia zobrazenie o takýto násobok"
20672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20673 msgid "Show selection cue"
20674 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
20676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20677 msgid ""
20678 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20679 msgstr ""
20680 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
20682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20683 msgid "Enable gradient editing"
20684 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
20686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20687 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20688 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
20690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20691 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20692 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
20694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20695 msgid ""
20696 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20697 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20698 msgstr ""
20699 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
20700 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu"
20702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20703 msgid "Ctrl+click dot size:"
20704 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
20706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20707 msgid "times current stroke width"
20708 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
20710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20711 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20712 msgstr ""
20713 "Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20716 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20717 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
20719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20720 msgid ""
20721 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20722 "objects."
20723 msgstr ""
20724 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
20725 "viacerých objektov."
20727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Style of new objects"
20730 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
20732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20733 msgid "Last used style"
20734 msgstr "Posledný použitý štýl"
20736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20737 msgid "Apply the style you last set on an object"
20738 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
20740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20741 msgid "This tool's own style:"
20742 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
20744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20745 msgid ""
20746 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20747 "the button below to set it."
20748 msgstr ""
20749 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
20750 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
20752 #. style swatch
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20754 msgid "Take from selection"
20755 msgstr "Zobrať z výberu"
20757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20758 msgid "This tool's style of new objects"
20759 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
20761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20762 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20763 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
20765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20766 msgid "Tools"
20767 msgstr "Nástroje"
20769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20770 msgid "Bounding box to use:"
20771 msgstr "Použiť ohraničenie:"
20773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20774 msgid "Visual bounding box"
20775 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
20777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20778 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20779 msgstr ""
20780 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20783 msgid "Geometric bounding box"
20784 msgstr "Geometrické ohraničenie"
20786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20787 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20788 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
20790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20791 msgid "Conversion to guides:"
20792 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20795 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20796 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
20798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20799 msgid ""
20800 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20801 "conversion"
20802 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20805 msgid "Treat groups as a single object"
20806 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20809 msgid ""
20810 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20811 "converting each child separately"
20812 msgstr ""
20813 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
20814 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu"
20816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20817 msgid "Average all sketches"
20818 msgstr "Spriemerovať všetky skice"
20820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20821 msgid "Width is in absolute units"
20822 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
20824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20825 msgid "Select new path"
20826 msgstr "Vybrať novú cestu"
20828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20829 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20830 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
20832 #. Selector
20833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20834 msgid "Selector"
20835 msgstr "Výber"
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20838 msgid "When transforming, show:"
20839 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
20841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20842 msgid "Objects"
20843 msgstr "Objekty"
20845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20846 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20847 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
20849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20850 msgid "Box outline"
20851 msgstr "Obrys poľa"
20853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20854 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20855 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
20857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20858 msgid "Per-object selection cue:"
20859 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20862 msgid "No per-object selection indication"
20863 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
20865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20866 msgid "Mark"
20867 msgstr "Značka"
20869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20870 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20871 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
20873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20874 msgid "Box"
20875 msgstr "Ohraničenie"
20877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20878 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20879 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
20881 #. Node
20882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20883 msgid "Node"
20884 msgstr "Uzol"
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20887 msgid "Path outline"
20888 msgstr "Obrys cesty"
20890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20891 msgid "Path outline color"
20892 msgstr "Farba obrysu cesty"
20894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20895 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20896 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije na zobrazenie obrysu cesty"
20898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20899 msgid "Always show outline"
20900 msgstr "Vždy zobraziť obrys"
20902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20903 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20904 msgstr "Zobrazovať obrysy všetkých ciest, nie len neviditeľných ciest"
20906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20907 msgid "Update outline when dragging nodes"
20908 msgstr "Aktualizovať obrys pri ťahaní uzlov"
20910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20911 msgid ""
20912 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20913 "outline will only update when completing a drag"
20914 msgstr ""
20915 "Aktualizovať obrys pri ťahaní alebo transformácii uzlov; ak je táto voľba "
20916 "vypnutá, obrys sa aktualizuje oba po dokončení ťahania"
20918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20919 msgid "Update paths when dragging nodes"
20920 msgstr "Aktualizovať cesty pri ťahaní uzlov"
20922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20923 msgid ""
20924 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20925 "only be updated when completing a drag"
20926 msgstr ""
20927 "Aktualizovať cesty pri ťahaní alebo transformácii uzlov; ak je táto voľba "
20928 "vypnutá, obrys sa aktualizuje oba po dokončení ťahania"
20930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20931 msgid "Show path direction on outlines"
20932 msgstr "Zobraziť smer ciest na obrysoch"
20934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20935 msgid ""
20936 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20937 "middle of each outline segment"
20938 msgstr ""
20939 "Vizualizovať smer vybraných ciest nakreslením malých šípok v strede každého "
20940 "segmentu obrysu"
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20943 msgid "Show temporary path outline"
20944 msgstr "Zobraziť dočasný obrys cesty"
20946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20947 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20948 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má krátko zablikať"
20950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20951 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20952 msgstr "Zobraziť dočasný obrys vybraných ciest"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20955 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20956 msgstr "Zobraziť dočasný obrys aj keď je cesta vybraná a úpravu"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Flash time:"
20961 msgstr "Čas blikania"
20963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20964 msgid ""
20965 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20966 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20967 "path"
20968 msgstr ""
20969 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
20970 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
20972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20973 msgid "Editing preferences"
20974 msgstr "Úprava nastavení"
20976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20977 msgid "Show transform handles for single nodes"
20978 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj pre jeden uzol"
20980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20981 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20982 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy aj ak je vybraný iba jediný uzol"
20984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20985 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20986 msgstr "Odstránenie uzlov zachová tvar"
20988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20989 msgid ""
20990 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20991 "get the other behavior"
20992 msgstr ""
20993 "Presunúť úchopy vedľa zmazaných uzlov aby pripomínali pôvodný tvar; "
20994 "stlačením Ctrl docielite opačné správanie"
20996 #. Tweak
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20998 msgid "Tweak"
20999 msgstr "Doladenie"
21001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Object paint style"
21004 msgstr "Stred objektu"
21006 #. Spray
21007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21008 msgid "Spray"
21009 msgstr "Sprej"
21011 #. Zoom
21012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21014 msgid "Zoom"
21015 msgstr "Lupa"
21017 #. Shapes
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21019 msgid "Shapes"
21020 msgstr "Tvary"
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21023 msgid "Sketch mode"
21024 msgstr "Režim skice"
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21027 msgid ""
21028 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21029 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21030 msgstr ""
21031 "Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
21032 "urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou"
21034 #. Pen
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21036 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21037 msgid "Pen"
21038 msgstr "Pero"
21040 #. Calligraphy
21041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21042 msgid "Calligraphy"
21043 msgstr "Kaligrafická čiara"
21045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21046 msgid ""
21047 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21048 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21049 msgstr ""
21050 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
21051 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
21052 "je rovnaká pri každej mierke"
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21055 msgid ""
21056 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21057 "selection)"
21058 msgstr ""
21059 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
21060 "predchádzajúci výber)"
21062 #. Paint Bucket
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21064 msgid "Paint Bucket"
21065 msgstr "Vedro s farbou"
21067 #. Eraser
21068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21069 msgid "Eraser"
21070 msgstr "Guma"
21072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21073 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21074 msgstr "Zobrazovať vzorky písiem v roletovom menu"
21076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21077 msgid ""
21078 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21079 msgstr ""
21080 "Zobrazovať vzorky písiem spolu s názvami písiem v roletovom menu v Textovom "
21081 "paneli"
21083 #. Gradient
21084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21085 msgid "Gradient"
21086 msgstr "Lineárny prechod"
21088 #. Connector
21089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21090 msgid "Connector"
21091 msgstr "Konektor"
21093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21094 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21095 msgstr ""
21096 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
21097 "objekty"
21099 #. Dropper
21100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21101 msgid "Dropper"
21102 msgstr "Pipeta"
21104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21105 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21106 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
21108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21109 msgid "Remember and use last window's geometry"
21110 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
21112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21113 msgid "Don't save window geometry"
21114 msgstr "Neukladať geometriu okien"
21116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21118 msgid "Dockable"
21119 msgstr "Ukotviteľné"
21121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21122 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21123 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
21125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21126 msgid "Zoom when window is resized"
21127 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21130 msgid "Show close button on dialogs"
21131 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
21133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21136 msgid "Normal"
21137 msgstr "Normálne"
21139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21140 msgid "Aggressive"
21141 msgstr "Agresívne"
21143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21146 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
21148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21149 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21150 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
21152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21153 msgid ""
21154 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21155 "preferences)"
21156 msgstr ""
21157 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
21158 "používateľských nastaveniach)"
21160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21161 msgid ""
21162 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21163 "document)"
21164 msgstr ""
21165 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
21166 "dokumente)"
21168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21171 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
21173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21174 msgid "Dialogs on top:"
21175 msgstr "Dialógy na vrchu:"
21177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21178 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21179 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
21181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21182 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21183 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
21185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21186 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21187 msgstr ""
21188 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
21190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Dialog Transparency"
21193 msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
21195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21196 msgid "Opacity when focused:"
21197 msgstr "Krytie pri zameraní:"
21199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21200 msgid "Opacity when unfocused:"
21201 msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
21203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21204 msgid "Time of opacity change animation:"
21205 msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
21207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Miscellaneous"
21210 msgstr "Rôzne:"
21212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21213 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21214 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
21216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21217 msgid ""
21218 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21219 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21220 "above the right scrollbar)"
21221 msgstr ""
21222 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
21223 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
21224 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21227 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21228 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
21230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21231 msgid "Windows"
21232 msgstr "Okná"
21234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21235 msgid "Move in parallel"
21236 msgstr "sa posúvajú paralelne"
21238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21239 msgid "Stay unmoved"
21240 msgstr "zostanú nepohnuté"
21242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21243 msgid "Move according to transform"
21244 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
21246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21247 msgid "Are unlinked"
21248 msgstr "sa odpoja"
21250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21251 msgid "Are deleted"
21252 msgstr "sú zmazané"
21254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21255 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21256 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21259 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21260 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál"
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21263 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21264 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni"
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21267 msgid ""
21268 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21269 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21270 msgstr ""
21271 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
21272 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21275 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21276 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21279 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21280 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21283 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21284 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom"
21286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21287 msgid "When duplicating original+clones:"
21288 msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
21290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21291 msgid "Relink duplicated clones"
21292 msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
21294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21295 msgid ""
21296 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21297 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21298 "instead of the old original"
21299 msgstr ""
21300 "Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
21301 "zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
21302 "originálu namiesto originálu:"
21304 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21306 msgid "Clones"
21307 msgstr "Klony"
21309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21310 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21311 msgstr ""
21312 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
21313 "alebo masku"
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21316 msgid ""
21317 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21318 msgstr ""
21319 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
21320 "cesta alebo maska"
21322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21323 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21324 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
21326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21327 msgid ""
21328 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21329 "drawing"
21330 msgstr ""
21331 "Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
21333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Before applying"
21336 msgstr "Pred použitím orezávacej cesty/masky:"
21338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21339 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21340 msgstr "Nezoskupovať orezávané/maskované objekty"
21342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21343 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21344 msgstr "Vložiť každý orezávaný/maskovaný objekt do vlastnej skupiny"
21346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21347 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21348 msgstr "Vložiť všetky orezávané/maskované objekty do jednej skupiny"
21350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21351 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21352 msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na každý objekt"
21354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21355 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21356 msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na skupinu obsahujúcu jediný objekt"
21358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21359 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21360 msgstr "Použiť orezávaciu cestu/masku na skupinu obsahujúcu všetky objekty"
21362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21363 #, fuzzy
21364 msgid "After releasing"
21365 msgstr "Po uvoľnení orezávacej cesty/masky:"
21367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21368 msgid "Ungroup automatically created groups"
21369 msgstr "Zrušiť automaticky vytvorené zoskupenia"
21371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21372 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21373 msgstr "Zrušiť zoskupenie skupín pri nastavení orezania/masky"
21375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21376 msgid "Clippaths and masks"
21377 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
21379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21381 msgid "Scale stroke width"
21382 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
21384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21385 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21386 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
21388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21389 msgid "Transform gradients"
21390 msgstr "Transformácia prechodov"
21392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21393 msgid "Transform patterns"
21394 msgstr "Transformácia vzoriek"
21396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21397 msgid "Optimized"
21398 msgstr "Optimalizované"
21400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21401 msgid "Preserved"
21402 msgstr "Zachované"
21404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21406 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21407 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
21409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21411 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21412 msgstr ""
21413 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
21414 "zaokrúhlenia rohov"
21416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21418 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21419 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
21421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21423 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21424 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
21426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Store transformation"
21429 msgstr "Uložiť transformáciu:"
21431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21432 msgid ""
21433 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21434 "attribute"
21435 msgstr ""
21436 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
21437 "transform="
21439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21440 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21441 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
21443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21444 msgid "Transforms"
21445 msgstr "Transformácie"
21447 #. blur quality
21448 #. filter quality
21449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21451 msgid "Best quality (slowest)"
21452 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
21454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21456 msgid "Better quality (slower)"
21457 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
21459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21461 msgid "Average quality"
21462 msgstr "Stredná kvalita"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21466 msgid "Lower quality (faster)"
21467 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
21469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21471 msgid "Lowest quality (fastest)"
21472 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
21474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Gaussian blur quality for display"
21477 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
21479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21481 msgid ""
21482 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21483 "always uses best quality)"
21484 msgstr ""
21485 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
21486 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21490 msgid "Better quality, but slower display"
21491 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
21493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21495 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21496 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
21498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21500 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21501 msgstr ""
21502 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
21504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21506 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21507 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Filter effects quality for display"
21512 msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
21514 #. show infobox
21515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21516 msgid "Show filter primitives infobox"
21517 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
21519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21520 msgid ""
21521 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21522 "filter effects dialog"
21523 msgstr ""
21524 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov filtra"
21526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21527 msgid "Number of Threads:"
21528 msgstr "Počet vlákien:"
21530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21532 msgid "(requires restart)"
21533 msgstr "(vyžaduje reštart)"
21535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21536 msgid ""
21537 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21538 msgstr ""
21539 "Nastaviť počet procesorov/vlákien, ktoré sa použijú na vykresľovanie "
21540 "gaussovského rozostrenia"
21542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21543 msgid "Select in all layers"
21544 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
21546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21547 msgid "Select only within current layer"
21548 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
21550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21551 msgid "Select in current layer and sublayers"
21552 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
21554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21555 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21556 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
21558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21559 msgid "Ignore locked objects and layers"
21560 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
21562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21563 msgid "Deselect upon layer change"
21564 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
21566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21569 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
21571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21572 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21573 msgstr ""
21574 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
21575 "vrstvách"
21577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21578 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21579 msgstr ""
21580 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
21581 "vrstvy"
21583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21584 msgid ""
21585 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21586 "its sublayers"
21587 msgstr ""
21588 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
21589 "vrstvy a jej podvrstiev"
21591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21592 msgid ""
21593 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21594 "themselves or by being in a hidden layer)"
21595 msgstr ""
21596 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
21597 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
21599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21600 msgid ""
21601 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21602 "themselves or by being in a locked layer)"
21603 msgstr ""
21604 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
21605 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
21607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21608 msgid ""
21609 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21610 "current layer changes"
21611 msgstr ""
21612 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
21613 "aktuálnej vrstvy"
21615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21616 msgid "Selecting"
21617 msgstr "Výber"
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21620 msgid "Default export resolution:"
21621 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21624 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21625 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
21627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21628 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21629 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21632 msgid ""
21633 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21634 "Import and Export to OCAL function"
21635 msgstr ""
21636 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
21637 "Export do OCAL."
21639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21640 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21641 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21644 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21645 msgstr ""
21646 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
21647 "Art"
21649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21650 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21651 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21654 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21655 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art"
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21658 msgid "Import/Export"
21659 msgstr "Import/export"
21661 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21663 msgid "Perceptual"
21664 msgstr "Perceptuálny"
21666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21667 msgid "Relative Colorimetric"
21668 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21671 msgid "Absolute Colorimetric"
21672 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21675 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21676 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
21678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21679 msgid "Display adjustment"
21680 msgstr "Nastavenie displeja"
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21683 #, c-format
21684 msgid ""
21685 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21686 "Searched directories:%s"
21687 msgstr ""
21688 "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
21689 "Prehľadané adresáre: %s"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21692 msgid "Display profile:"
21693 msgstr "Zobrazovací profil:"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21696 msgid "Retrieve profile from display"
21697 msgstr "Získať profil z displeja"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21700 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21701 msgstr ""
21702 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC"
21704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21705 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21706 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom"
21708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21709 msgid "Display rendering intent:"
21710 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
21712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21713 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21714 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja"
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21717 msgid "Proofing"
21718 msgstr "Kontrola"
21720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21721 msgid "Simulate output on screen"
21722 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
21724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21725 msgid "Simulates output of target device"
21726 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie"
21728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21729 msgid "Mark out of gamut colors"
21730 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
21732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21733 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21734 msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut"
21736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21737 msgid "Out of gamut warning color:"
21738 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
21740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21741 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21742 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut"
21744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21745 msgid "Device profile:"
21746 msgstr "Profil zariadenia:"
21748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21749 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21750 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia"
21752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21753 msgid "Device rendering intent:"
21754 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
21756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21757 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21758 msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja"
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21761 msgid "Black point compensation"
21762 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21765 msgid "Enables black point compensation"
21766 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu"
21768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21769 msgid "Preserve black"
21770 msgstr "Zachovať čiernu"
21772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21773 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21774 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
21776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21777 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21778 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
21780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21783 msgid "<none>"
21784 msgstr "<žiadne>"
21786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21787 msgid "Color management"
21788 msgstr "Správa farieb"
21790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21791 msgid "Major grid line emphasizing"
21792 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
21794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21795 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21796 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
21798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21799 msgid ""
21800 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21801 "of major grid line color"
21802 msgstr ""
21803 "Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
21804 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky"
21806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21807 msgid "Default grid settings"
21808 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
21810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21812 msgid "Grid units:"
21813 msgstr "Jednotky mriežky:"
21815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21817 msgid "Origin X:"
21818 msgstr "Začiatok X:"
21820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21822 msgid "Origin Y:"
21823 msgstr "Začiatok Y:"
21825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21826 msgid "Spacing X:"
21827 msgstr "Rozostup X:"
21829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21831 msgid "Spacing Y:"
21832 msgstr "Rozostup Y:"
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21838 msgid "Grid line color:"
21839 msgstr "Farba čiar mriežky:"
21841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21843 msgid "Color used for normal grid lines"
21844 msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
21846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21850 msgid "Major grid line color:"
21851 msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
21853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21855 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21856 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
21858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21860 msgid "Major grid line every:"
21861 msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
21863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21864 msgid "Show dots instead of lines"
21865 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
21867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21868 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21869 msgstr ""
21870 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
21871 "mriežky"
21873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21874 msgid "Use named colors"
21875 msgstr "Použiť pomenované farby"
21877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21878 msgid ""
21879 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21880 "'magenta') instead of the numeric value"
21881 msgstr ""
21882 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
21883 "„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
21885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21886 msgid "XML formatting"
21887 msgstr "Formátovanie XML"
21889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21890 msgid "Inline attributes"
21891 msgstr "Inline atribúty"
21893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21894 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21895 msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
21897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21898 msgid "Indent, spaces:"
21899 msgstr "Odsadenie, medzery:"
21901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21902 msgid ""
21903 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21904 "indentation"
21905 msgstr ""
21906 "Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
21907 "odsadenia."
21909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21910 msgid "Path data"
21911 msgstr "Údaje cesty"
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21914 msgid "Allow relative coordinates"
21915 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
21917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21918 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21919 msgstr ""
21920 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
21922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21923 msgid "Force repeat commands"
21924 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
21926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21927 msgid ""
21928 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21929 "of 'L 1,2 3,4')"
21930 msgstr ""
21931 "Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
21932 "1,2 3,4“)"
21934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21935 msgid "Numbers"
21936 msgstr "Čísla"
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21939 msgid "Numeric precision:"
21940 msgstr "Číselná presnosť:"
21942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21943 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21944 msgstr "Významné čísla hodnôt zapísané do súboru SVG"
21946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21947 msgid "Minimum exponent:"
21948 msgstr "Minimálny exponent:"
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21951 msgid ""
21952 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21953 "anything smaller is written as zero"
21954 msgstr ""
21955 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
21956 "menšie čísla sa zapíšu ako 0"
21958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21959 msgid "SVG output"
21960 msgstr "Výstup SVG"
21962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21963 msgid "System default"
21964 msgstr "Štandardné hodnoty systému"
21966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21967 msgid "Albanian (sq)"
21968 msgstr "albánčina (sq)"
21970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21971 msgid "Amharic (am)"
21972 msgstr "amharčina (am)"
21974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21975 msgid "Arabic (ar)"
21976 msgstr "arabčina (ar)"
21978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21979 msgid "Armenian (hy)"
21980 msgstr "arménčina (hy)"
21982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21983 msgid "Azerbaijani (az)"
21984 msgstr "azerbajdžančina (az)"
21986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21987 msgid "Basque (eu)"
21988 msgstr "baskičtina (eu)"
21990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21991 msgid "Belarusian (be)"
21992 msgstr "bieloruština (be)"
21994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21995 msgid "Bulgarian (bg)"
21996 msgstr "bulharčina (bg)"
21998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21999 msgid "Bengali (bn)"
22000 msgstr "bengálčina (bn)"
22002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22003 msgid "Breton (br)"
22004 msgstr "bretónčina (br)"
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22007 msgid "Catalan (ca)"
22008 msgstr "katalánčina (ca)"
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22011 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22012 msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
22014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22015 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22016 msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
22018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22019 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22020 msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
22022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22023 msgid "Croatian (hr)"
22024 msgstr "chorvátčina (hr)"
22026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22027 msgid "Czech (cs)"
22028 msgstr "čeština (cs)"
22030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22031 msgid "Danish (da)"
22032 msgstr "dánčina (da)"
22034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22035 msgid "Dutch (nl)"
22036 msgstr "holandčina (nl)"
22038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22039 msgid "Dzongkha (dz)"
22040 msgstr "dzongkä (dz)"
22042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22043 msgid "German (de)"
22044 msgstr "nemčina (de)"
22046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22047 msgid "Greek (el)"
22048 msgstr "gréčtina (el)"
22050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22051 msgid "English (en)"
22052 msgstr "angličtina (en)"
22054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22055 msgid "English/Australia (en_AU)"
22056 msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
22058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22059 msgid "English/Canada (en_CA)"
22060 msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
22062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22063 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22064 msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
22066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22067 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22068 msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
22070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22071 msgid "Esperanto (eo)"
22072 msgstr "esperanto (eo)"
22074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22075 msgid "Estonian (et)"
22076 msgstr "estónčina (et)"
22078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22079 msgid "Farsi (fa)"
22080 msgstr "perzština (fa)"
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22083 msgid "Finnish (fi)"
22084 msgstr "fínčina (fi)"
22086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22087 msgid "French (fr)"
22088 msgstr "francúzština (fr)"
22090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22091 msgid "Irish (ga)"
22092 msgstr "írčina (ga)"
22094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22095 msgid "Galician (gl)"
22096 msgstr "galícijčina (gl)"
22098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22099 msgid "Hebrew (he)"
22100 msgstr "hebrejčina (he)"
22102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22103 msgid "Hungarian (hu)"
22104 msgstr "maďarčina (hu)"
22106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22107 msgid "Indonesian (id)"
22108 msgstr "indonézština (id)"
22110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22111 msgid "Italian (it)"
22112 msgstr "taliančina (it)"
22114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22115 msgid "Japanese (ja)"
22116 msgstr "japončina (ja)"
22118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22119 msgid "Khmer (km)"
22120 msgstr "khmérčina (km)"
22122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22123 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22124 msgstr "rwandčina (rw)"
22126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22127 msgid "Korean (ko)"
22128 msgstr "kórejčina (ko)"
22130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22131 msgid "Lithuanian (lt)"
22132 msgstr "litovčina (lt)"
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22135 msgid "Macedonian (mk)"
22136 msgstr "macedónčina (mk)"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22139 msgid "Mongolian (mn)"
22140 msgstr "mongolčina (mn)"
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22143 msgid "Nepali (ne)"
22144 msgstr "nepálčina (ne)"
22146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22147 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22148 msgstr "nórsky bokmål (nb)"
22150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22151 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22152 msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22155 msgid "Panjabi (pa)"
22156 msgstr "pandžábčina (pa)"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22159 msgid "Polish (pl)"
22160 msgstr "poľština (pl)"
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22163 msgid "Portuguese (pt)"
22164 msgstr "portugalčina (pt)"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22167 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22168 msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22171 msgid "Romanian (ro)"
22172 msgstr "rumunčina (ro)"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22175 msgid "Russian (ru)"
22176 msgstr "ruština (ru)"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22179 msgid "Serbian (sr)"
22180 msgstr "srbčina (sr)"
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22183 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22184 msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
22186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22187 msgid "Slovak (sk)"
22188 msgstr "slovenčina (sk)"
22190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22191 msgid "Slovenian (sl)"
22192 msgstr "slovinčina (sl)"
22194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22195 msgid "Spanish (es)"
22196 msgstr "španielčina (es)"
22198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22199 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22200 msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
22202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22203 msgid "Swedish (sv)"
22204 msgstr "švédčina (sv)"
22206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22207 msgid "Telugu (te_IN)"
22208 msgstr ""
22210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22211 msgid "Thai (th)"
22212 msgstr "thajčina (th)"
22214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22215 msgid "Turkish (tr)"
22216 msgstr "turečtina (tr)"
22218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22219 msgid "Ukrainian (uk)"
22220 msgstr "ukrajinčina (uk)"
22222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22223 msgid "Vietnamese (vi)"
22224 msgstr "vietnamčina (vi)"
22226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22227 msgid "Language (requires restart):"
22228 msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
22230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22231 msgid "Set the language for menus and number formats"
22232 msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
22234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22235 msgid "Large"
22236 msgstr "veľký"
22238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22239 msgid "Small"
22240 msgstr "malý"
22242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22243 msgid "Smaller"
22244 msgstr "Menší"
22246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22247 msgid "Toolbox icon size:"
22248 msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov:"
22250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22251 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22252 msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
22254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22255 msgid "Control bar icon size:"
22256 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov:"
22258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22259 msgid ""
22260 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22261 msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
22263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22264 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22265 msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov:"
22267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22268 msgid ""
22269 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22270 msgstr ""
22271 "Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
22273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22274 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22275 msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov farieb:"
22277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22278 msgid ""
22279 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22280 "color sliders"
22281 msgstr ""
22282 "Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
22283 "obísť chyby vykresľovania v niektorých témach GTK"
22285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22286 msgid "Clear list"
22287 msgstr "Vyčistiť zoznam"
22289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22290 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22291 msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
22293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22294 msgid ""
22295 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22296 "the list"
22297 msgstr ""
22298 "Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
22299 "Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
22301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22302 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22303 msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
22305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22306 msgid ""
22307 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22308 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22309 "display objects in their true sizes"
22310 msgstr ""
22311 "Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
22312 "skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
22313 "atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
22315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22316 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22317 msgstr "Zapnúť dynamickú zmenu rozloženia neúplných častí"
22319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22320 msgid ""
22321 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22322 "finished being refactored"
22323 msgstr ""
22324 "Keď je voľba zapnutá, umožní zmenu dynamického vkladania komponentov, ktoré "
22325 "nie sú celkom dokončené"
22327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22328 msgid "Interface"
22329 msgstr "Rozhranie"
22331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22332 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22333 msgstr "Použiť aktuálny adresár pre „Uložiť ako...“"
22335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22336 msgid ""
22337 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22338 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22339 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22340 msgstr ""
22341 "Keď je táto voľba zapnutá, v dialógu „Uložiť ako...“ sa vždy otvorí adresár, "
22342 "kde sa nachádza aktuálny dokument. Keď je vypnutá, otvorí sa adresár, kde sa "
22343 "nachádza posledný súbor, ktorý ste týmto dialógom uložili"
22345 #. Autosave options
22346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22347 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22348 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
22350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22351 msgid ""
22352 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22353 "minimizing loss in case of a crash"
22354 msgstr ""
22355 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
22356 "minimalizuje strata pri havárii programu"
22358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22359 msgid "Interval (in minutes):"
22360 msgstr "Interval (v minútach):"
22362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22363 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22364 msgstr ""
22365 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
22366 "ukladať na disk"
22368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22369 #, fuzzy
22370 msgctxt "Filesystem"
22371 msgid "Path:"
22372 msgstr "Cesta:"
22374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22375 msgid "The directory where autosaves will be written"
22376 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
22378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22379 msgid "Maximum number of autosaves:"
22380 msgstr "Max. počet automatických uložení:"
22382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22383 msgid ""
22384 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22385 msgstr ""
22386 "Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
22387 "kontrolu nad použitým úložným priestorom"
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22390 msgid "2x2"
22391 msgstr "2x2"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22394 msgid "4x4"
22395 msgstr "4x4"
22397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22398 msgid "8x8"
22399 msgstr "8x8"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22402 msgid "16x16"
22403 msgstr "16x16"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22406 msgid "Oversample bitmaps:"
22407 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
22409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22410 msgid "Automatically reload bitmaps"
22411 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
22413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22414 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22415 msgstr ""
22416 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
22417 "zmenia"
22419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22420 msgid "Bitmap editor:"
22421 msgstr "Editor bitmáp:"
22423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22424 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22425 msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
22427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22428 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22429 msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
22431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22432 msgid "Bitmaps"
22433 msgstr "Bitmapy"
22435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22436 msgid "Set the main spell check language"
22437 msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
22439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22440 msgid "Second language:"
22441 msgstr "Druhý jazyk:"
22443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22444 msgid ""
22445 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22446 "unknown in ALL chosen languages"
22447 msgstr ""
22448 "Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
22449 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
22451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22452 msgid "Third language:"
22453 msgstr "Tretí jazyk:"
22455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22456 msgid ""
22457 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22458 "in ALL chosen languages"
22459 msgstr ""
22460 "Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
22461 "nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
22463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22464 msgid "Ignore words with digits"
22465 msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
22467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22468 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22469 msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
22471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22472 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22473 msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
22475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22476 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22477 msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
22479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22480 msgid "Spellcheck"
22481 msgstr "Kontrola pravopisu"
22483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22484 msgid "Add label comments to printing output"
22485 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
22487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22488 msgid ""
22489 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22490 "rendered output for an object with its label"
22491 msgstr ""
22492 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
22493 "hrubom výstupe pre tlač"
22495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22496 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22497 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
22499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22500 msgid ""
22501 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22502 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22503 "may affect other objects using the same gradient"
22504 msgstr ""
22505 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
22506 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
22507 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
22508 "používajú rovnaký farebný prechod"
22510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22511 msgid "Simplification threshold:"
22512 msgstr "Prah zjednodušenia"
22514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22515 msgid ""
22516 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22517 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22518 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22519 msgstr ""
22520 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie nástroja Uzol. Ak vyvoláte "
22521 "tento príkaz niekoľkokrát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac "
22522 "agresívne; vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
22524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22525 msgid "Latency skew:"
22526 msgstr "Posun času:"
22528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22529 msgid ""
22530 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22531 "some systems)"
22532 msgstr ""
22533 "O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
22534 "systémoch 0,9766)"
22536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22537 msgid "Pre-render named icons"
22538 msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
22540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22541 msgid ""
22542 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22543 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22544 msgstr ""
22545 "Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
22546 "používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
22547 "pomenovaných ikon"
22549 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22551 msgid "User config: "
22552 msgstr "Používateľská konfigurácia: "
22554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22555 msgid "User data: "
22556 msgstr "Údaje používateľa:"
22558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22559 msgid "User cache: "
22560 msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
22562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22563 msgid "System config: "
22564 msgstr "Konfigurácia systému:"
22566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22567 msgid "System data: "
22568 msgstr "Údaje systému:"
22570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22571 msgid "PIXMAP: "
22572 msgstr "Obraz. mapy: "
22574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22575 msgid "DATA: "
22576 msgstr "Údaje: "
22578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22579 msgid "UI: "
22580 msgstr "Rozhranie: "
22582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22583 msgid "Icon theme: "
22584 msgstr "Téma ikon: "
22586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22587 msgid "System info"
22588 msgstr "Informácie o systéme"
22590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22591 msgid "General system information"
22592 msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
22594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22595 msgid "Misc"
22596 msgstr "Rôzne"
22598 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22599 msgid "Disabled"
22600 msgstr "Vypnuté"
22602 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22603 msgid "Screen"
22604 msgstr "Tieniť"
22606 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22607 msgid "Window"
22608 msgstr "Okno"
22610 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22611 msgid "Test Area"
22612 msgstr "Testovacia oblasť"
22614 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22615 msgid "Hardware"
22616 msgstr "Hardvér"
22618 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22619 msgid "Link:"
22620 msgstr "Spojenie:"
22622 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22623 msgid "Axes count:"
22624 msgstr "Počet osí:"
22626 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22627 msgid "axis:"
22628 msgstr "os:"
22630 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22631 msgid "Button count:"
22632 msgstr "Počet tlačidiel:"
22634 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22635 msgid "Tablet"
22636 msgstr "Tablet"
22638 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22639 msgid "pad"
22640 msgstr "blok"
22642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22643 msgid "Layer name:"
22644 msgstr "Názov vrstvy:"
22646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22647 msgid "Add layer"
22648 msgstr "Pridať vrstvu"
22650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22651 msgid "Above current"
22652 msgstr "Nad aktuálnu"
22654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22655 msgid "Below current"
22656 msgstr "Pod aktuálnu"
22658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22659 msgid "As sublayer of current"
22660 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
22662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22663 msgid "Position:"
22664 msgstr "Poloha:"
22666 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22667 msgid "Rename Layer"
22668 msgstr "Premenovať vrstvu"
22670 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22672 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22673 msgid "Layer"
22674 msgstr "Vrstva"
22676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22677 msgid "_Rename"
22678 msgstr "Pre_menovať"
22680 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22681 msgid "Rename layer"
22682 msgstr "Premenovať vrstvu"
22684 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22686 msgid "Renamed layer"
22687 msgstr "Vrstva premenovaná"
22689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22690 msgid "Add Layer"
22691 msgstr "Pridať vrstvu"
22693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22694 msgid "_Add"
22695 msgstr "_Pridať"
22697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22698 msgid "New layer created."
22699 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
22701 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22702 msgid "Unhide layer"
22703 msgstr "Odkryť vrstvu"
22705 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22706 msgid "Hide layer"
22707 msgstr "Skryť vrstvu"
22709 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22710 msgid "Lock layer"
22711 msgstr "Zamknúť vrstvu"
22713 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22714 msgid "Unlock layer"
22715 msgstr "Odomknúť vrstvu"
22717 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22718 #, fuzzy
22719 msgctxt "Layers"
22720 msgid "New"
22721 msgstr "Nový"
22723 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22724 #, fuzzy
22725 msgctxt "Layers"
22726 msgid "Top"
22727 msgstr "Vrch"
22729 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22730 #, fuzzy
22731 msgctxt "Layers"
22732 msgid "Up"
22733 msgstr "Hore"
22735 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22736 #, fuzzy
22737 msgctxt "Layers"
22738 msgid "Dn"
22739 msgstr "Dolu"
22741 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22742 #, fuzzy
22743 msgctxt "Layers"
22744 msgid "Bot"
22745 msgstr "Naspodok"
22747 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22748 msgid "X"
22749 msgstr "X"
22751 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22753 msgid "Apply new effect"
22754 msgstr "Použiť nový efekt"
22756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22757 msgid "Current effect"
22758 msgstr "Aktuálny výber"
22760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22761 msgid "Effect list"
22762 msgstr "Zoznam efektov"
22764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22765 msgid "Unknown effect is applied"
22766 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
22768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22769 msgid "No effect applied"
22770 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
22772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22773 msgid "Item is not a path or shape"
22774 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
22776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22777 msgid "Only one item can be selected"
22778 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
22780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22781 msgid "Empty selection"
22782 msgstr "Prázdny výber"
22784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22785 msgid "Unknown effect"
22786 msgstr "Neznámy efekt"
22788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22789 msgid "Create and apply path effect"
22790 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
22792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22793 msgid "Remove path effect"
22794 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
22796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22797 msgid "Move path effect up"
22798 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
22800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22801 msgid "Move path effect down"
22802 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
22804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22805 msgid "Activate path effect"
22806 msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
22808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22809 msgid "Deactivate path effect"
22810 msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
22812 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22813 msgid "Heap"
22814 msgstr "Halda"
22816 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22817 msgid "In Use"
22818 msgstr "Využitá"
22820 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22821 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22823 msgid "Slack"
22824 msgstr "Voľná"
22826 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22827 msgid "Total"
22828 msgstr "Celkom"
22830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22831 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22832 msgid "Unknown"
22833 msgstr "Neznáme"
22835 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22836 msgid "Combined"
22837 msgstr "Kombinácia"
22839 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22840 msgid "Recalculate"
22841 msgstr "Prepočítať"
22843 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22844 msgid "Ready."
22845 msgstr "Pripravený."
22847 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22848 msgid ""
22849 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22850 "preferences.xml"
22851 msgstr ""
22852 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
22853 "1 v preferences.xml"
22855 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22856 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22857 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
22859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22860 msgid ""
22861 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22862 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22863 msgstr ""
22864 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
22865 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
22867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22868 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22869 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
22871 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22872 msgid "Search for:"
22873 msgstr "Hľadať:"
22875 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22876 msgid "No files matched your search"
22877 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
22879 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22880 msgid "Search"
22881 msgstr "Hľadať"
22883 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22884 msgid "Files found"
22885 msgstr "Nájdené súbory"
22887 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22888 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22889 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
22891 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22892 msgid "Could not set up Document"
22893 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
22895 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22896 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22897 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
22899 #. set up dialog title, based on document name
22900 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22901 msgid "SVG Document"
22902 msgstr "Dokument SVG"
22904 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22905 msgid "Print"
22906 msgstr "Tlačiť"
22908 #. build custom preferences tab
22909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22910 msgid "Rendering"
22911 msgstr "Vykresľovanie"
22913 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22914 msgid "_Execute Javascript"
22915 msgstr "_Spustiť Javascript"
22917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22918 msgid "_Execute Python"
22919 msgstr "_Spustiť Python"
22921 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22922 msgid "_Execute Ruby"
22923 msgstr "_Spustiť Ruby"
22925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22926 msgid "Script"
22927 msgstr "Skript"
22929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22930 msgid "Output"
22931 msgstr "Výstup"
22933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22934 msgid "Errors"
22935 msgstr "Chyby"
22937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22938 msgid "Set SVG Font attribute"
22939 msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
22941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22942 msgid "Adjust kerning value"
22943 msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
22945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22946 msgid "Family Name:"
22947 msgstr "Názov rodiny:"
22949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22950 msgid "Set width:"
22951 msgstr "Nastaviť šírku:"
22953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22954 msgid "glyph"
22955 msgstr "graféma"
22957 #. SPGlyph* glyph =
22958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22959 msgid "Add glyph"
22960 msgstr "Pridať grafému"
22962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22964 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22965 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
22967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22969 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22970 msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
22972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22973 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22974 msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
22976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22978 msgid "Set glyph curves"
22979 msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
22981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22982 msgid "Reset missing-glyph"
22983 msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
22985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22986 msgid "Edit glyph name"
22987 msgstr "Upraviť názov grafémy"
22989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22990 msgid "Set glyph unicode"
22991 msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
22993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22994 msgid "Remove font"
22995 msgstr "Odstrániť písmo"
22997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22998 msgid "Remove glyph"
22999 msgstr "Odstrániť grafému"
23001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23002 msgid "Remove kerning pair"
23003 msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
23005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23006 msgid "Missing Glyph:"
23007 msgstr "Chýbajúca graféma:"
23009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23010 msgid "From selection..."
23011 msgstr "Z výberu..."
23013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23014 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23015 msgid "Reset"
23016 msgstr "Obnoviť "
23018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23019 msgid "Glyph name"
23020 msgstr "Názov grafémy"
23022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23023 msgid "Matching string"
23024 msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
23026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23027 msgid "Add Glyph"
23028 msgstr "Pridať grafému"
23030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23031 msgid "Get curves from selection..."
23032 msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
23034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23035 msgid "Add kerning pair"
23036 msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
23038 #. Kerning Setup:
23039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Kerning Setup"
23042 msgstr "Nastavenie kerningu"
23044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23045 msgid "1st Glyph:"
23046 msgstr "1. graféma:"
23048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23049 msgid "2nd Glyph:"
23050 msgstr "2. graféma:"
23052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23053 msgid "Add pair"
23054 msgstr "Pridať dvojicu"
23056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23057 msgid "First Unicode range"
23058 msgstr "Prvý rozsah Unicode"
23060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23061 msgid "Second Unicode range"
23062 msgstr "Druhý rozsah Unicode"
23064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23065 msgid "Kerning value:"
23066 msgstr "Hodnota kerningu:"
23068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23069 msgid "Set font family"
23070 msgstr "Nastaviť rodinu písma"
23072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23073 msgid "font"
23074 msgstr "písmo"
23076 #. select_font(font);
23077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23078 msgid "Add font"
23079 msgstr "Pridať písmo"
23081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23082 msgid "_Font"
23083 msgstr "_Písmo"
23085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23086 msgid "_Global Settings"
23087 msgstr "_Globálne nastavenia"
23089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23090 msgid "_Glyphs"
23091 msgstr "_Grafémy"
23093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23094 msgid "_Kerning"
23095 msgstr "_Kerning"
23097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23099 msgid "Sample Text"
23100 msgstr "Vzorový text"
23102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23103 msgid "Preview Text:"
23104 msgstr "Náhľad textu:"
23106 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23108 msgid "Set fill"
23109 msgstr "Nastaviť výplň"
23111 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23113 msgid "Set stroke"
23114 msgstr "Nastaviť ťah"
23116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23118 msgid "Edit..."
23119 msgstr "Upraviť..."
23121 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23122 msgid "Convert"
23123 msgstr "Konvertovať"
23125 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23126 #, c-format
23127 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23128 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
23130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23131 msgid "Arrange in a grid"
23132 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
23134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23135 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23136 msgid "Rows:"
23137 msgstr "Riadky:"
23139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23140 msgid "Number of rows"
23141 msgstr "Počet riadkov"
23143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23144 msgid "Equal height"
23145 msgstr "Rovnaká výška:"
23147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23148 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23149 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
23151 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23152 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23154 msgid "Align:"
23155 msgstr "Zarovnať:"
23157 #. #### Number of columns ####
23158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23159 msgid "Columns:"
23160 msgstr "Stĺpce:"
23162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23163 msgid "Number of columns"
23164 msgstr "Počet stĺpcov"
23166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23167 msgid "Equal width"
23168 msgstr "Rovnaká šírka:"
23170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23171 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23172 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
23174 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23176 msgid "Fit into selection box"
23177 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
23179 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23180 msgid "Set spacing:"
23181 msgstr "Nastaviť rozostup:"
23183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23184 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23185 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
23187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23188 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23189 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
23191 #. ## The OK button
23192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23193 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23194 msgstr "Usporiadať"
23196 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23197 msgid "Arrange selected objects"
23198 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
23200 #. #### begin left panel
23201 #. ### begin notebook
23202 #. ## begin mode page
23203 #. # begin single scan
23204 #. brightness
23205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23206 msgid "Brightness cutoff"
23207 msgstr "Orezanie jasu"
23209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23210 msgid "Trace by a given brightness level"
23211 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
23213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23214 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23215 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
23217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23218 msgid "Single scan: creates a path"
23219 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
23221 #. canny edge detection
23222 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23224 msgid "Edge detection"
23225 msgstr "Detekcia hrán"
23227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23228 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23229 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
23231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23232 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23233 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
23235 #. quantization
23236 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23237 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23238 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23240 msgid "Color quantization"
23241 msgstr "Kvantizácia farieb"
23243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23244 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23245 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
23247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23248 msgid "The number of reduced colors"
23249 msgstr "Počet redukovaných farieb"
23251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23252 msgid "Colors:"
23253 msgstr "Farby:"
23255 #. swap black and white
23256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23257 msgid "Invert image"
23258 msgstr "Invertovať obrázok"
23260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23261 msgid "Invert black and white regions"
23262 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
23264 #. # end single scan
23265 #. # begin multiple scan
23266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23267 msgid "Brightness steps"
23268 msgstr "Stupňov jasu"
23270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23271 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23272 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
23274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23275 msgid "Scans:"
23276 msgstr "Skenov:"
23278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23279 msgid "The desired number of scans"
23280 msgstr "Požadovaný počet skenov"
23282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23283 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23284 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
23286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23287 msgid "Grays"
23288 msgstr "Šedé"
23290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23291 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23292 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
23294 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23296 msgid "Smooth"
23297 msgstr "Hladké"
23299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23300 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23301 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
23303 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23305 msgid "Stack scans"
23306 msgstr "Naskladať skeny na seba"
23308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23309 msgid ""
23310 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23311 "gaps)"
23312 msgstr ""
23313 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
23314 "medzerami)"
23316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23317 msgid "Remove background"
23318 msgstr "Odstrániť pozadie"
23320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23321 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23322 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
23324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23325 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23326 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
23328 #. # end multiple scan
23329 #. ## end mode page
23330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23332 msgid "Mode"
23333 msgstr "Režim"
23335 #. ## begin option page
23336 #. # potrace parameters
23337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23338 msgid "Suppress speckles"
23339 msgstr "Potlačiť škvrny"
23341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23342 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23343 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
23345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23346 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23347 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
23349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23350 msgid "Smooth corners"
23351 msgstr "Hladké rohy"
23353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23354 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23355 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
23357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23358 msgid "Increase this to smooth corners more"
23359 msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
23361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23362 msgid "Optimize paths"
23363 msgstr "Optimalizovať cesty"
23365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23366 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23367 msgstr ""
23368 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
23369 "kriviek"
23371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23372 msgid ""
23373 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23374 "optimization"
23375 msgstr ""
23376 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
23377 "optimalizáciou"
23379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23380 msgid "Tolerance:"
23381 msgstr "Tolerancia:"
23383 #. ### credits
23384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23385 msgid ""
23386 "Inkscape bitmap tracing\n"
23387 "is based on Potrace,\n"
23388 "created by Peter Selinger\n"
23389 "\n"
23390 "http://potrace.sourceforge.net"
23391 msgstr ""
23392 "Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
23393 "je založená na Potrace,\n"
23394 "ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
23395 "\n"
23396 "http://potrace.sourceforge.net"
23398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23399 msgid "Credits"
23400 msgstr "Poďakovanie"
23402 #. #### begin right panel
23403 #. ## SIOX
23404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23405 msgid "SIOX foreground selection"
23406 msgstr "SIOX výber popredia"
23408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23409 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23410 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
23412 #. ## preview
23413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23414 msgid "Update"
23415 msgstr "Aktualizácia"
23417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23418 msgid ""
23419 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23420 "tracing"
23421 msgstr ""
23422 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
23423 "vektorizácie"
23425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23426 msgid "Preview"
23427 msgstr "Náhľad"
23429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23430 msgid "Abort a trace in progress"
23431 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
23433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23434 msgid "Execute the trace"
23435 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
23437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23439 #, fuzzy
23440 msgid "_Horizontal:"
23441 msgstr "_Vodorovný"
23443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23444 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23445 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
23447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23449 #, fuzzy
23450 msgid "_Vertical:"
23451 msgstr "_Zvislý"
23453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23454 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23455 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
23457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23458 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23459 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
23461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23462 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23463 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
23465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23466 #, fuzzy
23467 msgid "A_ngle:"
23468 msgstr "_Uhol"
23470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23471 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23472 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
23474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23475 msgid ""
23476 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23477 "displacement, or percentage displacement"
23478 msgstr ""
23479 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
23480 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
23482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23483 msgid ""
23484 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23485 "or percentage displacement"
23486 msgstr ""
23487 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
23488 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
23490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23491 msgid "Transformation matrix element A"
23492 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
23494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23495 msgid "Transformation matrix element B"
23496 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
23498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23499 msgid "Transformation matrix element C"
23500 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
23502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23503 msgid "Transformation matrix element D"
23504 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
23506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23507 msgid "Transformation matrix element E"
23508 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
23510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23511 msgid "Transformation matrix element F"
23512 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
23514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23515 msgid "Rela_tive move"
23516 msgstr "Rela_tívny posun"
23518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23519 msgid ""
23520 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23521 "edit the current absolute position directly"
23522 msgstr ""
23523 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
23524 "súčasnú absolútnu polohu"
23526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23527 msgid "Scale proportionally"
23528 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
23530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23531 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23532 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
23534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23535 msgid "Apply to each _object separately"
23536 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
23538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23539 msgid ""
23540 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23541 "transform the selection as a whole"
23542 msgstr ""
23543 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
23544 "transformovať výber ako celok"
23546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23547 msgid "Edit c_urrent matrix"
23548 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
23550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23551 msgid ""
23552 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23553 "this matrix"
23554 msgstr ""
23555 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
23556 "touto maticou"
23558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23559 msgid "_Move"
23560 msgstr "_Presunúť"
23562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23563 msgid "_Scale"
23564 msgstr "_Zmeniť mierku"
23566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23567 msgid "_Rotate"
23568 msgstr "_Otočiť"
23570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23571 msgid "Ske_w"
23572 msgstr "_Skosiť"
23574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23575 msgid "Matri_x"
23576 msgstr "_Matica"
23578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23579 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23580 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
23582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23583 msgid "Apply transformation to selection"
23584 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
23586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23587 msgid "Edit transformation matrix"
23588 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
23590 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23591 msgid "Drag curve"
23592 msgstr "Ťahať krivku"
23594 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23595 msgid "Add node"
23596 msgstr "Pridať uzol"
23598 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23599 msgctxt "Path segment tip"
23600 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23601 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber segmentu"
23603 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23604 msgctxt "Path segment tip"
23605 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23606 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: kliknutím vložíte uzol"
23608 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23609 msgctxt "Path segment tip"
23610 msgid ""
23611 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23612 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23613 msgstr ""
23614 "<b>Segment úsečky</b>: ťahaním prevediete na bézierov segment, dvojitým "
23615 "kliknutím vložíte uzol, kliknutím vyberiete (ďalšie: Shift, Ctrl+Alt)"
23617 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23618 msgctxt "Path segment tip"
23619 msgid ""
23620 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23621 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23622 msgstr ""
23623 "<b>Bézierov segment</b>: ťahaním zmeníte tvar segmentu, dvojitým kliknutím "
23624 "vložíte uzol (ďalšie: Shift, Ctrl+Alt)"
23626 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Retract handles"
23629 msgstr "Stiahnuť úchop"
23631 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23632 msgid "Change node type"
23633 msgstr "Zmeniť typ uzla"
23635 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23636 msgid "Straighten segments"
23637 msgstr "Vyrovnať segmenty"
23639 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23640 msgid "Make segments curves"
23641 msgstr "Urobiť zo segmentov krivky"
23643 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23644 msgid "Add nodes"
23645 msgstr "Pridať uzly"
23647 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Duplicate nodes"
23650 msgstr "Duplikovať uzol"
23652 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23654 msgid "Join nodes"
23655 msgstr "Spojiť uzly"
23657 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23659 msgid "Break nodes"
23660 msgstr "Rozdeliť uzly"
23662 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23663 msgid "Delete nodes"
23664 msgstr "Zmazať uzly"
23666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23667 msgid "Move nodes"
23668 msgstr "Posúvať uzly"
23670 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23671 msgid "Move nodes horizontally"
23672 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
23674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23675 msgid "Move nodes vertically"
23676 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
23678 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23679 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23680 msgid "Rotate nodes"
23681 msgstr "Otáčať uzly"
23683 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23684 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23685 msgid "Scale nodes uniformly"
23686 msgstr "Zmeniť mierku uzlov rovnomerne"
23688 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23689 msgid "Scale nodes"
23690 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
23692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23693 msgid "Scale nodes horizontally"
23694 msgstr "Zmeniť mierku uzlov vodorovne"
23696 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23697 msgid "Scale nodes vertically"
23698 msgstr "Zmeniť mierku uzlov zvisle"
23700 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23701 msgid "Flip nodes horizontally"
23702 msgstr "Preklopiť uzly vodorovne"
23704 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23705 msgid "Flip nodes vertically"
23706 msgstr "Preklopiť uzly zvisle"
23708 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23709 msgctxt "Node tool tip"
23710 msgid ""
23711 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23712 "selection"
23713 msgstr ""
23714 "<b>Shift</b>: ťahaním pridáte uzly do výberu, kliknutím prepnete výber "
23715 "objektu"
23717 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23718 msgctxt "Node tool tip"
23719 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23720 msgstr "<b>Shift</b>: ťahaním pridáte uzly do výberu"
23722 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23723 #, fuzzy, c-format
23724 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23725 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23726 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
23727 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
23728 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
23730 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23731 #, fuzzy, c-format
23732 msgctxt "Node tool tip"
23733 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23734 msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím upravíte iba tento objekt"
23736 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23737 #, fuzzy, c-format
23738 msgctxt "Node tool tip"
23739 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23740 msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím vyčistíte výber"
23742 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23743 msgctxt "Node tool tip"
23744 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23745 msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím upravíte iba tento objekt"
23747 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23748 msgctxt "Node tool tip"
23749 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23750 msgstr "Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím vyčistíte výber"
23752 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23753 msgctxt "Node tool tip"
23754 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23755 msgstr ""
23756 "Ťahaním vyberiete objekty na úpravu, kliknutím upravíte tento objekt "
23757 "(ďalšie: Shift)"
23759 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23760 msgctxt "Node tool tip"
23761 msgid "Drag to select objects to edit"
23762 msgstr "Ťahaním vyberiete objekty na úpravu"
23764 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23765 msgid "Cusp node handle"
23766 msgstr "Úchop hrotového uzla"
23768 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23769 msgid "Smooth node handle"
23770 msgstr "Úchop hladkého uzla"
23772 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23773 msgid "Symmetric node handle"
23774 msgstr "Úchop symetrického uzla"
23776 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23777 msgid "Auto-smooth node handle"
23778 msgstr "Úchop auto-hladkého uzla"
23780 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23781 msgctxt "Path handle tip"
23782 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23783 msgstr "ďalšie: Shift, Ctrl, Alt"
23785 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23786 msgctxt "Path handle tip"
23787 msgid "more: Ctrl, Alt"
23788 msgstr "ďalšie: Ctrl, Alt"
23790 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23791 #, c-format
23792 msgctxt "Path handle tip"
23793 msgid ""
23794 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23795 "increments while rotating both handles"
23796 msgstr ""
23797 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: zachovať dĺžku a prichytávať uhol otáčania k "
23798 "prírastkom %g° počas otáčania oboch páčok"
23800 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23801 #, c-format
23802 msgctxt "Path handle tip"
23803 msgid ""
23804 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23805 msgstr ""
23806 "<b>Ctrl+Alt</b>: zachovať dĺžku a prichytávať uhol otáčania k prírastkom %g°"
23808 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23809 msgctxt "Path handle tip"
23810 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23811 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: zachová dĺžku úchopu a otáča obomi úchopmi"
23813 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23814 msgctxt "Path handle tip"
23815 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23816 msgstr "<b>Alt</b>: zachovať dĺžku počas ťahania"
23818 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23819 #, c-format
23820 msgctxt "Path handle tip"
23821 msgid ""
23822 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23823 "handles"
23824 msgstr ""
23825 "<b>Shift+Ctrl</b>: prichytáva uhol otáčania k prírastkom %g° a otáča obomi "
23826 "úchopmi"
23828 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23829 #, c-format
23830 msgctxt "Path handle tip"
23831 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23832 msgstr ""
23833 "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol otáčania k prírastkom %g°, kliknutím stiahnuť"
23835 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23836 msgctxt "Path hande tip"
23837 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23838 msgstr "<b>Shift</b>: otáčať oba úchopy o rovnaký uhol"
23840 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23841 #, c-format
23842 msgctxt "Path handle tip"
23843 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23844 msgstr "<b>Auto úchop uzla</b>: ťahaním prevediete na hladký uzol (%s)"
23846 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23847 #, c-format
23848 msgctxt "Path handle tip"
23849 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23850 msgstr "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar úseku (%s)"
23852 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23853 #, c-format
23854 msgctxt "Path handle tip"
23855 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23856 msgstr "Posunúť úchop o %s, %s; uhol %.2f°, dĺžka %s"
23858 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23859 msgctxt "Path node tip"
23860 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23861 msgstr "<b>Shift</b>: vytiahne úchop, kliknutím prepína výber"
23863 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23864 msgctxt "Path node tip"
23865 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23866 msgstr "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber"
23868 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23869 msgctxt "Path node tip"
23870 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23871 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: posúvanie pozdĺž čiar páčok, kliknutím zmažete uzol"
23873 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23874 msgctxt "Path node tip"
23875 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23876 msgstr "<b>Ctrl</b>: posúvanie pozdĺž osí, kliknutím zmeníte typ uzla"
23878 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23879 msgctxt "Path node tip"
23880 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23881 msgstr "<b>Alt</b>: tesanie uzlov"
23883 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23884 #, c-format
23885 msgctxt "Path node tip"
23886 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23887 msgstr "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar cesty (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)"
23889 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23890 #, c-format
23891 msgctxt "Path node tip"
23892 msgid ""
23893 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23894 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23895 msgstr ""
23896 "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar cesty, kliknutím prepnete medzi úchopmi na "
23897 "zmenu mierky a otáčanie (ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)"
23899 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23900 #, c-format
23901 msgctxt "Path node tip"
23902 msgid ""
23903 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23904 "Shift, Ctrl, Alt)"
23905 msgstr ""
23906 "<b>%s</b>: ťahaním zmeníte tvar cesty, kliknutím vyberiete iba tento uzol "
23907 "(ďalšie: Shift, Ctrl, Alt)"
23909 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23910 #, c-format
23911 msgctxt "Path node tip"
23912 msgid "Move node by %s, %s"
23913 msgstr "Posunúť uzol o %s, %s"
23915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23916 msgid "Symmetric node"
23917 msgstr "Symetrický uzol"
23919 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23920 msgid "Auto-smooth node"
23921 msgstr "Auto-hladký uzol"
23923 # TODO: check
23924 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23925 msgid "Scale handle"
23926 msgstr "Úchop na zmenu mierky"
23928 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23929 msgid "Rotate handle"
23930 msgstr "Úchop na otáčanie"
23932 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23933 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23934 msgid "Delete node"
23935 msgstr "Zmazať uzol"
23937 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23938 msgid "Cycle node type"
23939 msgstr "Zmeniť typ uzla"
23941 # TODO: check
23942 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23943 msgid "Drag handle"
23944 msgstr "Úchop ťahania"
23946 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23947 msgid "Retract handle"
23948 msgstr "Stiahnuť úchop"
23950 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23951 msgctxt "Transform handle tip"
23952 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23953 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: rovnomerne zmeniť mierku okolo stredu otáčania"
23955 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23956 msgctxt "Transform handle tip"
23957 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23958 msgstr "<b>Ctrl:</b> rovnomerne zmeniť mierku"
23960 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23961 msgctxt "Transform handle tip"
23962 msgid ""
23963 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23964 msgstr ""
23965 "<b>Shift+Alt</b>: rovnomerne zmeniť mierku s celočíselným pomerom okolo "
23966 "stredu otáčania"
23968 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23969 msgctxt "Transform handle tip"
23970 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23971 msgstr "<b>Shift</b>: zmeniť mierku zo stredu otáčania"
23973 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23974 msgctxt "Transform handle tip"
23975 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23976 msgstr "<b>Alt</b>: zmeniť mierku s celočíselným pomerom"
23978 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23979 msgctxt "Transform handle tip"
23980 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23981 msgstr "<b>Úchop na zmenu mierky</b>: ťahaním zmeníte veľkosť výberu"
23983 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23984 #, c-format
23985 msgctxt "Transform handle tip"
23986 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23987 msgstr "Zmeniť mierku o %.2f%% x %.2f%%"
23989 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23990 #, c-format
23991 msgctxt "Transform handle tip"
23992 msgid ""
23993 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23994 "increments"
23995 msgstr ""
23996 "<b>Shift+Ctrl</b>: otočíte okolo protiľahlého rohu s prichytávaním k uhlu po "
23997 "%f°"
23999 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24000 msgctxt "Transform handle tip"
24001 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24002 msgstr "<b>Shift</b>: otáčať okolo protiľahlého rohu"
24004 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24005 #, c-format
24006 msgctxt "Transform handle tip"
24007 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24008 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol k prírastkom %f°"
24010 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24011 msgctxt "Transform handle tip"
24012 msgid ""
24013 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24014 "center"
24015 msgstr "<b>Úchop otáčania</b>: ťahaním otočíte výber okolo stredu otáčania"
24017 #. event
24018 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24019 #, c-format
24020 msgctxt "Transform handle tip"
24021 msgid "Rotate by %.2f°"
24022 msgstr "Otáčať po %.2f°"
24024 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24025 #, c-format
24026 msgctxt "Transform handle tip"
24027 msgid ""
24028 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24029 "increments"
24030 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: skosiť okolo stredu otáčania s prírastkami %f°"
24032 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24033 msgctxt "Transform handle tip"
24034 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24035 msgstr "<b>Shift</b>: skosiť okolo stredu otáčania"
24037 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24038 #, c-format
24039 msgctxt "Transform handle tip"
24040 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24041 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol skosenia k prírastkom %f°"
24043 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24044 msgctxt "Transform handle tip"
24045 msgid ""
24046 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24047 msgstr ""
24048 "<b>Úchop skosenia</b>: ťahaním skosíte (nakloníte) výber okolo protiľahlého "
24049 "úchopu"
24051 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24052 #, c-format
24053 msgctxt "Transform handle tip"
24054 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24055 msgstr "Skosiť vodorovne po %.2f°"
24057 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24058 #, c-format
24059 msgctxt "Transform handle tip"
24060 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24061 msgstr "Skosiť zvisle po %.2f°"
24063 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24064 msgctxt "Transform handle tip"
24065 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24066 msgstr "<b>Stred otáčania</b>: ťahaním zmeníte počiatok transformácií"
24068 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24069 msgid "_Blend mode:"
24070 msgstr "_Režim zmiešania:"
24072 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Blur:"
24075 msgstr "_Rozostrenie:"
24077 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24078 msgid "Toggle current layer visibility"
24079 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
24081 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24082 msgid "Lock or unlock current layer"
24083 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
24085 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24086 msgid "Current layer"
24087 msgstr "Aktuálna vrstva"
24089 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24090 msgid "(root)"
24091 msgstr "(koreň)"
24093 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24094 msgid "Proprietary"
24095 msgstr "Proprietárna"
24097 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24098 msgid "MetadataLicence|Other"
24099 msgstr "Iná"
24101 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24102 msgid "Change blur"
24103 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
24105 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24108 msgid "Change opacity"
24109 msgstr "Zmeniť krytie"
24111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24112 msgid "U_nits:"
24113 msgstr "_Jednotky:"
24115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24116 msgid "Width of paper"
24117 msgstr "Šírka papiera"
24119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24120 msgid "Height of paper"
24121 msgstr "Výška papiera"
24123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24124 msgid "T_op margin:"
24125 msgstr "H_orný okraj:"
24127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24128 msgid "Top margin"
24129 msgstr "Horný okraj"
24131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24132 msgid "L_eft:"
24133 msgstr "Ľ_avý:"
24135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24136 msgid "Left margin"
24137 msgstr "Ľavý okraj"
24139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24140 msgid "Ri_ght:"
24141 msgstr "_Pravý:"
24143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24144 msgid "Right margin"
24145 msgstr "Pravý okraj"
24147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24148 msgid "Botto_m:"
24149 msgstr "_Spodný:"
24151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24152 msgid "Bottom margin"
24153 msgstr "Spodný okraj"
24155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24156 msgid "Description"
24157 msgstr "Popis"
24159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24160 msgid "Orientation:"
24161 msgstr "Orientácia:"
24163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24164 msgid "_Landscape"
24165 msgstr "_Krajinka"
24167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24168 msgid "_Portrait"
24169 msgstr "_Portrét"
24171 #. ## Set up custom size frame
24172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24173 msgid "Custom size"
24174 msgstr "Vlastná veľkosť"
24176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24177 msgid "Resi_ze page to content..."
24178 msgstr "_Prispôsobiť veľkosť stránky obsahu..."
24180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24181 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24182 msgstr "P_rispôsobiť veľkosť strany kresbe alebo výberu"
24184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24185 msgid ""
24186 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24187 "is no selection"
24188 msgstr ""
24189 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
24190 "nič vybrané"
24192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24193 msgid "Set page size"
24194 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
24196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24197 msgid "List"
24198 msgstr "Zoznam"
24200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24201 #, fuzzy
24202 msgctxt "Swatches"
24203 msgid "Size"
24204 msgstr "Veľkosť"
24206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24207 #, fuzzy
24208 msgctxt "Swatches height"
24209 msgid "Tiny"
24210 msgstr "drobný"
24212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24213 #, fuzzy
24214 msgctxt "Swatches height"
24215 msgid "Small"
24216 msgstr "malý"
24218 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24219 #, fuzzy
24220 msgctxt "Swatches height"
24221 msgid "Medium"
24222 msgstr "stredný"
24224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24225 #, fuzzy
24226 msgctxt "Swatches height"
24227 msgid "Large"
24228 msgstr "veľký"
24230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24231 #, fuzzy
24232 msgctxt "Swatches height"
24233 msgid "Huge"
24234 msgstr "Odtieň"
24236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24237 #, fuzzy
24238 msgctxt "Swatches"
24239 msgid "Width"
24240 msgstr "Šírka"
24242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24243 #, fuzzy
24244 msgctxt "Swatches width"
24245 msgid "Narrower"
24246 msgstr "užší"
24248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24249 #, fuzzy
24250 msgctxt "Swatches width"
24251 msgid "Narrow"
24252 msgstr "úzky"
24254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24255 #, fuzzy
24256 msgctxt "Swatches width"
24257 msgid "Medium"
24258 msgstr "stredný"
24260 # TODO: check
24261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24262 #, fuzzy
24263 msgctxt "Swatches width"
24264 msgid "Wide"
24265 msgstr "Široký"
24267 # TODO: check
24268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24269 #, fuzzy
24270 msgctxt "Swatches width"
24271 msgid "Wider"
24272 msgstr "Široký"
24274 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24276 #, fuzzy
24277 msgctxt "Swatches"
24278 msgid "Wrap"
24279 msgstr "Zalamovanie"
24281 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24282 msgid ""
24283 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24284 "random numbers."
24285 msgstr ""
24286 "Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
24287 "náhodných čísel."
24289 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24290 msgid "Backend"
24291 msgstr "Backend"
24293 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24294 msgid "Vector"
24295 msgstr "Vektor"
24297 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24298 msgid "Bitmap"
24299 msgstr "Bitmapa"
24301 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24302 msgid "Bitmap options"
24303 msgstr "Voľby bitmapy"
24305 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24306 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24307 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
24309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24310 msgid ""
24311 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24312 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24313 "will not be correctly rendered."
24314 msgstr ""
24315 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
24316 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
24317 "správne vykreslené."
24319 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24320 msgid ""
24321 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24322 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24323 "will be rendered exactly as displayed."
24324 msgstr ""
24325 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
24326 "môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
24327 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
24329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24331 msgid "Fill:"
24332 msgstr "Výplň:"
24334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24336 msgid "Stroke:"
24337 msgstr "Ťah:"
24339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24340 msgid "O:"
24341 msgstr "O:"
24343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24344 msgid "N/A"
24345 msgstr "N/A"
24347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24350 msgid "Nothing selected"
24351 msgstr "Nič nebolo vybrané"
24353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24355 msgid "<i>None</i>"
24356 msgstr "<i>žiadna</i>"
24358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24360 msgid "No fill"
24361 msgstr "bez výplne"
24363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24365 msgid "No stroke"
24366 msgstr "bez ťahu"
24368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24370 msgid "Pattern"
24371 msgstr "Vzorka"
24373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24376 msgid "Pattern fill"
24377 msgstr "Vzorka výplne"
24379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24381 msgid "Pattern stroke"
24382 msgstr "Ťah vzorky"
24384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24385 msgid "<b>L</b>"
24386 msgstr "<b>L:</b>"
24388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24390 msgid "Linear gradient fill"
24391 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
24393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24395 msgid "Linear gradient stroke"
24396 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
24398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24399 msgid "<b>R</b>"
24400 msgstr "<b>R</b>"
24402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24404 msgid "Radial gradient fill"
24405 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
24407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24409 msgid "Radial gradient stroke"
24410 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
24412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24413 msgid "Different"
24414 msgstr "Rozdielne"
24416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24417 msgid "Different fills"
24418 msgstr "Rozdielne výplne"
24420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24421 msgid "Different strokes"
24422 msgstr "Rozdielne ťahy"
24424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24426 msgid "<b>Unset</b>"
24427 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
24429 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24434 msgid "Unset fill"
24435 msgstr "Zrušiť výplň"
24437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24441 msgid "Unset stroke"
24442 msgstr "Zrušiť ťah"
24444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24445 msgid "Flat color fill"
24446 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
24448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24449 msgid "Flat color stroke"
24450 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
24452 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24454 msgid "<b>a</b>"
24455 msgstr "<b>a</b>"
24457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24458 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24459 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
24461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24462 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24463 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
24465 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24467 msgid "<b>m</b>"
24468 msgstr "<b>m</b>"
24470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24471 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24472 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
24474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24475 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24476 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
24478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24479 msgid "Edit fill..."
24480 msgstr "Upraviť výplň..."
24482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24483 msgid "Edit stroke..."
24484 msgstr "Upraviť ťah..."
24486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24487 msgid "Last set color"
24488 msgstr "Posledná nastavená farba"
24490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24491 msgid "Last selected color"
24492 msgstr "Posledná zvolená farba"
24494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24495 msgid "White"
24496 msgstr "Biela"
24498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24502 msgid "Black"
24503 msgstr "Čierna"
24505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24506 msgid "Copy color"
24507 msgstr "Kopírovať farbu"
24509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24510 msgid "Paste color"
24511 msgstr "Vložiť farbu"
24513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24515 msgid "Swap fill and stroke"
24516 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
24518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24521 msgid "Make fill opaque"
24522 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
24524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24525 msgid "Make stroke opaque"
24526 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
24528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24530 msgid "Remove fill"
24531 msgstr "Odstrániť výplň"
24533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24535 msgid "Remove stroke"
24536 msgstr "Odstrániť ťah"
24538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24539 msgid "Remove"
24540 msgstr "Odstrániť"
24542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24543 msgid "Apply last set color to fill"
24544 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
24546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24547 msgid "Apply last set color to stroke"
24548 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
24550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24551 msgid "Apply last selected color to fill"
24552 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
24554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24555 msgid "Apply last selected color to stroke"
24556 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
24558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24559 msgid "Invert fill"
24560 msgstr "Invertovať výplň"
24562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24563 msgid "Invert stroke"
24564 msgstr "Invertovať ťah"
24566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24567 msgid "White fill"
24568 msgstr "Biela výplň"
24570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24571 msgid "White stroke"
24572 msgstr "Biely ťah"
24574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24575 msgid "Black fill"
24576 msgstr "Čierna výplň"
24578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24579 msgid "Black stroke"
24580 msgstr "Čierny ťah"
24582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24583 msgid "Paste fill"
24584 msgstr "Vložiť výplň"
24586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24587 msgid "Paste stroke"
24588 msgstr "Vložiť ťah"
24590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24591 msgid "Change stroke width"
24592 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
24594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24595 msgid ", drag to adjust"
24596 msgstr ", ťahaním dolaďte"
24598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Opacity (%)"
24602 msgstr "Krytie, %"
24604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24605 #, c-format
24606 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24607 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
24609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24610 msgid " (averaged)"
24611 msgstr " (priemer)"
24613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24614 msgid "0 (transparent)"
24615 msgstr "0 (priesvitný)"
24617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24618 msgid "100% (opaque)"
24619 msgstr "100% (nepriesvitný)"
24621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24622 msgid "Adjust saturation"
24623 msgstr "Doladiť sýtosť"
24625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24626 #, c-format
24627 msgid ""
24628 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24629 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24630 msgstr ""
24631 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
24632 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
24634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24635 msgid "Adjust lightness"
24636 msgstr "Doladiť jas"
24638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24639 #, c-format
24640 msgid ""
24641 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24642 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24643 msgstr ""
24644 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
24645 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
24647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24648 msgid "Adjust hue"
24649 msgstr "Doladiť odtieň"
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24652 #, c-format
24653 msgid ""
24654 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24655 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24656 msgstr ""
24657 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
24658 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
24660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24662 msgid "Adjust stroke width"
24663 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
24665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24666 #, c-format
24667 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24668 msgstr ""
24669 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
24671 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24672 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24673 #, fuzzy
24674 msgctxt "Sliders"
24675 msgid "Link"
24676 msgstr "Spojenie:"
24678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24679 msgid "L Gradient"
24680 msgstr "L farebný prechod"
24682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24683 msgid "R Gradient"
24684 msgstr "R farebný prechod"
24686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24687 #, c-format
24688 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24689 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
24691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24692 #, c-format
24693 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24694 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
24696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24697 #, c-format
24698 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24699 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
24701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24702 #, c-format
24703 msgid "O:%.3g"
24704 msgstr "K:%.3g"
24706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24707 #, c-format
24708 msgid "O:.%d"
24709 msgstr "K:.%d"
24711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24712 #, c-format
24713 msgid "Opacity: %.3g"
24714 msgstr "Krytie: %.3g"
24716 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24717 msgid "Split vanishing points"
24718 msgstr "Rozdeliť spojnice"
24720 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24721 msgid "Merge vanishing points"
24722 msgstr "Zlúčiť spojnice"
24724 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24725 msgid "3D box: Move vanishing point"
24726 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
24728 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24729 #, c-format
24730 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24731 msgid_plural ""
24732 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24733 "b> to separate selected box(es)"
24734 msgstr[0] ""
24735 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
24736 "oddelíte vybrané kvádre"
24737 msgstr[1] ""
24738 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
24739 "oddelíte vybrané kvádre"
24740 msgstr[2] ""
24741 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
24742 "oddelíte vybrané kvádre"
24744 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24745 #. but currently we update the status message anyway
24746 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24747 #, c-format
24748 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24749 msgid_plural ""
24750 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24751 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24752 msgstr[0] ""
24753 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
24754 "oddelíte vybrané kvádre"
24755 msgstr[1] ""
24756 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
24757 "oddelíte vybrané kvádre"
24758 msgstr[2] ""
24759 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
24760 "oddelíte vybrané kvádre"
24762 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24766 msgid_plural ""
24767 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24768 "(es)"
24769 msgstr[0] ""
24770 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
24771 msgstr[1] ""
24772 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
24773 "oddelí"
24774 msgstr[2] ""
24775 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
24776 "oddelí"
24778 #: ../src/verbs.cpp:1134
24779 msgid "Switch to next layer"
24780 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
24782 #: ../src/verbs.cpp:1135
24783 msgid "Switched to next layer."
24784 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
24786 #: ../src/verbs.cpp:1137
24787 msgid "Cannot go past last layer."
24788 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
24790 #: ../src/verbs.cpp:1146
24791 msgid "Switch to previous layer"
24792 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
24794 #: ../src/verbs.cpp:1147
24795 msgid "Switched to previous layer."
24796 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
24798 #: ../src/verbs.cpp:1149
24799 msgid "Cannot go before first layer."
24800 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
24802 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24803 #: ../src/verbs.cpp:1301
24804 msgid "No current layer."
24805 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
24807 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24808 #, c-format
24809 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24810 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
24812 #: ../src/verbs.cpp:1196
24813 msgid "Layer to top"
24814 msgstr "Vrstvu na vrch"
24816 #: ../src/verbs.cpp:1200
24817 msgid "Raise layer"
24818 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
24820 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24821 #, c-format
24822 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24823 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
24825 #: ../src/verbs.cpp:1204
24826 msgid "Layer to bottom"
24827 msgstr "Vrstvu na spodok"
24829 #: ../src/verbs.cpp:1208
24830 msgid "Lower layer"
24831 msgstr "Znížiť vrstvu"
24833 #: ../src/verbs.cpp:1217
24834 msgid "Cannot move layer any further."
24835 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
24837 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24838 #, c-format
24839 msgid "%s copy"
24840 msgstr "kópia %s"
24842 #: ../src/verbs.cpp:1258
24843 msgid "Duplicate layer"
24844 msgstr "Duplikovať vrstvu"
24846 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24847 #: ../src/verbs.cpp:1261
24848 msgid "Duplicated layer."
24849 msgstr "Duplikovaná vrstva"
24851 #: ../src/verbs.cpp:1290
24852 msgid "Delete layer"
24853 msgstr "Odstrániť vrstvu"
24855 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24856 #: ../src/verbs.cpp:1293
24857 msgid "Deleted layer."
24858 msgstr "Vrstva odstránená."
24860 #: ../src/verbs.cpp:1304
24861 msgid "Toggle layer solo"
24862 msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
24864 #: ../src/verbs.cpp:1365
24865 msgid "Flip horizontally"
24866 msgstr "Preklopiť vodorovne"
24868 #: ../src/verbs.cpp:1370
24869 msgid "Flip vertically"
24870 msgstr "Preklopiť zvisle"
24872 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24873 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24874 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24875 #: ../src/verbs.cpp:1894
24876 msgid "tutorial-basic.svg"
24877 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
24879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24880 #: ../src/verbs.cpp:1898
24881 msgid "tutorial-shapes.svg"
24882 msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
24884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24885 #: ../src/verbs.cpp:1902
24886 msgid "tutorial-advanced.svg"
24887 msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
24889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24890 #: ../src/verbs.cpp:1906
24891 msgid "tutorial-tracing.svg"
24892 msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
24894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24895 #: ../src/verbs.cpp:1910
24896 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24897 msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
24899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24900 #: ../src/verbs.cpp:1914
24901 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24902 msgstr "tutorial-interpolate.sk.svg"
24904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24905 #: ../src/verbs.cpp:1918
24906 msgid "tutorial-elements.svg"
24907 msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
24909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24910 #: ../src/verbs.cpp:1922
24911 msgid "tutorial-tips.svg"
24912 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
24914 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24915 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24916 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
24918 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24919 msgid "Unlock all objects in all layers"
24920 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
24922 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24923 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24924 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
24926 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24927 msgid "Unhide all objects in all layers"
24928 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
24930 #: ../src/verbs.cpp:2225
24931 msgid "Does nothing"
24932 msgstr "Nerobí nič"
24934 #: ../src/verbs.cpp:2228
24935 msgid "Create new document from the default template"
24936 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
24938 #: ../src/verbs.cpp:2230
24939 msgid "_Open..."
24940 msgstr "_Otvoriť..."
24942 #: ../src/verbs.cpp:2231
24943 msgid "Open an existing document"
24944 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
24946 #: ../src/verbs.cpp:2232
24947 msgid "Re_vert"
24948 msgstr "_Vrátiť"
24950 #: ../src/verbs.cpp:2233
24951 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24952 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
24954 #: ../src/verbs.cpp:2234
24955 msgid "_Save"
24956 msgstr "_Uložiť"
24958 #: ../src/verbs.cpp:2234
24959 msgid "Save document"
24960 msgstr "Uloží dokument"
24962 #: ../src/verbs.cpp:2236
24963 msgid "Save _As..."
24964 msgstr "Uložiť ako..."
24966 #: ../src/verbs.cpp:2237
24967 msgid "Save document under a new name"
24968 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
24970 #: ../src/verbs.cpp:2238
24971 msgid "Save a Cop_y..."
24972 msgstr "Uložiť kópiu..."
24974 #: ../src/verbs.cpp:2239
24975 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24976 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
24978 #: ../src/verbs.cpp:2240
24979 msgid "_Print..."
24980 msgstr "_Tlačiť..."
24982 #: ../src/verbs.cpp:2240
24983 msgid "Print document"
24984 msgstr "Vytlačí dokument"
24986 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24987 #: ../src/verbs.cpp:2243
24988 msgid "Vac_uum Defs"
24989 msgstr "_Vyčistiť definície"
24991 #: ../src/verbs.cpp:2243
24992 msgid ""
24993 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24994 "defs&gt; of the document"
24995 msgstr ""
24996 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
24997 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
24999 #: ../src/verbs.cpp:2245
25000 msgid "Print Previe_w"
25001 msgstr "Ukážka pred tlačou"
25003 #: ../src/verbs.cpp:2246
25004 msgid "Preview document printout"
25005 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
25007 #: ../src/verbs.cpp:2247
25008 msgid "_Import..."
25009 msgstr "_Importovať..."
25011 #: ../src/verbs.cpp:2248
25012 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25013 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2249
25016 msgid "_Export Bitmap..."
25017 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
25019 #: ../src/verbs.cpp:2250
25020 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25021 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
25023 #: ../src/verbs.cpp:2251
25024 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25025 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
25027 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25028 #: ../src/verbs.cpp:2253
25029 msgid "N_ext Window"
25030 msgstr "Nasl_edujúce okno"
25032 #: ../src/verbs.cpp:2254
25033 msgid "Switch to the next document window"
25034 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
25036 #: ../src/verbs.cpp:2255
25037 msgid "P_revious Window"
25038 msgstr "Predchádzajúce okno"
25040 #: ../src/verbs.cpp:2256
25041 msgid "Switch to the previous document window"
25042 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
25044 #: ../src/verbs.cpp:2257
25045 msgid "_Close"
25046 msgstr "_Zatvoriť"
25048 #: ../src/verbs.cpp:2258
25049 msgid "Close this document window"
25050 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
25052 #: ../src/verbs.cpp:2259
25053 msgid "_Quit"
25054 msgstr "_Koniec"
25056 #: ../src/verbs.cpp:2259
25057 msgid "Quit Inkscape"
25058 msgstr "Ukončí Inkscape"
25060 #: ../src/verbs.cpp:2262
25061 msgid "Undo last action"
25062 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
25064 #: ../src/verbs.cpp:2265
25065 msgid "Do again the last undone action"
25066 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
25068 #: ../src/verbs.cpp:2266
25069 msgid "Cu_t"
25070 msgstr "Vys_trihnúť"
25072 #: ../src/verbs.cpp:2267
25073 msgid "Cut selection to clipboard"
25074 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
25076 #: ../src/verbs.cpp:2268
25077 msgid "_Copy"
25078 msgstr "_Kopírovať"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2269
25081 msgid "Copy selection to clipboard"
25082 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2270
25085 msgid "_Paste"
25086 msgstr "_Vložiť"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2271
25089 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25090 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
25092 #: ../src/verbs.cpp:2272
25093 msgid "Paste _Style"
25094 msgstr "Vložiť š_týl"
25096 #: ../src/verbs.cpp:2273
25097 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25098 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
25100 #: ../src/verbs.cpp:2275
25101 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25102 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
25104 #: ../src/verbs.cpp:2276
25105 msgid "Paste _Width"
25106 msgstr "Vložiť _šírku"
25108 #: ../src/verbs.cpp:2277
25109 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25110 msgstr ""
25111 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
25113 #: ../src/verbs.cpp:2278
25114 msgid "Paste _Height"
25115 msgstr "Vložiť _výšku"
25117 #: ../src/verbs.cpp:2279
25118 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25119 msgstr ""
25120 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
25122 #: ../src/verbs.cpp:2280
25123 msgid "Paste Size Separately"
25124 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
25126 #: ../src/verbs.cpp:2281
25127 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25128 msgstr ""
25129 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
25130 "kopírovaného objektu"
25132 #: ../src/verbs.cpp:2282
25133 msgid "Paste Width Separately"
25134 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
25136 #: ../src/verbs.cpp:2283
25137 msgid ""
25138 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25139 "object"
25140 msgstr ""
25141 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
25142 "kopírovaného objektu"
25144 #: ../src/verbs.cpp:2284
25145 msgid "Paste Height Separately"
25146 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
25148 #: ../src/verbs.cpp:2285
25149 msgid ""
25150 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25151 "object"
25152 msgstr ""
25153 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
25154 "kopírovaného objektu"
25156 #: ../src/verbs.cpp:2286
25157 msgid "Paste _In Place"
25158 msgstr "Vložiť na m_iesto"
25160 #: ../src/verbs.cpp:2287
25161 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25162 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
25164 #: ../src/verbs.cpp:2288
25165 msgid "Paste Path _Effect"
25166 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
25168 #: ../src/verbs.cpp:2289
25169 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25170 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
25172 #: ../src/verbs.cpp:2290
25173 msgid "Remove Path _Effect"
25174 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
25176 #: ../src/verbs.cpp:2291
25177 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25178 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
25180 #: ../src/verbs.cpp:2292
25181 msgid "Remove Filters"
25182 msgstr "Odstrániť filtre"
25184 #: ../src/verbs.cpp:2293
25185 msgid "Remove any filters from selected objects"
25186 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
25188 #: ../src/verbs.cpp:2294
25189 msgid "_Delete"
25190 msgstr "_Zmazať"
25192 #: ../src/verbs.cpp:2295
25193 msgid "Delete selection"
25194 msgstr "Zmaže výber"
25196 #: ../src/verbs.cpp:2296
25197 msgid "Duplic_ate"
25198 msgstr "_Duplikovať"
25200 #: ../src/verbs.cpp:2297
25201 msgid "Duplicate selected objects"
25202 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
25204 #: ../src/verbs.cpp:2298
25205 msgid "Create Clo_ne"
25206 msgstr "Vytvoriť klo_n"
25208 #: ../src/verbs.cpp:2299
25209 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25210 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
25212 #: ../src/verbs.cpp:2300
25213 msgid "Unlin_k Clone"
25214 msgstr "Odpojiť _klon"
25216 #: ../src/verbs.cpp:2301
25217 msgid ""
25218 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25219 "standalone objects"
25220 msgstr ""
25221 "Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
25223 #: ../src/verbs.cpp:2302
25224 msgid "Relink to Copied"
25225 msgstr "Znova pripojiť skopírované"
25227 #: ../src/verbs.cpp:2303
25228 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25229 msgstr ""
25230 "Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
25232 #: ../src/verbs.cpp:2304
25233 msgid "Select _Original"
25234 msgstr "Vybrať _originál"
25236 #: ../src/verbs.cpp:2305
25237 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25238 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
25240 #: ../src/verbs.cpp:2306
25241 msgid "Objects to _Marker"
25242 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
25244 #: ../src/verbs.cpp:2307
25245 msgid "Convert selection to a line marker"
25246 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
25248 #: ../src/verbs.cpp:2308
25249 msgid "Objects to Gu_ides"
25250 msgstr "Objekty na _vodidlá"
25252 #: ../src/verbs.cpp:2309
25253 msgid ""
25254 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25255 "edges"
25256 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
25258 #: ../src/verbs.cpp:2310
25259 msgid "Objects to Patter_n"
25260 msgstr "O_bjekty na vzorku"
25262 #: ../src/verbs.cpp:2311
25263 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25264 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
25266 #: ../src/verbs.cpp:2312
25267 msgid "Pattern to _Objects"
25268 msgstr "Vzorku na _objekty"
25270 #: ../src/verbs.cpp:2313
25271 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25272 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
25274 #: ../src/verbs.cpp:2314
25275 msgid "Clea_r All"
25276 msgstr "Všetko z_mazať"
25278 #: ../src/verbs.cpp:2315
25279 msgid "Delete all objects from document"
25280 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
25282 #: ../src/verbs.cpp:2316
25283 msgid "Select Al_l"
25284 msgstr "Vybrať _všetko"
25286 #: ../src/verbs.cpp:2317
25287 msgid "Select all objects or all nodes"
25288 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
25290 #: ../src/verbs.cpp:2318
25291 msgid "Select All in All La_yers"
25292 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
25294 #: ../src/verbs.cpp:2319
25295 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25296 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
25298 #: ../src/verbs.cpp:2320
25299 msgid "In_vert Selection"
25300 msgstr "In_vertovať výber"
25302 #: ../src/verbs.cpp:2321
25303 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25304 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
25306 #: ../src/verbs.cpp:2322
25307 msgid "Invert in All Layers"
25308 msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
25310 #: ../src/verbs.cpp:2323
25311 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25312 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
25314 #: ../src/verbs.cpp:2324
25315 msgid "Select Next"
25316 msgstr "Vybrať nasledovný"
25318 #: ../src/verbs.cpp:2325
25319 msgid "Select next object or node"
25320 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
25322 #: ../src/verbs.cpp:2326
25323 msgid "Select Previous"
25324 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
25326 #: ../src/verbs.cpp:2327
25327 msgid "Select previous object or node"
25328 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2328
25331 msgid "D_eselect"
25332 msgstr "Odzn_ačiť"
25334 #: ../src/verbs.cpp:2329
25335 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25336 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2330
25339 msgid "_Guides Around Page"
25340 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2331
25343 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25344 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2332
25347 msgid "Next path effect parameter"
25348 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2333
25351 msgid "Show next editable path effect parameter"
25352 msgstr "Zobraziť ďalší upraviteľný parameter efektu cesty"
25354 #. Selection
25355 #: ../src/verbs.cpp:2336
25356 msgid "Raise to _Top"
25357 msgstr "_Presunúť na vrchol"
25359 #: ../src/verbs.cpp:2337
25360 msgid "Raise selection to top"
25361 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
25363 #: ../src/verbs.cpp:2338
25364 msgid "Lower to _Bottom"
25365 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
25367 #: ../src/verbs.cpp:2339
25368 msgid "Lower selection to bottom"
25369 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
25371 #: ../src/verbs.cpp:2340
25372 msgid "_Raise"
25373 msgstr "P_resunúť vyššie"
25375 #: ../src/verbs.cpp:2341
25376 msgid "Raise selection one step"
25377 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
25379 #: ../src/verbs.cpp:2342
25380 msgid "_Lower"
25381 msgstr "Presu_núť nižšie"
25383 #: ../src/verbs.cpp:2343
25384 msgid "Lower selection one step"
25385 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
25387 #: ../src/verbs.cpp:2344
25388 msgid "_Group"
25389 msgstr "_Zoskupiť"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2345
25392 msgid "Group selected objects"
25393 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
25395 #: ../src/verbs.cpp:2347
25396 msgid "Ungroup selected groups"
25397 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
25399 #: ../src/verbs.cpp:2349
25400 msgid "_Put on Path"
25401 msgstr "Umiestniť na _cestu"
25403 #: ../src/verbs.cpp:2351
25404 msgid "_Remove from Path"
25405 msgstr "Odst_rániť z cesty"
25407 #: ../src/verbs.cpp:2353
25408 msgid "Remove Manual _Kerns"
25409 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
25411 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25412 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25413 #: ../src/verbs.cpp:2356
25414 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25415 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
25417 #: ../src/verbs.cpp:2358
25418 msgid "_Union"
25419 msgstr "Z_jednotenie"
25421 #: ../src/verbs.cpp:2359
25422 msgid "Create union of selected paths"
25423 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
25425 #: ../src/verbs.cpp:2360
25426 msgid "_Intersection"
25427 msgstr "Pr_ienik"
25429 #: ../src/verbs.cpp:2361
25430 msgid "Create intersection of selected paths"
25431 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
25433 #: ../src/verbs.cpp:2362
25434 msgid "_Difference"
25435 msgstr "Roz_diel"
25437 #: ../src/verbs.cpp:2363
25438 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25439 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
25441 #: ../src/verbs.cpp:2364
25442 msgid "E_xclusion"
25443 msgstr "_Vylúčenie"
25445 #: ../src/verbs.cpp:2365
25446 msgid ""
25447 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25448 "path)"
25449 msgstr ""
25450 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
25451 "jednej ceste)"
25453 #: ../src/verbs.cpp:2366
25454 msgid "Di_vision"
25455 msgstr "Ro_zdelenie"
25457 #: ../src/verbs.cpp:2367
25458 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25459 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
25461 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25462 #. Advanced tutorial for more info
25463 #: ../src/verbs.cpp:2370
25464 msgid "Cut _Path"
25465 msgstr "Orezať _cestu"
25467 #: ../src/verbs.cpp:2371
25468 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25469 msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
25471 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25472 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25473 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25474 #: ../src/verbs.cpp:2375
25475 msgid "Outs_et"
25476 msgstr "Posunúť _von"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2376
25479 msgid "Outset selected paths"
25480 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2378
25483 msgid "O_utset Path by 1 px"
25484 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2379
25487 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25488 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2381
25491 msgid "O_utset Path by 10 px"
25492 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2382
25495 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25496 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
25498 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25499 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25500 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25501 #: ../src/verbs.cpp:2386
25502 msgid "I_nset"
25503 msgstr "Posu_núť dnu"
25505 #: ../src/verbs.cpp:2387
25506 msgid "Inset selected paths"
25507 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
25509 #: ../src/verbs.cpp:2389
25510 msgid "I_nset Path by 1 px"
25511 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
25513 #: ../src/verbs.cpp:2390
25514 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25515 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
25517 #: ../src/verbs.cpp:2392
25518 msgid "I_nset Path by 10 px"
25519 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
25521 #: ../src/verbs.cpp:2393
25522 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25523 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
25525 #: ../src/verbs.cpp:2395
25526 msgid "D_ynamic Offset"
25527 msgstr "D_ynamický posun"
25529 #: ../src/verbs.cpp:2395
25530 msgid "Create a dynamic offset object"
25531 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
25533 #: ../src/verbs.cpp:2397
25534 msgid "_Linked Offset"
25535 msgstr "_Prepojený posun"
25537 #: ../src/verbs.cpp:2398
25538 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25539 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
25541 #: ../src/verbs.cpp:2400
25542 msgid "_Stroke to Path"
25543 msgstr "Ťah na ce_stu"
25545 #: ../src/verbs.cpp:2401
25546 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25547 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
25549 #: ../src/verbs.cpp:2402
25550 msgid "Si_mplify"
25551 msgstr "Zj_ednodušiť"
25553 #: ../src/verbs.cpp:2403
25554 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25555 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
25557 #: ../src/verbs.cpp:2404
25558 msgid "_Reverse"
25559 msgstr "_Obrátiť smer"
25561 #: ../src/verbs.cpp:2405
25562 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25563 msgstr ""
25564 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
25566 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25567 #: ../src/verbs.cpp:2407
25568 msgid "_Trace Bitmap..."
25569 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
25571 #: ../src/verbs.cpp:2408
25572 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25573 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
25575 #: ../src/verbs.cpp:2409
25576 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25577 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
25579 #: ../src/verbs.cpp:2410
25580 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25581 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
25583 #: ../src/verbs.cpp:2411
25584 msgid "_Combine"
25585 msgstr "_Kombinovať"
25587 #: ../src/verbs.cpp:2412
25588 msgid "Combine several paths into one"
25589 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
25591 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25592 #. Advanced tutorial for more info
25593 #: ../src/verbs.cpp:2415
25594 msgid "Break _Apart"
25595 msgstr "_Rozdeliť na časti"
25597 #: ../src/verbs.cpp:2416
25598 msgid "Break selected paths into subpaths"
25599 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
25601 #: ../src/verbs.cpp:2417
25602 msgid "Rows and Columns..."
25603 msgstr "Riadky a stĺpce..."
25605 #: ../src/verbs.cpp:2418
25606 msgid "Arrange selected objects in a table"
25607 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
25609 #. Layer
25610 #: ../src/verbs.cpp:2420
25611 msgid "_Add Layer..."
25612 msgstr "_Nová vrstva..."
25614 #: ../src/verbs.cpp:2421
25615 msgid "Create a new layer"
25616 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
25618 #: ../src/verbs.cpp:2422
25619 msgid "Re_name Layer..."
25620 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
25622 #: ../src/verbs.cpp:2423
25623 msgid "Rename the current layer"
25624 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
25626 #: ../src/verbs.cpp:2424
25627 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25628 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
25630 #: ../src/verbs.cpp:2425
25631 msgid "Switch to the layer above the current"
25632 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
25634 #: ../src/verbs.cpp:2426
25635 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25636 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
25638 #: ../src/verbs.cpp:2427
25639 msgid "Switch to the layer below the current"
25640 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
25642 #: ../src/verbs.cpp:2428
25643 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25644 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
25646 #: ../src/verbs.cpp:2429
25647 msgid "Move selection to the layer above the current"
25648 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
25650 #: ../src/verbs.cpp:2430
25651 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25652 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
25654 #: ../src/verbs.cpp:2431
25655 msgid "Move selection to the layer below the current"
25656 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
25658 #: ../src/verbs.cpp:2432
25659 msgid "Layer to _Top"
25660 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
25662 #: ../src/verbs.cpp:2433
25663 msgid "Raise the current layer to the top"
25664 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
25666 #: ../src/verbs.cpp:2434
25667 msgid "Layer to _Bottom"
25668 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
25670 #: ../src/verbs.cpp:2435
25671 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25672 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
25674 #: ../src/verbs.cpp:2436
25675 msgid "_Raise Layer"
25676 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
25678 #: ../src/verbs.cpp:2437
25679 msgid "Raise the current layer"
25680 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
25682 #: ../src/verbs.cpp:2438
25683 msgid "_Lower Layer"
25684 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
25686 #: ../src/verbs.cpp:2439
25687 msgid "Lower the current layer"
25688 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
25690 #: ../src/verbs.cpp:2440
25691 msgid "Duplicate Current Layer"
25692 msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
25694 #: ../src/verbs.cpp:2441
25695 msgid "Duplicate an existing layer"
25696 msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
25698 #: ../src/verbs.cpp:2442
25699 msgid "_Delete Current Layer"
25700 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
25702 #: ../src/verbs.cpp:2443
25703 msgid "Delete the current layer"
25704 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
25706 #: ../src/verbs.cpp:2444
25707 msgid "_Show/hide other layers"
25708 msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
25710 #: ../src/verbs.cpp:2445
25711 msgid "Solo the current layer"
25712 msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
25714 #. Object
25715 #: ../src/verbs.cpp:2448
25716 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25717 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
25719 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25720 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25721 #: ../src/verbs.cpp:2451
25722 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25723 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
25725 #: ../src/verbs.cpp:2452
25726 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25727 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
25729 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25730 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25731 #: ../src/verbs.cpp:2455
25732 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25733 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
25735 #: ../src/verbs.cpp:2456
25736 msgid "Remove _Transformations"
25737 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
25739 #: ../src/verbs.cpp:2457
25740 msgid "Remove transformations from object"
25741 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
25743 #: ../src/verbs.cpp:2458
25744 msgid "_Object to Path"
25745 msgstr "_Objekt na cestu"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2459
25748 msgid "Convert selected object to path"
25749 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
25751 #: ../src/verbs.cpp:2460
25752 msgid "_Flow into Frame"
25753 msgstr "_Tok textu do rámca"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2461
25756 msgid ""
25757 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25758 "frame object"
25759 msgstr ""
25760 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
25761 "spojený s rámcom objektu"
25763 #: ../src/verbs.cpp:2462
25764 msgid "_Unflow"
25765 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2463
25768 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25769 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2464
25772 msgid "_Convert to Text"
25773 msgstr "_Konvertovať na text"
25775 #: ../src/verbs.cpp:2465
25776 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25777 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
25779 #: ../src/verbs.cpp:2467
25780 msgid "Flip _Horizontal"
25781 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
25783 #: ../src/verbs.cpp:2467
25784 msgid "Flip selected objects horizontally"
25785 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
25787 #: ../src/verbs.cpp:2470
25788 msgid "Flip _Vertical"
25789 msgstr "Preklopiť z_visle"
25791 #: ../src/verbs.cpp:2470
25792 msgid "Flip selected objects vertically"
25793 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
25795 #: ../src/verbs.cpp:2473
25796 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25797 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
25799 #: ../src/verbs.cpp:2475
25800 msgid "Edit mask"
25801 msgstr "Upraviť masku"
25803 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25804 msgid "_Release"
25805 msgstr "_Uvoľniť"
25807 #: ../src/verbs.cpp:2477
25808 msgid "Remove mask from selection"
25809 msgstr "Odstráni masku z výberu"
25811 #: ../src/verbs.cpp:2479
25812 msgid ""
25813 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25814 msgstr ""
25815 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
25816 "orezávaciu cestu)"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2481
25819 msgid "Edit clipping path"
25820 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
25822 #: ../src/verbs.cpp:2483
25823 msgid "Remove clipping path from selection"
25824 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
25826 #. Tools
25827 #: ../src/verbs.cpp:2486
25828 msgid "Select"
25829 msgstr "Vybrať"
25831 #: ../src/verbs.cpp:2487
25832 msgid "Select and transform objects"
25833 msgstr "Výber a transformácia objektov"
25835 #: ../src/verbs.cpp:2488
25836 msgid "Node Edit"
25837 msgstr "Upraviť uzol"
25839 #: ../src/verbs.cpp:2489
25840 msgid "Edit paths by nodes"
25841 msgstr "Upraviť uzly cesty"
25843 #: ../src/verbs.cpp:2491
25844 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25845 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
25847 #: ../src/verbs.cpp:2493
25848 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25849 msgstr "Sprejovať objekty sochárstvom alebo maľovaním"
25851 #: ../src/verbs.cpp:2495
25852 msgid "Create rectangles and squares"
25853 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
25855 #: ../src/verbs.cpp:2497
25856 msgid "Create 3D boxes"
25857 msgstr "Vytvoriť kvádre"
25859 #: ../src/verbs.cpp:2499
25860 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25861 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
25863 #: ../src/verbs.cpp:2501
25864 msgid "Create stars and polygons"
25865 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
25867 #: ../src/verbs.cpp:2503
25868 msgid "Create spirals"
25869 msgstr "Vytvorenie špirál"
25871 #: ../src/verbs.cpp:2505
25872 msgid "Draw freehand lines"
25873 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
25875 #: ../src/verbs.cpp:2507
25876 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25877 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
25879 #: ../src/verbs.cpp:2509
25880 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25881 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
25883 #: ../src/verbs.cpp:2511
25884 msgid "Create and edit text objects"
25885 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
25887 #: ../src/verbs.cpp:2513
25888 msgid "Create and edit gradients"
25889 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
25891 #: ../src/verbs.cpp:2515
25892 msgid "Zoom in or out"
25893 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
25895 #: ../src/verbs.cpp:2517
25896 msgid "Pick colors from image"
25897 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
25899 #: ../src/verbs.cpp:2519
25900 msgid "Create diagram connectors"
25901 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
25903 #: ../src/verbs.cpp:2521
25904 msgid "Fill bounded areas"
25905 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
25907 #: ../src/verbs.cpp:2522
25908 msgid "LPE Edit"
25909 msgstr "Upraviť efekty cesty"
25911 #: ../src/verbs.cpp:2523
25912 msgid "Edit Path Effect parameters"
25913 msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
25915 #: ../src/verbs.cpp:2525
25916 msgid "Erase existing paths"
25917 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
25919 #: ../src/verbs.cpp:2526
25920 msgid "LPE Tool"
25921 msgstr "Nástroj efektov cesty"
25923 #: ../src/verbs.cpp:2527
25924 msgid "Do geometric constructions"
25925 msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
25927 #. Tool prefs
25928 #: ../src/verbs.cpp:2529
25929 msgid "Selector Preferences"
25930 msgstr "Nastavenie Výberu"
25932 #: ../src/verbs.cpp:2530
25933 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25934 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
25936 #: ../src/verbs.cpp:2531
25937 msgid "Node Tool Preferences"
25938 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2532
25941 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25942 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
25944 #: ../src/verbs.cpp:2533
25945 msgid "Tweak Tool Preferences"
25946 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
25948 #: ../src/verbs.cpp:2534
25949 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25950 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
25952 #: ../src/verbs.cpp:2535
25953 msgid "Spray Tool Preferences"
25954 msgstr "Nastavenia nástroja Sprej"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2536
25957 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25958 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Sprej"
25960 #: ../src/verbs.cpp:2537
25961 msgid "Rectangle Preferences"
25962 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
25964 #: ../src/verbs.cpp:2538
25965 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25966 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2539
25969 msgid "3D Box Preferences"
25970 msgstr "Nastavenia kvádra"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2540
25973 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25974 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
25976 #: ../src/verbs.cpp:2541
25977 msgid "Ellipse Preferences"
25978 msgstr "Nastavenia elipsy"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2542
25981 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25982 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2543
25985 msgid "Star Preferences"
25986 msgstr "Nastavenia hviezdy"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2544
25989 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25990 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2545
25993 msgid "Spiral Preferences"
25994 msgstr "Nastavenia špirály"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2546
25997 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25998 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
26000 #: ../src/verbs.cpp:2547
26001 msgid "Pencil Preferences"
26002 msgstr "Nastavenia ceruzky"
26004 #: ../src/verbs.cpp:2548
26005 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26006 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
26008 #: ../src/verbs.cpp:2549
26009 msgid "Pen Preferences"
26010 msgstr "Nastavenia pera"
26012 #: ../src/verbs.cpp:2550
26013 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26014 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
26016 #: ../src/verbs.cpp:2551
26017 msgid "Calligraphic Preferences"
26018 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
26020 #: ../src/verbs.cpp:2552
26021 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26022 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
26024 #: ../src/verbs.cpp:2553
26025 msgid "Text Preferences"
26026 msgstr "Nastavenie textu"
26028 #: ../src/verbs.cpp:2554
26029 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26030 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
26032 #: ../src/verbs.cpp:2555
26033 msgid "Gradient Preferences"
26034 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
26036 #: ../src/verbs.cpp:2556
26037 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26038 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
26040 #: ../src/verbs.cpp:2557
26041 msgid "Zoom Preferences"
26042 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
26044 #: ../src/verbs.cpp:2558
26045 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26046 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
26048 #: ../src/verbs.cpp:2559
26049 msgid "Dropper Preferences"
26050 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
26052 #: ../src/verbs.cpp:2560
26053 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26054 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
26056 #: ../src/verbs.cpp:2561
26057 msgid "Connector Preferences"
26058 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
26060 #: ../src/verbs.cpp:2562
26061 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26062 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
26064 #: ../src/verbs.cpp:2563
26065 msgid "Paint Bucket Preferences"
26066 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
26068 #: ../src/verbs.cpp:2564
26069 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26070 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
26072 #: ../src/verbs.cpp:2565
26073 msgid "Eraser Preferences"
26074 msgstr "Nastavenia gumy"
26076 #: ../src/verbs.cpp:2566
26077 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26078 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
26080 #: ../src/verbs.cpp:2567
26081 msgid "LPE Tool Preferences"
26082 msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
26084 #: ../src/verbs.cpp:2568
26085 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26086 msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
26088 #. Zoom/View
26089 #: ../src/verbs.cpp:2571
26090 msgid "Zoom In"
26091 msgstr "Priblížiť"
26093 #: ../src/verbs.cpp:2571
26094 msgid "Zoom in"
26095 msgstr "Priblíži zobrazenie"
26097 #: ../src/verbs.cpp:2572
26098 msgid "Zoom Out"
26099 msgstr "Oddialiť"
26101 #: ../src/verbs.cpp:2572
26102 msgid "Zoom out"
26103 msgstr "Oddiali zobrazenie"
26105 #: ../src/verbs.cpp:2573
26106 msgid "_Rulers"
26107 msgstr "_Pravítka"
26109 #: ../src/verbs.cpp:2573
26110 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26111 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
26113 #: ../src/verbs.cpp:2574
26114 msgid "Scroll_bars"
26115 msgstr "Po_suvníky"
26117 #: ../src/verbs.cpp:2574
26118 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26119 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
26121 #: ../src/verbs.cpp:2575
26122 msgid "_Grid"
26123 msgstr "M_riežka"
26125 #: ../src/verbs.cpp:2575
26126 msgid "Show or hide the grid"
26127 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
26129 #: ../src/verbs.cpp:2576
26130 msgid "G_uides"
26131 msgstr "_Vodidlá"
26133 #: ../src/verbs.cpp:2576
26134 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26135 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
26137 #: ../src/verbs.cpp:2577
26138 msgid "Enable snapping"
26139 msgstr "Zapnúť prichytávanie"
26141 #: ../src/verbs.cpp:2578
26142 msgid "Nex_t Zoom"
26143 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
26145 #: ../src/verbs.cpp:2578
26146 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26147 msgstr ""
26148 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
26149 "zobrazenia)"
26151 #: ../src/verbs.cpp:2580
26152 msgid "Pre_vious Zoom"
26153 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
26155 #: ../src/verbs.cpp:2580
26156 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26157 msgstr ""
26158 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
26159 "zobrazenia)"
26161 #: ../src/verbs.cpp:2582
26162 msgid "Zoom 1:_1"
26163 msgstr "Mierka 1:_1"
26165 #: ../src/verbs.cpp:2582
26166 msgid "Zoom to 1:1"
26167 msgstr "Mierka 1:1"
26169 #: ../src/verbs.cpp:2584
26170 msgid "Zoom 1:_2"
26171 msgstr "Mierka 1:_2"
26173 #: ../src/verbs.cpp:2584
26174 msgid "Zoom to 1:2"
26175 msgstr "Mierka 1:2"
26177 #: ../src/verbs.cpp:2586
26178 msgid "_Zoom 2:1"
26179 msgstr "_Mierka 2:1"
26181 #: ../src/verbs.cpp:2586
26182 msgid "Zoom to 2:1"
26183 msgstr "Mierka 2:1"
26185 #: ../src/verbs.cpp:2589
26186 msgid "_Fullscreen"
26187 msgstr "Na _celú obrazovku"
26189 #: ../src/verbs.cpp:2589
26190 msgid "Stretch this document window to full screen"
26191 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
26193 #: ../src/verbs.cpp:2592
26194 msgid "Toggle _Focus Mode"
26195 msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
26197 #: ../src/verbs.cpp:2592
26198 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26199 msgstr ""
26200 "Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
26202 #: ../src/verbs.cpp:2594
26203 msgid "Duplic_ate Window"
26204 msgstr "Duplikov_ať okno"
26206 #: ../src/verbs.cpp:2594
26207 msgid "Open a new window with the same document"
26208 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
26210 #: ../src/verbs.cpp:2596
26211 msgid "_New View Preview"
26212 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
26214 #: ../src/verbs.cpp:2597
26215 msgid "New View Preview"
26216 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
26218 #. "view_new_preview"
26219 #: ../src/verbs.cpp:2599
26220 msgid "_Normal"
26221 msgstr "_Normálne"
26223 #: ../src/verbs.cpp:2600
26224 msgid "Switch to normal display mode"
26225 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
26227 #: ../src/verbs.cpp:2601
26228 msgid "No _Filters"
26229 msgstr "Žiadne _filtre"
26231 #: ../src/verbs.cpp:2602
26232 msgid "Switch to normal display without filters"
26233 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
26235 #: ../src/verbs.cpp:2603
26236 msgid "_Outline"
26237 msgstr "_Obrys"
26239 #: ../src/verbs.cpp:2604
26240 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26241 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
26243 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26244 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26245 #: ../src/verbs.cpp:2607
26246 msgid "_Toggle"
26247 msgstr "_Prepnutie"
26249 #: ../src/verbs.cpp:2608
26250 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26251 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
26253 #: ../src/verbs.cpp:2610
26254 msgid "Color-managed view"
26255 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
26257 #: ../src/verbs.cpp:2611
26258 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26259 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
26261 #: ../src/verbs.cpp:2613
26262 msgid "Ico_n Preview..."
26263 msgstr "Náhľad iko_ny..."
26265 #: ../src/verbs.cpp:2614
26266 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26267 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
26269 #: ../src/verbs.cpp:2616
26270 msgid "Zoom to fit page in window"
26271 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
26273 #: ../src/verbs.cpp:2617
26274 msgid "Page _Width"
26275 msgstr "_Šírka strany"
26277 #: ../src/verbs.cpp:2618
26278 msgid "Zoom to fit page width in window"
26279 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
26281 #: ../src/verbs.cpp:2620
26282 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26283 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
26285 #: ../src/verbs.cpp:2622
26286 msgid "Zoom to fit selection in window"
26287 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
26289 #. Dialogs
26290 #: ../src/verbs.cpp:2625
26291 msgid "In_kscape Preferences..."
26292 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
26294 #: ../src/verbs.cpp:2626
26295 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26296 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
26298 #: ../src/verbs.cpp:2627
26299 msgid "_Document Properties..."
26300 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
26302 #: ../src/verbs.cpp:2628
26303 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26304 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
26306 #: ../src/verbs.cpp:2629
26307 msgid "Document _Metadata..."
26308 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
26310 #: ../src/verbs.cpp:2630
26311 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26312 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
26314 #: ../src/verbs.cpp:2632
26315 #, fuzzy
26316 msgid ""
26317 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26318 "properties..."
26319 msgstr ""
26320 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
26321 "objektov"
26323 #: ../src/verbs.cpp:2633
26324 msgid "Glyphs..."
26325 msgstr "Grafémy..."
26327 #: ../src/verbs.cpp:2634
26328 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26329 msgstr "Vybrať znaky zo vzorkovníka grafém"
26331 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26332 #: ../src/verbs.cpp:2636
26333 msgid "S_watches..."
26334 msgstr "Vzorkovník..."
26336 #: ../src/verbs.cpp:2637
26337 msgid "Select colors from a swatches palette"
26338 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
26340 #: ../src/verbs.cpp:2638
26341 msgid "Transfor_m..."
26342 msgstr "Transfor_mácia..."
26344 #: ../src/verbs.cpp:2639
26345 msgid "Precisely control objects' transformations"
26346 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
26348 #: ../src/verbs.cpp:2640
26349 msgid "_Align and Distribute..."
26350 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
26352 #: ../src/verbs.cpp:2641
26353 msgid "Align and distribute objects"
26354 msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
26356 #: ../src/verbs.cpp:2642
26357 msgid "_Spray options..."
26358 msgstr "Možnosti _spreja..."
26360 #: ../src/verbs.cpp:2643
26361 msgid "Some options for the spray"
26362 msgstr "Zobraziť možnosti Spreja"
26364 #: ../src/verbs.cpp:2644
26365 msgid "Undo _History..."
26366 msgstr "_História vrátení..."
26368 #: ../src/verbs.cpp:2645
26369 msgid "Undo History"
26370 msgstr "História vrátení"
26372 #: ../src/verbs.cpp:2647
26373 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26374 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
26376 #: ../src/verbs.cpp:2648
26377 msgid "_XML Editor..."
26378 msgstr "_XML editor..."
26380 #: ../src/verbs.cpp:2649
26381 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26382 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
26384 #: ../src/verbs.cpp:2650
26385 msgid "_Find..."
26386 msgstr "_Hľadať..."
26388 #: ../src/verbs.cpp:2651
26389 msgid "Find objects in document"
26390 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
26392 #: ../src/verbs.cpp:2652
26393 msgid "Find and _Replace Text..."
26394 msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
26396 #: ../src/verbs.cpp:2653
26397 msgid "Find and replace text in document"
26398 msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
26400 #: ../src/verbs.cpp:2655
26401 msgid "Check spelling of text in document"
26402 msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
26404 #: ../src/verbs.cpp:2656
26405 msgid "_Messages..."
26406 msgstr "Sprá_vy..."
26408 #: ../src/verbs.cpp:2657
26409 msgid "View debug messages"
26410 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
26412 #: ../src/verbs.cpp:2658
26413 msgid "S_cripts..."
26414 msgstr "_Skripty..."
26416 #: ../src/verbs.cpp:2659
26417 msgid "Run scripts"
26418 msgstr "Spustiť skripty"
26420 #: ../src/verbs.cpp:2660
26421 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26422 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
26424 #: ../src/verbs.cpp:2661
26425 msgid "Show or hide all open dialogs"
26426 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
26428 #: ../src/verbs.cpp:2662
26429 msgid "Create Tiled Clones..."
26430 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
26432 #: ../src/verbs.cpp:2663
26433 msgid ""
26434 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26435 "scattering"
26436 msgstr ""
26437 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
26438 "rozptýliť"
26440 #: ../src/verbs.cpp:2665
26441 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26442 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
26444 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26445 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26446 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26447 #. #endif
26448 #: ../src/verbs.cpp:2670
26449 msgid "_Input Devices..."
26450 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
26452 #: ../src/verbs.cpp:2671
26453 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26454 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
26456 #: ../src/verbs.cpp:2672
26457 msgid "_Extensions..."
26458 msgstr "_Rozšírenia..."
26460 #: ../src/verbs.cpp:2673
26461 msgid "Query information about extensions"
26462 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
26464 #: ../src/verbs.cpp:2674
26465 msgid "Layer_s..."
26466 msgstr "Vr_stvy..."
26468 #: ../src/verbs.cpp:2675
26469 msgid "View Layers"
26470 msgstr "Zobrazí vrstvy"
26472 #: ../src/verbs.cpp:2676
26473 msgid "Path Effect Editor..."
26474 msgstr "Editor efektov ciest..."
26476 #: ../src/verbs.cpp:2677
26477 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26478 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
26480 #: ../src/verbs.cpp:2678
26481 msgid "Filter Editor..."
26482 msgstr "Editor filtrov..."
26484 #: ../src/verbs.cpp:2679
26485 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26486 msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
26488 #: ../src/verbs.cpp:2680
26489 msgid "SVG Font Editor..."
26490 msgstr "Editor SVG písiem..."
26492 #: ../src/verbs.cpp:2681
26493 msgid "Edit SVG fonts"
26494 msgstr "Spravovať SVG písma"
26496 #: ../src/verbs.cpp:2682
26497 msgid "Print Colors..."
26498 msgstr "Farby v tlači..."
26500 #: ../src/verbs.cpp:2683
26501 msgid ""
26502 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26503 msgstr ""
26504 "Vyberte, ktoré farebné oddelenia vykresľovať v režime Náhľad farieb v tlači"
26506 #. Help
26507 #: ../src/verbs.cpp:2686
26508 msgid "About E_xtensions"
26509 msgstr "O _rozšíreniach"
26511 #: ../src/verbs.cpp:2687
26512 msgid "Information on Inkscape extensions"
26513 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
26515 #: ../src/verbs.cpp:2688
26516 msgid "About _Memory"
26517 msgstr "O _pamäti"
26519 #: ../src/verbs.cpp:2689
26520 msgid "Memory usage information"
26521 msgstr "Informácie o využití pamäte"
26523 #: ../src/verbs.cpp:2690
26524 msgid "_About Inkscape"
26525 msgstr "_O Inkscape"
26527 #: ../src/verbs.cpp:2691
26528 msgid "Inkscape version, authors, license"
26529 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
26531 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26532 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26533 #. Tutorials
26534 #: ../src/verbs.cpp:2696
26535 msgid "Inkscape: _Basic"
26536 msgstr "Inkscape: _Základy"
26538 #: ../src/verbs.cpp:2697
26539 msgid "Getting started with Inkscape"
26540 msgstr "Úvod do Inkscape"
26542 #. "tutorial_basic"
26543 #: ../src/verbs.cpp:2698
26544 msgid "Inkscape: _Shapes"
26545 msgstr "Inkscape: _Tvary"
26547 #: ../src/verbs.cpp:2699
26548 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26549 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
26551 #: ../src/verbs.cpp:2700
26552 msgid "Inkscape: _Advanced"
26553 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
26555 #: ../src/verbs.cpp:2701
26556 msgid "Advanced Inkscape topics"
26557 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
26559 #. "tutorial_advanced"
26560 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26561 #: ../src/verbs.cpp:2703
26562 msgid "Inkscape: T_racing"
26563 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
26565 #: ../src/verbs.cpp:2704
26566 msgid "Using bitmap tracing"
26567 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
26569 #. "tutorial_tracing"
26570 #: ../src/verbs.cpp:2705
26571 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26572 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
26574 #: ../src/verbs.cpp:2706
26575 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26576 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
26578 #: ../src/verbs.cpp:2707
26579 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26580 msgstr "Inkscape: _Interpolácia"
26582 #: ../src/verbs.cpp:2708
26583 msgid "Using the interpolate extension"
26584 msgstr "Používa sa rozšírenie Interpolácia"
26586 #. "tutorial_interpolate"
26587 #: ../src/verbs.cpp:2709
26588 msgid "_Elements of Design"
26589 msgstr "_Prvky návrhu"
26591 #: ../src/verbs.cpp:2710
26592 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26593 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
26595 #. "tutorial_design"
26596 #: ../src/verbs.cpp:2711
26597 msgid "_Tips and Tricks"
26598 msgstr "_Tipy a triky"
26600 #: ../src/verbs.cpp:2712
26601 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26602 msgstr "Rôzne tipy a triky"
26604 #. "tutorial_tips"
26605 #. Effect -- renamed Extension
26606 #: ../src/verbs.cpp:2715
26607 msgid "Previous Extension"
26608 msgstr "Predošlé rozšírenie"
26610 #: ../src/verbs.cpp:2716
26611 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26612 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
26614 #: ../src/verbs.cpp:2717
26615 msgid "Previous Extension Settings..."
26616 msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
26618 #: ../src/verbs.cpp:2718
26619 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26620 msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
26622 #: ../src/verbs.cpp:2722
26623 msgid "Fit the page to the current selection"
26624 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
26626 #: ../src/verbs.cpp:2724
26627 msgid "Fit the page to the drawing"
26628 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
26630 #: ../src/verbs.cpp:2726
26631 msgid ""
26632 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26633 msgstr ""
26634 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
26636 #. LockAndHide
26637 #: ../src/verbs.cpp:2728
26638 msgid "Unlock All"
26639 msgstr "Odomknúť všetko"
26641 #: ../src/verbs.cpp:2730
26642 msgid "Unlock All in All Layers"
26643 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
26645 #: ../src/verbs.cpp:2732
26646 msgid "Unhide All"
26647 msgstr "Odkryť všetko"
26649 #: ../src/verbs.cpp:2734
26650 msgid "Unhide All in All Layers"
26651 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
26653 #: ../src/verbs.cpp:2738
26654 msgid "Link an ICC color profile"
26655 msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
26657 #: ../src/verbs.cpp:2739
26658 msgid "Remove Color Profile"
26659 msgstr "Odstrániť farebný profil"
26661 #: ../src/verbs.cpp:2740
26662 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26663 msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
26665 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26666 msgid "Dash pattern"
26667 msgstr "Vzorka čiarkovania"
26669 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26670 msgid "Pattern offset"
26671 msgstr "Posun vzorky"
26673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26674 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26675 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
26677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26678 msgid "Cursor coordinates"
26679 msgstr "Súradnice kurzoru"
26681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26682 msgid "Z:"
26683 msgstr "Z:"
26685 #. display the initial welcome message in the statusbar
26686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26687 msgid ""
26688 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26689 "use selector (arrow) to move or transform them."
26690 msgstr ""
26691 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
26692 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
26694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26695 #, c-format
26696 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26697 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
26699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26700 #, c-format
26701 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26702 msgstr "%s: %d (bez filtrov) - Inkscape"
26704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26705 #, c-format
26706 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26707 msgstr "%s: %d (náhľad farieb v tlači) - Inkscape"
26709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26710 #, c-format
26711 msgid "%s: %d - Inkscape"
26712 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26715 #, c-format
26716 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26717 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
26719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26720 #, c-format
26721 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26722 msgstr "%s (bez filtrov) - Inkscape"
26724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26725 #, c-format
26726 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26727 msgstr "%s (náhľad farieb v tlači) - Inkscape"
26729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26730 #, c-format
26731 msgid "%s - Inkscape"
26732 msgstr "%s - Inkscape"
26734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26735 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26736 msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne <b>zapnuté</b>"
26738 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26739 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26740 msgstr "Zobrazenie so správou farieb je v tomto okne <b>vypnuté</b>"
26742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26746 "closing?</span>\n"
26747 "\n"
26748 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26749 msgstr ""
26750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
26751 "skončením?</span>\n"
26752 "\n"
26753 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
26755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26756 msgid "Close _without saving"
26757 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
26759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26763 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26764 "\n"
26765 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26766 msgstr ""
26767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
26768 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
26769 "\n"
26770 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
26772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26773 msgid "_Save as SVG"
26774 msgstr "_Uložiť ako SVG"
26776 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26778 msgid "none"
26779 msgstr "žiadne"
26781 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26782 msgid "remove"
26783 msgstr "odstrániť"
26785 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26786 msgid "Change fill rule"
26787 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
26789 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26790 msgid "Set fill color"
26791 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
26793 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26794 msgid "Set stroke color"
26795 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
26797 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26798 msgid "Set gradient on fill"
26799 msgstr "Lineárny prechod výplne"
26801 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26802 msgid "Set gradient on stroke"
26803 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
26805 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26806 msgid "Set pattern on fill"
26807 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
26809 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26810 msgid "Set pattern on stroke"
26811 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
26813 #. Family frame
26814 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26815 msgid "Font family"
26816 msgstr "Rodina písma"
26818 #. Style frame
26819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26820 #, fuzzy
26821 msgctxt "Font selector"
26822 msgid "Style"
26823 msgstr "Štýl"
26825 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26826 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26827 #. * some representative characters that users of your locale will be
26828 #. * interested in.
26829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26830 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26831 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
26833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26835 msgid ""
26836 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26837 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26838 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26839 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26840 msgstr ""
26841 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
26842 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
26843 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
26844 "(spreadMethod=\"reflect\")"
26846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26847 msgid "reflected"
26848 msgstr "odrazené"
26850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26851 msgid "direct"
26852 msgstr "priame"
26854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26855 msgid "Repeat:"
26856 msgstr "Opakovať:"
26858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26859 msgid "Assign gradient to object"
26860 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
26862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26863 msgid "<small>No gradients</small>"
26864 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
26866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26867 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26868 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
26870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26871 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26872 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
26874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26875 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26876 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
26878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26879 msgid "Edit the stops of the gradient"
26880 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
26882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26887 msgid "<b>New:</b>"
26888 msgstr "<b>Nový:</b>"
26890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26891 msgid "Create linear gradient"
26892 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
26894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26895 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26896 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
26898 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26900 msgid "on"
26901 msgstr "pre"
26903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26904 msgid "Create gradient in the fill"
26905 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
26907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26908 msgid "Create gradient in the stroke"
26909 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
26911 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26912 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26917 msgid "<b>Change:</b>"
26918 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
26920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26922 msgid "No document selected"
26923 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
26925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26926 msgid "No gradients in document"
26927 msgstr "V dokumente nie je prechod"
26929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26930 msgid "No gradient selected"
26931 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
26933 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26934 msgid "No stops in gradient"
26935 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
26937 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26938 msgid "Change gradient stop offset"
26939 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
26941 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26943 msgid "Add stop"
26944 msgstr "Pridať priehradku"
26946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26947 msgid "Add another control stop to gradient"
26948 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
26950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26951 msgid "Delete stop"
26952 msgstr "Zmazať priehradku"
26954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26955 msgid "Delete current control stop from gradient"
26956 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
26958 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26960 msgid "Stop Color"
26961 msgstr "Farba priehradky"
26963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26964 msgid "Gradient editor"
26965 msgstr "Editor prechodov"
26967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26968 msgid "Change gradient stop color"
26969 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
26971 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26972 msgid "No paint"
26973 msgstr "Bez farby"
26975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26976 msgid "Flat color"
26977 msgstr "Jednoduchá farba:"
26979 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26980 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26981 msgid "Linear gradient"
26982 msgstr "Lineárny farebný prechod"
26984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26985 msgid "Radial gradient"
26986 msgstr "Radiálny farebný prechod"
26988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26989 msgid "Swatch"
26990 msgstr "Vzorkovník"
26992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26993 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26994 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
26996 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26998 msgid ""
26999 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27000 "evenodd)"
27001 msgstr ""
27002 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
27003 "evenodd)"
27005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27006 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27007 msgid ""
27008 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27009 msgstr ""
27010 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
27012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27013 msgid "No objects"
27014 msgstr "Bez objektov"
27016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27017 msgid "Multiple styles"
27018 msgstr "Viaceré štýly"
27020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27021 msgid "Paint is undefined"
27022 msgstr "Farba je nedefinovaná"
27024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27025 msgid ""
27026 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27027 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27028 "create a new pattern from selection."
27029 msgstr ""
27030 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
27031 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
27032 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
27034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27035 msgid "Swatch fill"
27036 msgstr "Výplň vzorkovníka"
27038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27039 msgid "Transform by toolbar"
27040 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
27042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27043 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27044 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
27046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27047 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27048 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
27050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27051 msgid ""
27052 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27053 "scaled."
27054 msgstr ""
27055 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
27056 "obdĺžnika."
27058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27059 msgid ""
27060 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27061 "are scaled."
27062 msgstr ""
27063 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
27064 "obdĺžnika."
27066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27067 msgid ""
27068 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27069 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27070 msgstr ""
27071 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
27072 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
27074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27075 msgid ""
27076 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27077 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27078 msgstr ""
27079 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
27080 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
27082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27083 msgid ""
27084 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27085 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27086 msgstr ""
27087 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
27088 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
27090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27091 msgid ""
27092 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27093 "scaled, rotated, or skewed)."
27094 msgstr ""
27095 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
27096 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
27098 #. four spinbuttons
27099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27100 #, fuzzy
27101 msgctxt "Select toolbar"
27102 msgid "X position"
27103 msgstr "Poloha"
27105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27106 #, fuzzy
27107 msgctxt "Select toolbar"
27108 msgid "X:"
27109 msgstr "X:"
27111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27112 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27113 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
27115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27116 #, fuzzy
27117 msgctxt "Select toolbar"
27118 msgid "Y position"
27119 msgstr "Poloha"
27121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27122 #, fuzzy
27123 msgctxt "Select toolbar"
27124 msgid "Y:"
27125 msgstr "Y:"
27127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27128 msgid "Vertical coordinate of selection"
27129 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
27131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27132 #, fuzzy
27133 msgctxt "Select toolbar"
27134 msgid "Width"
27135 msgstr "Šírka"
27137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27138 #, fuzzy
27139 msgctxt "Select toolbar"
27140 msgid "W:"
27141 msgstr "W:"
27143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27144 msgid "Width of selection"
27145 msgstr "Šírka výberu"
27147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27148 msgid "Lock width and height"
27149 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
27151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27153 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
27155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27156 #, fuzzy
27157 msgctxt "Select toolbar"
27158 msgid "Height"
27159 msgstr "Výška"
27161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27162 #, fuzzy
27163 msgctxt "Select toolbar"
27164 msgid "H:"
27165 msgstr "Vodorovná medzera:"
27167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27168 msgid "Height of selection"
27169 msgstr "Výška výberu"
27171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27172 msgid "Affect:"
27173 msgstr "Ovplyvniť:"
27175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27176 msgid ""
27177 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27178 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27179 msgstr ""
27180 "Ovláda či sa má alebo nemá primerane k veľkosti objektu meniť šírka ťahu, "
27181 "okraje obdĺžnikov, výplne farebným prechodom a výplne vzorkou"
27183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27184 msgid "Scale rounded corners"
27185 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
27187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27188 msgid "Move gradients"
27189 msgstr "Posunúť farebné prechody"
27191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27192 msgid "Move patterns"
27193 msgstr "Posunúť vzory"
27195 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27196 msgid "System"
27197 msgstr "Systém"
27199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27200 msgid "CMS"
27201 msgstr "CMS"
27203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27205 #, fuzzy
27206 msgid "_R:"
27207 msgstr "_R"
27209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27212 #, fuzzy
27213 msgid "_G:"
27214 msgstr "_G"
27216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27218 #, fuzzy
27219 msgid "_B:"
27220 msgstr "_B"
27222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27225 #, fuzzy
27226 msgid "_H:"
27227 msgstr "_H"
27229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27232 #, fuzzy
27233 msgid "_S:"
27234 msgstr "_S"
27236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27238 #, fuzzy
27239 msgid "_L:"
27240 msgstr "_L"
27242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27245 #, fuzzy
27246 msgid "_C:"
27247 msgstr "_C"
27249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27252 #, fuzzy
27253 msgid "_M:"
27254 msgstr "_M"
27256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27259 #, fuzzy
27260 msgid "_Y:"
27261 msgstr "Y:"
27263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27265 #, fuzzy
27266 msgid "_K:"
27267 msgstr "_K"
27269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27270 msgid "Gray"
27271 msgstr "Šedá"
27273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27277 msgid "Cyan"
27278 msgstr "Azúrová"
27280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27284 msgid "Magenta"
27285 msgstr "Fialová"
27287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27291 msgid "Yellow"
27292 msgstr "Žltá"
27294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27295 msgid "Fix"
27296 msgstr "Opraviť"
27298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27300 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
27302 #. Label
27303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27307 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27308 #, fuzzy
27309 msgid "_A:"
27310 msgstr "_A"
27312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27320 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27321 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27322 msgid "Alpha (opacity)"
27323 msgstr "Alfa (krytie)"
27325 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27326 msgid "Color Managed"
27327 msgstr "Správa farieb"
27329 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27330 msgid "Out of gamut!"
27331 msgstr "Mimo gamutu!"
27333 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27334 msgid "Too much ink!"
27335 msgstr "Príliš veľa atramentu!"
27337 #. Create RGBA entry and color preview
27338 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27339 msgid "RGBA_:"
27340 msgstr "RGBA_:"
27342 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27343 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27344 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
27346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27347 msgid "RGB"
27348 msgstr "RGB"
27350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27351 msgid "HSL"
27352 msgstr "HSL"
27354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27355 msgid "CMYK"
27356 msgstr "CMYK"
27358 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27359 msgid "Unnamed"
27360 msgstr "Nepomenovaný"
27362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27363 msgid "Wheel"
27364 msgstr "Koleso"
27366 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27367 msgid "Attribute"
27368 msgstr "Atribút"
27370 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27371 msgid "Value"
27372 msgstr "Hodnota"
27374 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27375 msgid "Type text in a text node"
27376 msgstr "Napísať text do textového uzla"
27378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27379 msgid "Set markers"
27380 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
27382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27383 #, fuzzy
27384 msgctxt "Stroke width"
27385 msgid "Width:"
27386 msgstr "Šírka:"
27388 #. Join type
27389 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27390 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27392 msgid "Join:"
27393 msgstr "Spoj:"
27395 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27396 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27397 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27399 msgid "Miter join"
27400 msgstr "Ostrý spoj"
27402 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27403 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27404 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27406 msgid "Round join"
27407 msgstr "Oblý spoj"
27409 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27410 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27411 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27412 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27413 msgid "Bevel join"
27414 msgstr "Zrazený spoj"
27416 #. Miterlimit
27417 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27418 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27419 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27420 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27421 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27422 #. when they become too long.
27423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27424 msgid "Miter limit:"
27425 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
27427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27428 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27429 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
27431 #. Cap type
27432 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27433 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27434 msgid "Cap:"
27435 msgstr "Zakončenie:"
27437 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27438 #. of the line; the ends of the line are square
27439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27440 msgid "Butt cap"
27441 msgstr "Rovné zakončenie"
27443 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27444 #. line; the ends of the line are rounded
27445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27446 msgid "Round cap"
27447 msgstr "Oblé zakončenie"
27449 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27450 #. line; the ends of the line are square
27451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27452 msgid "Square cap"
27453 msgstr "Štvorcové zakončenie"
27455 #. Dash
27456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27457 msgid "Dashes:"
27458 msgstr "Typ čiary:"
27460 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27461 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27463 msgid "Start Markers:"
27464 msgstr "Začiatočné značky:"
27466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27467 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27468 msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
27470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27471 msgid "Mid Markers:"
27472 msgstr "Stredné značky:"
27474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27475 msgid ""
27476 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27477 "last nodes"
27478 msgstr ""
27479 "Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
27480 "posledného uzla"
27482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27483 msgid "End Markers:"
27484 msgstr "Koncové značky:"
27486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27487 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27488 msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
27490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27491 msgid "Set stroke style"
27492 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
27494 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27495 msgid "Change swatch color"
27496 msgstr "Zmeniť farbu vzorkovníka"
27498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27499 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27500 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
27502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27503 msgid "Style of new stars"
27504 msgstr "Štýl nových hviezd"
27506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27507 msgid "Style of new rectangles"
27508 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
27510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27511 msgid "Style of new 3D boxes"
27512 msgstr "Štýl nového kvádra"
27514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27515 msgid "Style of new ellipses"
27516 msgstr "Štýl nových elíps"
27518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27519 msgid "Style of new spirals"
27520 msgstr "Štýl nových špirál"
27522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27523 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27524 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
27526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27527 msgid "Style of new paths created by Pen"
27528 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
27530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27531 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27532 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
27534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27535 msgid "TBD"
27536 msgstr ""
27538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27539 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27540 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
27542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27543 msgid "Insert node"
27544 msgstr "Vložiť uzol"
27546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27547 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27548 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
27550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27551 msgid "Insert"
27552 msgstr "Vložiť"
27554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27555 msgid "Delete selected nodes"
27556 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
27558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27559 msgid "Join selected nodes"
27560 msgstr "Spojiť vybrané uzly"
27562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27563 msgid "Join"
27564 msgstr "Spojiť"
27566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27567 msgid "Break path at selected nodes"
27568 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
27570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27571 msgid "Join with segment"
27572 msgstr "Spojiť s úsekom"
27574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27575 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27576 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
27578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27579 msgid "Delete segment"
27580 msgstr "Zmazať segment"
27582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27583 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27584 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
27586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27587 msgid "Node Cusp"
27588 msgstr "Hrot v uzle"
27590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27591 msgid "Make selected nodes corner"
27592 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
27594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27595 msgid "Node Smooth"
27596 msgstr "Hladká v uzle"
27598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27599 msgid "Make selected nodes smooth"
27600 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
27602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27603 msgid "Node Symmetric"
27604 msgstr "Symetrická v uzle"
27606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27607 msgid "Make selected nodes symmetric"
27608 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
27610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27611 msgid "Node Auto"
27612 msgstr "Auto uzol"
27614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27615 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27616 msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
27618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27619 msgid "Node Line"
27620 msgstr "Čiara s uzlami"
27622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27623 msgid "Make selected segments lines"
27624 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
27626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27627 msgid "Node Curve"
27628 msgstr "Krivka s uzlami"
27630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27631 msgid "Make selected segments curves"
27632 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
27634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27635 msgid "Show Transform Handles"
27636 msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu"
27638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27639 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27640 msgstr "Zobraziť transformačné úchopy vybraných uzlov"
27642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27643 msgid "Show Handles"
27644 msgstr "Zobraziť úchopy"
27646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27647 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27648 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
27650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27651 msgid "Show Outline"
27652 msgstr "Zobraziť obrys"
27654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27655 msgid "Show path outline (without path effects)"
27656 msgstr "Zobraziť obrys cesty (bez efektov cesty)"
27658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27659 msgid "Edit clipping paths"
27660 msgstr "Upraviť orezávacie cesty"
27662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27663 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27664 msgstr "Zobraziť orezávacie cesty vybraných objektov"
27666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27667 msgid "Edit masks"
27668 msgstr "Upraviť masky"
27670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27671 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27672 msgstr "Zobraziť masky vybraných objektov"
27674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27675 msgid "X coordinate:"
27676 msgstr "Súradnica X:"
27678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27679 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27680 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
27682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27683 msgid "Y coordinate:"
27684 msgstr "Súradnica Y:"
27686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27687 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27688 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
27690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27691 msgid "Bounding box"
27692 msgstr "Ohraničenie"
27694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27695 msgid "Snap bounding box corners"
27696 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
27698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27699 msgid "Bounding box edges"
27700 msgstr "Okraje ohraničenia"
27702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27703 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27704 msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
27706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27707 msgid "Bounding box corners"
27708 msgstr "Rohy ohraničenia"
27710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27711 msgid "Snap to bounding box corners"
27712 msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
27714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27715 msgid "BBox Edge Midpoints"
27716 msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
27718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27719 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27720 msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
27722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27723 msgid "BBox Centers"
27724 msgstr "Stredy ohraničení"
27726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27727 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27728 msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
27730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27731 msgid "Snap nodes or handles"
27732 msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
27734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27735 msgid "Snap to paths"
27736 msgstr "Prichytávať k cestám"
27738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27739 msgid "Path intersections"
27740 msgstr "Priesečníky ciest"
27742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27743 msgid "Snap to path intersections"
27744 msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
27746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27747 msgid "To nodes"
27748 msgstr "K uzlom"
27750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27751 msgid "Snap to cusp nodes"
27752 msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
27754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27755 msgid "Smooth nodes"
27756 msgstr "Hladké uzly"
27758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27759 msgid "Snap to smooth nodes"
27760 msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
27762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27763 msgid "Line Midpoints"
27764 msgstr "Stredy úsečiek"
27766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27767 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27768 msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
27770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27771 msgid "Object Centers"
27772 msgstr "Stredy objektov"
27774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27775 msgid "Snap from and to centers of objects"
27776 msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
27778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27779 msgid "Rotation Centers"
27780 msgstr "Stredy _rotácie"
27782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27783 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27784 msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
27786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27787 msgid "Page border"
27788 msgstr "Okraj stránky"
27790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27791 msgid "Snap to the page border"
27792 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
27794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27795 msgid "Snap to grids"
27796 msgstr "Prichytávať k mriežkam"
27798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27799 msgid "Snap to guides"
27800 msgstr "Prichytávať k vodidlám"
27802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27803 msgid "Star: Change number of corners"
27804 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
27806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27807 msgid "Star: Change spoke ratio"
27808 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
27810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27811 msgid "Make polygon"
27812 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
27814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27815 msgid "Make star"
27816 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
27818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27819 msgid "Star: Change rounding"
27820 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
27822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27823 msgid "Star: Change randomization"
27824 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
27826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27827 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27828 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
27830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27831 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27832 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
27834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27835 msgid "triangle/tri-star"
27836 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
27838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27839 msgid "square/quad-star"
27840 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
27842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27843 msgid "pentagon/five-pointed star"
27844 msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
27846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27847 msgid "hexagon/six-pointed star"
27848 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
27850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27851 msgid "Corners"
27852 msgstr "Rohy"
27854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27855 msgid "Corners:"
27856 msgstr "Rohy:"
27858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27859 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27860 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
27862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27863 msgid "thin-ray star"
27864 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
27866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27867 msgid "pentagram"
27868 msgstr "päťuholník"
27870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27871 msgid "hexagram"
27872 msgstr "šesťuholník"
27874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27875 msgid "heptagram"
27876 msgstr "sedemuholník"
27878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27879 msgid "octagram"
27880 msgstr "osemuholník"
27882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27883 msgid "regular polygon"
27884 msgstr "pravidelný mnohouholník"
27886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27887 msgid "Spoke ratio"
27888 msgstr "Pomer lúčov"
27890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27891 msgid "Spoke ratio:"
27892 msgstr "Koeficient lúčov:"
27894 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27895 #. Base radius is the same for the closest handle.
27896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27897 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27898 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
27900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27901 msgid "stretched"
27902 msgstr "natiahnutý"
27904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27905 msgid "twisted"
27906 msgstr "skrútený"
27908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27909 msgid "slightly pinched"
27910 msgstr "(mierne zúžené)"
27912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27913 msgid "NOT rounded"
27914 msgstr "NIE zaoblené"
27916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27917 msgid "slightly rounded"
27918 msgstr "mierne zaoblené"
27920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27921 msgid "visibly rounded"
27922 msgstr "viditeľne zaoblené"
27924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27925 msgid "well rounded"
27926 msgstr "dosť zaoblené"
27928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27929 msgid "amply rounded"
27930 msgstr "hojne zaoblené"
27932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27933 msgid "blown up"
27934 msgstr "nafúknutý"
27936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27937 msgid "Rounded"
27938 msgstr "Zaoblené"
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27941 msgid "Rounded:"
27942 msgstr "Zaoblenie:"
27944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27945 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27946 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
27948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27949 msgid "NOT randomized"
27950 msgstr "NIE náhodné"
27952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27953 msgid "slightly irregular"
27954 msgstr "mierne nepravidelné"
27956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27957 msgid "visibly randomized"
27958 msgstr "viditeľne náhodné"
27960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27961 msgid "strongly randomized"
27962 msgstr "veľmi náhodné"
27964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27965 msgid "Randomized"
27966 msgstr "Náhodné"
27968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27969 msgid "Randomized:"
27970 msgstr "Náhodnosť:"
27972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27973 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27974 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
27976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27978 msgid "Defaults"
27979 msgstr "Štandardné"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27982 msgid ""
27983 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27984 "change defaults)"
27985 msgstr ""
27986 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
27987 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27990 msgid "Change rectangle"
27991 msgstr "Zmena obdĺžnika"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27994 msgid "W:"
27995 msgstr "W:"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27998 msgid "Width of rectangle"
27999 msgstr "Šírka obdĺžnika"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28002 msgid "H:"
28003 msgstr "Vodorovná medzera:"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28006 msgid "Height of rectangle"
28007 msgstr "Výška obdĺžnika"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28010 msgid "not rounded"
28011 msgstr "nezaoblený"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28014 msgid "Horizontal radius"
28015 msgstr "Vodorovný polomer"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28018 msgid "Rx:"
28019 msgstr "Rx:"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28022 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28023 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28026 msgid "Vertical radius"
28027 msgstr "Zvislý polomer"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28030 msgid "Ry:"
28031 msgstr "Ry:"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28034 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28035 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28038 msgid "Not rounded"
28039 msgstr "Nezaoblený"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28042 msgid "Make corners sharp"
28043 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
28045 #. TODO: use the correct axis here, too
28046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28047 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28048 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
28050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28051 msgid "Angle in X direction"
28052 msgstr "Uhol v smere X"
28054 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28056 msgid "Angle of PLs in X direction"
28057 msgstr "Uhol paralel v smere X"
28059 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28061 msgid "State of VP in X direction"
28062 msgstr "Stav spojnice v smere X"
28064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28065 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28066 msgstr ""
28067 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28070 msgid "Angle in Y direction"
28071 msgstr "Uhol v smere Y"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28074 msgid "Angle Y:"
28075 msgstr "Uhol Y:"
28077 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28079 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28080 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
28082 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28084 msgid "State of VP in Y direction"
28085 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
28087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28088 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28089 msgstr ""
28090 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
28092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28093 msgid "Angle in Z direction"
28094 msgstr "Uhol v smere Z"
28096 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28098 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28099 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
28101 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28103 msgid "State of VP in Z direction"
28104 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
28106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28107 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28108 msgstr ""
28109 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
28111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28112 msgid "Change spiral"
28113 msgstr "Zmena špirály"
28115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28116 msgid "just a curve"
28117 msgstr "iba krivka"
28119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28120 msgid "one full revolution"
28121 msgstr "jedna celá otáčka"
28123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28124 msgid "Number of turns"
28125 msgstr "Počet otáčok"
28127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28128 msgid "Turns:"
28129 msgstr "Otočenia:"
28131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28132 msgid "Number of revolutions"
28133 msgstr "Počet otáčok"
28135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28136 msgid "circle"
28137 msgstr "kruh"
28139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28140 msgid "edge is much denser"
28141 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
28143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28144 msgid "edge is denser"
28145 msgstr "okraj je hustejší"
28147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28148 msgid "even"
28149 msgstr "párny"
28151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28152 msgid "center is denser"
28153 msgstr "stred je hustejší"
28155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28156 msgid "center is much denser"
28157 msgstr "stred je oveľa hustejší"
28159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28160 msgid "Divergence"
28161 msgstr "Divergencia"
28163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28164 msgid "Divergence:"
28165 msgstr "Divergencia:"
28167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28168 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28169 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
28171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28172 msgid "starts from center"
28173 msgstr "začína od stredu"
28175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28176 msgid "starts mid-way"
28177 msgstr "začína na polceste"
28179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28180 msgid "starts near edge"
28181 msgstr "začína blízko okraja"
28183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28184 msgid "Inner radius"
28185 msgstr "Vnútorný polomer"
28187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28188 msgid "Inner radius:"
28189 msgstr "Vnútorný polomer:"
28191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28192 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28193 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
28195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28196 msgid "Bezier"
28197 msgstr "Bézier"
28199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28200 msgid "Create regular Bezier path"
28201 msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
28203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28204 msgid "Spiro"
28205 msgstr "Špirála"
28207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28208 msgid "Create Spiro path"
28209 msgstr "Vytvorenie špirály"
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28212 msgid "Zigzag"
28213 msgstr "Cikcak"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28216 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28217 msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28220 msgid "Paraxial"
28221 msgstr "Paraxiálna"
28223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28224 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28225 msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28228 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28229 msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
28231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28232 msgid "Triangle in"
28233 msgstr "Trojuholník dnu"
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28236 msgid "Triangle out"
28237 msgstr "Trojuholník von"
28239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28240 msgid "From clipboard"
28241 msgstr "Zo schránky"
28243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28244 msgid "Shape:"
28245 msgstr "Tvar:"
28247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28248 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28249 msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
28251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28252 msgid "(many nodes, rough)"
28253 msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
28255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28262 msgid "(default)"
28263 msgstr "(štandardné)"
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28266 msgid "(few nodes, smooth)"
28267 msgstr "(málo uzlov, hladké)"
28269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28270 msgid "Smoothing:"
28271 msgstr "Vyhladzovanie:"
28273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28274 msgid "Smoothing: "
28275 msgstr "Vyhladzovanie:"
28277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28278 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28279 msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
28281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28282 msgid ""
28283 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28284 "change defaults)"
28285 msgstr ""
28286 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
28287 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
28289 #. Width
28290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28291 msgid "(pinch tweak)"
28292 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
28294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28295 msgid "(broad tweak)"
28296 msgstr "(široké ladenie)"
28298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28299 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28300 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
28302 #. Force
28303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28304 msgid "(minimum force)"
28305 msgstr "(maximálna sila)"
28307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28308 msgid "(maximum force)"
28309 msgstr "(maximálna sila)"
28311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28312 msgid "Force"
28313 msgstr "Sila"
28315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28316 msgid "Force:"
28317 msgstr "Sila:"
28319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28320 msgid "The force of the tweak action"
28321 msgstr "Sila ladenia"
28323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28324 msgid "Move mode"
28325 msgstr "Režim presunu"
28327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28328 msgid "Move objects in any direction"
28329 msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
28331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28332 msgid "Move in/out mode"
28333 msgstr "Režim posúvania dnu/von"
28335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28336 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28337 msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
28339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28340 msgid "Move jitter mode"
28341 msgstr "Režim variácie posúvania"
28343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28344 msgid "Move objects in random directions"
28345 msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
28347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28348 msgid "Scale mode"
28349 msgstr "Režim mierky"
28351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28352 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28353 msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
28355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28356 msgid "Rotate mode"
28357 msgstr "Režim otáčania"
28359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28360 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28361 msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
28363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28364 msgid "Duplicate/delete mode"
28365 msgstr "Režim duplikovania/mazania"
28367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28368 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28369 msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28372 msgid "Push mode"
28373 msgstr "Režim tlačenia"
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28376 msgid "Push parts of paths in any direction"
28377 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28380 msgid "Shrink/grow mode"
28381 msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
28383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28384 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28385 msgstr ""
28386 "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
28388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28389 msgid "Attract/repel mode"
28390 msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
28392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28393 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28394 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
28396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28397 msgid "Roughen mode"
28398 msgstr "Režim zdrsnenia"
28400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28401 msgid "Roughen parts of paths"
28402 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
28404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28405 msgid "Color paint mode"
28406 msgstr "Farba režimu maľovania"
28408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28409 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28410 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
28412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28413 msgid "Color jitter mode"
28414 msgstr "Režim variácie farieb"
28416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28417 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28418 msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
28420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28421 msgid "Blur mode"
28422 msgstr "Režim rozostrenia"
28424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28425 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28426 msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
28428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28429 msgid "Channels:"
28430 msgstr "Kanály:"
28432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28433 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28434 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
28436 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28438 msgid "H"
28439 msgstr "H"
28441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28442 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28443 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
28445 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28447 msgid "S"
28448 msgstr "S"
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28451 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28452 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
28454 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28456 msgid "L"
28457 msgstr "L"
28459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28460 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28461 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
28463 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28465 msgid "O"
28466 msgstr "O"
28468 #. Fidelity
28469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28470 msgid "(rough, simplified)"
28471 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
28473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28474 msgid "(fine, but many nodes)"
28475 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
28477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28478 msgid "Fidelity"
28479 msgstr "Vernosť"
28481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28482 msgid "Fidelity:"
28483 msgstr "Vernosť:"
28485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28486 msgid ""
28487 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28488 "generate a lot of new nodes"
28489 msgstr ""
28490 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
28491 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
28493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28495 msgid "Pressure"
28496 msgstr "Tlak"
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28499 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28500 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
28502 #. Width
28503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28504 msgid "(narrow spray)"
28505 msgstr "(úzka stopa spreja)"
28507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28508 msgid "(broad spray)"
28509 msgstr "(široká stopa spreja)"
28511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28512 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28513 msgstr "Šírka plochy spreja (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
28515 #. Mean
28516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28517 msgid "(minimum mean)"
28518 msgstr "(minimálny stred)"
28520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28521 msgid "(maximum mean)"
28522 msgstr "(maximálny stred)"
28524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28525 msgid "Focus"
28526 msgstr "Zaostrenie"
28528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28529 msgid "Focus:"
28530 msgstr "Zaostrenie:"
28532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28533 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28534 msgstr "0 nasprejuje bod. Zväčšením hodnoty zväčšíte polomer kruhu."
28536 #. Standard_deviation
28537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28538 msgid "(minimum scatter)"
28539 msgstr "(minimálny rozptyl)"
28541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28542 msgid "(maximum scatter)"
28543 msgstr "(maximálny rozptyl)"
28545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28546 msgid "Toolbox|Scatter"
28547 msgstr "Toolbox|Roztrúsenie"
28549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28550 msgid "Toolbox|Scatter:"
28551 msgstr "Toolbox|Roztrúsenie:"
28553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28554 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28555 msgstr "Zväčšením rozptýlite sprejované objekty."
28557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28558 msgid "Spray copies of the initial selection"
28559 msgstr "Sprejovať kópie pôvodného výberu"
28561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28562 msgid "Spray clones of the initial selection"
28563 msgstr "Sprejovať klony pôvodného výberu"
28565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28566 msgid "Spray single path"
28567 msgstr "Sprejovať jedinú cestu"
28569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28570 msgid "Spray objects in a single path"
28571 msgstr "Sprejovať objekty v jedinej ceste"
28573 #. Population
28574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28575 msgid "(low population)"
28576 msgstr "(nízke vyplnenie)"
28578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28579 msgid "(high population)"
28580 msgstr "(vysoké vyplnenie)"
28582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28583 msgid "Amount"
28584 msgstr "Množstvo"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28587 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28588 msgstr ""
28589 "Toto nastavenie ovplyvňuje počet sprejovaných položiek jedným kliknutím."
28591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28592 msgid ""
28593 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28594 msgstr ""
28595 "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu množstva sprejovaných objektov."
28597 #. Rotation
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28599 msgid "(low rotation variation)"
28600 msgstr "(nízka variácia otočenia)"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28603 msgid "(high rotation variation)"
28604 msgstr "(vysoká variácia otočenia)"
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28607 msgid "Rotation"
28608 msgstr "Otočenie"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28611 msgid "Rotation:"
28612 msgstr "Otočenie:"
28614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28615 #, no-c-format
28616 msgid ""
28617 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28618 "than the original object."
28619 msgstr ""
28620 "Variácia otočenia sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaké otočenie ako "
28621 "pôvodný objekt."
28623 #. Scale
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28625 msgid "(low scale variation)"
28626 msgstr "(nízka variácia mierky)"
28628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28629 msgid "(high scale variation)"
28630 msgstr "(vysoká variácia mierky)"
28632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28633 msgid "Toolbox|Scale"
28634 msgstr "Toolbox|Zmena mierky"
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28637 msgid "Toolbox|Scale:"
28638 msgstr "Toolbox|Zmena mierky:"
28640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28641 #, no-c-format
28642 msgid ""
28643 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28644 "the original object."
28645 msgstr ""
28646 "Variácia mierky sprejovaných objektov. 0% znamená rovnaká mierka ako pôvodný "
28647 "objekt."
28649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28650 msgid "No preset"
28651 msgstr "Bez predvoľby"
28653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28654 msgid "Save..."
28655 msgstr "Uložiť..."
28657 #. Width
28658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28659 msgid "(hairline)"
28660 msgstr "(hrúbka vlasu)"
28662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28663 msgid "(broad stroke)"
28664 msgstr "(široký ťah)"
28666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28667 msgid "Pen Width"
28668 msgstr "Šírka pera"
28670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28671 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28672 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
28674 #. Thinning
28675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28676 msgid "(speed blows up stroke)"
28677 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
28679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28680 msgid "(slight widening)"
28681 msgstr "(mierne rozšírenie)"
28683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28684 msgid "(constant width)"
28685 msgstr "(nemenná šírka)"
28687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28688 msgid "(slight thinning, default)"
28689 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
28691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28692 msgid "(speed deflates stroke)"
28693 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
28695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28696 msgid "Stroke Thinning"
28697 msgstr "Stenčovanie ťahu"
28699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28700 msgid "Thinning:"
28701 msgstr "Stenčovanie:"
28703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28704 msgid ""
28705 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28706 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28707 msgstr ""
28708 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
28709 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
28711 #. Angle
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28713 msgid "(left edge up)"
28714 msgstr "(ľavý okraj hore)"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28717 msgid "(horizontal)"
28718 msgstr "(vodorovne)"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28721 msgid "(right edge up)"
28722 msgstr "(pravý okraj hore)"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28725 msgid "Pen Angle"
28726 msgstr "Uhol pera"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28729 msgid ""
28730 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28731 "fixation = 0)"
28732 msgstr ""
28733 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
28735 #. Fixation
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28737 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28738 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
28740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28741 msgid "(almost fixed, default)"
28742 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
28744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28745 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28746 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
28748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28749 msgid "Fixation"
28750 msgstr "Fixácia"
28752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28753 msgid "Fixation:"
28754 msgstr "Fixácie:"
28756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28757 msgid ""
28758 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28759 "fixed angle)"
28760 msgstr ""
28761 "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
28763 #. Cap Rounding
28764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28765 msgid "(blunt caps, default)"
28766 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
28768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28769 msgid "(slightly bulging)"
28770 msgstr "(mierne vyduté)"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28773 msgid "(approximately round)"
28774 msgstr "(približne okrúhle)"
28776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28777 msgid "(long protruding caps)"
28778 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
28780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28781 msgid "Cap rounding"
28782 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
28784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28785 msgid "Caps:"
28786 msgstr "Zakončenie:"
28788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28789 msgid ""
28790 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28791 "round caps)"
28792 msgstr ""
28793 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
28794 "= oblé zakončenia)"
28796 #. Tremor
28797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28798 msgid "(smooth line)"
28799 msgstr "(hladká čiara)"
28801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28802 msgid "(slight tremor)"
28803 msgstr "(ľahké záchvevy)"
28805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28806 msgid "(noticeable tremor)"
28807 msgstr "(citeľné záchvevy)"
28809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28810 msgid "(maximum tremor)"
28811 msgstr "(maximálne záchvevy)"
28813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28814 msgid "Stroke Tremor"
28815 msgstr "Chvenie ťahu"
28817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28818 msgid "Tremor:"
28819 msgstr "Chvenie:"
28821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28822 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28823 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
28825 #. Wiggle
28826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28827 msgid "(no wiggle)"
28828 msgstr "(bez chvenia)"
28830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28831 msgid "(slight deviation)"
28832 msgstr "(mierna odchýlka)"
28834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28835 msgid "(wild waves and curls)"
28836 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
28838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28839 msgid "Pen Wiggle"
28840 msgstr "Chvenie pera"
28842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28843 msgid "Wiggle:"
28844 msgstr "Krútenie:"
28846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28847 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28848 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
28850 #. Mass
28851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28852 msgid "(no inertia)"
28853 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
28855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28856 msgid "(slight smoothing, default)"
28857 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
28859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28860 msgid "(noticeable lagging)"
28861 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
28863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28864 msgid "(maximum inertia)"
28865 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
28867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28868 msgid "Pen Mass"
28869 msgstr "Hmotnosť pera"
28871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28872 msgid "Mass:"
28873 msgstr "Hmota:"
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28876 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28877 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28880 msgid "Trace Background"
28881 msgstr "Vektorizácia pozadia"
28883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28884 msgid ""
28885 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28886 "minimum width, black - maximum width)"
28887 msgstr ""
28888 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
28889 "čierne - maximálna šírka)"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28892 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28893 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28896 msgid "Tilt"
28897 msgstr "Sklon"
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28900 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28901 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28904 msgid "Choose a preset"
28905 msgstr "Vyberte predvoľbu"
28907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28908 msgid "Arc: Change start/end"
28909 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
28911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28912 msgid "Arc: Change open/closed"
28913 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
28915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28916 msgid "Start:"
28917 msgstr "Začiatok:"
28919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28920 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28921 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
28923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28924 msgid "End:"
28925 msgstr "Koniec:"
28927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28929 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
28931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28932 msgid "Closed arc"
28933 msgstr "Zatvorený oblúk"
28935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28936 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28937 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
28939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28940 msgid "Open Arc"
28941 msgstr "Otvorený oblúk"
28943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28944 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28945 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
28947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28948 msgid "Make whole"
28949 msgstr "Vytvoriť celok"
28951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28952 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28953 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
28955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28956 msgid "Pick opacity"
28957 msgstr "Vybrať krytie"
28959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28960 msgid ""
28961 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28962 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28963 msgstr ""
28964 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
28965 "farbu prednásobenú alfou"
28967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28968 msgid "Pick"
28969 msgstr "Vybrať"
28971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28972 msgid "Assign opacity"
28973 msgstr "Priradiť krytie"
28975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28976 msgid ""
28977 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28978 msgstr ""
28979 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
28981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28982 msgid "Assign"
28983 msgstr "Priradiť"
28985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28986 msgid "Closed"
28987 msgstr "Zatvorená"
28989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28990 msgid "Open start"
28991 msgstr "Otvorený začiatok"
28993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28994 msgid "Open end"
28995 msgstr "Otvorený koniec"
28997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28998 msgid "Open both"
28999 msgstr "Otvoriť obe"
29001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29002 msgid "All inactive"
29003 msgstr "Všetky neaktívne"
29005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29006 msgid "No geometric tool is active"
29007 msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
29009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29010 msgid "Show limiting bounding box"
29011 msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
29013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29014 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29015 msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
29017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29018 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29019 msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
29021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29022 msgid ""
29023 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29024 "of current selection"
29025 msgstr ""
29026 "Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
29027 "ohraničenie aktuálneho výberu"
29029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29030 msgid "Choose a line segment type"
29031 msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
29033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29034 msgid "Display measuring info"
29035 msgstr "Zobraziť meracie informácie"
29037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29038 msgid "Display measuring info for selected items"
29039 msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
29041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29042 msgid "Open LPE dialog"
29043 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
29045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29046 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29047 msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
29049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29050 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29051 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
29053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29054 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29055 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
29057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29058 msgid "Cut"
29059 msgstr "Vystrihnúť"
29061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29062 msgid "Cut out from objects"
29063 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
29065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29066 msgid "Text: Change font family"
29067 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
29069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29070 msgid "Text: Change font size"
29071 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
29073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29074 msgid "Text: Change font style"
29075 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
29077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29078 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29079 msgstr "Text: Prepnúť horný alebo dolný index"
29081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29082 msgid "Text: Change alignment"
29083 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
29085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29086 msgid "Text: Change line-height"
29087 msgstr "Text: Zmeniť výšku riadka"
29089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29090 msgid "Text: Change word-spacing"
29091 msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi slovami"
29093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29094 msgid "Text: Change letter-spacing"
29095 msgstr "Text: Zmeniť rozostupy medzi písmenami"
29097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29098 msgid "Text: Change dx (kern)"
29099 msgstr "Text: Zmeniť dx (kerning)"
29101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29102 msgid "Text: Change dy"
29103 msgstr "Text: Zmeniť dy"
29105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29106 msgid "Text: Change rotate"
29107 msgstr "Text: Zmeniť otočenie"
29109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29110 msgid "Text: Change orientation"
29111 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
29113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29114 msgid "Font Family"
29115 msgstr "Rodina písma"
29117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29118 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29119 msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
29121 #. Entry width
29122 #. Extra list width
29123 #. Cell layout
29124 #. Enable entry completion
29125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29126 msgid "Font not found on system"
29127 msgstr "Písmo na tomto systéme nebolo nájdené"
29129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29130 msgid "Font Size"
29131 msgstr "Veľkosť písma"
29133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29134 msgid "Font size (px)"
29135 msgstr "Veľkosť písma (px)"
29137 #. Name
29138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29139 msgid "Toggle Bold"
29140 msgstr "Prepnúť hrubé písmo"
29142 #. Label
29143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29144 msgid "Toggle bold or normal weight"
29145 msgstr "Prepnúť hrubý a normálny text"
29147 #. Name
29148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29149 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29150 msgstr "Prepnúť kurzívu"
29152 #. Label
29153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29154 msgid "Toggle italic/oblique style"
29155 msgstr "Prepnúť kurzívu"
29157 #. Name
29158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29159 msgid "Toggle Superscript"
29160 msgstr "Prepnúť horný index"
29162 #. Label
29163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29164 msgid "Toggle superscript"
29165 msgstr "Prepnúť horný index"
29167 #. Name
29168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29169 msgid "Toggle Subscript"
29170 msgstr "Prepnúť dolný index"
29172 #. Label
29173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29174 msgid "Toggle subscript"
29175 msgstr "Prepnúť dolný index"
29177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29178 msgid "Align left"
29179 msgstr "Zarovnanie doľava"
29181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29182 msgid "Align center"
29183 msgstr "Zarovnanie stredu"
29185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29186 msgid "Align right"
29187 msgstr "Zarovnanie doprava"
29189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29190 msgid "Justify"
29191 msgstr "Zarovnanie do bloku"
29193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29194 msgid "Justify (only flowed text)"
29195 msgstr "Do bloku (iba textový tok)"
29197 #. Name
29198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29199 msgid "Alignment"
29200 msgstr "Zarovnanie"
29202 #. Label
29203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29204 msgid "Text alignment"
29205 msgstr "Zarovnanie textu"
29207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29208 msgid "Horizontal"
29209 msgstr "Vodorovné"
29211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29212 msgid "Vertical"
29213 msgstr "Zvislé"
29215 #. Label
29216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29217 msgid "Text orientation"
29218 msgstr "Orientácia textu"
29220 #. Drop down menu
29221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29222 msgid "Smaller spacing"
29223 msgstr "Menšie rozostupy"
29225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29226 msgid "Larger spacing"
29227 msgstr "Väčšie rozostupy"
29229 #. name
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29231 msgid "Line Height"
29232 msgstr "Výška riadka"
29234 #. label
29235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29236 msgid "Line:"
29237 msgstr "Riadok:"
29239 #. short label
29240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29241 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29242 msgstr "Rozostupy medzi riadkami (krát veľkosť písma)"
29244 #. Drop down menu
29245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29246 msgid "Negative spacing"
29247 msgstr "Záporné rozostupy"
29249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29250 msgid "Positive spacing"
29251 msgstr "Kladné rozostupy"
29253 #. name
29254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29255 msgid "Word spacing"
29256 msgstr "Rozostupy medzi slovami"
29258 #. label
29259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29260 msgid "Word:"
29261 msgstr "Slovo:"
29263 #. short label
29264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29265 msgid "Spacing between words (px)"
29266 msgstr "Rozostupy medzi slovami (px)"
29268 #. name
29269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29270 msgid "Letter spacing"
29271 msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
29273 #. label
29274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29275 msgid "Letter:"
29276 msgstr "Písmeno:"
29278 #. short label
29279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29280 msgid "Spacing between letters (px)"
29281 msgstr "Rozostupy medzi písmenami (px)"
29283 #. name
29284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29285 msgid "Kerning"
29286 msgstr "Kerning"
29288 #. label
29289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29290 msgid "Kern:"
29291 msgstr "Kerning:"
29293 #. short label
29294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29295 msgid "Horizontal kerning (px)"
29296 msgstr "Horizontálny kerning (px)"
29298 #. name
29299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29300 msgid "Vertical Shift"
29301 msgstr "Zvislé posunutie"
29303 #. label
29304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29305 msgid "Vert:"
29306 msgstr "Vert:"
29308 #. short label
29309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29310 msgid "Vertical shift (px)"
29311 msgstr "Zvislé posunutie (px)"
29313 #. name
29314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29315 msgid "Letter rotation"
29316 msgstr "Otočenie písmen"
29318 #. label
29319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29320 msgid "Rot:"
29321 msgstr "Otoč:"
29323 #. short label
29324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29325 msgid "Character rotation (degrees)"
29326 msgstr "Otočenie znaku (stupne)"
29328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29329 msgid "Set connector type: orthogonal"
29330 msgstr "Nastaviť typ konektora: ortogonálny"
29332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29333 msgid "Set connector type: polyline"
29334 msgstr "Nastaviť typ konektora: lomená čiara"
29336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29337 msgid "Change connector curvature"
29338 msgstr "Zmeniť zakrivenie konektorov"
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29341 msgid "Change connector spacing"
29342 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
29344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29345 msgid "EditMode"
29346 msgstr "RežimÚprav"
29348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29349 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29350 msgstr "Prepnúť medzi režimom úpravy bodov pripojenia a kreslenia konektorov"
29352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29353 msgid "Avoid"
29354 msgstr "Vyhnúť sa"
29356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29357 msgid "Ignore"
29358 msgstr "Ignorovať"
29360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29361 msgid "Orthogonal"
29362 msgstr "Ortogonálny"
29364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29365 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29366 msgstr "Nastaviť konektor na ortogonálny alebo lomenú čiaru"
29368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29369 msgid "Connector Curvature"
29370 msgstr "Zakrivenie konektora"
29372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29373 msgid "Curvature:"
29374 msgstr "Zakrivenie:"
29376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29377 msgid "The amount of connectors curvature"
29378 msgstr "Veľkosť zakrivenia konektorov"
29380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29381 msgid "Connector Spacing"
29382 msgstr "Rozostup konektorov"
29384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29385 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29386 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
29388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29389 msgid "Graph"
29390 msgstr "Graf"
29392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29393 msgid "Connector Length"
29394 msgstr "Dĺžka konektorov"
29396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29397 msgid "Length:"
29398 msgstr "Dĺžka:"
29400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29401 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29402 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
29404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29405 msgid "Downwards"
29406 msgstr "Smerom dolu"
29408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29409 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29410 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
29412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29413 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29414 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
29416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29417 msgid "New connection point"
29418 msgstr "Nový prípojný bod"
29420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29421 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29422 msgstr "Pridať momentálne vybranej položke nový prípojný bod"
29424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29425 msgid "Remove connection point"
29426 msgstr "Odstrániť prípojný bod"
29428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29429 msgid "Remove the currently selected connection point"
29430 msgstr "Odstrániť momentálne vybraný prípojný bod"
29432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29433 msgid "Fill by"
29434 msgstr "Vyplniť čím"
29436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29437 msgid "Fill by:"
29438 msgstr "Vyplniť čím:"
29440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29441 msgid "Fill Threshold"
29442 msgstr "Prah výplne"
29444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29445 msgid ""
29446 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29447 "pixels to be counted in the fill"
29448 msgstr ""
29449 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
29450 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
29452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29453 msgid "Grow/shrink by"
29454 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
29456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29457 msgid "Grow/shrink by:"
29458 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
29460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29461 msgid ""
29462 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29463 msgstr ""
29464 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
29466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29467 msgid "Close gaps"
29468 msgstr "Zatvoriť medzery"
29470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29471 msgid "Close gaps:"
29472 msgstr "Blízke medzery:"
29474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29475 msgid ""
29476 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29477 "to change defaults)"
29478 msgstr ""
29479 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
29480 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
29483 #. Local Variables:
29484 #. mode:c++
29485 #. c-file-style:"stroustrup"
29486 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29487 #. indent-tabs-mode:nil
29488 #. fill-column:99
29489 #. End:
29491 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29492 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29493 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29494 msgid ""
29495 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29496 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29497 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29498 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29499 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29500 msgstr ""
29502 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29503 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29504 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29505 msgstr ""
29507 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29508 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29509 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29510 msgstr ""
29512 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29513 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29514 #, fuzzy
29515 msgid "Action:"
29516 msgstr "Zrýchlenie:"
29518 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29519 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29520 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29521 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29522 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29523 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29524 msgid "Add numeric suffix to filename"
29525 msgstr ""
29527 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29528 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29529 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29530 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29531 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29532 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29533 msgid "Additional post-processor:"
29534 msgstr ""
29536 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29537 #, fuzzy
29538 msgid "All in one"
29539 msgstr "Zarovnať uzly"
29541 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29542 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29543 msgid "Area artefacts"
29544 msgstr ""
29546 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29547 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29548 #, fuzzy
29549 msgid "Area width:"
29550 msgstr "Nastaviť šírku:"
29552 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29553 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29554 msgid "Artefact diameter:"
29555 msgstr ""
29557 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29558 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29559 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29560 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29561 msgid ""
29562 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29563 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29564 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29565 "tolerance."
29566 msgstr ""
29568 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29569 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29570 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29571 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29572 #, fuzzy
29573 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29574 msgstr "Krokov interpolácie"
29576 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29577 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29578 msgid ""
29579 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29580 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29581 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29582 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29583 msgstr ""
29585 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29586 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29587 #, fuzzy
29588 msgid "Convert selection:"
29589 msgstr "In_vertovať výber"
29591 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29592 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29593 #, fuzzy
29594 msgid "DXF points"
29595 msgstr "Vstup DXF"
29597 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29598 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29599 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29600 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29601 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29602 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29603 #, fuzzy
29604 msgid "Directory:"
29605 msgstr "Smer"
29607 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29608 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29609 msgstr ""
29611 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29612 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Engraving"
29615 msgstr "Alfa rytina"
29617 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29618 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29619 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29620 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29621 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29622 #, fuzzy
29623 msgid "File:"
29624 msgstr "Súbor"
29626 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29627 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29628 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29629 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29630 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29631 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29632 #, fuzzy
29633 msgid "Full path to log file:"
29634 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
29636 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29637 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29638 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29639 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29640 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29641 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29642 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29643 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29644 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29645 msgid "Gcodetools"
29646 msgstr ""
29648 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29649 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29650 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29651 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29652 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29653 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29654 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29655 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29656 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29657 msgid ""
29658 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29659 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29660 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29661 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29662 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29663 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29664 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29665 msgstr ""
29667 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29668 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29669 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29670 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29671 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29672 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29673 #, fuzzy
29674 msgid "Generate log file"
29675 msgstr "Vytvoriť šablónu"
29677 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29678 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29679 msgid "Just check tools"
29680 msgstr ""
29682 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29683 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29684 msgid "Maximum area cutting curves:"
29685 msgstr ""
29687 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29688 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29689 #, fuzzy
29690 msgid "Maximum distance for engraving:"
29691 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
29693 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29694 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29695 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29696 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29697 #, fuzzy
29698 msgid "Maximum splitting depth:"
29699 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
29701 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29702 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29703 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29705 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Minimum arc radius:"
29708 msgstr "Vnútorný polomer:"
29710 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29711 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29712 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29713 msgstr ""
29715 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29716 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29717 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29718 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29719 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29720 msgid "Offset along Z axis:"
29721 msgstr ""
29723 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29724 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29725 msgid ""
29726 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29727 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29728 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29729 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29730 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29731 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29732 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29733 "(independent set for each layer)."
29734 msgstr ""
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29738 #, fuzzy
29739 msgid "Orientation type:"
29740 msgstr "Orientácia:"
29742 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29743 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29744 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29745 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29746 #, fuzzy
29747 msgid "Path to Gcode"
29748 msgstr "Cesta je uzatvorená."
29750 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29751 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29753 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29754 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29755 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29756 msgid "Post-processor:"
29757 msgstr ""
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29760 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29761 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29762 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29763 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29764 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29765 #, fuzzy
29766 msgid "Preferences"
29767 msgstr "Nastavenia pera"
29769 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29770 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29771 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29772 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29773 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29774 #, fuzzy
29775 msgid "Scale along Z axis:"
29776 msgstr "Základná dĺžka osi z"
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29779 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29780 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29781 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29782 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29783 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29784 msgstr ""
29786 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29787 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29788 msgid ""
29789 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29790 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29791 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29792 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29793 msgstr ""
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29796 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29797 #, fuzzy
29798 msgid "Sharp angle tolerance:"
29799 msgstr "Max. koncová tolerancia"
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29803 msgid ""
29804 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29805 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29806 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29807 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29808 "r**2-w**2))*4"
29809 msgstr ""
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29812 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29813 msgid "Tools library"
29814 msgstr ""
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29817 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29818 #, fuzzy
29819 msgid "Tools type:"
29820 msgstr "Typ booleovskej operácie"
29822 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29823 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29825 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29826 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29827 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29828 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29829 msgid "Units (mm or in):"
29830 msgstr ""
29832 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29833 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29834 msgid ""
29835 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29836 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29837 "colored arrows."
29838 msgstr ""
29840 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29841 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29842 #, fuzzy
29843 msgid "Z depth:"
29844 msgstr "Hĺbka"
29846 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29847 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29848 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29849 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29850 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29852 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29853 msgstr ""
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29856 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29857 #, fuzzy
29858 msgid "Z surface:"
29859 msgstr "Zoradiť strany na osi Z podľa:"
29861 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29863 msgid "clear dxfpoint sign"
29864 msgstr ""
29866 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29867 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29868 #, fuzzy
29869 msgid "cone"
29870 msgstr "roh"
29872 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29874 #, fuzzy
29875 msgid "cylinder"
29876 msgstr "Lomená čiara"
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29880 #, fuzzy
29881 msgid "default"
29882 msgstr "(štandardné)"
29884 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29885 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29886 #, fuzzy
29887 msgid "delete"
29888 msgstr "Zmazať"
29890 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29891 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29892 msgid "lathe cutter"
29893 msgstr ""
29895 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29896 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29897 msgid "mark with an arrow"
29898 msgstr ""
29900 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29901 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29902 #, fuzzy
29903 msgid "mark with style"
29904 msgstr "Štýl prepínača"
29906 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29908 #, fuzzy
29909 msgid "plasma"
29910 msgstr "_Splash"
29912 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29913 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29914 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29915 msgstr ""
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29919 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29920 msgstr ""
29922 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29923 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29924 #, fuzzy
29925 msgid "tangent knife"
29926 msgstr "Tangenciálne posunutie"
29928 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29929 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29930 msgstr ""
29932 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29933 msgid "Check for updates"
29934 msgstr ""
29936 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29937 #, fuzzy
29938 msgid "DXF Points"
29939 msgstr "body"
29941 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29942 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29943 msgstr ""
29945 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Create fine cut using:"
29948 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29951 msgid "File"
29952 msgstr "Súbor"
29954 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29955 #, fuzzy
29956 msgid "Fine cut count:"
29957 msgstr "Počet tlačidiel:"
29959 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29960 #, fuzzy
29961 msgid "Fine cut width:"
29962 msgstr "Nastaviť šírku:"
29964 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29965 #, fuzzy
29966 msgid "Lathe"
29967 msgstr "Pero"
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29970 msgid "Lathe X axis remap:"
29971 msgstr ""
29973 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29974 msgid "Lathe Z axis remap:"
29975 msgstr ""
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29978 #, fuzzy
29979 msgid "Lathe width:"
29980 msgstr "Nastaviť šírku:"
29982 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29983 #, fuzzy
29984 msgid "Orientation points"
29985 msgstr "Orientácia"
29987 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29988 msgid "Barcode - Datamatrix"
29989 msgstr "Čiarový kód - Datamatrix"
29991 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29992 #, fuzzy
29993 msgid "Cols:"
29994 msgstr "Stĺp"
29996 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29997 #, fuzzy
29998 msgid "Square Size (px):"
29999 msgstr "Veľkosť štvorca (px)"
30001 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30002 msgid "Sentence case"
30003 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
30005 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30006 msgid "Hide lines behind the sphere"
30007 msgstr "Skryť čiary za guľou"
30009 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30010 #, fuzzy
30011 msgid "Lines of latitude:"
30012 msgstr "Počet poludníkov"
30014 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30015 #, fuzzy
30016 msgid "Lines of longitude:"
30017 msgstr "Počet rovnobežiek"
30019 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30020 #, fuzzy
30021 msgid "Tilt (deg):"
30022 msgstr "Naklonenie [deg]"
30024 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30025 msgid "Wireframe Sphere"
30026 msgstr "Drôtený model gule"
30028 #~ msgid "Font size"
30029 #~ msgstr "Veľkosť písma"
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30033 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30034 #~ "group."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Vytvoriť náhodný vzor z Voronoiovych buniek. Vzor bude prístupný v "
30037 #~ "dialógu Výplň a ťah. Musíte vybrať objekt alebo skupinu."
30039 #~ msgid "Where to apply?"
30040 #~ msgstr "Kde použiť?"
30042 #~ msgid "Order"
30043 #~ msgstr "Poradie"
30045 #~ msgid "Font size [px]"
30046 #~ msgstr "Veľkosť písma [px]"
30048 #~ msgid "Offset [px]"
30049 #~ msgstr "Posun [px]"
30051 #~ msgid "Angle"
30052 #~ msgstr "Uhol"
30054 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
30057 #~ "rozsah-y)"
30059 #~ msgid "Rotation, degrees"
30060 #~ msgstr "Rotácia (stupne)"
30062 #~ msgid "Year (0 for current)"
30063 #~ msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
30065 #~ msgid "clonetiler|H"
30066 #~ msgstr "H"
30068 #~ msgid "clonetiler|S"
30069 #~ msgstr "S"
30071 #~ msgid "clonetiler|L"
30072 #~ msgstr "L"
30074 #~ msgid "find|Clones"
30075 #~ msgstr "Klony"
30077 #~ msgid "_Id"
30078 #~ msgstr "_ID"
30080 #~ msgid "Type"
30081 #~ msgstr "Typ"
30083 #~ msgid "Radius"
30084 #~ msgstr "Polomer"
30086 #~ msgid "pdfinput|medium"
30087 #~ msgstr "stredný"
30089 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30090 #~ msgstr "Normálny"
30092 #~ msgid "Spacing"
30093 #~ msgstr "Rozostup"
30095 #~ msgid "Title"
30096 #~ msgstr "Titulok"
30098 #~ msgid "Date"
30099 #~ msgstr "Dátum"
30101 #~ msgid "Format"
30102 #~ msgstr "Formát"
30104 #~ msgid "Creator"
30105 #~ msgstr "Tvorca"
30107 #~ msgid "Rights"
30108 #~ msgstr "Práva"
30110 #~ msgid "Publisher"
30111 #~ msgstr "Vydavateľ"
30113 #~ msgid "Identifier"
30114 #~ msgstr "Identifikátor"
30116 #~ msgid "Language"
30117 #~ msgstr "Jazyk"
30119 #~ msgid "Coverage"
30120 #~ msgstr "Pokrytie"
30122 #~ msgid "undo action|Raise"
30123 #~ msgstr "undo action|Presunúť vyššie"
30125 #~ msgid "action|Clone"
30126 #~ msgstr "Klonovať"
30128 #~ msgid "web|Link"
30129 #~ msgstr "Odkaz"
30131 #~ msgid "object|Clone"
30132 #~ msgstr "Klon"
30134 #~ msgid "Object _Properties"
30135 #~ msgstr "_Vlastnosti objektu"
30137 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30138 #~ msgstr "Výp_lň a ťah"
30140 #~ msgid "gap|H:"
30141 #~ msgstr "H:"
30143 #~ msgid "Connector network layout"
30144 #~ msgstr "Rozloženie siete konektorov"
30146 #~ msgid "Grid|_New"
30147 #~ msgstr "_Nová"
30149 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30150 #~ msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
30152 #~ msgid "Paint objects with:"
30153 #~ msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
30155 #~ msgid "filesystem|Path:"
30156 #~ msgstr "filesystem|Cesta:"
30158 #~ msgid "layers|Top"
30159 #~ msgstr "layers|Vrch"
30161 #~ msgid "_Width"
30162 #~ msgstr "_Šírka"
30164 #~ msgid "_Height"
30165 #~ msgstr "_Výška"
30167 #~ msgctxt "Node tool tip"
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30170 #~ "this object (more: Shift)"
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "<b>%u z %u uzlov</b> vybraných. Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím "
30173 #~ "upravíte iba tento objekt (ďalšie: Shift)"
30175 #~ msgctxt "Node tool tip"
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30178 #~ "selection"
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "<b>%u z %u uzlov</b> vybraných. Ťahaním vyberiete uzly, kliknutím "
30181 #~ "vyčistíte výber"
30183 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30184 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30188 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
30191 #~ "alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30195 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30196 #~ "\n"
30197 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
30200 #~ "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
30201 #~ "\n"
30202 #~ "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
30204 #~ msgid "swatches|Size"
30205 #~ msgstr "swatches|Veľkosť"
30207 #~ msgid "small"
30208 #~ msgstr "malý"
30210 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30211 #~ msgstr "stredný"
30213 #~ msgid "large"
30214 #~ msgstr "veľký"
30216 #~ msgid "huge"
30217 #~ msgstr "obrovský"
30219 #~ msgid "swatches|Width"
30220 #~ msgstr "Šírka"
30222 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30223 #~ msgstr "swatchesWidth|stredný"
30225 #~ msgid "wide"
30226 #~ msgstr "široký"
30228 #~ msgid "wider"
30229 #~ msgstr "širší"
30231 #~ msgid "swatches|Wrap"
30232 #~ msgstr "swatches|Zalamovať"
30234 #~ msgid "sliders|Link"
30235 #~ msgstr "Prepojiť"
30237 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30238 #~ msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
30240 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30241 #~ msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
30243 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30244 #~ msgstr "Prepnúť prichytávanie"
30246 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30247 #~ msgstr "_Náhľad farieb v tlači"
30249 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30250 #~ msgstr "Prepne do režimu náhľadu farieb v tlači"
30252 #~ msgid "fontselector|Style"
30253 #~ msgstr "Štýl"
30255 #~ msgid "select toolbar|X position"
30256 #~ msgstr "select toolbar|Poloha X"
30258 #~ msgid "select toolbar|X"
30259 #~ msgstr "select toolbar|X"
30261 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30262 #~ msgstr "select toolbar|Poloha Y"
30264 #~ msgid "select toolbar|Y"
30265 #~ msgstr "select toolbar|Y"
30267 #~ msgid "select toolbar|Width"
30268 #~ msgstr "select toolbar|Šírka"
30270 #~ msgid "select toolbar|W"
30271 #~ msgstr "select toolbar|Š"
30273 #~ msgid "select toolbar|Height"
30274 #~ msgstr "select toolbar|Výška"
30276 #~ msgid "select toolbar|H"
30277 #~ msgstr "select toolbar|V"
30279 #~ msgid "_Y"
30280 #~ msgstr "_Y"
30282 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30283 #~ msgstr "Šírka:"
30285 #~ msgid "Task"
30286 #~ msgstr "Úloha"
30288 #~ msgid "Task:"
30289 #~ msgstr "Úloha:"
30291 #~ msgid "Rows"
30292 #~ msgstr "Riad"
30294 #~ msgid "Radius [px]"
30295 #~ msgstr "Polomer (px)"
30297 #~ msgid "Rotation [deg]"
30298 #~ msgstr "Otočenie (stupne)"
30300 #~ msgid "Refresh the icons"
30301 #~ msgstr "Obnoviť ikony"
30303 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30304 #~ msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
30306 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30307 #~ msgstr "Farba/krytie použité pre sprejovanie farieb"
30309 #~ msgid "Show node transformation handles"
30310 #~ msgstr "Zobraziť úchopy na transformáciu uzlov"
30312 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30313 #~ msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
30315 #~ msgid "Select Font Family"
30316 #~ msgstr "Vybrať rodinu písma"
30318 #~ msgid "Select Font Size"
30319 #~ msgstr "Vybrať veľkosť písma"
30321 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30322 #~ msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl hrubého písma"
30324 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30325 #~ msgstr "Vypnúť/zapnúť štýl kurzívy"
30327 #~ msgid "Horizontal Text"
30328 #~ msgstr "Vodorovný text"
30330 #~ msgid "Vertical Text"
30331 #~ msgstr "Zvislý text"
30333 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30334 #~ msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
30336 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30337 #~ msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30341 #~ "the default font instead."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
30344 #~ "namiesto toho použije štandardné písmo."
30346 #~ msgid "Bold"
30347 #~ msgstr "Tučné"
30349 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30350 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
30352 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30353 #~ msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
30355 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30356 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
30358 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30359 #~ msgstr "Neplatný názov programu: %s"
30361 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30362 #~ msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
30364 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30365 #~ msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
30367 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30368 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
30370 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30371 #~ msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
30373 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30374 #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
30376 #~ msgid "_Write session file:"
30377 #~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
30379 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
30380 #~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
30382 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
30383 #~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
30385 #~ msgid "Select a location and filename"
30386 #~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
30388 #~ msgid "Set filename"
30389 #~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
30391 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
30392 #~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
30394 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
30398 #~ msgid "Accept invitation"
30399 #~ msgstr "Prijať pozvanie"
30401 #~ msgid "Decline invitation"
30402 #~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
30404 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
30405 #~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
30407 #~ msgid "Length left"
30408 #~ msgstr "Dĺžka vľavo"
30410 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30411 #~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
30413 #~ msgid "Length right"
30414 #~ msgstr "Dĺžka vpravo"
30416 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30417 #~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
30419 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
30420 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
30422 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30423 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
30425 #~ msgid "Null"
30426 #~ msgstr "Null"
30428 #~ msgid "Intersect"
30429 #~ msgstr "Priesečník"
30431 #~ msgid "Subtract A-B"
30432 #~ msgstr "Odčítať A-B"
30434 #~ msgid "Identity A"
30435 #~ msgstr "Identita A"
30437 #~ msgid "Subtract B-A"
30438 #~ msgstr "Odčítať B-A"
30440 #~ msgid "Identity B"
30441 #~ msgstr "Identita B"
30443 #~ msgid "2nd path"
30444 #~ msgstr "2. cesta"
30446 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
30450 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
30451 #~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
30453 #~ msgid "Angle of the first copy"
30454 #~ msgstr "Uhol prvej kópie"
30456 #~ msgid "Rotation angle"
30457 #~ msgstr "Uhol rotácie"
30459 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30460 #~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
30462 #~ msgid "Number of copies"
30463 #~ msgstr "Počet kópií"
30465 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30466 #~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
30468 #~ msgid "Origin"
30469 #~ msgstr "Počiatok"
30471 #~ msgid "Origin of the rotation"
30472 #~ msgstr "Počiatok rotácie"
30474 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30475 #~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
30477 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30478 #~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
30480 #~ msgid "Elliptic Pen"
30481 #~ msgstr "Eliptické pero"
30483 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
30484 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
30486 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
30487 #~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
30489 #~ msgid "Sharp"
30490 #~ msgstr "Ostré"
30492 #~ msgid "Method"
30493 #~ msgstr "Metóda"
30495 #~ msgid "Choose pen type"
30496 #~ msgstr "Vyberte typ pera"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Pen width"
30500 #~ msgstr "Šírka pera"
30502 #~ msgid "Maximal stroke width"
30503 #~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
30505 #~ msgid "Pen roundness"
30506 #~ msgstr "Zaoblenosť pera"
30508 #~ msgid "Min/Max width ratio"
30509 #~ msgstr "Pomer min/max šírky"
30511 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
30512 #~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
30514 #~ msgid "Choose start capping type"
30515 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
30517 #~ msgid "Choose end capping type"
30518 #~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
30520 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
30521 #~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
30523 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
30524 #~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
30526 #~ msgid "Round ends"
30527 #~ msgstr "Zaoblené konce"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30531 #~ msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Capping"
30535 #~ msgstr "Lapovanie"
30537 #~ msgid "left capping"
30538 #~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
30540 #~ msgid "Control handle 0"
30541 #~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
30543 #~ msgid "Control handle 1"
30544 #~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
30546 #~ msgid "Control handle 2"
30547 #~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
30549 #~ msgid "Control handle 3"
30550 #~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
30552 #~ msgid "Control handle 4"
30553 #~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
30555 #~ msgid "Control handle 5"
30556 #~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
30558 #~ msgid "Control handle 6"
30559 #~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
30561 #~ msgid "Control handle 7"
30562 #~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
30564 #~ msgid "Control handle 8"
30565 #~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
30567 #~ msgid "Control handle 9"
30568 #~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
30570 #~ msgid "Control handle 10"
30571 #~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
30573 #~ msgid "Control handle 11"
30574 #~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
30576 #~ msgid "Control handle 12"
30577 #~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
30579 #~ msgid "Control handle 13"
30580 #~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
30582 #~ msgid "Control handle 14"
30583 #~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
30585 #~ msgid "Control handle 15"
30586 #~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
30588 #~ msgid "End type"
30589 #~ msgstr "Typ konca:"
30591 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
30592 #~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
30594 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
30595 #~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
30597 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
30598 #~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
30600 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
30601 #~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
30603 #~ msgid "Adjust the offset"
30604 #~ msgstr "Prispôsobiť posun"
30606 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
30607 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
30609 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
30610 #~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
30612 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
30613 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
30615 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
30616 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
30618 #~ msgid "Display unit"
30619 #~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
30621 #~ msgid "Print unit after path length"
30622 #~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
30624 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
30625 #~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
30627 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
30628 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
30630 #~ msgid "Scale x"
30631 #~ msgstr "Mierka X"
30633 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30634 #~ msgstr "Mierka v smere X"
30636 #~ msgid "Scale y"
30637 #~ msgstr "Mierka Y"
30639 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30640 #~ msgstr "Mierka v smere Y"
30642 #~ msgid "Offset in x direction"
30643 #~ msgstr "Posunutie v smere X"
30645 #~ msgid "Offset y"
30646 #~ msgstr "Posunutie Y"
30648 #~ msgid "Offset in y direction"
30649 #~ msgstr "Posunutie v smere Y"
30651 #~ msgid "Uses XY plane?"
30652 #~ msgstr "Používa rovinu XY?"
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
30656 #~ "the right side"
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
30659 #~ "stranu"
30661 #~ msgid "Adjust the origin"
30662 #~ msgstr "Doladiť počiatok"
30664 #~ msgid "Iterations"
30665 #~ msgstr "Iterácie"
30667 #~ msgid "recursivity"
30668 #~ msgstr "rekurzia"
30670 #~ msgid "Float parameter"
30671 #~ msgstr "Parameter float"
30673 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
30674 #~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
30676 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
30677 #~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
30679 #~ msgid "Location along curve"
30680 #~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
30682 #~ msgid ""
30683 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
30684 #~ "number-of-segments)"
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
30688 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
30689 #~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
30691 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
30692 #~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
30694 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
30695 #~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
30697 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30698 #~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
30700 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
30701 #~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
30703 #~ msgid "Stack step"
30704 #~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
30706 #~ msgid "point param"
30707 #~ msgstr "bod. param."
30709 #~ msgid "path param"
30710 #~ msgstr "param. cesty"
30712 #~ msgid "Label"
30713 #~ msgstr "Blok textu"
30715 #~ msgid "Text label attached to the path"
30716 #~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
30718 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30719 #~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Transform Handles:"
30723 #~ msgstr "Transformácia prechodov"
30725 #~ msgid "Session file"
30726 #~ msgstr "Súbor s reláciou"
30728 #~ msgid "Playback controls"
30729 #~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
30731 #~ msgid "Message information"
30732 #~ msgstr "Informácie o správe"
30734 #~ msgid "Active session file:"
30735 #~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
30737 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30738 #~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
30740 #~ msgid "Close file"
30741 #~ msgstr "Zatvoriť súbor"
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Open new file"
30745 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
30747 #~ msgid "Set delay"
30748 #~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
30750 #~ msgid "Rewind"
30751 #~ msgstr "Pretočiť"
30753 #~ msgid "Go back one change"
30754 #~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
30756 #~ msgid "Pause"
30757 #~ msgstr "Pozastaviť"
30759 #~ msgid "Go forward one change"
30760 #~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
30762 #~ msgid "Play"
30763 #~ msgstr "Prehrať"
30765 #~ msgid "Open session file"
30766 #~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
30768 #~ msgid "_Use SSL"
30769 #~ msgstr "_Používať SSL"
30771 #~ msgid "_Register"
30772 #~ msgstr "Za_registrovať"
30774 #~ msgid "_Server:"
30775 #~ msgstr "_Server:"
30777 #~ msgid "_Username:"
30778 #~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
30780 #~ msgid "_Password:"
30781 #~ msgstr "_Heslo:"
30783 #~ msgid "P_ort:"
30784 #~ msgstr "P_ort:"
30786 #~ msgid "Connect"
30787 #~ msgstr "Pripojiť"
30789 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
30790 #~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
30792 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
30793 #~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
30795 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
30799 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30800 #~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
30802 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
30806 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30807 #~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
30809 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30810 #~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
30812 #~ msgid "Chatroom _name:"
30813 #~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
30815 #~ msgid "Chatroom _server:"
30816 #~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
30818 #~ msgid "Chatroom _password:"
30819 #~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
30821 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30822 #~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
30824 #~ msgid "Connect to chatroom"
30825 #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
30827 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
30830 #~ "3</b>"
30832 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
30833 #~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
30835 #~ msgid "_Invite user"
30836 #~ msgstr "_Pozvať používateľa"
30838 #~ msgid "_Cancel"
30839 #~ msgstr "_Zrušiť"
30841 #~ msgid "Buddy List"
30842 #~ msgstr "Zoznam kontaktov"
30844 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
30845 #~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
30847 #~ msgid "bounding box"
30848 #~ msgstr "ohraničenia"
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30852 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
30855 #~ "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
30857 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30863 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30864 #~ "handles"
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
30867 #~ "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
30869 #~ msgid "Distribute nodes"
30870 #~ msgstr "Rozmiestniť uzly"
30872 #~ msgid "Break path"
30873 #~ msgstr "Rozdeliť cestu"
30875 #~ msgid "Close subpath"
30876 #~ msgstr "Uzatvoriť podcestu"
30878 #~ msgid "Close subpath by segment"
30879 #~ msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
30881 #~ msgid "Join nodes by segment"
30882 #~ msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
30884 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30885 #~ msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30889 #~ "segments."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
30892 #~ "segmenty."
30894 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30895 #~ msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
30897 #~ msgid "Change segment type"
30898 #~ msgstr "Zmeniť typ segmentu"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30902 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30903 #~ "both handles"
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
30906 #~ "prichytávanie k uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať "
30907 #~ "oba úchopy"
30909 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom "
30912 #~ "mieste."
30914 #~ msgid "Flip nodes"
30915 #~ msgstr "Preklopiť uzly"
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30919 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30920 #~ msgstr ""
30921 #~ "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
30922 #~ "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
30924 #~ msgid "end node"
30925 #~ msgstr "Koncový uzol"
30927 #~ msgid "smooth"
30928 #~ msgstr "hladké"
30930 #~ msgid "auto"
30931 #~ msgstr "auto"
30933 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
30936 #~ "vytiahnete)"
30938 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
30941 #~ "vytiahnete)"
30943 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova "
30946 #~ "vytiahnete)"
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
30950 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
30951 #~ "rotate"
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
30954 #~ "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> "
30955 #~ "zmena mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte "
30961 #~ "uzlom"
30963 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
30964 #~ msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
30966 #~ msgid ""
30967 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30968 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30969 #~ msgid_plural ""
30970 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30971 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30972 #~ msgstr[0] ""
30973 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
30974 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
30975 #~ msgstr[1] ""
30976 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
30977 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
30978 #~ msgstr[2] ""
30979 #~ "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</"
30980 #~ "b>, <b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
30982 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
30983 #~ msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
30985 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
30986 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
30987 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
30988 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
30989 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
30991 #~ msgid ""
30992 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
30993 #~ "s."
30994 #~ msgid_plural ""
30995 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
30996 #~ "%s."
30997 #~ msgstr[0] ""
30998 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
30999 #~ "s."
31000 #~ msgstr[1] ""
31001 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
31002 #~ "s."
31003 #~ msgstr[2] ""
31004 #~ "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %"
31005 #~ "s."
31007 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31008 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
31010 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31011 #~ msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
31013 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31014 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31015 #~ msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
31016 #~ msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
31017 #~ msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31021 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31022 #~ "an object to select."
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift"
31025 #~ "+kliknutia</b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a "
31026 #~ "úchopy cestu zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
31028 #~ msgid "<b>Format</b>"
31029 #~ msgstr "<b>Formát</b>"
31031 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31032 #~ msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
31034 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31035 #~ msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
31037 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31038 #~ msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
31040 #~ msgid "P_age size:"
31041 #~ msgstr "_Veľkosť stránky:"
31043 #~ msgid "Page orientation:"
31044 #~ msgstr "Orientácia stránky:"
31046 #~ msgid "Join endnodes"
31047 #~ msgstr "Spojiť koncové uzly"
31049 #~ msgid "Edit mask path"
31050 #~ msgstr "Upraviť masku cesty"
31052 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31053 #~ msgstr "Upraviť masku objektu"
31055 #~ msgid "(pinch spray)"
31056 #~ msgstr "(úzka stopa spreja)"
31058 #~ msgid "Mean:"
31059 #~ msgstr "Stred:"
31061 #~ msgid "The mean of the spray action"
31062 #~ msgstr "Stred operácie sprejovania"
31064 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
31065 #~ msgstr "(minimálna štandardná odchýlka)"
31067 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
31068 #~ msgstr "(maximálna štandardná odchýlka)"
31070 #~ msgid "SD"
31071 #~ msgstr "ŠO"
31073 #~ msgid "SD:"
31074 #~ msgstr "ŠO:"
31076 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
31077 #~ msgstr "Štandardná odchýlka operácie prejovanie"
31079 #~ msgid "Population:"
31080 #~ msgstr "Vyplnenie:"
31082 #~ msgid "Center objects horizontally"
31083 #~ msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
31085 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31086 #~ msgstr "Sprá_vy..."
31088 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31089 #~ msgstr "Klient Jabber pre správy"
31091 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31092 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
31094 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31095 #~ msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31099 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31100 #~ "you didn't forget to choose a license."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, "
31103 #~ "používateľského mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či "
31104 #~ "ste nezabudli zvoliť aj licenciu."
31106 #~ msgid "Document exported..."
31107 #~ msgstr "Dokument bol exportovaný."
31109 #~ msgid "Autosave"
31110 #~ msgstr "Automatické ukladanie"
31112 #~ msgid "Username:"
31113 #~ msgstr "Meno používateľa:"
31115 #~ msgid "Password:"
31116 #~ msgstr "Heslo:"
31118 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31119 #~ msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
31121 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31122 #~ msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
31124 #~ msgid "Light x-Position"
31125 #~ msgstr "Poloha X svetla"
31127 #~ msgid "Light y-Position"
31128 #~ msgstr "Poloha Y svetla"
31130 #~ msgid "Light z-Position"
31131 #~ msgstr "Poloha Z svetla"
31133 #~ msgid "Line Thickness / px"
31134 #~ msgstr "Hrúbka čiary / px"
31136 #~ msgid "Scaling Factor"
31137 #~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
31139 #~ msgid "polyhedron|Show:"
31140 #~ msgstr "polyhedron|Zobraziť:"
31142 #~ msgid "restack|Bottom"
31143 #~ msgstr "restack|Spodok"
31145 #~ msgid "restack|Left"
31146 #~ msgstr "restack|Vľavo"
31148 #~ msgid "restack|Middle"
31149 #~ msgstr "restack|Stred"
31151 #~ msgid "restack|Right"
31152 #~ msgstr "restack|Vpravo"
31154 #~ msgid "restack|Top"
31155 #~ msgstr "restack|Vrch"
31157 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31158 #~ msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
31160 #~ msgid "Gelatine"
31161 #~ msgstr "Želatína"
31163 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Vyfarbiteľná výplň s turbulenciou a priesvitnosťou podobnou želatíne"
31167 #~ msgid "Monochrome positive"
31168 #~ msgstr "Monochromatický pozitív"
31170 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31171 #~ msgstr "Previesť na zafarbiteľný priesvitný pozitív"
31173 #~ msgid "Monochrome negative"
31174 #~ msgstr "Monochromatický negatív"
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31178 #~ msgstr "Invertovať a najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
31180 #~ msgid "Repaint"
31181 #~ msgstr "Premaľovať"
31183 #~ msgid "Punch hole"
31184 #~ msgstr "Vyrazená diera"
31186 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31187 #~ msgstr "Vydierovať objekt zo zafarbiteľnej nepriesvitnej oblasti"
31189 #~ msgid "Burnt edges"
31190 #~ msgstr "Ohorené okraje"
31192 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
31193 #~ msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
31195 #~ msgid "Interruption width"
31196 #~ msgstr "Šírka prerušenia"
31198 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
31199 #~ msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
31201 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
31202 #~ msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
31204 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31205 #~ msgstr "Výstup AI 8.0"
31207 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31208 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31210 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31211 #~ msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
31213 #~ msgid "EPSI Output"
31214 #~ msgstr "Výstup EPSI"
31216 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31217 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
31219 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31220 #~ msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
31222 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
31223 #~ msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
31225 #~ msgid "Glossy jelly"
31226 #~ msgstr "Lesklé želé"
31228 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31229 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
31231 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31232 #~ msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
31234 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31235 #~ msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
31237 #~ msgid "HSL bubbles"
31238 #~ msgstr "HSL bubliny"
31240 #~ msgid ""
31241 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
31242 #~ "luminance"
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
31246 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
31247 #~ msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
31249 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31250 #~ msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
31252 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31253 #~ msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
31257 #~ "transparency depending filters"
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s "
31260 #~ "filtrami závisiacimi na priesvitnosti"
31262 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
31263 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
31265 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
31266 #~ msgstr "HSL hrče, difúzne"
31268 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
31269 #~ msgstr "HSL bubliny, difúzne"
31271 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
31272 #~ msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
31274 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
31275 #~ msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
31277 #~ msgid "Thick paint, glossy"
31278 #~ msgstr "Hrubá farba, lesklá"
31280 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
31281 #~ msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
31283 #~ msgid "Burst, glossy"
31284 #~ msgstr "Popraskaná, lesklá"
31286 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
31287 #~ msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
31289 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31290 #~ msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
31292 #~ msgid "Export drawing, not page"
31293 #~ msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
31295 #~ msgid "Export canvas"
31296 #~ msgstr "Exportovať plátno"
31298 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
31299 #~ msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
31301 #~ msgid "Open files saved for plotters"
31302 #~ msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
31304 #~ msgid "Mask and transparency effects"
31305 #~ msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
31307 #~ msgid "Target"
31308 #~ msgstr "Cieľ"
31310 #~ msgid "Seed"
31311 #~ msgstr "Báza"
31313 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
31314 #~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
31316 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31317 #~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
31319 #~ msgid "Soft bump"
31320 #~ msgstr "Jemné hrče"
31322 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
31323 #~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
31325 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
31326 #~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
31328 #~ msgid "Melt and glow"
31329 #~ msgstr "Roztopenie a žiara"
31331 #~ msgid "Badge"
31332 #~ msgstr "Odznak"
31334 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
31335 #~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
31337 #~ msgid "Ghost outline"
31338 #~ msgstr "Obrys ducha"
31340 #~ msgid "Masking tools"
31341 #~ msgstr "Maskovacie nástroje"
31343 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
31344 #~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
31346 #~ msgid "Color inline"
31347 #~ msgstr "Farebný obrys"
31349 #~ msgid "Flow inside"
31350 #~ msgstr "Tok vovnútri"
31352 #~ msgid "Lead pencil"
31353 #~ msgstr "Olovená ceruzka"
31355 #~ msgid "All Image Files"
31356 #~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
31358 #~ msgid "Organization"
31359 #~ msgstr "Organizácia"
31361 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
31362 #~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
31364 #~ msgid "Rainbow melt"
31365 #~ msgstr "Roztopenie dúhy"
31367 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
31368 #~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
31370 #~ msgid "Comics rounded"
31371 #~ msgstr "Komiks zaoblený"
31373 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
31374 #~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
31376 #~ msgid "Pewter NR"
31377 #~ msgstr "Starý cín NR"
31379 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
31380 #~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
31382 #~ msgid "Comics flow"
31383 #~ msgstr "Komiksový tok"
31385 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
31386 #~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
31388 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
31389 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
31391 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
31392 #~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
31396 #~ "with node handles during editing)"
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
31399 #~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
31401 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
31402 #~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
31404 #~ msgid "Unicode"
31405 #~ msgstr "Unicode"
31407 #~ msgid "Glow and draw"
31408 #~ msgstr "Žiara a kreslenie"
31410 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
31411 #~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Ghosten"
31415 #~ msgstr "Obrys poľa"
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "gradient level"
31419 #~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Render object in black and white"
31423 #~ msgstr "Iba čierna a biela"
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Specular bump"
31427 #~ msgstr "Spekulárny exponent"
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
31431 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
31435 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Kilt"
31439 #~ msgstr "Sklon"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Bump for bitmaps"
31443 #~ msgstr "Bitmapa"
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Diffuse light bump"
31447 #~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
31449 #~ msgid "Biggest item"
31450 #~ msgstr "Najväčšia položka"
31452 #~ msgid "Smallest item"
31453 #~ msgstr "Najmenšia položka"
31455 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
31456 #~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
31458 #~ msgid "Median Filter"
31459 #~ msgstr "Mediánový filter"
31461 #~ msgid "Freehand Shape"
31462 #~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
31464 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
31465 #~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
31467 #~ msgid "cs Czech"
31468 #~ msgstr "cs čeština"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "el Greek"
31472 #~ msgstr "Zelená"
31474 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
31475 #~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
31477 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
31478 #~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
31480 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
31481 #~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
31483 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
31484 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
31486 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
31487 #~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
31489 #~ msgid "ga Irish"
31490 #~ msgstr "ga írčina"
31492 #~ msgid "ne Nepali"
31493 #~ msgstr "ne nepálčina"
31495 #~ msgid "nl Dutch"
31496 #~ msgstr "nl holandčina"
31498 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
31499 #~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
31501 #~ msgid "ru Russian"
31502 #~ msgstr "ru ruština"
31504 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
31505 #~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
31507 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
31508 #~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
31510 #~ msgid "Commands bar icon size"
31511 #~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
31513 #~ msgid "Snap nodes"
31514 #~ msgstr "Prichytávať uzly"
31516 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
31517 #~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
31519 #~ msgid "Embed All Images"
31520 #~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
31522 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
31523 #~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
31525 #~ msgid "Convolve"
31526 #~ msgstr "Konvolúcia"
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "Kernel Array"
31530 #~ msgstr "Jadro"
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
31534 #~ msgstr "Použiť efekt"
31536 #~ msgid "Modulate"
31537 #~ msgstr "Modulovať"
31539 #~ msgid "Cairo PDF Output"
31540 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
31542 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
31543 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
31545 #~ msgid "PDF File"
31546 #~ msgstr "Súbor PDF"
31548 #~ msgid "Cairo PS Output"
31549 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
31551 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
31552 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
31554 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
31555 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
31557 #~ msgid "Make bounding box around full page"
31558 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
31560 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
31561 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
31563 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
31564 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
31566 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
31567 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
31569 #~ msgid "Yes, more descriptions"
31570 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
31572 #~ msgid "Crystal"
31573 #~ msgstr "Kryštál"
31575 #~ msgid "Artist, insert data here"
31576 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
31578 #~ msgid "Artist text"
31579 #~ msgstr "Umelecký text"
31581 #~ msgid "Amount of Blur"
31582 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Emboss effect"
31586 #~ msgstr "Žiadny efekt"
31588 #~ msgid "Artist on fire"
31589 #~ msgstr "Horiaci umelec"
31591 #~ msgid "Artist Text"
31592 #~ msgstr "Umelecký text"
31594 #~ msgid "Jelly Bean"
31595 #~ msgstr "Kvapka želé"
31597 #~ msgid "Mmmm, yummy."
31598 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
31600 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
31601 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
31603 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
31604 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
31606 #~ msgid "Iron Man vector objects"
31607 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
31609 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
31610 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
31612 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
31613 #~ msgstr "Ops, klzké!"
31615 #~ msgid "PatternedGlass"
31616 #~ msgstr "LeptanéSklo"
31618 #~ msgid "Doesn't work, bug"
31619 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
31621 #~ msgid "You're 80% water"
31622 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
31624 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
31625 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
31627 #~ msgid "Use this to forge your passport"
31628 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
31630 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
31631 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
31633 #~ msgid "Snow"
31634 #~ msgstr "Sneh"
31636 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
31637 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
31639 #~ msgid "You look cute with speckles"
31640 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
31642 #~ msgid "Zebra Stripes"
31643 #~ msgstr "Prúžky zebry"
31645 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
31646 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
31648 #~ msgid "Print Destination"
31649 #~ msgstr "Cieľ tlače"
31651 #~ msgid "Print properties"
31652 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
31654 #~ msgid ""
31655 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
31656 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
31659 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
31660 #~ "značky a vzory."
31662 #~ msgid ""
31663 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
31664 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
31665 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
31668 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
31669 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
31671 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
31672 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
31674 #~ msgid "Print destination"
31675 #~ msgstr "Cieľ tlače"
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
31679 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
31680 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
31681 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
31682 #~ msgstr ""
31683 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
31684 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
31685 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
31686 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
31688 #~ msgid "PDF Print"
31689 #~ msgstr "Tlač PDF"
31691 #~ msgid "Print using PostScript operators"
31692 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
31696 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
31697 #~ "patterns will be lost."
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
31700 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
31701 #~ "priehľadnosti a vzory."
31703 #~ msgid "Postscript Print"
31704 #~ msgstr "Tlač Postscript"
31706 #~ msgid "Postscript Output"
31707 #~ msgstr "Výstup Postscript"
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Cannot create file %s.\n"
31711 #~ "%s"
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
31714 #~ "%s"
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
31718 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
31721 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
31725 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
31726 #~ "%s"
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
31729 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
31730 #~ "%s"
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
31734 #~ "%s"
31735 #~ msgstr ""
31736 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
31737 #~ "%s"
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
31741 #~ "New menus will not be saved."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
31744 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
31746 #~ msgid "Mirror reflection"
31747 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
31749 #~ msgid "Gap width"
31750 #~ msgstr "Šírka medzery"
31752 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
31753 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
31755 #~ msgid "Tadah"
31756 #~ msgstr "Tadá"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Lala"
31760 #~ msgstr "_Štítok"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Lolo"
31764 #~ msgstr "Farba"
31766 #~ msgid "Last gen. segment"
31767 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
31769 #~ msgid "Reference"
31770 #~ msgstr "Odkaz"
31772 #~ msgid ""
31773 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
31774 #~ "segment"
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
31777 #~ "posledný úsek"
31779 #~ msgid "Change LPE point parameter"
31780 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
31782 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
31783 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
31785 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
31786 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
31788 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
31789 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
31791 #~ msgid "Fit page to selection"
31792 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
31794 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
31795 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
31796 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
31797 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
31798 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
31800 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
31801 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
31802 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
31803 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
31804 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
31806 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
31807 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
31808 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
31809 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
31810 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
31812 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
31813 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
31814 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
31815 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
31816 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
31818 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
31819 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
31820 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
31821 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
31822 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
31824 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
31825 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
31826 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
31827 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
31828 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
31830 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
31831 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
31832 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
31833 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
31834 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
31836 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
31837 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
31838 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
31839 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
31840 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
31842 #~ msgid "Repel tweak"
31843 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
31847 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
31850 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
31852 #~ msgid "_Nodes"
31853 #~ msgstr "_Uzly"
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
31857 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
31858 #~ "paths and to other nodes"
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
31861 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
31862 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
31864 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
31865 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
31867 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
31868 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
31870 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
31873 #~ "objektu"
31875 #~ msgid "_Grid with guides"
31876 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
31878 #~ msgid ""
31879 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
31880 #~ "see the previous tab)"
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
31883 #~ "byť zapnuté)"
31885 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
31886 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
31888 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
31889 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
31891 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
31892 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
31896 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
31899 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
31900 #~ "počtom uzlov"
31902 #~ msgid "Grid units"
31903 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
31905 #~ msgid "Origin Y"
31906 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
31908 #~ msgid "Spacing X"
31909 #~ msgstr "Rozostup X"
31911 #~ msgid "Spacing Y"
31912 #~ msgstr "Rozostup Y"
31914 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
31915 #~ msgstr ""
31916 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
31918 #~ msgid "Major grid line every"
31919 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
31921 #~ msgid "Angle X"
31922 #~ msgstr "Uhol X"
31924 #~ msgid "Angle Z"
31925 #~ msgstr "Uhol Z"
31927 #~ msgid "XML looks"
31928 #~ msgstr "XML vzhľad"
31930 #~ msgid "Inline the XML attributes"
31931 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
31933 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
31934 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
31936 #~ msgid "Enable auto-save of document"
31937 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
31941 #~ "number of allowed files"
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
31944 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
31946 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
31947 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
31949 #~ msgid "Regular Bézier mode"
31950 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Spiro splines mode"
31954 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
31956 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
31957 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
31959 #~ msgid "Repel mode"
31960 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
31962 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
31963 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
31965 #~ msgid "Change calligraphic profile"
31966 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
31968 #~ msgid "Save current settings as new profile"
31969 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
31973 #~ "sourceforge.net/"
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
31976 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
31978 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
31979 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
31981 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
31982 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
31988 #~ "existuje!"
31990 #~ msgid "Bend Path"
31991 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
31993 #~ msgid "Stroke path"
31994 #~ msgstr "Cesta ťahu"
31996 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
31997 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
31999 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
32000 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
32002 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
32003 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
32005 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
32009 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
32010 #~ msgstr ""
32011 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
32017 #~ "b>."
32019 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
32020 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
32022 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
32023 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
32025 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
32026 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
32028 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
32029 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
32031 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
32032 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
32034 #~ msgid ""
32035 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
32036 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
32037 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
32040 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
32041 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
32043 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
32044 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
32048 #~ "restart)"
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
32051 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
32053 #~ msgid "_Apply"
32054 #~ msgstr "_Použiť"
32056 # TODO: check
32057 #~ msgid "Square"
32058 #~ msgstr "Štvorcový"
32060 #~ msgid "Delete Segment"
32061 #~ msgstr "Zmazať segment"
32063 #~ msgid "Node Break"
32064 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
32066 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
32067 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
32069 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
32070 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
32072 #~ msgid "Developer Examples"
32073 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
32075 #~ msgid "RadioButton example"
32076 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
32078 #~ msgid "Select option: "
32079 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
32081 #~ msgid "Select second option: "
32082 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
32084 #~ msgid "Random Point"
32085 #~ msgstr "Náhodný bod"
32087 #~ msgid "X Channel"
32088 #~ msgstr "Kanál X"
32090 #~ msgid "Y Channel"
32091 #~ msgstr "Kanál Y"
32093 #~ msgid "Stitch Tiles"
32094 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
32098 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
32102 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
32103 #~ msgstr[0] ""
32104 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
32105 #~ msgstr[1] ""
32106 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
32107 #~ msgstr[2] ""
32108 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
32110 #~ msgid "Search Tag"
32111 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
32113 #~ msgid "Pin Dialog"
32114 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
32118 #~ "after one"
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
32121 #~ "vykonaní stratí"
32123 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
32124 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
32126 #~ msgid "Start point jitter"
32127 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
32129 #~ msgid "End point jitter"
32130 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
32134 #~ "between each other."
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
32138 #~ msgid "Slope"
32139 #~ msgstr "Sklon"
32141 #~ msgid "???"
32142 #~ msgstr "???"
32144 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
32145 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
32147 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
32148 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
32150 #~ msgid "Snap di_stance"
32151 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
32153 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
32154 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
32156 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
32157 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
32159 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
32160 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
32162 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
32163 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
32165 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
32166 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
32168 #~ msgid "Subject:"
32169 #~ msgstr "Predmet:"
32171 #~ msgid "Contributor:"
32172 #~ msgstr "Prispievateľ:"
32174 #~ msgid "Default Metadata"
32175 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
32177 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
32178 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
32180 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
32181 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
32183 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
32184 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
32186 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
32187 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
32189 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
32190 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
32192 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
32193 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
32195 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
32196 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
32198 #~ msgid "All Rights Reserved"
32199 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
32201 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
32202 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
32204 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
32205 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
32207 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
32208 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
32210 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
32211 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
32213 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
32214 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
32216 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
32217 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
32219 #~ msgid "Free Art License"
32220 #~ msgstr "Free Art License"
32222 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
32223 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
32225 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
32226 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
32228 #~ msgid "Angle Y"
32229 #~ msgstr "Uhol Y"
32231 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
32232 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
32234 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
32235 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
32237 #~ msgid "%s at %s"
32238 #~ msgstr "%s na %s"
32240 #~ msgid "Move by:"
32241 #~ msgstr "Presunúť o:"
32243 #~ msgid "Move to:"
32244 #~ msgstr "Presunúť na:"
32246 #~ msgid "Moving %s %s"
32247 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
32249 #~ msgid "Change layer opacity"
32250 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
32252 #~ msgid "Pattern along path"
32253 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
32255 #~ msgid "unknown error"
32256 #~ msgstr "neznáma chyba"
32258 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
32259 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
32261 #~ msgid "Print Preview not available"
32262 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
32264 #~ msgid "Snap details"
32265 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
32267 #~ msgid ""
32268 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
32271 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
32273 #~ msgid "Gridtype"
32274 #~ msgstr "Typ mriežky"
32276 #~ msgid "Display Calibration"
32277 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
32279 #~ msgid "Enable display calibration"
32280 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
32282 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
32283 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
32285 #~ msgid "Print _Direct"
32286 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
32288 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
32289 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
32291 #~ msgid "Gradients"
32292 #~ msgstr "Lineárne prechody"
32294 #~ msgid "Vertical kerning"
32295 #~ msgstr "Vertikálny kerning"