Code

eventually updating ru.po, every once in a while :)
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-18 00:07+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:338
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:339
39 #: ../src/rect-context.cpp:384
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:485
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:487
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:506
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:448
58 #: ../src/box3d-context.cpp:455
59 #: ../src/box3d-context.cpp:462
60 #: ../src/box3d-context.cpp:469
61 #: ../src/box3d-context.cpp:476
62 #: ../src/box3d-context.cpp:483
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:638
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:662
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:315
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1203
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5925
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:816
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:841
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221
145 #: ../src/desktop-events.cpp:275
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:269
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:290
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Сообщения"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
947 #: ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "О_чистить"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "нет"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 #: ../src/verbs.cpp:2579
979 msgid "_Page"
980 msgstr "_Страница"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 #: ../src/verbs.cpp:2583
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Рисунок"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 #: ../src/verbs.cpp:2585
989 msgid "_Selection"
990 msgstr "_Выделение"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
993 msgid "_Custom"
994 msgstr "_Нестандартный"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
997 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
998 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1001 msgid "Units:"
1002 msgstr "Единица измерения:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1005 msgid "_x0:"
1006 msgstr "_x0"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1009 msgid "x_1:"
1010 msgstr "x_1"
1012 #. Stroke width
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ширина:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1035 msgid "Height:"
1036 msgstr "Высота:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1039 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_Ширина:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "пикселов при"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "dp_i"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
1058 msgid "dpi"
1059 msgstr "dpi"
1061 #. true = has mnemonic
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1063 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1064 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1067 msgid "_Browse..."
1068 msgstr "В_ыбрать..."
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1071 msgid "Batch export all selected objects"
1072 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1075 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1076 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1079 msgid "Hide all except selected"
1080 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1083 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1084 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1087 msgid "_Export"
1088 msgstr "_Экспорт"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1091 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1092 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1095 #, c-format
1096 msgid "Batch export %d selected object"
1097 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1098 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1099 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1100 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1103 msgid "Export in progress"
1104 msgstr "Идет экспорт..."
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1107 #, c-format
1108 msgid "Exporting %d files"
1109 msgstr "Экспорт %d файлов"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1115 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1118 msgid "You have to enter a filename"
1119 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1122 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1123 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1126 #, c-format
1127 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1128 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1131 #, c-format
1132 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1133 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1136 msgid "Select a filename for exporting"
1137 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1140 msgid "Change fill rule"
1141 msgstr "Сменить правило заливки"
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1145 msgid "Set fill color"
1146 msgstr "Установить цвет заливки"
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1151 msgid "Remove fill"
1152 msgstr "Полностью удалить заливку"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1155 msgid "Set gradient on fill"
1156 msgstr "Градиентная заливка"
1158 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1159 msgid "Set pattern on fill"
1160 msgstr "Текстурная заливка"
1162 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1168 msgid "Unset fill"
1169 msgstr "Убрать заливку"
1171 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1174 #, c-format
1175 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1176 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1178 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1179 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1183 msgid "exact"
1184 msgstr "точное"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1188 msgid "partial"
1189 msgstr "частичное"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1193 msgid "No objects found"
1194 msgstr "Ничего не найдено"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1197 msgid "T_ype: "
1198 msgstr "Ти_п: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1202 msgid "Search in all object types"
1203 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1207 msgid "All types"
1208 msgstr "Все типы"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1212 msgid "Search all shapes"
1213 msgstr "Искать среди всех фигур"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1217 msgid "All shapes"
1218 msgstr "Все фигуры"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1222 msgid "Search rectangles"
1223 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1227 msgid "Rectangles"
1228 msgstr "Прямоугольники"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1232 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1233 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1237 msgid "Ellipses"
1238 msgstr "Эллипсы"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1242 msgid "Search stars and polygons"
1243 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1247 msgid "Stars"
1248 msgstr "Звезды"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1252 msgid "Search spirals"
1253 msgstr "Искать в спиралях"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1257 msgid "Spirals"
1258 msgstr "Спирали"
1260 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1261 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1264 msgid "Search paths, lines, polylines"
1265 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1269 msgid "Paths"
1270 msgstr "Контуры"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1274 msgid "Search text objects"
1275 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1279 msgid "Texts"
1280 msgstr "Тексты"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1284 msgid "Search groups"
1285 msgstr "Искать в группах"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1289 msgid "Groups"
1290 msgstr "Группы"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1294 msgid "Search clones"
1295 msgstr "Искать в клонах"
1297 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1300 msgid "find|Clones"
1301 msgstr "Клоны"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1305 msgid "Search images"
1306 msgstr "Искать в растрах"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1310 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1311 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1312 msgid "Images"
1313 msgstr "Изображения"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Search offset objects"
1318 msgstr "Искать во втяжках"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1322 msgid "Offsets"
1323 msgstr "Втяжки"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1327 msgid "_Text: "
1328 msgstr "_Текст: "
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1332 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1333 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1337 msgid "_ID: "
1338 msgstr "_ID: "
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1342 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1343 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1347 msgid "_Style: "
1348 msgstr "_Стиль: "
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1352 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1353 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1357 msgid "_Attribute: "
1358 msgstr "_Атрибут: "
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1362 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1363 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1367 msgid "Search in s_election"
1368 msgstr "Искать в _выделенном"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1372 msgid "Limit search to the current selection"
1373 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1377 msgid "Search in current _layer"
1378 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1382 msgid "Limit search to the current layer"
1383 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1387 msgid "Include _hidden"
1388 msgstr "Включая с_крытые"
1390 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1392 msgid "Include hidden objects in search"
1393 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1397 msgid "Include l_ocked"
1398 msgstr "Включая _запертые"
1400 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1402 msgid "Include locked objects in search"
1403 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1405 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1407 msgid "Clear values"
1408 msgstr "Очистить значения"
1410 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1412 msgid "_Find"
1413 msgstr "_Искать"
1415 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1417 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1418 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1420 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1421 msgid "Unit:"
1422 msgstr "Единица измерения:"
1424 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
1428 msgid "X:"
1429 msgstr "X:"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
1435 msgid "Y:"
1436 msgstr "Y:"
1438 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1439 msgid "Angle (degrees):"
1440 msgstr "Угол (в градусах):"
1442 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1443 msgid "Rela_tive change"
1444 msgstr "Относительное _смещение"
1446 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1447 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1448 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1450 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1451 msgid "Set guide properties"
1452 msgstr "Смена свойств направляющей"
1454 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1455 msgid "Guideline"
1456 msgstr "Направляющая"
1458 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1459 #, c-format
1460 msgid "Guideline ID: %s"
1461 msgstr "ID направляющей: %s"
1463 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1464 #, c-format
1465 msgid "Current: %s"
1466 msgstr "Сейчас: %s"
1468 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1469 #, c-format
1470 msgid "%d x %d"
1471 msgstr "%d x %d"
1473 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1477 msgid "Selection"
1478 msgstr "Выделение"
1480 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1481 msgid "Selection only or whole document"
1482 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1484 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1485 msgid "Refresh the icons"
1486 msgstr "Обновить пиктограммы"
1488 #. Create the label for the object id
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1493 msgid "_Id"
1494 msgstr "_ID"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1497 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1498 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1500 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1502 #: ../src/verbs.cpp:2448
1503 #: ../src/verbs.cpp:2454
1504 msgid "_Set"
1505 msgstr "_Установить"
1507 #. Create the label for the object label
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1509 msgid "_Label"
1510 msgstr "Метка"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1513 msgid "A freeform label for the object"
1514 msgstr "Произвольная метка объекта"
1516 #. Create the label for the object title
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1518 msgid "_Title"
1519 msgstr "_Название"
1521 #. Create the frame for the object description
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1523 msgid "_Description"
1524 msgstr "О_писание"
1526 #. Hide
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1528 msgid "_Hide"
1529 msgstr "Скрыть"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1532 msgid "Check to make the object invisible"
1533 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1535 #. Lock
1536 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1538 msgid "L_ock"
1539 msgstr "Запереть"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1542 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1543 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1547 msgid "Ref"
1548 msgstr "Ref"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1551 msgid "Lock object"
1552 msgstr "Запирание объекта"
1554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1555 msgid "Unlock object"
1556 msgstr "Отпирание объекта"
1558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1559 msgid "Hide object"
1560 msgstr "Сокрытие объекта"
1562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1563 msgid "Unhide object"
1564 msgstr "Раскрытие объекта"
1566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1567 msgid "Id invalid! "
1568 msgstr "ID неверен"
1570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1571 msgid "Id exists! "
1572 msgstr "Такой ID уже есть"
1574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:428
1575 msgid "Set object ID"
1576 msgstr "Установка ID объекта"
1578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
1579 msgid "Set object label"
1580 msgstr "Установка метки объекта"
1582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1583 msgid "Set object title"
1584 msgstr "Установка заголовка объекта"
1586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:461
1587 msgid "Set object description"
1588 msgstr "Установка описания объекта"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1591 msgid "Layer name:"
1592 msgstr "Имя слоя:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1595 msgid "Add layer"
1596 msgstr "Добавление слоя"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1599 msgid "Above current"
1600 msgstr "Над текущим слоем"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1603 msgid "Below current"
1604 msgstr "Под текущим слоем"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1607 msgid "As sublayer of current"
1608 msgstr "Внутри текущего слоя"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1611 msgid "Position:"
1612 msgstr "Положение:"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1615 msgid "Rename Layer"
1616 msgstr "Переименование слоя"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1619 msgid "_Rename"
1620 msgstr "Пере_именовать"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1623 msgid "Rename layer"
1624 msgstr "Переименование слоя"
1626 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1628 msgid "Renamed layer"
1629 msgstr "Переименованный слой"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1632 msgid "Add Layer"
1633 msgstr "Добавка слоя"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1636 msgid "_Add"
1637 msgstr "_Добавить"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1640 msgid "New layer created."
1641 msgstr "Создание нового слоя."
1643 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:588
1644 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1645 msgid "Unhide layer"
1646 msgstr "Раскрытие объекта"
1648 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:588
1649 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1650 msgid "Hide layer"
1651 msgstr "Сокрытие слоя"
1653 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:599
1654 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1655 msgid "Lock layer"
1656 msgstr "Запирание слоя"
1658 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:599
1659 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1660 msgid "Unlock layer"
1661 msgstr "Отпирание слоя"
1663 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:739
1664 msgid "Layers"
1665 msgstr "Слои"
1667 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:748
1668 msgid "New"
1669 msgstr "Новый"
1671 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1673 msgid "Top"
1674 msgstr "Верх"
1676 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:759
1677 msgid "Up"
1678 msgstr "Выше"
1680 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1681 msgid "Dn"
1682 msgstr "Ниже"
1684 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:771
1685 msgid "Bot"
1686 msgstr "Низ"
1688 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:781
1689 msgid "X"
1690 msgstr "X"
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1693 msgid "Href:"
1694 msgstr "Href:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1697 msgid "Target:"
1698 msgstr "Target:"
1700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1701 msgid "Type:"
1702 msgstr "Вид:"
1704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1705 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1707 msgid "Role:"
1708 msgstr "Role:"
1710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1711 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1713 msgid "Arcrole:"
1714 msgstr "Arcrole:"
1716 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1718 msgid "Title:"
1719 msgstr "Название:"
1721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1723 msgid "Show:"
1724 msgstr "Show:"
1726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1728 msgid "Actuate:"
1729 msgstr "Actuate:"
1731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1732 msgid "URL:"
1733 msgstr "URL:"
1735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1736 #, c-format
1737 msgid "%s Properties"
1738 msgstr "Свойства %s"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1741 msgid "CC Attribution"
1742 msgstr "CC Attribution"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1745 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1746 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1749 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1750 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1753 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1754 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1757 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1758 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1761 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1762 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1765 msgid "Public Domain"
1766 msgstr "Общественное достояние"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1769 msgid "FreeArt"
1770 msgstr "FreeArt"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1773 msgid "Open Font License"
1774 msgstr "Open Font License"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1777 msgid "Title"
1778 msgstr "Название"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1781 msgid "Name by which this document is formally known."
1782 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1785 msgid "Date"
1786 msgstr "Дата"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1789 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1790 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1793 msgid "Format"
1794 msgstr "Формат"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1797 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1798 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1800 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1805 msgid "Type"
1806 msgstr "Тип"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1809 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1810 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1813 msgid "Creator"
1814 msgstr "Создатель"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1817 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1818 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1821 msgid "Rights"
1822 msgstr "Права"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1825 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1826 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1829 msgid "Publisher"
1830 msgstr "Издатель"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1833 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1834 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1837 msgid "Identifier"
1838 msgstr "Идентификатор"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1841 msgid "Unique URI to reference this document."
1842 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1846 msgid "Source"
1847 msgstr "Источник"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1850 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1851 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1854 msgid "Relation"
1855 msgstr "Смежный"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1858 msgid "Unique URI to a related document."
1859 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1862 msgid "Language"
1863 msgstr "Язык"
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1866 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1867 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1870 msgid "Keywords"
1871 msgstr "Ключевые слова"
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1874 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1875 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1877 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1878 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1879 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1880 msgid "Coverage"
1881 msgstr "Охват"
1883 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1884 msgid "Extent or scope of this document."
1885 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1887 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1889 msgid "Description"
1890 msgstr "Описание"
1892 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1893 msgid "A short account of the content of this document."
1894 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1896 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1897 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1898 msgid "Contributors"
1899 msgstr "Соавторы"
1901 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1902 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1903 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1905 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1906 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1907 msgid "URI"
1908 msgstr "URI"
1910 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1911 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1912 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1913 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1915 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1916 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1917 msgid "Fragment"
1918 msgstr "Фрагмент"
1920 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1921 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1922 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1926 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1928 msgid "Set attribute"
1929 msgstr "Установить атрибут"
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1933 msgid "Set stroke color"
1934 msgstr "Установка цвета обводки"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1939 msgid "Remove stroke"
1940 msgstr "Удаление обводки"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1943 msgid "Set gradient on stroke"
1944 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1947 msgid "Set pattern on stroke"
1948 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1955 msgid "Unset stroke"
1956 msgstr "Снятие обводки"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1959 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1960 #: ../src/flood-context.cpp:289
1961 #: ../src/interface.cpp:826
1962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
1967 #: ../src/verbs.cpp:2197
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
1969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1970 msgid "None"
1971 msgstr "Нет"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1976 msgid "No document selected"
1977 msgstr "Документ не выбран"
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1980 msgid "Set markers"
1981 msgstr "Установка маркеров"
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1984 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1985 msgid "Stroke width"
1986 msgstr "Толщина обводки"
1988 #. Join type
1989 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1990 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1992 msgid "Join:"
1993 msgstr "Соединение:"
1995 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1996 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1997 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1999 msgid "Miter join"
2000 msgstr "Острое"
2002 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2003 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2004 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
2006 msgid "Round join"
2007 msgstr "Скруглённое"
2009 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2010 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2011 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2012 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2013 msgid "Bevel join"
2014 msgstr "Фаска"
2016 #. Miterlimit
2017 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2018 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2019 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2020 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2021 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2022 #. when they become too long.
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2024 msgid "Miter limit:"
2025 msgstr "Предел острия:"
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2028 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2029 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2031 #. Cap type
2032 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2034 msgid "Cap:"
2035 msgstr "Концы:"
2037 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2038 #. of the line; the ends of the line are square
2039 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2040 msgid "Butt cap"
2041 msgstr "Плоские"
2043 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2044 #. line; the ends of the line are rounded
2045 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2046 msgid "Round cap"
2047 msgstr "Круглые"
2049 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2050 #. line; the ends of the line are square
2051 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2052 msgid "Square cap"
2053 msgstr "Квадратные"
2055 #. Dash
2056 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2057 msgid "Dashes:"
2058 msgstr "Пунктир:"
2060 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2061 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2062 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2063 msgid "Start Markers:"
2064 msgstr "Маркер начала:"
2066 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2067 msgid "Mid Markers:"
2068 msgstr "Маркер середины:"
2070 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2071 msgid "End Markers:"
2072 msgstr "Маркер конца:"
2074 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2075 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2076 msgid "Set stroke style"
2077 msgstr "Установка стиля обводки"
2079 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2080 #, c-format
2081 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2082 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2084 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2086 msgid "Set fill"
2087 msgstr "Установить заливку"
2089 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2090 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2091 msgid "Set stroke"
2092 msgstr "Установить обводку"
2094 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2095 msgid "Change color definition"
2096 msgstr "Смена определения цвета"
2098 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2099 msgid "Set stroke color from swatch"
2100 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2102 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2103 msgid "Set fill color from swatch"
2104 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2106 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2107 #, c-format
2108 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2109 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2112 msgid "Font"
2113 msgstr "Гарнитура"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2116 msgid "Layout"
2117 msgstr "Размещение"
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2120 msgid "Align lines left"
2121 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2123 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2125 msgid "Center lines"
2126 msgstr "Центрировать строки"
2128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2129 msgid "Align lines right"
2130 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2133 msgid "Justify lines"
2134 msgstr "Выключить строки по ширине"
2136 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
2138 msgid "Horizontal text"
2139 msgstr "Горизонтальный текст"
2141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2143 msgid "Vertical text"
2144 msgstr "Вертикальный текст"
2146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2147 msgid "Line spacing:"
2148 msgstr "Интерлиньяж:"
2150 #. Text
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2152 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
2154 #: ../src/verbs.cpp:2484
2155 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2156 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2157 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2158 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2159 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2160 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2161 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2162 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2163 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2164 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2165 msgid "Text"
2166 msgstr "Текст"
2168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2169 msgid "Set as default"
2170 msgstr "Сохранить как умолчание"
2172 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2173 #: ../src/text-context.cpp:1437
2174 msgid "Set text style"
2175 msgstr "Смена стиля текста"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2178 msgid "Arrange in a grid"
2179 msgstr "Расстановка по сетке"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2182 msgid "Rows:"
2183 msgstr "Строк:"
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2186 msgid "Number of rows"
2187 msgstr "Количество строк"
2189 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2190 msgid "Equal height"
2191 msgstr "Равная высота"
2193 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2194 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2195 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2197 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2198 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2199 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2200 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2201 msgid "Align:"
2202 msgstr "Выровнять"
2204 #. #### Number of columns ####
2205 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2206 msgid "Columns:"
2207 msgstr "Столбцов:"
2209 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2210 msgid "Number of columns"
2211 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2213 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2214 msgid "Equal width"
2215 msgstr "Равная ширина"
2217 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2218 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2219 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2221 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2222 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2223 msgid "Fit into selection box"
2224 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2226 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2227 msgid "Set spacing:"
2228 msgstr "Установить интервал:"
2230 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2231 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2232 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2234 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2235 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2236 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2238 #. ## The OK button
2239 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2241 msgid "Arrange"
2242 msgstr "Расставить"
2244 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2245 msgid "Arrange selected objects"
2246 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2249 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2250 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2253 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2254 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2257 #, c-format
2258 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2259 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2262 msgid "Drag to reorder nodes"
2263 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2266 msgid "New element node"
2267 msgstr "Создать ветвь элемента"
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2270 msgid "New text node"
2271 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2275 #: ../src/nodepath.cpp:2068
2276 msgid "Duplicate node"
2277 msgstr "Дублирование ветви"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2281 #: ../src/nodepath.cpp:3317
2282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1251
2283 msgid "Delete node"
2284 msgstr "Удаление ветви"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2288 msgid "Unindent node"
2289 msgstr "Переместить к корню"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2293 msgid "Indent node"
2294 msgstr "Переместить от корня"
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2298 msgid "Raise node"
2299 msgstr "Поднять ветвь"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2303 msgid "Lower node"
2304 msgstr "Опустить ветвь"
2306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2308 msgid "Delete attribute"
2309 msgstr "Удалить атрибут"
2311 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2313 msgid "Attribute name"
2314 msgstr "Имя атрибута"
2316 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2318 msgid "Set"
2319 msgstr "Установить"
2321 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2323 msgid "Attribute value"
2324 msgstr "Значение атрибута"
2326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2327 msgid "Drag XML subtree"
2328 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2331 msgid "New element node..."
2332 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2335 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2337 msgid "Cancel"
2338 msgstr "Отменить"
2340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2341 msgid "Create"
2342 msgstr "Создать"
2344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2345 msgid "Create new element node"
2346 msgstr "Создание ветви элемента"
2348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2349 msgid "Create new text node"
2350 msgstr "Создание текстовой ветви"
2352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2353 msgid "Change attribute"
2354 msgstr "Смена атрибута"
2356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2358 msgid "Grid _units:"
2359 msgstr "Е_диницы сетки:"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2363 msgid "_Origin X:"
2364 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
2370 msgid "X coordinate of grid origin"
2371 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2375 msgid "O_rigin Y:"
2376 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
2382 msgid "Y coordinate of grid origin"
2383 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2387 msgid "Spacing _Y:"
2388 msgstr "И_нтервал по Y:"
2390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2392 msgid "Base length of z-axis"
2393 msgstr "Основная длина оси Z"
2395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
2397 msgid "Angle X:"
2398 msgstr "Угол X:"
2400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2402 msgid "Angle of x-axis"
2403 msgstr "Угол оси X"
2405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
2407 msgid "Angle Z:"
2408 msgstr "Угол Z:"
2410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2412 msgid "Angle of z-axis"
2413 msgstr "Угол оси Z"
2415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2417 msgid "Grid line _color:"
2418 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
2423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
2425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
2426 msgid "Grid line color"
2427 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2431 msgid "Color of grid lines"
2432 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2436 msgid "Ma_jor grid line color:"
2437 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
2444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
2445 msgid "Major grid line color"
2446 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2450 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2451 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2455 msgid "_Major grid line every:"
2456 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2460 msgid "lines"
2461 msgstr "линий"
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2464 msgid "Rectangular grid"
2465 msgstr "Прямоугольная сетка"
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2468 msgid "Axonometric grid"
2469 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2472 msgid "Create new grid"
2473 msgstr "Создание новой сетки"
2475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2476 msgid "_Enabled"
2477 msgstr "_Включена"
2479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2480 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2481 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2484 msgid "_Visible"
2485 msgstr "_Видима"
2487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2488 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2489 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2492 msgid "Spacing _X:"
2493 msgstr "_Интервал по X:"
2495 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2497 msgid "Distance between vertical grid lines"
2498 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2502 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2503 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2506 msgid "_Show dots instead of lines"
2507 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2510 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2511 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2513 #: ../src/document.cpp:418
2514 #, c-format
2515 msgid "New document %d"
2516 msgstr "Новый документ %d"
2518 #: ../src/document.cpp:450
2519 #, c-format
2520 msgid "Memory document %d"
2521 msgstr "Документ в памяти %d"
2523 #: ../src/document.cpp:606
2524 #, c-format
2525 msgid "Unnamed document %d"
2526 msgstr "Безымянный документ %d"
2528 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2529 #: ../src/draw-context.cpp:523
2530 msgid "Path is closed."
2531 msgstr "Контур закрыт."
2533 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2534 #: ../src/draw-context.cpp:538
2535 msgid "Closing path."
2536 msgstr "Закрываем контур"
2538 #: ../src/draw-context.cpp:657
2539 msgid "Draw path"
2540 msgstr "Создание контура"
2542 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2543 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2544 #: ../src/dropper-context.cpp:300
2545 #, c-format
2546 msgid " alpha %.3g"
2547 msgstr " альфа %.3g"
2549 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2550 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2551 #, c-format
2552 msgid ", averaged with radius %d"
2553 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2555 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2556 #, c-format
2557 msgid " under cursor"
2558 msgstr " под курсором"
2560 #. message, to show in the statusbar
2561 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2562 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2563 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2565 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2566 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2567 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2568 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2570 #: ../src/dropper-context.cpp:337
2571 msgid "Set picked color"
2572 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2575 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2576 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:623
2579 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2580 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2583 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2584 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2587 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2588 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:731
2591 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2592 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1010
2595 msgid "Draw calligraphic stroke"
2596 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2598 #: ../src/eraser-context.cpp:529
2599 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2600 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2602 #: ../src/eraser-context.cpp:832
2603 msgid "Draw eraser stroke"
2604 msgstr "Стирание ластиком"
2606 #: ../src/event-context.cpp:595
2607 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2608 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2610 #: ../src/event-log.cpp:37
2611 msgid "[Unchanged]"
2612 msgstr "[Без изменений]"
2614 #. Edit
2615 #: ../src/event-log.cpp:264
2616 #: ../src/event-log.cpp:267
2617 #: ../src/verbs.cpp:2234
2618 msgid "_Undo"
2619 msgstr "_Отменить"
2621 #: ../src/event-log.cpp:274
2622 #: ../src/event-log.cpp:278
2623 #: ../src/verbs.cpp:2236
2624 msgid "_Redo"
2625 msgstr "_Повторить"
2627 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2628 msgid "Dependency:"
2629 msgstr "Зависит от:"
2631 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2632 msgid "  type: "
2633 msgstr " тип: "
2635 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2636 msgid "  location: "
2637 msgstr " расположение:"
2639 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2640 msgid "  string: "
2641 msgstr " строка:"
2643 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2644 msgid "  description: "
2645 msgstr " описание:"
2647 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2648 msgid " (No preferences)"
2649 msgstr " (без параметров)"
2651 #. This is some filler text, needs to change before relase
2652 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2653 msgid ""
2654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2655 "\n"
2656 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2657 msgstr ""
2658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2659 "\n"
2660 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2662 #. This is some filler text, needs to change before relase
2663 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2664 msgid "Show dialog on startup"
2665 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2667 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2668 #, c-format
2669 msgid "'%s' working, please wait..."
2670 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2672 #. static int i = 0;
2673 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2675 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2676 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2679 msgid "an ID was not defined for it."
2680 msgstr "ID не был определен."
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2683 msgid "there was no name defined for it."
2684 msgstr "не было определено имени."
2686 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2687 msgid "the XML description of it got lost."
2688 msgstr "XML описание было потеряно."
2690 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2691 msgid "no implementation was defined for the extension."
2692 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2694 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2696 msgid "a dependency was not met."
2697 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2700 msgid "Extension \""
2701 msgstr "Расширение \""
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2704 msgid "\" failed to load because "
2705 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2707 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2708 #, c-format
2709 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2710 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2712 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2713 msgid "Name:"
2714 msgstr "Имя:"
2716 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2717 msgid "ID:"
2718 msgstr "ID"
2720 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2721 msgid "State:"
2722 msgstr "Состояние:"
2724 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2725 msgid "Loaded"
2726 msgstr "Загружен"
2728 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2729 msgid "Unloaded"
2730 msgstr "Не загружен"
2732 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2733 msgid "Deactivated"
2734 msgstr "Деактивирован"
2736 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2737 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2741 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2742 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2744 #: ../src/extension/init.cpp:282
2745 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2746 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2748 #: ../src/extension/init.cpp:296
2749 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2750 #, c-format
2751 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2752 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2755 msgid "Adaptive Threshold"
2756 msgstr "Адаптивная постеризация"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2764 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
2766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
2767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591
2768 msgid "Width"
2769 msgstr "Ширина"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
2777 msgid "Height"
2778 msgstr "Высота"
2780 #. initialise your parameters here:
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2782 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
2784 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2785 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
2786 msgid "Offset"
2787 msgstr "Смещение"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2824 msgid "Raster"
2825 msgstr "Растровые"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2828 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2829 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2832 msgid "Add Noise"
2833 msgstr "Добавить шум"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2836 msgid "Uniform Noise"
2837 msgstr "Однообразный шум"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2840 msgid "Gaussian Noise"
2841 msgstr "Гауссов шум"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2844 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2845 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2848 msgid "Impulse Noise"
2849 msgstr "Импульсный шум"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2852 msgid "Laplacian Noise"
2853 msgstr "Лапласов шум"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2856 msgid "Poisson Noise"
2857 msgstr "Шум Пуассона"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2860 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2864 msgid "Blur"
2865 msgstr "Размывание"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2876 msgid "Radius"
2877 msgstr "Радиус"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2885 msgid "Sigma"
2886 msgstr "Сигма"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2889 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2890 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2894 msgid "Channel"
2895 msgstr "Извлечение канала"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2898 msgid "Layer"
2899 msgstr "Слой"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2903 msgid "Red Channel"
2904 msgstr "Красный канал (R)"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2908 msgid "Green Channel"
2909 msgstr "Зелёный канал (G)"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2913 msgid "Blue Channel"
2914 msgstr "Синий канал (B)"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2918 msgid "Cyan Channel"
2919 msgstr "Голубой канал (C)"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2923 msgid "Magenta Channel"
2924 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2928 msgid "Yellow Channel"
2929 msgstr "Желтый канал (Y)"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2933 msgid "Black Channel"
2934 msgstr "Чёрный канал (K)"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2938 msgid "Opacity Channel"
2939 msgstr "Канал непрозрачности"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2943 msgid "Matte Channel"
2944 msgstr "Матте-канал"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2947 msgid "Extract specific channel from image."
2948 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2951 msgid "Charcoal"
2952 msgstr "Рисунок углём"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2955 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2959 msgid "Colorize"
2960 msgstr "Тонирование"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2963 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2964 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2967 msgid "Contrast"
2968 msgstr "Контраст"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2972 msgid "Sharpen"
2973 msgstr "Повысить резкость"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2976 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2977 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2979 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2981 msgid "Convolve"
2982 msgstr "Свёртка"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2987 msgid "Order"
2988 msgstr "Порядок"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2991 msgid "Kernel Array"
2992 msgstr "Ядерный массив"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2995 msgid "Apply Convolve Effect"
2996 msgstr "Применить эффект свёртки"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2999 msgid "Cycle Colormap"
3000 msgstr "Вращение цветовой карты"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3005 msgid "Amount"
3006 msgstr "Количество"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3009 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3010 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3013 msgid "Despeckle"
3014 msgstr "Убрать пятна"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3017 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3018 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3021 msgid "Edge"
3022 msgstr "Выделение краёв"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3025 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3026 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3028 #. ID -- should be unique
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3030 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3031 msgid "Emboss"
3032 msgstr "Рельеф"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3035 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3036 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3039 msgid "Enhance"
3040 msgstr "Повысить качество"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3043 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3044 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3047 msgid "Equalize"
3048 msgstr "Выровнять освещённость"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3051 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3052 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3055 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3056 msgid "Gaussian Blur"
3057 msgstr "Гауссово размывание"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3062 msgid "Factor"
3063 msgstr "Коэффициент"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3066 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3067 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3070 msgid "Implode"
3071 msgstr "Взрыв внутрь"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3074 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3075 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3078 msgid "Level (with Channel)"
3079 msgstr "Уровень (с каналом)"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3083 msgid "Black Point"
3084 msgstr "Чёрная точка"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3088 msgid "White Point"
3089 msgstr "Белая точка"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3093 msgid "Gamma Correction"
3094 msgstr "Гамма-коррекция"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3097 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3098 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3101 msgid "Level"
3102 msgstr "Уровни"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3105 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3106 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3109 msgid "Median Filter"
3110 msgstr "Медианный фильтр"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3113 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3114 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3117 msgid "Modulate"
3118 msgstr "Модуляция"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3121 msgid "Brightness"
3122 msgstr "Яркость"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3125 #: ../src/flood-context.cpp:276
3126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
3127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
3132 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3133 msgid "Saturation"
3134 msgstr "Насыщенность"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3137 #: ../src/flood-context.cpp:275
3138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
3143 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3144 msgid "Hue"
3145 msgstr "Тон"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3148 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3149 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3152 msgid "Negate"
3153 msgstr "Негатив"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3156 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3157 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3160 msgid "Normalize"
3161 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3164 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3165 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3168 msgid "Oil Paint"
3169 msgstr "Масляная краска"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3172 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3173 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3176 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3177 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3180 msgid "Raise"
3181 msgstr "Приподнятие"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3184 msgid "Raised"
3185 msgstr "Приподнять"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3188 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3189 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3192 msgid "Reduce Noise"
3193 msgstr "Снижение шума"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3196 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3197 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3200 msgid "Sample"
3201 msgstr "Размер изображения"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3204 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3205 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3208 msgid "Shade"
3209 msgstr "Тень"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3213 msgid "Azimuth"
3214 msgstr "Азимут"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3218 msgid "Elevation"
3219 msgstr "Высота"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3222 msgid "Colored Shading"
3223 msgstr "В цвете"
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3226 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3227 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3230 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3231 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3234 msgid "Solarize"
3235 msgstr "Солнечный свет"
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3238 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3239 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3242 msgid "Spread"
3243 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3246 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3247 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3250 msgid "Swirl"
3251 msgstr "Вихрь"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3255 msgid "Degrees"
3256 msgstr "Градусов:"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3259 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3260 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3262 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3266 msgid "Threshold"
3267 msgstr "Постеризация"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3270 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3271 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3274 msgid "Unsharp Mask"
3275 msgstr "Нерезкая маска"
3277 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3278 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3279 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3282 msgid "Wave"
3283 msgstr "Волна"
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3286 msgid "Amplitude"
3287 msgstr "Амплитуда"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3290 msgid "Wavelength"
3291 msgstr "Длина волны"
3293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3294 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3295 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3297 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3298 msgid "Inset/Outset Halo"
3299 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3302 msgid "Width in px of the halo"
3303 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3306 msgid "Number of steps"
3307 msgstr "Количество шагов"
3309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3310 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3311 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3315 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3317 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3318 msgid "Generate from Path"
3319 msgstr "Создание из контура"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3322 msgid "Cairo PDF Output"
3323 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3326 msgid "Restrict to PDF version"
3327 msgstr "Версия PDF:"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3330 msgid "PDF 1.4"
3331 msgstr "PDF 1.4"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2352
3336 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3337 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3338 msgid "Convert texts to paths"
3339 msgstr "Текст в кривые Безье"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3343 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3344 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3348 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3349 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3352 msgid "Export drawing, not page"
3353 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3356 msgid "Export canvas"
3357 msgstr "Экспортировать холст"
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3360 msgid "Limit export to the object with ID"
3361 msgstr "Только объект с ID"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3364 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3365 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3367 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3368 msgid "PDF File"
3369 msgstr "Файл PDF"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3372 msgid "Cairo PS Output"
3373 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3376 msgid "Restrict to PS level"
3377 msgstr "Версия PS:"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3380 msgid "PostScript level 3"
3381 msgstr "PostScript Level 3"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3384 msgid "PostScript level 2"
3385 msgstr "PostScript Level 2"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3388 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3389 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3392 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3393 msgid "PostScript File"
3394 msgstr "Файл PostScript"
3396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2322
3397 msgid "EMF Input"
3398 msgstr "Импорт EMF"
3400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2327
3401 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3402 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2328
3405 msgid "Enhanced Metafiles"
3406 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2336
3409 msgid "WMF Input"
3410 msgstr "Импорт WMF"
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2341
3413 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3414 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2342
3417 msgid "Windows Metafiles"
3418 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2350
3421 msgid "EMF Output"
3422 msgstr "Экспорт в EMF"
3424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2356
3425 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3426 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2357
3429 msgid "Enhanced Metafile"
3430 msgstr "Enhanced Metafile"
3432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3433 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3434 msgstr "Экспорт в EPS"
3436 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3437 msgid "Make bounding box around full page"
3438 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3440 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3441 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3442 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3443 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3445 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3446 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3447 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3449 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3450 msgid "Encapsulated Postscript File"
3451 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3453 #. ID -- should be unique
3454 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3455 msgid "Apparition"
3456 msgstr "Призрак"
3458 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3459 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3460 msgid "I'm not sure what this word means"
3461 msgstr "Без понятия, что это означает"
3463 #. ID -- should be unique
3464 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Bloom"
3467 msgstr "Масштаб"
3469 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3470 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3471 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3472 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3474 #. ID -- should be unique
3475 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3476 msgid "Clouds"
3477 msgstr "Облака"
3479 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3480 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3481 msgid "Yes, more descriptions"
3482 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3484 #. ID -- should be unique
3485 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3486 msgid "Crystal"
3487 msgstr ""
3489 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3490 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3491 msgid "Artist, insert data here"
3492 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3494 #. ID -- should be unique
3495 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Coutout"
3498 msgstr "оттянута"
3500 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3501 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3502 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3503 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3504 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Artist text"
3507 msgstr "Вертикальный текст"
3509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3510 msgid "Drop Shadow"
3511 msgstr "Отбрасываемая тень"
3513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3514 msgid "Blur radius, px"
3515 msgstr "Радиус размывания, px"
3517 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3518 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
3519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
3520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
3521 msgid "Opacity, %"
3522 msgstr "Непрозрачность, %"
3524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3525 msgid "Horizontal offset, px"
3526 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3529 msgid "Vertical offset, px"
3530 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3533 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3534 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3535 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3536 msgid "Filter"
3537 msgstr "Фильтры"
3539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3540 msgid "Black, blurred drop shadow"
3541 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3543 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3544 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3545 msgid "Emboss effect"
3546 msgstr "Рельеф"
3548 #. ID -- should be unique
3549 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3550 msgid "Etched Glass"
3551 msgstr ""
3553 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Bundled"
3556 msgstr "Закругление"
3558 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3559 msgid "Personal"
3560 msgstr ""
3562 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3565 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3567 #. ID -- should be unique
3568 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3569 msgid "Fire"
3570 msgstr "Огонь"
3572 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3573 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3574 msgid "Artist on fire"
3575 msgstr "Художник в огне"
3577 #. ID -- should be unique
3578 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3579 msgid "Frost"
3580 msgstr "Мороз"
3582 #. ID -- should be unique
3583 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3584 msgid "InkBleed"
3585 msgstr "Чернила протекли"
3587 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3588 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3589 msgid "Artist Text"
3590 msgstr ""
3592 #. ID -- should be unique
3593 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3594 msgid "Jelly Bean"
3595 msgstr "Желе"
3597 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3598 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3599 msgid "Mmmm, yummy."
3600 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3602 #. ID -- should be unique
3603 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3604 msgid "JigsawPiece"
3605 msgstr "Элемент паззла"
3607 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3608 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3609 msgid "It's a puzzle, no hints"
3610 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3612 #. ID -- should be unique
3613 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3614 msgid "Leopard Fur"
3615 msgstr "Шкура леопарда"
3617 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3618 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3619 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3620 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3622 #. ID -- should be unique
3623 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3624 msgid "Melt"
3625 msgstr "Таяние"
3627 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3628 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3629 msgid "Melt effect"
3630 msgstr "Эффект таяния"
3632 #. ID -- should be unique
3633 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3634 msgid "Metal"
3635 msgstr "Металл"
3637 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3638 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Iron Man vector objects"
3641 msgstr "Расставить выделенные объекты"
3643 #. ID -- should be unique
3644 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3645 msgid "Motion Blur"
3646 msgstr "Размывание движением"
3648 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3649 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3650 msgid "Hmm, fast vectors"
3651 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3653 #. ID -- should be unique
3654 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3655 #, fuzzy
3656 msgid "OilSlick"
3657 msgstr "Резерв"
3659 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3660 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3661 msgid "Ooops!  Slippery!"
3662 msgstr "Ой! Скользкий!"
3664 #. ID -- should be unique
3665 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3666 #, fuzzy
3667 msgid "PatternedGlass"
3668 msgstr "Текстура"
3670 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3671 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3672 msgid "Doesn't work, bug"
3673 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3675 #. ID -- should be unique
3676 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3677 msgid "Ridged Border"
3678 msgstr "Край с кромкой"
3680 #. ID -- should be unique
3681 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3682 msgid "Ripple"
3683 msgstr "Рябь"
3685 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3686 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3687 msgid "You're 80% water"
3688 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3690 #. ID -- should be unique
3691 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3692 msgid "Roughen"
3693 msgstr "Шероховатые края"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3697 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3698 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3700 #. ID -- should be unique
3701 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3702 msgid "RubberStamp"
3703 msgstr "Резиновый штамп"
3705 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3706 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3707 msgid "Use this to forge your passport"
3708 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3710 #. ID -- should be unique
3711 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3712 msgid "Sepia"
3713 msgstr "Сепия"
3715 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3716 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3717 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3718 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3720 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3721 msgid "Snow"
3722 msgstr "Снег"
3724 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3725 msgid "Drift Size"
3726 msgstr "Размер сугроба"
3728 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3729 msgid "When the weather outside is frightening..."
3730 msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
3732 #. ID -- should be unique
3733 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3734 msgid "Speckle"
3735 msgstr "Пятно"
3737 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3738 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3739 msgid "You look cute with speckles"
3740 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3742 #. ID -- should be unique
3743 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3744 msgid "Zebra Stripes"
3745 msgstr "Полоски зебры"
3747 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3748 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3749 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3750 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3752 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3753 #, c-format
3754 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3755 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3757 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3758 msgid "GIMP Gradients"
3759 msgstr "Градиенты GIMP"
3761 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3762 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3763 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3766 msgid "Gradients used in GIMP"
3767 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3771 msgid "Grid"
3772 msgstr "Сетка"
3774 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3775 msgid "Line Width"
3776 msgstr "Ширина линии"
3778 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3779 msgid "Horizontal Spacing"
3780 msgstr "Интервал по горизонтали"
3782 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3783 msgid "Vertical Spacing"
3784 msgstr "Интервал по вертикали"
3786 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3787 msgid "Horizontal Offset"
3788 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3790 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3791 msgid "Vertical Offset"
3792 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3795 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3797 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3800 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3802 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3803 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3804 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3807 msgid "Render"
3808 msgstr "Отрисовка"
3810 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3811 msgid "Draw a path which is a grid"
3812 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3814 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:344
3815 msgid "LaTeX Print"
3816 msgstr "Печать в LaTeX"
3818 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3819 msgid "LaTeX Output"
3820 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3822 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3823 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3824 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3826 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3827 msgid "LaTeX PSTricks File"
3828 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3830 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2412
3831 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3832 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3834 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
3835 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3836 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3838 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
3839 msgid "OpenDocument drawing file"
3840 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3842 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3843 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
3844 msgid "Print Destination"
3845 msgstr "Куда печатать"
3847 #. Print properties frame
3848 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3849 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
3850 msgid "Print properties"
3851 msgstr "Свойства печати"
3853 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3854 msgid "Print using PDF operators"
3855 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3857 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3858 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3859 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3861 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
3863 msgid "Print as bitmap"
3864 msgstr "Печатать как растр"
3866 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3867 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:181
3868 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3869 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3871 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3872 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:195
3873 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3874 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3876 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3877 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:209
3878 msgid "Resolution:"
3879 msgstr "Разрешение:"
3881 #. Print destination frame
3882 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3883 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:216
3884 msgid "Print destination"
3885 msgstr "Куда печатать"
3887 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3888 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:222
3889 msgid ""
3890 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3891 "leave empty to use the system default printer.\n"
3892 "Use '> filename' to print to file.\n"
3893 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3894 msgstr ""
3895 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3896 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3897 "обычный системный принтер.\n"
3898 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3899 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3901 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3902 msgid "PDF Print"
3903 msgstr "Печать в PDF"
3905 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3906 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3908 msgid "media box"
3909 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3912 msgid "crop box"
3913 msgstr "меткам реза (crop box)"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3916 msgid "trim box"
3917 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3920 msgid "bleed box"
3921 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3924 msgid "art box"
3925 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3928 msgid "Select page:"
3929 msgstr "Выберите страницу:"
3931 #. Display total number of pages
3932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3933 #, c-format
3934 msgid "out of %i"
3935 msgstr "из %i"
3937 #. Crop settings
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3939 msgid "Clip to:"
3940 msgstr "Кадрировать по:"
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3943 msgid "Page settings"
3944 msgstr "Параметры страницы"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3947 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3948 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3951 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3952 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3956 msgid "rough"
3957 msgstr "невысокая"
3959 #. Text options
3960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3961 msgid "Text handling:"
3962 msgstr "Импортировать текст:"
3964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3966 msgid "Import text as text"
3967 msgstr "Как текст"
3969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3970 msgid "Embed images"
3971 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3974 msgid "Import settings"
3975 msgstr "Параметры импорта"
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3978 msgid "PDF Import Settings"
3979 msgstr "Параметры импорта PDF"
3981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3982 msgid "pdfinput|medium"
3983 msgstr "средняя"
3985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3986 msgid "fine"
3987 msgstr "высокая"
3989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3990 msgid "very fine"
3991 msgstr "очень высокая"
3993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3994 msgid "PDF Input"
3995 msgstr "Импорт PDF"
3997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3998 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3999 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4002 msgid "Adobe Portable Document Format"
4003 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4006 msgid "AI Input"
4007 msgstr "Импорт AI"
4009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4010 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4011 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4014 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4015 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4017 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:627
4018 msgid "PovRay Output"
4019 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4021 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:632
4022 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4023 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4025 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:633
4026 msgid "PovRay Raytracer File"
4027 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4029 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
4030 msgid "Print Configuration"
4031 msgstr "Параметры печати"
4033 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
4034 msgid "Print using PostScript operators"
4035 msgstr "Печатать в PostScript"
4037 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174
4038 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4039 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4041 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1769
4042 msgid "Postscript Print"
4043 msgstr "Печать в Postscript"
4045 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4046 msgid "Postscript Output"
4047 msgstr "Экспорт в Postscript"
4049 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4051 msgid "PostScript (*.ps)"
4052 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4055 msgid "SVG Input"
4056 msgstr "Импорт SVG"
4058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4059 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4060 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4062 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4063 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4064 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4066 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4067 msgid "SVG Output Inkscape"
4068 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4070 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4071 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4072 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4074 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4075 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4076 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4078 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4079 msgid "SVG Output"
4080 msgstr "Экспорт в SVG"
4082 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4083 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4084 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4086 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4087 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4088 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4091 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4092 msgid "SVGZ Input"
4093 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4095 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4096 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4097 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4098 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4099 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4100 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4102 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4103 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4104 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4106 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4108 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4109 msgid "SVGZ Output"
4110 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4112 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4113 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4114 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4115 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4116 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4118 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4119 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4120 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4122 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4123 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4124 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4126 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4127 msgid "Windows 32-bit Print"
4128 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4130 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4131 msgid "WPG Input"
4132 msgstr "Импорт WPG"
4134 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4135 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4136 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4138 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4139 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4140 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4142 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4143 msgid "Live preview"
4144 msgstr "Предпросмотр"
4146 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4147 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4148 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4150 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4151 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4152 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4153 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4154 #: ../src/extension/system.cpp:103
4155 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4156 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4158 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4159 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4160 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4161 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4162 #: ../src/file.cpp:141
4163 msgid "default.svg"
4164 msgstr "default.svg"
4166 #: ../src/file.cpp:227
4167 #: ../src/file.cpp:995
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to load the requested file %s"
4170 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4172 #: ../src/file.cpp:252
4173 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4174 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4176 #: ../src/file.cpp:258
4177 #, c-format
4178 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4179 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4181 #: ../src/file.cpp:287
4182 msgid "Document reverted."
4183 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4185 #: ../src/file.cpp:289
4186 msgid "Document not reverted."
4187 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4189 #: ../src/file.cpp:439
4190 msgid "Select file to open"
4191 msgstr "Выберите файл"
4193 #: ../src/file.cpp:526
4194 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4195 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4197 #: ../src/file.cpp:531
4198 #, c-format
4199 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4200 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4201 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4202 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4203 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4205 #: ../src/file.cpp:536
4206 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4207 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4209 #: ../src/file.cpp:565
4210 #, c-format
4211 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4212 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4214 #: ../src/file.cpp:566
4215 #: ../src/file.cpp:574
4216 msgid "Document not saved."
4217 msgstr "Документ не сохранен."
4219 #: ../src/file.cpp:573
4220 #, c-format
4221 msgid "File %s could not be saved."
4222 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4224 #: ../src/file.cpp:584
4225 msgid "Document saved."
4226 msgstr "Документ сохранен."
4228 #: ../src/file.cpp:723
4229 #: ../src/file.cpp:1120
4230 #: ../src/file.cpp:1237
4231 #, c-format
4232 msgid "drawing%s"
4233 msgstr "рисунок%s"
4235 #: ../src/file.cpp:729
4236 #, c-format
4237 msgid "drawing-%d%s"
4238 msgstr "рисунок-%d%s"
4240 #: ../src/file.cpp:748
4241 msgid "Select file to save a copy to"
4242 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4244 #: ../src/file.cpp:750
4245 msgid "Select file to save to"
4246 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4248 #: ../src/file.cpp:821
4249 msgid "No changes need to be saved."
4250 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4252 #: ../src/file.cpp:838
4253 msgid "Saving document..."
4254 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4256 #: ../src/file.cpp:992
4257 msgid "Import"
4258 msgstr "Импорт"
4260 #: ../src/file.cpp:1024
4261 msgid "Select file to import"
4262 msgstr "Выберите файл для импорта"
4264 #: ../src/file.cpp:1142
4265 #: ../src/file.cpp:1252
4266 msgid "Select file to export to"
4267 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4269 #: ../src/file.cpp:1279
4270 #, c-format
4271 msgid "Error saving a temporary copy"
4272 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4274 #: ../src/file.cpp:1298
4275 msgid "Open Clip Art Login"
4276 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4278 #: ../src/file.cpp:1319
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4281 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4283 #: ../src/file.cpp:1340
4284 msgid "Document exported..."
4285 msgstr "Документ экспортирован..."
4287 #: ../src/file.cpp:1368
4288 #: ../src/verbs.cpp:2223
4289 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4290 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4293 msgid "Blend"
4294 msgstr "Наложение"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4297 msgid "Color Matrix"
4298 msgstr "Цветовая матрица"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4301 msgid "Component Transfer"
4302 msgstr "Перенос компонента"
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4305 msgid "Composite"
4306 msgstr "Совмещение"
4308 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4309 msgid "Convolve Matrix"
4310 msgstr "Матрица свертки"
4312 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4313 msgid "Diffuse Lighting"
4314 msgstr "Рассеянный свет"
4316 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4317 msgid "Displacement Map"
4318 msgstr "Карта смещения"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4321 msgid "Flood"
4322 msgstr "Заливка"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4326 msgid "Image"
4327 msgstr "Изображение"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4330 msgid "Merge"
4331 msgstr "Сведение"
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4334 msgid "Morphology"
4335 msgstr "Морфология"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4338 msgid "Specular Lighting"
4339 msgstr "Отражение света"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4342 msgid "Tile"
4343 msgstr "Мозаика"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4347 msgid "Turbulence"
4348 msgstr "Турбулентность"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4351 msgid "Source Graphic"
4352 msgstr "Исходный объект"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4355 msgid "Source Alpha"
4356 msgstr "α-канал исходного объекта"
4358 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4359 msgid "Background Image"
4360 msgstr "Фоновое изображение"
4362 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4363 msgid "Background Alpha"
4364 msgstr "α-канал фонового изображения"
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4367 msgid "Fill Paint"
4368 msgstr "Цвет заливки"
4370 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4371 msgid "Stroke Paint"
4372 msgstr "Цвет обводки"
4374 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4376 msgid "filterBlendMode|Normal"
4377 msgstr "Нормальный"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4380 msgid "Multiply"
4381 msgstr "Умножение"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4384 msgid "Screen"
4385 msgstr "Экран"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4388 msgid "Darken"
4389 msgstr "Затемнение"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4392 msgid "Lighten"
4393 msgstr "Осветление"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4396 msgid "Matrix"
4397 msgstr "Матрица"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4400 msgid "Saturate"
4401 msgstr "Насыщенность"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4404 msgid "Hue Rotate"
4405 msgstr "Вращение тона"
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4408 msgid "Luminance to Alpha"
4409 msgstr "Освещенность в альфа"
4411 #. File
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4413 #: ../src/verbs.cpp:2200
4414 msgid "Default"
4415 msgstr "По умолчанию"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4418 msgid "Over"
4419 msgstr "Над"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4422 msgid "In"
4423 msgstr "Вход"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4426 msgid "Out"
4427 msgstr "Выход"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4430 msgid "Atop"
4431 msgstr "Сверху (atop)"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4434 msgid "XOR"
4435 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4438 msgid "Arithmetic"
4439 msgstr "Арифметический"
4441 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4442 msgid "Identity"
4443 msgstr "Идентичная функция"
4445 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4446 msgid "Table"
4447 msgstr "Табличная функция"
4449 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4450 msgid "Discrete"
4451 msgstr "Дискретная функция"
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4454 msgid "Linear"
4455 msgstr "Линейная функция"
4457 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4458 msgid "Gamma"
4459 msgstr "Гамма"
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
4463 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4464 msgid "Duplicate"
4465 msgstr "Продублировать"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4468 msgid "Wrap"
4469 msgstr "Крупнее"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4472 #: ../src/flood-context.cpp:272
4473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4476 msgid "Red"
4477 msgstr "Красный"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4480 #: ../src/flood-context.cpp:273
4481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4484 msgid "Green"
4485 msgstr "Зеленый"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4488 #: ../src/flood-context.cpp:274
4489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4492 msgid "Blue"
4493 msgstr "Синий"
4495 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4496 #: ../src/flood-context.cpp:278
4497 msgid "Alpha"
4498 msgstr "Альфа-канал"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4501 msgid "Erode"
4502 msgstr "Эрозия"
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4505 msgid "Dilate"
4506 msgstr "Дилатация"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4509 msgid "Fractal Noise"
4510 msgstr "Фрактальный шум"
4512 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4513 msgid "Distant Light"
4514 msgstr "Удалённый"
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4517 msgid "Point Light"
4518 msgstr "Точечный"
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4521 msgid "Spot Light"
4522 msgstr "Прожектор"
4524 #: ../src/flood-context.cpp:271
4525 msgid "Visible Colors"
4526 msgstr "Видимые цвета"
4528 #: ../src/flood-context.cpp:277
4529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
4533 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4534 msgid "Lightness"
4535 msgstr "Яркость"
4537 #: ../src/flood-context.cpp:290
4538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
4539 msgid "Small"
4540 msgstr "Маленькие"
4542 #: ../src/flood-context.cpp:291
4543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
4544 msgid "Medium"
4545 msgstr "Средние"
4547 #: ../src/flood-context.cpp:292
4548 msgid "Large"
4549 msgstr "Большие"
4551 #: ../src/flood-context.cpp:492
4552 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4553 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4555 #: ../src/flood-context.cpp:532
4556 #, c-format
4557 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4558 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4559 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4560 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4561 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4563 #: ../src/flood-context.cpp:536
4564 #, c-format
4565 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4566 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4567 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4568 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4569 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4571 #: ../src/flood-context.cpp:808
4572 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4573 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4574 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4576 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4577 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4578 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4580 #: ../src/flood-context.cpp:1145
4581 #: ../src/flood-context.cpp:1305
4582 msgid "Fill bounded area"
4583 msgstr "Заливка замкнутой области"
4585 #: ../src/flood-context.cpp:1165
4586 msgid "Set style on object"
4587 msgstr "Установка стиля объекта"
4589 #: ../src/flood-context.cpp:1224
4590 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4591 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4593 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4594 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4595 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4596 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4598 #. POINT_LG_BEGIN
4599 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4600 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4601 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4602 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4604 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4605 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4606 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4607 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4609 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4610 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4611 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4612 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4614 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4615 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4616 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4617 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4618 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4619 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4621 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4622 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4623 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4624 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4626 #. POINT_RG_FOCUS
4627 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4628 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4629 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4630 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4631 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4632 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4634 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4636 #, c-format
4637 msgid "%s selected"
4638 msgstr "%s выбран(а)"
4640 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4641 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4643 #, c-format
4644 msgid " out of %d gradient handle"
4645 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4646 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4647 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4648 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4650 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4651 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4654 #, c-format
4655 msgid " on %d selected object"
4656 msgid_plural " on %d selected objects"
4657 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4658 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4659 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4661 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4662 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4663 #, c-format
4664 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4665 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4666 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4667 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4668 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4670 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4671 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4672 #, c-format
4673 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4674 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4675 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4676 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4677 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4679 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4680 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4683 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4684 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4685 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4686 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4688 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4691 msgid "Add gradient stop"
4692 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4695 msgid "Simplify gradient"
4696 msgstr "Упростить градиент"
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4699 msgid "Create default gradient"
4700 msgstr "Создание обычного градиента"
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4703 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4704 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4706 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4707 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4708 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4710 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4711 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4712 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4714 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4715 msgid "Invert gradient"
4716 msgstr "Инвертирование градиента"
4718 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4721 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4723 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4724 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4726 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4727 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4728 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4731 msgid "Merge gradient handles"
4732 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4734 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4735 msgid "Move gradient handle"
4736 msgstr "Смещение рычага градиента"
4738 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4740 msgid "Delete gradient stop"
4741 msgstr "Удаление опорной точки"
4743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4744 #, c-format
4745 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4746 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4748 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4750 msgid " (stroke)"
4751 msgstr "(штрих)"
4753 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4754 #, c-format
4755 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4756 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4758 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4759 #, c-format
4760 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4761 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4763 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4764 #, c-format
4765 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4766 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4767 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4768 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4769 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4771 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4772 msgid "Move gradient handle(s)"
4773 msgstr "Смещение рычага градиента"
4775 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4776 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4777 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4779 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4780 msgid "Delete gradient stop(s)"
4781 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4783 #: ../src/helper/units.cpp:37
4784 msgid "Unit"
4785 msgstr "Единица"
4787 #. Add the units menu.
4788 #: ../src/helper/units.cpp:37
4789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
4791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
4792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6120
4793 msgid "Units"
4794 msgstr "Единицы"
4796 #: ../src/helper/units.cpp:38
4797 msgid "Point"
4798 msgstr "Пункт"
4800 #: ../src/helper/units.cpp:38
4801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4802 msgid "pt"
4803 msgstr "pt"
4805 #: ../src/helper/units.cpp:38
4806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4807 msgid "Points"
4808 msgstr "Пункты"
4810 #: ../src/helper/units.cpp:38
4811 msgid "Pt"
4812 msgstr "Pt"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:39
4815 msgid "Pica"
4816 msgstr "Пика"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:39
4819 msgid "pc"
4820 msgstr "pc"
4822 #: ../src/helper/units.cpp:39
4823 msgid "Picas"
4824 msgstr "Пики"
4826 #: ../src/helper/units.cpp:39
4827 msgid "Pc"
4828 msgstr "Pc"
4830 #: ../src/helper/units.cpp:40
4831 msgid "Pixel"
4832 msgstr "Пиксел"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:40
4835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4839 msgid "px"
4840 msgstr "px"
4842 #: ../src/helper/units.cpp:40
4843 msgid "Pixels"
4844 msgstr "Пикселы"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:40
4847 msgid "Px"
4848 msgstr "Px"
4850 #. You can add new elements from this point forward
4851 #: ../src/helper/units.cpp:42
4852 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4853 msgid "Percent"
4854 msgstr "Процент"
4856 #: ../src/helper/units.cpp:42
4857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4858 msgid "%"
4859 msgstr "%"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:42
4862 msgid "Percents"
4863 msgstr "Проценты"
4865 #: ../src/helper/units.cpp:43
4866 msgid "Millimeter"
4867 msgstr "Миллиметр"
4869 #: ../src/helper/units.cpp:43
4870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4871 msgid "mm"
4872 msgstr "mm"
4874 #: ../src/helper/units.cpp:43
4875 msgid "Millimeters"
4876 msgstr "Миллиметры"
4878 #: ../src/helper/units.cpp:44
4879 msgid "Centimeter"
4880 msgstr "Сантиметр"
4882 #: ../src/helper/units.cpp:44
4883 msgid "cm"
4884 msgstr "cm"
4886 #: ../src/helper/units.cpp:44
4887 msgid "Centimeters"
4888 msgstr "Сантиметры"
4890 #: ../src/helper/units.cpp:45
4891 msgid "Meter"
4892 msgstr "Метр"
4894 #: ../src/helper/units.cpp:45
4895 msgid "m"
4896 msgstr "m"
4898 #: ../src/helper/units.cpp:45
4899 msgid "Meters"
4900 msgstr "Метры"
4902 #. no svg_unit
4903 #: ../src/helper/units.cpp:46
4904 msgid "Inch"
4905 msgstr "Дюйм"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:46
4908 msgid "in"
4909 msgstr "in"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:46
4912 msgid "Inches"
4913 msgstr "Дюймы"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:47
4916 msgid "Foot"
4917 msgstr "Фут"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:47
4920 msgid "ft"
4921 msgstr "ft"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:47
4924 msgid "Feet"
4925 msgstr "Футы"
4927 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4928 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4929 #: ../src/helper/units.cpp:50
4930 msgid "Em square"
4931 msgstr "Em square"
4933 #: ../src/helper/units.cpp:50
4934 msgid "em"
4935 msgstr "em"
4937 #: ../src/helper/units.cpp:50
4938 msgid "Em squares"
4939 msgstr "Em squares"
4941 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4942 #: ../src/helper/units.cpp:52
4943 msgid "Ex square"
4944 msgstr "Ex square"
4946 #: ../src/helper/units.cpp:52
4947 msgid "ex"
4948 msgstr "ex"
4950 #: ../src/helper/units.cpp:52
4951 msgid "Ex squares"
4952 msgstr "Ex squares"
4954 #: ../src/inkscape.cpp:337
4955 msgid "Autosaving documents..."
4956 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4958 #: ../src/inkscape.cpp:405
4959 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/inkscape.cpp:408
4963 #: ../src/inkscape.cpp:415
4964 #, c-format
4965 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4966 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4968 #: ../src/inkscape.cpp:430
4969 msgid "Autosave complete."
4970 msgstr "Автосохранение завершено"
4972 #: ../src/inkscape.cpp:656
4973 msgid "Untitled document"
4974 msgstr "Без названия"
4976 #. Show nice dialog box
4977 #: ../src/inkscape.cpp:685
4978 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4979 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4981 #: ../src/inkscape.cpp:686
4982 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4983 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4985 #: ../src/inkscape.cpp:687
4986 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4987 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4989 #: ../src/inkscape.cpp:832
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Cannot create directory %s.\n"
4993 "%s"
4994 msgstr ""
4995 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4996 "%s"
4998 #: ../src/inkscape.cpp:833
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "%s is not a valid directory.\n"
5002 "%s"
5003 msgstr ""
5004 "%s не является каталогом.\n"
5005 "%s"
5007 #: ../src/inkscape.cpp:834
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "Cannot create file %s.\n"
5011 "%s"
5012 msgstr ""
5013 "Невозможно создать файл %s.\n"
5014 "%s"
5016 #: ../src/inkscape.cpp:835
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Cannot write file %s.\n"
5020 "%s"
5021 msgstr ""
5022 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
5023 "%s"
5025 #: ../src/inkscape.cpp:836
5026 msgid ""
5027 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5028 "and any changes made in preferences will not be saved."
5029 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
5031 #: ../src/inkscape.cpp:906
5032 #: ../src/preferences.cpp:56
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "%s is not a regular file.\n"
5036 "%s"
5037 msgstr ""
5038 "%s не является обычным файлом.\n"
5039 "%s"
5041 #: ../src/inkscape.cpp:907
5042 #: ../src/preferences.cpp:57
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "%s not a valid XML file, or\n"
5046 "you don't have read permissions on it.\n"
5047 "%s"
5048 msgstr ""
5049 "%s не является XML-файлом либо\n"
5050 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5051 "%s"
5053 #: ../src/inkscape.cpp:909
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "%s is not a valid menus file.\n"
5057 "%s"
5058 msgstr ""
5059 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5060 "%s"
5062 #: ../src/inkscape.cpp:910
5063 msgid ""
5064 "Inkscape will run with default menus.\n"
5065 "New menus will not be saved."
5066 msgstr ""
5067 "Inkscape будет использовать меню \n"
5068 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5069 " не будут сохранены."
5071 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5072 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5073 #: ../src/interface.cpp:838
5074 msgid "Commands Bar"
5075 msgstr "Панель команд"
5077 #: ../src/interface.cpp:838
5078 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5079 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5081 #: ../src/interface.cpp:840
5082 msgid "Tool Controls Bar"
5083 msgstr "Панель параметров инструментов"
5085 #: ../src/interface.cpp:840
5086 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5087 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5089 #: ../src/interface.cpp:842
5090 msgid "_Toolbox"
5091 msgstr "_Панель инструментов"
5093 #: ../src/interface.cpp:842
5094 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5095 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5097 #: ../src/interface.cpp:848
5098 msgid "_Palette"
5099 msgstr "О_бразцы цветов"
5101 #: ../src/interface.cpp:848
5102 msgid "Show or hide the color palette"
5103 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5105 #: ../src/interface.cpp:850
5106 msgid "_Statusbar"
5107 msgstr "_Строка состояния"
5109 #: ../src/interface.cpp:850
5110 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5111 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5113 #: ../src/interface.cpp:904
5114 #, c-format
5115 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5116 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5118 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5119 #: ../src/interface.cpp:1023
5120 #, c-format
5121 msgid "Enter group #%s"
5122 msgstr "Войти в группу #%s"
5124 #: ../src/interface.cpp:1034
5125 msgid "Go to parent"
5126 msgstr "На уровень выше"
5128 #: ../src/interface.cpp:1125
5129 #: ../src/interface.cpp:1210
5130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5131 msgid "Drop color"
5132 msgstr "Перенос цвета"
5134 #: ../src/interface.cpp:1164
5135 msgid "Drop color on gradient"
5136 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5138 #: ../src/interface.cpp:1223
5139 msgid "Could not parse SVG data"
5140 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5142 #: ../src/interface.cpp:1265
5143 msgid "Drop SVG"
5144 msgstr "Drop SVG"
5146 #: ../src/interface.cpp:1323
5147 msgid "Drop bitmap image"
5148 msgstr "Импорт растра"
5150 #: ../src/interface.cpp:1415
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5154 "\n"
5155 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5156 msgstr ""
5157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5158 "\n"
5159 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5161 #: ../src/interface.cpp:1422
5162 msgid "Replace"
5163 msgstr "Заменить"
5165 #: ../src/io/sys.cpp:411
5166 #: ../src/io/sys.cpp:419
5167 #, c-format
5168 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/io/sys.cpp:443
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5174 msgstr ""
5175 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5176 "%s"
5178 #: ../src/io/sys.cpp:449
5179 #: ../src/io/sys.cpp:675
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5182 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5184 #: ../src/io/sys.cpp:622
5185 #, c-format
5186 msgid "Invalid program name: %s"
5187 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5189 #: ../src/io/sys.cpp:632
5190 #: ../src/io/sys.cpp:921
5191 #, c-format
5192 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/io/sys.cpp:643
5196 #: ../src/io/sys.cpp:936
5197 #, c-format
5198 msgid "Invalid string in environment: %s"
5199 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5201 #: ../src/io/sys.cpp:704
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5204 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5206 #: ../src/io/sys.cpp:917
5207 #, c-format
5208 msgid "Invalid working directory: %s"
5209 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5211 #: ../src/io/sys.cpp:985
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5214 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5216 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5218 msgid "_Write session file:"
5219 msgstr "_Записать файл сессии:"
5221 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5222 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5223 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5225 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5226 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5227 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5230 msgid "Select a location and filename"
5231 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5234 msgid "Set filename"
5235 msgstr "Укажите имя файла"
5237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5238 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5239 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5242 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5243 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5246 msgid "Accept invitation"
5247 msgstr "Принять приглашение"
5249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5250 msgid "Decline invitation"
5251 msgstr "Отклонить приглашение"
5253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5254 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5255 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5257 #: ../src/knot.cpp:431
5258 msgid "Node or handle drag canceled."
5259 msgstr "Перемещение отменено."
5261 #: ../src/knotholder.cpp:132
5262 msgid "Change handle"
5263 msgstr "Смена рычага"
5265 #: ../src/knotholder.cpp:207
5266 msgid "Move handle"
5267 msgstr "Смещение рычага"
5269 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5270 #: ../src/knotholder.cpp:228
5271 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5272 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5274 #: ../src/knotholder.cpp:231
5275 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5276 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5278 #: ../src/knotholder.cpp:234
5279 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5280 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5283 msgid "Master"
5284 msgstr "Ведущая"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5287 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5288 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5291 msgid "Dockbar style"
5292 msgstr "Стиль панели"
5294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5295 msgid "Dockbar style to show items on it"
5296 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5301 msgid "Floating"
5302 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5305 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5306 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5310 msgid "Default title"
5311 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5314 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5315 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5318 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5319 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5322 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5323 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5326 msgid "Float X"
5327 msgstr "Плавающая, X"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5330 msgid "X coordinate for a floating dock"
5331 msgstr "Координата X плавающей панели"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5334 msgid "Float Y"
5335 msgstr "Плавающая, Y"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5338 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5339 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5342 #, c-format
5343 msgid "Dock #%d"
5344 msgstr "Прикрепить #%d"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5347 msgid "Orientation"
5348 msgstr "Ориентация"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5351 msgid "Orientation of the docking item"
5352 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5355 msgid "Resizable"
5356 msgstr "Размер изменяем"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5359 #, fuzzy
5360 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5361 msgstr "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5364 msgid "Item behavior"
5365 msgstr "Поведение панели"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5368 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5369 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5373 msgid "Locked"
5374 msgstr "Заперта"
5376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5377 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5378 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5381 msgid "Preferred width"
5382 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5385 msgid "Preferred width for the dock item"
5386 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5389 msgid "Preferred height"
5390 msgstr "Предпочитаемая высота"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5393 msgid "Preferred height for the dock item"
5394 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5397 #, c-format
5398 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5399 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5402 #, c-format
5403 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5404 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5408 #, c-format
5409 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5410 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5412 #. UnLock menuitem
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5414 msgid "UnLock"
5415 msgstr "Отпереть"
5417 #. Hide menuitem.
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5419 msgid "Hide"
5420 msgstr "Скрыть всю панель"
5422 #. Lock menuitem
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5424 msgid "Lock"
5425 msgstr "Запереть"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5428 #, c-format
5429 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5430 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5433 msgid "Iconify"
5434 msgstr "Свернуть"
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5437 msgid "Iconify this dock"
5438 msgstr "Свернуть эту панель"
5440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5441 msgid "Close"
5442 msgstr "Закрыть"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5445 msgid "Close this dock"
5446 msgstr "Закрыть эту панель"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5450 msgid "Controlling dock item"
5451 msgstr "Controlling dock item"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5454 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5455 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5458 msgid "Default title for newly created floating docks"
5459 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5462 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5463 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5466 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5467 msgid "Switcher Style"
5468 msgstr "Стиль переключателя"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5471 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5472 msgid "Switcher buttons style"
5473 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5476 msgid "Expand direction"
5477 msgstr "Расширить направление"
5479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5480 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5481 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5484 #, c-format
5485 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5486 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5489 #, c-format
5490 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5491 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5498 msgid "Page"
5499 msgstr "Страница"
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5502 msgid "The index of the current page"
5503 msgstr "Индекс текущей страницы"
5505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5507 msgid "Name"
5508 msgstr "Имя"
5510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5511 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5512 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5515 msgid "Long name"
5516 msgstr "Длинное название"
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5519 msgid "Human readable name for the dock object"
5520 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5523 msgid "Stock Icon"
5524 msgstr "Значок из набора"
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5527 msgid "Stock icon for the dock object"
5528 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5531 msgid "Pixbuf Icon"
5532 msgstr "Растровый значок"
5534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5535 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5536 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5539 msgid "Dock master"
5540 msgstr "Dock master"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5543 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5544 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5547 #, c-format
5548 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5549 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5552 #, c-format
5553 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5554 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5557 #, c-format
5558 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5559 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5562 #, c-format
5563 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5564 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5567 msgid "Position"
5568 msgstr "Положение"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5571 msgid "Position of the divider in pixels"
5572 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5575 msgid "Sticky"
5576 msgstr "Sticky"
5578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5579 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5580 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5583 msgid "Host"
5584 msgstr "Host"
5586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5587 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5588 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5591 msgid "Next placement"
5592 msgstr "Следующее размещение"
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5595 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5596 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5599 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5600 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5603 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5604 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5607 msgid "Floating Toplevel"
5608 msgstr "Плавающая сверху"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5611 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5612 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5615 msgid "X-Coordinate"
5616 msgstr "Координата X"
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5619 msgid "X coordinate for dock when floating"
5620 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5623 msgid "Y-Coordinate"
5624 msgstr "Координата Y"
5626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5627 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5628 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5631 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5632 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5635 #, c-format
5636 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5637 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5640 #, c-format
5641 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5642 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5645 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5646 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5648 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5649 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5650 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5652 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5654 msgid "Bend"
5655 msgstr "Изгиб"
5657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:75
5658 msgid "Pattern Along Path"
5659 msgstr "Текстура по контуру"
5661 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5663 msgid "Freehand Shape"
5664 msgstr "Скелетная кисть"
5666 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5668 msgid "Sketch"
5669 msgstr "Эскиз"
5671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5672 msgid "VonKoch"
5673 msgstr "Фон Кох"
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5676 msgid "Knot"
5677 msgstr "Кельтский узел"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5680 msgid "doEffect stack test"
5681 msgstr "Тест эффектов"
5683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5684 msgid "Gears"
5685 msgstr "Шестеренка"
5687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5688 msgid "Stitch Sub-Paths"
5689 msgstr "Сшивка субконтуров"
5691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5692 msgid "Circle (center+radius)"
5693 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5696 msgid "Perspective path"
5697 msgstr "Контур в перспективе"
5699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5700 msgid "Spiro spline"
5701 msgstr "Спиро"
5703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5704 msgid "Lattice Deformation"
5705 msgstr "Деформация по сетке"
5707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5708 msgid "Envelope Deformation"
5709 msgstr "Деформация по огибающей"
5711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5712 msgid "Construct grid"
5713 msgstr "Конструирование сетки"
5715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5716 msgid "Perpendicular bisector"
5717 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5720 msgid "Tangent to curve"
5721 msgstr "Касательная к кривой"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5724 msgid "Mirror symmetry"
5725 msgstr "Зеркальная симметрия"
5727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5728 msgid "Circle through 3 points"
5729 msgstr "Окружность через три точки"
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5732 msgid "Angle bisector"
5733 msgstr "Угловая биссектриса"
5735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5736 msgid "Parallel"
5737 msgstr "Параллель"
5739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5740 msgid "Rotate copies"
5741 msgstr "Вращение копий"
5743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5744 msgid "Ruler"
5745 msgstr "Линейка"
5747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5748 msgid "Boolops"
5749 msgstr "Логические операции"
5751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:224
5752 msgid "Is visible?"
5753 msgstr "Видимость эффекта"
5755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:224
5756 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5757 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:244
5760 msgid "No effect"
5761 msgstr "Без эффекта"
5763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:291
5764 #, c-format
5765 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:576
5769 #, c-format
5770 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5771 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:581
5774 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5775 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5777 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5778 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
5779 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5780 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
5781 msgid "Length left"
5782 msgstr "Длина слева:"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5785 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5786 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5787 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5790 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
5791 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5792 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
5793 msgid "Length right"
5794 msgstr "Длина справа:"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5797 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5798 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5799 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:63
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
5804 msgstr "Взять яркость цвета"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:64
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
5809 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5812 msgid "Bend path"
5813 msgstr "Контур изгиба"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5816 msgid "Path along which to bend the original path"
5817 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5820 msgid "Width of the path"
5821 msgstr "Толщина контура"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5825 msgid "Width in units of length"
5826 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5829 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5830 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5833 msgid "Original path is vertical"
5834 msgstr "Исходный контур вертикален"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5837 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5838 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5841 msgid "Null"
5842 msgstr ""
5844 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5845 msgid "Intersect"
5846 msgstr "Пересечение"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5849 msgid "Subtract A-B"
5850 msgstr "Разность А-B"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5853 msgid "Identity A"
5854 msgstr "Объект А"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5857 msgid "Subtract B-A"
5858 msgstr "Разность B-A"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5861 msgid "Identity B"
5862 msgstr "Объект B"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5865 #: ../src/splivarot.cpp:102
5866 msgid "Exclusion"
5867 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5870 #: ../src/splivarot.cpp:72
5871 #: ../src/splivarot.cpp:78
5872 msgid "Union"
5873 msgstr "Сумма"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5876 msgid "2nd path"
5877 msgstr "Второй контур"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5882 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5885 msgid "Boolop type"
5886 msgstr "Тип операции"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5889 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5893 msgid "Size X"
5894 msgstr "Ячеек по X:"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5897 msgid "The size of the grid in X direction."
5898 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5901 msgid "Size Y"
5902 msgstr "Ячеек по Y:"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5905 msgid "The size of the grid in Y direction."
5906 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
5909 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
5910 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
5911 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
5912 msgid "Angle"
5913 msgstr "Угол"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
5916 msgid "Number of copies"
5917 msgstr "Количество копий"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
5920 msgid "Number of copies of the original path"
5921 msgstr "Количество копий исходного контура"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Origin"
5926 msgstr "Точка отсчёта по X"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Origin of the rotation"
5931 msgstr "Ориентация"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
5934 msgid "Include original?"
5935 msgstr "Включая оригинал"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Adjust the angle"
5940 msgstr "Коррекция тона"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5943 msgid "Stitch path"
5944 msgstr "Сшивающий контур"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5947 msgid "The path that will be used as stitch."
5948 msgstr "Контур, которым сшивают"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5951 msgid "Number of paths"
5952 msgstr "Количество контуров"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5955 msgid "The number of paths that will be generated."
5956 msgstr "Число создаваемых контуров"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5959 msgid "Start edge variance"
5960 msgstr "Колебание края в начале"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5963 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5964 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5967 msgid "Start spacing variance"
5968 msgstr "Колебание интервала в начале"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5971 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5972 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5975 msgid "End edge variance"
5976 msgstr "Колебание края в конце"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5979 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5980 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5983 msgid "End spacing variance"
5984 msgstr "Колебание интервала в конце"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5987 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5988 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5991 msgid "Scale width"
5992 msgstr "Масштаб ширины"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5995 msgid "Scale the width of the stitch path"
5996 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5999 msgid "Scale width relative to length"
6000 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6003 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6004 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6007 msgid "Top bend path"
6008 msgstr "Верхний контур"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6011 msgid "Top path along which to bend the original path"
6012 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6015 msgid "Right bend path"
6016 msgstr "Правый контур"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6019 msgid "Right path along which to bend the original path"
6020 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6023 msgid "Bottom bend path"
6024 msgstr "Нижний контур"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6027 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6028 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6031 msgid "Left bend path"
6032 msgstr "Левый контур"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6035 msgid "Left path along which to bend the original path"
6036 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6039 msgid "Enable left & right paths"
6040 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6043 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6044 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6047 msgid "Enable top & bottom paths"
6048 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6051 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6052 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6055 msgid "Teeth"
6056 msgstr "Зубцов:"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6059 msgid "The number of teeth"
6060 msgstr "Количество зубцов"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6063 msgid "Phi"
6064 msgstr "φ (фи):"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6067 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6068 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6070 #. initialise your parameters here:
6071 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6072 msgid "Gap width"
6073 msgstr "Ширина интервала"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6076 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6077 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6079 #. initialise your parameters here:
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6081 msgid "Control handle 0"
6082 msgstr "Регулятор 0"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6085 msgid "Control handle 1"
6086 msgstr "Регулятор 1"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6089 msgid "Control handle 2"
6090 msgstr "Регулятор 2"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6093 msgid "Control handle 3"
6094 msgstr "Регулятор 3"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6097 msgid "Control handle 4"
6098 msgstr "Регулятор 4"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6101 msgid "Control handle 5"
6102 msgstr "Регулятор 5"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6105 msgid "Control handle 6"
6106 msgstr "Регулятор 6"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6109 msgid "Control handle 7"
6110 msgstr "Регулятор 7"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6113 msgid "Control handle 8"
6114 msgstr "Регулятор 8"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6117 msgid "Control handle 9"
6118 msgstr "Регулятор 9"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6121 msgid "Control handle 10"
6122 msgstr "Регулятор 10"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6125 msgid "Control handle 11"
6126 msgstr "Регулятор 11"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6129 msgid "Control handle 12"
6130 msgstr "Регулятор 12"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6133 msgid "Control handle 13"
6134 msgstr "Регулятор 13"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6137 msgid "Control handle 14"
6138 msgstr "Регулятор 14"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:63
6141 msgid "Control handle 15"
6142 msgstr "Регулятор 15"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Discard original path?"
6147 msgstr "Включая с_крытые"
6149 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6150 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6154 msgid "Reflection line"
6155 msgstr "Линия зеркала"
6157 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6158 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6159 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6162 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Adjust the offset"
6168 msgstr "Коррекция тона"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6173 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6178 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:60
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6183 msgstr "Определяет цвет источника света"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:61
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6188 msgstr "Взять яркость цвета"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6192 msgid "Single"
6193 msgstr "Одиночные"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6196 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6197 msgid "Single, stretched"
6198 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6202 msgid "Repeated"
6203 msgstr "Повторяются"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:57
6206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6207 msgid "Repeated, stretched"
6208 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6211 msgid "Pattern source"
6212 msgstr "Источник текстуры"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6215 msgid "Path to put along the skeleton path"
6216 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6219 msgid "Pattern copies"
6220 msgstr "Копии текстуры"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6223 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6224 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6227 msgid "Width of the pattern"
6228 msgstr "Ширина текстуры"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6231 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6232 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6235 msgid "Spacing"
6236 msgstr "Интервал"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6239 #, c-format
6240 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6241 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6246 msgid "Normal offset"
6247 msgstr "Обычное смещение"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6252 msgid "Tangential offset"
6253 msgstr "Тангенциальное смещение"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6256 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6257 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6260 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6261 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6266 msgid "Pattern is vertical"
6267 msgstr "Текстура вертикальна"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6270 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6271 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:166
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Lala"
6276 msgstr "Метка"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:167
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Lolo"
6281 msgstr "Цвет"
6283 #. initialise your parameters here:
6284 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Scale x"
6287 msgstr "Масштабирование"
6289 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Scale factor in x direction"
6292 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Scale y"
6297 msgstr "Масштабирование"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Scale factor in y direction"
6302 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Offset x"
6307 msgstr "Смещение"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Offset in x direction"
6312 msgstr "Угол в направлении X"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Offset y"
6317 msgstr "Смещение"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Offset in y direction"
6322 msgstr "Угол в направлении X"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6325 msgid "Uses XY plane?"
6326 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6329 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:67
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Adjust the origin"
6335 msgstr "Коррекция тона"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Mark distance"
6340 msgstr "Радиус _прилипания"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Distance between ruler marks"
6345 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Mark length"
6350 msgstr "Макс. длина"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6353 msgid "Length of ruler marks"
6354 msgstr "Длина меток линейки"
6356 #. initialise your parameters here:
6357 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Float parameter"
6360 msgstr "Параметры эффекта"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6363 msgid "just a real number like 1.4!"
6364 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6366 #. initialise your parameters here:
6367 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6369 msgid "Strokes"
6370 msgstr "Штрихов"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6373 msgid "Draw that many approximating strokes"
6374 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6377 msgid "Max stroke length"
6378 msgstr "Макс. длина штрихов"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6381 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6382 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6385 msgid "Stroke length variation"
6386 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6391 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6394 msgid "Max. overlap"
6395 msgstr "Макс. перекрытие"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6398 #, fuzzy
6399 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6400 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6403 msgid "Overlap variation"
6404 msgstr "Вариативность перекрытия"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6407 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6408 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6411 msgid "Max. end tolerance"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6415 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6419 msgid "Parallel offset"
6420 msgstr "Параллельное смещение"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6423 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6427 msgid "Max. tremble"
6428 msgstr "Мак. дрожание"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6431 msgid "Maximum tremble magnitude"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6435 msgid "Tremble frequency"
6436 msgstr "Частота дрожания"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6439 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6443 msgid "Construction lines"
6444 msgstr "Линий конструкции"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6447 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
6452 #: ../src/seltrans.cpp:453
6453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6455 msgid "Scale"
6456 msgstr "Масштабирование"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6459 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6463 msgid "Max. length"
6464 msgstr "Макс. длина"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6467 msgid "Maximum length of construction lines"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6471 msgid "Length variation"
6472 msgstr "Вариативность длины"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6475 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6479 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6483 msgid "Location along curve"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6487 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6491 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6495 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6499 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:76
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6505 msgstr "Определяет цвет источника света"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:77
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6510 msgstr "Взять яркость цвета"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6513 msgid "Stack step"
6514 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6517 #, fuzzy
6518 msgid "point param"
6519 msgstr "пентаграмма"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6522 msgid "Bounding box"
6523 msgstr "Площадка (BB)"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6526 msgid "Last gen. segment"
6527 msgstr "Последний созданный сегмент"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6530 msgid "Nb of generations"
6531 msgstr "Количество поколений"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6534 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6535 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6538 msgid "Generating path"
6539 msgstr "Порождающий контур"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6542 msgid "Path whos segments define the fractal"
6543 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6546 msgid "Draw all generations"
6547 msgstr "Рисовать все поколения"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6550 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6551 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6554 msgid "Reference"
6555 msgstr "На что ориентироваться"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6558 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6562 msgid "Max complexity"
6563 msgstr "Макс. сложность"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6566 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6567 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6569 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6570 msgid "Change bool parameter"
6571 msgstr "Смена логического параметра"
6573 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:52
6574 msgid "Change enumeration parameter"
6575 msgstr "Смена параметра перечня"
6577 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6578 msgid "Change scalar parameter"
6579 msgstr "Смена скалярного параметра"
6581 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6582 msgid "Edit on-canvas"
6583 msgstr "Правка на холсте"
6585 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6586 msgid "Copy path"
6587 msgstr "Скопировать контур"
6589 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6590 msgid "Paste path"
6591 msgstr "Вставить контур"
6593 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Link to path"
6596 msgstr "Прилипать к _контурам"
6598 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:368
6599 msgid "Paste path parameter"
6600 msgstr "Вставить параметр контура"
6602 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:400
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Link path parameter to path"
6605 msgstr "Вставить параметр контура"
6607 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
6608 msgid "Change point parameter"
6609 msgstr "Смена точечного параметра"
6611 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:135
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Change LPE point parameter"
6614 msgstr "Смена точечного параметра"
6616 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6617 msgid "Change random parameter"
6618 msgstr "Смена случайного параметра"
6620 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6621 #, c-format
6622 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6623 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6625 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6626 #, c-format
6627 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6628 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6630 #: ../src/main.cpp:218
6631 msgid "Print the Inkscape version number"
6632 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6634 #: ../src/main.cpp:223
6635 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6636 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6638 #: ../src/main.cpp:228
6639 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6640 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6642 #: ../src/main.cpp:233
6643 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6644 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6646 #: ../src/main.cpp:234
6647 #: ../src/main.cpp:239
6648 #: ../src/main.cpp:244
6649 #: ../src/main.cpp:311
6650 #: ../src/main.cpp:316
6651 #: ../src/main.cpp:321
6652 #: ../src/main.cpp:326
6653 #: ../src/main.cpp:332
6654 msgid "FILENAME"
6655 msgstr "FILENAME"
6657 #: ../src/main.cpp:238
6658 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6659 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6661 #: ../src/main.cpp:243
6662 msgid "Export document to a PNG file"
6663 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6665 #: ../src/main.cpp:248
6666 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6667 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6669 #: ../src/main.cpp:249
6670 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6671 msgid "DPI"
6672 msgstr "DPI"
6674 #: ../src/main.cpp:253
6675 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6676 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6678 #: ../src/main.cpp:254
6679 msgid "x0:y0:x1:y1"
6680 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6682 #: ../src/main.cpp:258
6683 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6684 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6686 #: ../src/main.cpp:263
6687 msgid "Exported area is the entire canvas"
6688 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6690 #: ../src/main.cpp:268
6691 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6692 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6694 #: ../src/main.cpp:273
6695 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6696 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6698 #: ../src/main.cpp:274
6699 msgid "WIDTH"
6700 msgstr "WIDTH"
6702 #: ../src/main.cpp:278
6703 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6704 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6706 #: ../src/main.cpp:279
6707 msgid "HEIGHT"
6708 msgstr "HEIGHT"
6710 #: ../src/main.cpp:283
6711 msgid "The ID of the object to export"
6712 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6714 #: ../src/main.cpp:284
6715 #: ../src/main.cpp:382
6716 msgid "ID"
6717 msgstr "ID"
6719 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6720 #. See "man inkscape" for details.
6721 #: ../src/main.cpp:290
6722 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6723 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6725 #: ../src/main.cpp:295
6726 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6727 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6729 #: ../src/main.cpp:300
6730 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6731 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6733 #: ../src/main.cpp:301
6734 msgid "COLOR"
6735 msgstr "COLOR"
6737 #: ../src/main.cpp:305
6738 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6739 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6741 #: ../src/main.cpp:306
6742 msgid "VALUE"
6743 msgstr "VALUE"
6745 #: ../src/main.cpp:310
6746 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6747 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6749 #: ../src/main.cpp:315
6750 msgid "Export document to a PS file"
6751 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6753 #: ../src/main.cpp:320
6754 msgid "Export document to an EPS file"
6755 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6757 #: ../src/main.cpp:325
6758 msgid "Export document to a PDF file"
6759 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6761 #: ../src/main.cpp:331
6762 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6763 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6765 #: ../src/main.cpp:337
6766 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6767 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6769 #: ../src/main.cpp:342
6770 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6771 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6773 #: ../src/main.cpp:347
6774 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6775 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6777 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6778 #: ../src/main.cpp:353
6779 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6780 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6782 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6783 #: ../src/main.cpp:359
6784 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6785 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6787 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6788 #: ../src/main.cpp:365
6789 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6790 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6792 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6793 #: ../src/main.cpp:371
6794 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6795 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6797 #: ../src/main.cpp:376
6798 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6799 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6801 #: ../src/main.cpp:381
6802 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6803 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6805 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6806 #: ../src/main.cpp:387
6807 msgid "Print out the extension directory and exit"
6808 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6810 #: ../src/main.cpp:392
6811 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6812 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6814 #: ../src/main.cpp:397
6815 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6816 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6818 #: ../src/main.cpp:402
6819 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6820 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6822 #: ../src/main.cpp:403
6823 msgid "VERB-ID"
6824 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6826 #: ../src/main.cpp:407
6827 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6828 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6830 #: ../src/main.cpp:408
6831 msgid "OBJECT-ID"
6832 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6834 #: ../src/main.cpp:687
6835 msgid ""
6836 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6837 "\n"
6838 "Available options:"
6839 msgstr ""
6840 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6841 "\n"
6842 "Доступные параметры:"
6844 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6845 msgid "_New"
6846 msgstr "_Создать"
6848 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6849 msgid "Open _Recent"
6850 msgstr "Открыть н_едавние"
6852 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6853 #: ../src/verbs.cpp:2450
6854 #: ../src/verbs.cpp:2456
6855 msgid "_Edit"
6856 msgstr "_Правка"
6858 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6859 #: ../src/verbs.cpp:2246
6860 msgid "Paste Si_ze"
6861 msgstr "Вставить _размер"
6863 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6864 msgid "Clo_ne"
6865 msgstr "Клон_ы"
6867 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6868 msgid "_View"
6869 msgstr "_Вид"
6871 #: ../src/menus-skeleton.h:93
6872 msgid "_Zoom"
6873 msgstr "_Масштаб"
6875 #: ../src/menus-skeleton.h:109
6876 msgid "_Display mode"
6877 msgstr "Отобр_ажение"
6879 #: ../src/menus-skeleton.h:121
6880 msgid "Show/Hide"
6881 msgstr "Показать или спрятать"
6883 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6884 msgid "_Layer"
6885 msgstr "С_лой"
6887 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6888 msgid "_Object"
6889 msgstr "_Объект"
6891 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6892 msgid "Cli_p"
6893 msgstr "О_бтравочный контур"
6895 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6896 msgid "Mas_k"
6897 msgstr "_Маска"
6899 #: ../src/menus-skeleton.h:176
6900 msgid "Patter_n"
6901 msgstr "_Текстура"
6903 #: ../src/menus-skeleton.h:200
6904 msgid "_Path"
6905 msgstr "_Контуры"
6907 #: ../src/menus-skeleton.h:223
6908 msgid "Path Effects"
6909 msgstr "Контурные эффекты"
6911 #: ../src/menus-skeleton.h:229
6912 msgid "_Text"
6913 msgstr "_Текст"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6916 msgid "Effe_cts"
6917 msgstr "Эффе_кты"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6920 msgid "Whiteboa_rd"
6921 msgstr "_Доска"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6924 msgid "_Help"
6925 msgstr "_Справка"
6927 #: ../src/menus-skeleton.h:259
6928 msgid "Tutorials"
6929 msgstr "Учебник"
6931 #: ../src/node-context.cpp:228
6932 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6933 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
6935 #: ../src/node-context.cpp:229
6936 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6937 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
6939 #: ../src/node-context.cpp:230
6940 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6941 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
6943 #: ../src/nodepath.cpp:687
6944 #: ../src/seltrans.cpp:546
6945 msgid "Stamp"
6946 msgstr "Штамповка"
6948 #: ../src/nodepath.cpp:1528
6949 #: ../src/nodepath.cpp:1555
6950 msgid "Move nodes vertically"
6951 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
6953 #: ../src/nodepath.cpp:1530
6954 #: ../src/nodepath.cpp:1557
6955 msgid "Move nodes horizontally"
6956 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
6958 #: ../src/nodepath.cpp:1532
6959 #: ../src/nodepath.cpp:1559
6960 #: ../src/nodepath.cpp:1574
6961 #: ../src/nodepath.cpp:3403
6962 msgid "Move nodes"
6963 msgstr "Смещение узлов"
6965 #: ../src/nodepath.cpp:1612
6966 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6967 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6969 #: ../src/nodepath.cpp:1782
6970 msgid "Align nodes"
6971 msgstr "Выровнять узлы"
6973 #: ../src/nodepath.cpp:1844
6974 msgid "Distribute nodes"
6975 msgstr "Расстановка узлов"
6977 #: ../src/nodepath.cpp:1882
6978 msgid "Add nodes"
6979 msgstr "Добавление узлов"
6981 #: ../src/nodepath.cpp:1884
6982 #: ../src/nodepath.cpp:1956
6983 msgid "Add node"
6984 msgstr "Добавление узла"
6986 #: ../src/nodepath.cpp:2039
6987 msgid "Break path"
6988 msgstr "Разбитие контура"
6990 #: ../src/nodepath.cpp:2095
6991 msgid "Close subpath"
6992 msgstr "Закрытие подконтура"
6994 #: ../src/nodepath.cpp:2156
6995 msgid "Join nodes"
6996 msgstr "Соединение узлов"
6998 #: ../src/nodepath.cpp:2183
6999 msgid "Close subpath by segment"
7000 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7002 #: ../src/nodepath.cpp:2237
7003 msgid "Join nodes by segment"
7004 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7006 #: ../src/nodepath.cpp:2250
7007 #: ../src/nodepath.cpp:2265
7008 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7009 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7011 #: ../src/nodepath.cpp:2422
7012 #: ../src/nodepath.cpp:2458
7013 #: ../src/nodepath.cpp:2462
7014 msgid "Delete nodes"
7015 msgstr "Удаление узлов"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:2424
7018 msgid "Delete nodes preserving shape"
7019 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7021 #: ../src/nodepath.cpp:2481
7022 #: ../src/nodepath.cpp:2495
7023 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7024 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7026 #: ../src/nodepath.cpp:2591
7027 msgid "Cannot find path between nodes."
7028 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7030 #: ../src/nodepath.cpp:2623
7031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
7032 msgid "Delete segment"
7033 msgstr "Удаление сегмента"
7035 #: ../src/nodepath.cpp:2644
7036 msgid "Change segment type"
7037 msgstr "Смена типа сегмента"
7039 #: ../src/nodepath.cpp:2661
7040 #: ../src/nodepath.cpp:3361
7041 msgid "Change node type"
7042 msgstr "Смена типа узла"
7044 #: ../src/nodepath.cpp:3649
7045 msgid "Retract handle"
7046 msgstr "Втяжка узла"
7048 #: ../src/nodepath.cpp:3698
7049 msgid "Move node handle"
7050 msgstr "Смещение рычага узла"
7052 #: ../src/nodepath.cpp:3867
7053 #, c-format
7054 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7055 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7057 #: ../src/nodepath.cpp:4061
7058 msgid "Rotate nodes"
7059 msgstr "Вращение узлов"
7061 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7062 msgid "Scale nodes"
7063 msgstr "Масштабирование узлов"
7065 #: ../src/nodepath.cpp:4236
7066 msgid "Flip nodes"
7067 msgstr "Зеркалирование узлов"
7069 #: ../src/nodepath.cpp:4405
7070 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7071 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7073 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7074 #: ../src/nodepath.cpp:4631
7075 msgid "end node"
7076 msgstr "оконечный узел"
7078 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7079 #: ../src/nodepath.cpp:4636
7080 msgid "cusp"
7081 msgstr "острый"
7083 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7084 #: ../src/nodepath.cpp:4639
7085 msgid "smooth"
7086 msgstr "гладкий"
7088 #: ../src/nodepath.cpp:4641
7089 msgid "symmetric"
7090 msgstr "симметричный"
7092 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7093 #: ../src/nodepath.cpp:4647
7094 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7095 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7097 #: ../src/nodepath.cpp:4649
7098 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7099 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7101 #: ../src/nodepath.cpp:4652
7102 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7103 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7105 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7106 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7107 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:4665
7110 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7111 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:4690
7114 #: ../src/nodepath.cpp:4702
7115 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7116 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7118 #: ../src/nodepath.cpp:4694
7119 #, c-format
7120 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7121 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7122 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7123 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7124 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7126 #: ../src/nodepath.cpp:4700
7127 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7128 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7130 #: ../src/nodepath.cpp:4708
7131 #, c-format
7132 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7133 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7134 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7135 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7136 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7138 #: ../src/nodepath.cpp:4715
7139 #, c-format
7140 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7141 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7142 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7143 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7144 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7146 #: ../src/nodepath.cpp:4721
7147 #, c-format
7148 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7149 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7150 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7151 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7152 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7154 #: ../src/object-edit.cpp:421
7155 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7156 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7158 #: ../src/object-edit.cpp:425
7159 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7160 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7162 #: ../src/object-edit.cpp:429
7163 #: ../src/object-edit.cpp:433
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7166 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
7168 #: ../src/object-edit.cpp:667
7169 #: ../src/object-edit.cpp:670
7170 #: ../src/object-edit.cpp:673
7171 #: ../src/object-edit.cpp:676
7172 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7173 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7175 #: ../src/object-edit.cpp:679
7176 #: ../src/object-edit.cpp:682
7177 #: ../src/object-edit.cpp:685
7178 #: ../src/object-edit.cpp:688
7179 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7180 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7182 #: ../src/object-edit.cpp:691
7183 msgid "Move the box in perspective"
7184 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7186 #: ../src/object-edit.cpp:909
7187 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7188 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7190 #: ../src/object-edit.cpp:912
7191 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7192 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7194 #: ../src/object-edit.cpp:915
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7197 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7199 #: ../src/object-edit.cpp:919
7200 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7201 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7203 #: ../src/object-edit.cpp:1058
7204 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7205 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7207 #: ../src/object-edit.cpp:1065
7208 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7209 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7211 #: ../src/object-edit.cpp:1246
7212 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7213 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7215 #: ../src/object-edit.cpp:1249
7216 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7217 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7219 #: ../src/object-edit.cpp:1293
7220 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7221 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7223 #: ../src/object-edit.cpp:1328
7224 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7225 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7227 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7228 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7229 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7231 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7232 msgid "Combining paths..."
7233 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7235 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7236 msgid "Combine"
7237 msgstr "Объединение"
7239 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7240 #, fuzzy
7241 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7242 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7244 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7245 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7246 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7248 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7249 msgid "Breaking apart paths..."
7250 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7252 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7253 msgid "Break apart"
7254 msgstr "Разбиение"
7256 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7257 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7258 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7260 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7261 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7262 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7264 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7265 msgid "Converting objects to paths..."
7266 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7268 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7269 msgid "Object to path"
7270 msgstr "Оконтуривание объекта"
7272 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7273 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7274 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7276 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7277 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7278 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7280 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7281 msgid "Reversing paths..."
7282 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7284 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7285 msgid "Reverse path"
7286 msgstr "Развернуть контур"
7288 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7289 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7290 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7292 #: ../src/pencil-context.cpp:244
7293 #: ../src/pen-context.cpp:453
7294 msgid "Continuing selected path"
7295 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7297 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7298 #: ../src/pen-context.cpp:463
7299 msgid "Creating new path"
7300 msgstr "Создание нового контура"
7302 #: ../src/pencil-context.cpp:258
7303 #: ../src/pen-context.cpp:465
7304 msgid "Appending to selected path"
7305 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7307 #: ../src/pencil-context.cpp:354
7308 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7309 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7311 #: ../src/pencil-context.cpp:360
7312 msgid "Drawing a freehand path"
7313 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7315 #: ../src/pencil-context.cpp:365
7316 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7317 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7319 #. Write curves to object
7320 #: ../src/pencil-context.cpp:427
7321 msgid "Finishing freehand"
7322 msgstr "Завершается произвольный контур"
7324 #: ../src/pencil-context.cpp:478
7325 #: ../src/pen-context.cpp:237
7326 msgid "Drawing cancelled"
7327 msgstr "Отмена рисования"
7329 #: ../src/pen-context.cpp:621
7330 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7331 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7333 #: ../src/pen-context.cpp:631
7334 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7335 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7337 #: ../src/pen-context.cpp:1213
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7340 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7342 #: ../src/pen-context.cpp:1214
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7345 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7347 #: ../src/pen-context.cpp:1232
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7350 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7352 #: ../src/pen-context.cpp:1254
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7355 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7357 #: ../src/pen-context.cpp:1255
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7360 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7362 #: ../src/pen-context.cpp:1295
7363 msgid "Drawing finished"
7364 msgstr "Рисование закончено"
7366 #: ../src/persp3d.cpp:335
7367 msgid "Toggle vanishing point"
7368 msgstr "Переключение точек схода"
7370 #: ../src/persp3d.cpp:346
7371 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7372 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7374 #: ../src/preferences.cpp:59
7375 #, c-format
7376 msgid ""
7377 "%s is not a valid preferences file.\n"
7378 "%s"
7379 msgstr ""
7380 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7381 "%s"
7383 #: ../src/preferences.cpp:60
7384 msgid ""
7385 "Inkscape will run with default settings.\n"
7386 "New settings will not be saved."
7387 msgstr ""
7388 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7389 "Измененные настройки не будут сохранены."
7391 #: ../src/rect-context.cpp:383
7392 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7393 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7395 #: ../src/rect-context.cpp:537
7396 #, c-format
7397 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7398 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7400 #: ../src/rect-context.cpp:540
7401 #, c-format
7402 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7403 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7405 #: ../src/rect-context.cpp:542
7406 #, c-format
7407 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7408 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7410 #: ../src/rect-context.cpp:546
7411 #, c-format
7412 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7413 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7415 #: ../src/rect-context.cpp:567
7416 msgid "Create rectangle"
7417 msgstr "Создание прямоугольника"
7419 #: ../src/select-context.cpp:230
7420 msgid "Move canceled."
7421 msgstr "Перемещение отменено."
7423 #: ../src/select-context.cpp:238
7424 msgid "Selection canceled."
7425 msgstr "Выделение отменено."
7427 #: ../src/select-context.cpp:545
7428 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7429 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7431 #: ../src/select-context.cpp:547
7432 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7433 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7435 #: ../src/select-context.cpp:707
7436 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7437 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7439 #: ../src/select-context.cpp:708
7440 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7441 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7443 #: ../src/select-context.cpp:709
7444 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7445 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7447 #: ../src/select-context.cpp:880
7448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7449 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7452 msgid "Delete text"
7453 msgstr "Удалить текст"
7455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7457 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7460 #: ../src/text-context.cpp:994
7461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255
7462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
7463 msgid "Delete"
7464 msgstr "Удаление"
7466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7467 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7468 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:287
7471 msgid "Delete all"
7472 msgstr "Удалить всё"
7474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:411
7475 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7476 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:484
7479 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7480 msgid "Group"
7481 msgstr "Группа"
7483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
7484 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7485 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
7488 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7489 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7492 #: ../src/sp-item-group.cpp:490
7493 msgid "Ungroup"
7494 msgstr "Разгруппировать"
7496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:607
7497 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7498 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:613
7501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
7502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
7503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:774
7504 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7505 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7507 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7509 msgid "undo_action|Raise"
7510 msgstr "Поднятие"
7512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:666
7513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7514 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7517 msgid "Raise to top"
7518 msgstr "Поднять на передний план"
7520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
7521 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7522 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7525 msgid "Lower"
7526 msgstr "Опустить"
7528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
7529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7530 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
7533 msgid "Lower to bottom"
7534 msgstr "Опустить на задний план"
7536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
7537 msgid "Nothing to undo."
7538 msgstr "Нет отменяемых операций."
7540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
7541 msgid "Nothing to redo."
7542 msgstr "Нет повторяемых операций."
7544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
7545 msgid "Paste"
7546 msgstr "Вставка"
7548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
7549 msgid "Paste style"
7550 msgstr "Вставка стиля"
7552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
7553 msgid "Paste live path effect"
7554 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:911
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7559 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
7561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:923
7562 msgid "Remove live path effect"
7563 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:935
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7568 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
7571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7572 msgid "Remove filter"
7573 msgstr "Удаление фильтра"
7575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:954
7576 msgid "Paste size"
7577 msgstr "Вставить размер"
7579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
7580 msgid "Paste size separately"
7581 msgstr "Вставить размер раздельно"
7583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7584 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7585 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
7588 msgid "Raise to next layer"
7589 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7592 msgid "No more layers above."
7593 msgstr "Выше слоёв нет."
7595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
7596 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7597 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
7600 msgid "Lower to previous layer"
7601 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053
7604 msgid "No more layers below."
7605 msgstr "Ниже слоёв нет."
7607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
7608 msgid "Remove transform"
7609 msgstr "Убрать трансформацию"
7611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
7612 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7613 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
7616 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7617 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
7620 #: ../src/seltrans.cpp:456
7621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7622 msgid "Rotate"
7623 msgstr "Вращение"
7625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
7626 msgid "Rotate by pixels"
7627 msgstr "Вращение по пикселам"
7629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
7630 msgid "Scale by whole factor"
7631 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7634 msgid "Move vertically"
7635 msgstr "Смещение по вертикали"
7637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500
7638 msgid "Move horizontally"
7639 msgstr "Смещение по горизонтали"
7641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1531
7643 #: ../src/seltrans.cpp:450
7644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7645 msgid "Move"
7646 msgstr "Смещение"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7649 msgid "Move vertically by pixels"
7650 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1528
7653 msgid "Move horizontally by pixels"
7654 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
7657 msgid "The selection has no applied path effect."
7658 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
7661 #, fuzzy
7662 msgid "The selection has no applied clip path."
7663 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
7666 #, fuzzy
7667 msgid "The selection has no applied mask."
7668 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
7671 msgid "action|Clone"
7672 msgstr "Склонировать"
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7677 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1886
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7682 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
7684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1910
7685 #, fuzzy
7686 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7687 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1913
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Relink clone"
7692 msgstr "Отсоединение клона"
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7697 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1977
7700 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7701 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
7704 msgid "Unlink clone"
7705 msgstr "Отсоединение клона"
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7708 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7709 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2018
7712 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7713 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7716 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7717 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
7720 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7721 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7724 msgid "Objects to marker"
7725 msgstr "Объекты в маркер"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
7728 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7729 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2158
7732 msgid "Objects to guides"
7733 msgstr "Объекты в направляющие"
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2175
7736 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7737 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2262
7740 msgid "Objects to pattern"
7741 msgstr "Объекты в текстуру"
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2279
7744 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7745 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
7748 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7749 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
7752 msgid "Pattern to objects"
7753 msgstr "Текстура в объекты"
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2421
7756 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7757 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Rendering bitmap..."
7762 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2588
7765 msgid "Create bitmap"
7766 msgstr "Создание растровой копии"
7768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2621
7769 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7770 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2624
7773 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7774 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2730
7777 msgid "Set clipping path"
7778 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2732
7781 msgid "Set mask"
7782 msgstr "Установлена маска"
7784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2746
7785 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7786 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2814
7789 msgid "Release clipping path"
7790 msgstr "Обтравочный контур снят"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
7793 msgid "Release mask"
7794 msgstr "Маска снята"
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
7797 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7798 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7800 #. Fit Page
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
7802 #: ../src/verbs.cpp:2675
7803 msgid "Fit Page to Selection"
7804 msgstr "Cтраница до выделения"
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
7807 #: ../src/verbs.cpp:2677
7808 msgid "Fit Page to Drawing"
7809 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
7811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2893
7812 #: ../src/verbs.cpp:2679
7813 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7814 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
7816 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7817 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7818 msgid "web|Link"
7819 msgstr "Ссылка"
7821 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7822 msgid "Circle"
7823 msgstr "Окружность"
7825 #. ellipse
7826 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7827 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7829 #: ../src/verbs.cpp:2472
7830 msgid "Ellipse"
7831 msgstr "Эллипс"
7833 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7834 msgid "Flowed text"
7835 msgstr "Текст в рамке"
7837 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7838 msgid "Line"
7839 msgstr "Линия"
7841 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
7843 msgid "Path"
7844 msgstr "Контур"
7846 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
7848 msgid "Polygon"
7849 msgstr "Многоугольник"
7851 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7852 msgid "Polyline"
7853 msgstr "Полилиния"
7855 #. Rectangle
7856 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7858 #: ../src/verbs.cpp:2468
7859 msgid "Rectangle"
7860 msgstr "Прямоугольник"
7862 #. 3D box
7863 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7865 #: ../src/verbs.cpp:2470
7866 msgid "3D Box"
7867 msgstr "Паралеллепипед"
7869 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7870 msgid "object|Clone"
7871 msgstr "Клон"
7873 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7874 msgid "Offset path"
7875 msgstr "Растянутый контур"
7877 #. spiral
7878 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7880 #: ../src/verbs.cpp:2476
7881 msgid "Spiral"
7882 msgstr "Спираль"
7884 #. star
7885 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7887 #: ../src/verbs.cpp:2474
7888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
7889 msgid "Star"
7890 msgstr "Звезда"
7892 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7893 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7894 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7896 #. no items
7897 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7898 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7899 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
7901 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7902 msgid "root"
7903 msgstr "корневом слое"
7905 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7906 #, c-format
7907 msgid "layer <b>%s</b>"
7908 msgstr "слое <b>%s</b>"
7910 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7911 #, c-format
7912 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7913 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7915 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7916 #, c-format
7917 msgid "<i>%s</i>"
7918 msgstr "<i>%s</i>"
7920 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7921 #, c-format
7922 msgid " in %s"
7923 msgstr " в %s"
7925 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7926 #, c-format
7927 msgid " in group %s (%s)"
7928 msgstr " в группе %s (%s)"
7930 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7931 #, c-format
7932 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7933 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7934 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
7935 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7936 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7938 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7939 #, c-format
7940 msgid " in <b>%i</b> layers"
7941 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7942 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
7943 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
7944 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
7946 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7947 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7948 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
7950 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7951 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7952 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
7954 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7955 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7956 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
7958 #. this is only used with 2 or more objects
7959 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7960 #, c-format
7961 msgid "<b>%i</b> object selected"
7962 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7963 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
7964 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
7965 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
7967 #. this is only used with 2 or more objects
7968 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7969 #, c-format
7970 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7971 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7972 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
7973 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
7974 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
7976 #. this is only used with 2 or more objects
7977 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7978 #, c-format
7979 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7981 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7982 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7983 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7985 #. this is only used with 2 or more objects
7986 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7987 #, c-format
7988 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7990 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7991 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7992 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7994 #. this is only used with 2 or more objects
7995 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7996 #, c-format
7997 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7998 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7999 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8000 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8001 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8003 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8004 #, c-format
8005 msgid "%s%s. %s."
8006 msgstr "%s%s. %s."
8008 #: ../src/seltrans.cpp:459
8009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8010 msgid "Skew"
8011 msgstr "Скос"
8013 #: ../src/seltrans.cpp:471
8014 msgid "Set center"
8015 msgstr "Смена центра объекта"
8017 #: ../src/seltrans.cpp:568
8018 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8019 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8021 #: ../src/seltrans.cpp:595
8022 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8023 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8025 #: ../src/seltrans.cpp:596
8026 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8027 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8029 #: ../src/seltrans.cpp:600
8030 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8031 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8033 #: ../src/seltrans.cpp:601
8034 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8035 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8037 #: ../src/seltrans.cpp:735
8038 msgid "Reset center"
8039 msgstr "Возврат к исходному центру"
8041 #: ../src/seltrans.cpp:979
8042 #: ../src/seltrans.cpp:1078
8043 #, c-format
8044 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8045 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8047 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8048 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8049 #: ../src/seltrans.cpp:1195
8050 #, c-format
8051 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8052 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8054 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8055 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8056 #: ../src/seltrans.cpp:1254
8057 #, c-format
8058 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8059 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8061 #: ../src/seltrans.cpp:1295
8062 #, c-format
8063 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8064 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8066 #: ../src/seltrans.cpp:1456
8067 #, c-format
8068 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8069 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8071 #: ../src/shape-editor.cpp:455
8072 msgid "Drag curve"
8073 msgstr "Перетаскивание кривой"
8075 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8076 #, c-format
8077 msgid "<b>Link</b> to %s"
8078 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8080 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8081 msgid "<b>Link</b> without URI"
8082 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8086 msgid "<b>Ellipse</b>"
8087 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8090 msgid "<b>Circle</b>"
8091 msgstr "<b>Окружность</b>"
8093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8094 msgid "<b>Segment</b>"
8095 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8098 msgid "<b>Arc</b>"
8099 msgstr "<b>Дуга</b>"
8101 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8102 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8103 #, c-format
8104 msgid "Flow region"
8105 msgstr "Область верстки"
8107 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8108 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8109 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8110 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8111 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8112 #, c-format
8113 msgid "Flow excluded region"
8114 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8116 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8117 #, c-format
8118 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8119 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8120 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8121 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8122 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8124 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8125 #, c-format
8126 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8127 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8128 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8129 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8130 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8132 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8133 msgid "Guides around page"
8134 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8136 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8137 #, c-format
8138 msgid "vertical, at %s"
8139 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8141 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8142 #, c-format
8143 msgid "horizontal, at %s"
8144 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8146 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8147 #, c-format
8148 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8149 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8151 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8152 msgid "embedded"
8153 msgstr "включенное"
8155 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8156 #, c-format
8157 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8158 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8160 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8161 #, c-format
8162 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8163 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8165 #: ../src/spiral-context.cpp:342
8166 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8167 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8169 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8170 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8171 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8173 #: ../src/spiral-context.cpp:467
8174 #, c-format
8175 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8176 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8178 #: ../src/spiral-context.cpp:488
8179 msgid "Create spiral"
8180 msgstr "Создание спирали"
8182 #: ../src/sp-item.cpp:970
8183 msgid "Object"
8184 msgstr "Объект"
8186 #: ../src/sp-item.cpp:987
8187 #, c-format
8188 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8189 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8191 #: ../src/sp-item.cpp:992
8192 #, c-format
8193 msgid "%s; <i>masked</i>"
8194 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8196 #: ../src/sp-item.cpp:997
8197 #, c-format
8198 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8199 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8201 #: ../src/sp-item-group.cpp:740
8202 #, c-format
8203 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8204 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8205 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8206 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8207 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8209 #: ../src/sp-line.cpp:188
8210 msgid "<b>Line</b>"
8211 msgstr "<b>Линия</b>"
8213 #: ../src/splivarot.cpp:84
8214 msgid "Intersection"
8215 msgstr "Пересечение"
8217 #: ../src/splivarot.cpp:90
8218 #: ../src/splivarot.cpp:96
8219 msgid "Difference"
8220 msgstr "Разность"
8222 #: ../src/splivarot.cpp:107
8223 msgid "Division"
8224 msgstr "Деление"
8226 #: ../src/splivarot.cpp:112
8227 msgid "Cut path"
8228 msgstr "Разрезание контура"
8230 #: ../src/splivarot.cpp:129
8231 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8232 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8234 #: ../src/splivarot.cpp:133
8235 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8236 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8238 #: ../src/splivarot.cpp:139
8239 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8240 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8242 #: ../src/splivarot.cpp:156
8243 #: ../src/splivarot.cpp:171
8244 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8245 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8247 #: ../src/splivarot.cpp:201
8248 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8249 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8251 #: ../src/splivarot.cpp:634
8252 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8253 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8255 #: ../src/splivarot.cpp:928
8256 msgid "Convert stroke to path"
8257 msgstr "Оконтуривание обводки"
8259 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8260 #: ../src/splivarot.cpp:931
8261 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8262 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8264 #: ../src/splivarot.cpp:1015
8265 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8266 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8268 #: ../src/splivarot.cpp:1135
8269 #: ../src/splivarot.cpp:1204
8270 msgid "Create linked offset"
8271 msgstr "Создание связанной втяжки"
8273 #: ../src/splivarot.cpp:1136
8274 #: ../src/splivarot.cpp:1205
8275 msgid "Create dynamic offset"
8276 msgstr "Создание динамической втяжки"
8278 #: ../src/splivarot.cpp:1232
8279 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8280 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8282 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8283 msgid "Outset path"
8284 msgstr "Растяжка контура"
8286 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8287 msgid "Inset path"
8288 msgstr "Втяжка контура"
8290 #: ../src/splivarot.cpp:1452
8291 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8292 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8294 #: ../src/splivarot.cpp:1613
8295 msgid "Simplifying paths (separately):"
8296 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8298 #: ../src/splivarot.cpp:1615
8299 msgid "Simplifying paths:"
8300 msgstr "Упрощение контуров:"
8302 #: ../src/splivarot.cpp:1652
8303 #, c-format
8304 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8305 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8307 #: ../src/splivarot.cpp:1663
8308 #, c-format
8309 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8310 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8312 #: ../src/splivarot.cpp:1679
8313 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8314 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8316 #: ../src/splivarot.cpp:1693
8317 msgid "Simplify"
8318 msgstr "Упрощение контура"
8320 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8321 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8322 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8324 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8325 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8326 #, c-format
8327 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8328 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8330 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8331 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8332 msgid "outset"
8333 msgstr "оттянута"
8335 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8336 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8337 msgid "inset"
8338 msgstr "втянута"
8340 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8341 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8342 #, c-format
8343 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8344 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8346 #: ../src/sp-path.cpp:136
8347 #, c-format
8348 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8349 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8350 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8351 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8352 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8354 #: ../src/sp-path.cpp:139
8355 #, c-format
8356 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8357 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8358 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8359 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8360 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8362 #: ../src/sp-path.cpp:538
8363 msgid "Creating single dot"
8364 msgstr "Рисуется точка"
8366 #: ../src/sp-path.cpp:539
8367 msgid "Create single dot"
8368 msgstr "Рисование точки"
8370 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
8371 msgid "<b>Polygon</b>"
8372 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8374 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8375 msgid "<b>Polyline</b>"
8376 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8378 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8379 msgid "<b>Rectangle</b>"
8380 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8382 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8383 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8384 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8385 #, c-format
8386 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8387 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8389 #: ../src/sp-star.cpp:307
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8392 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8393 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8394 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8395 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8397 #: ../src/sp-star.cpp:311
8398 #, c-format
8399 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8400 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8401 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8402 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8403 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8405 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8406 #, c-format
8407 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8408 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8409 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8410 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8411 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8413 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8414 #: ../src/sp-text.cpp:414
8415 msgid "&lt;no name found&gt;"
8416 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8418 #: ../src/sp-text.cpp:420
8419 #, c-format
8420 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8421 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8423 #: ../src/sp-text.cpp:421
8424 #, c-format
8425 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8426 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8428 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8431 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8433 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8434 msgid " from "
8435 msgstr " из "
8437 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8438 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8439 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8441 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8442 msgid "<b>Text span</b>"
8443 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8445 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8446 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8447 #: ../src/sp-use.cpp:318
8448 msgid "..."
8449 msgstr "..."
8451 #: ../src/sp-use.cpp:326
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8454 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8456 #: ../src/sp-use.cpp:330
8457 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8458 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8460 #: ../src/star-context.cpp:354
8461 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8462 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8464 #: ../src/star-context.cpp:478
8465 #, c-format
8466 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8467 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8469 #: ../src/star-context.cpp:479
8470 #, c-format
8471 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8472 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8474 #: ../src/star-context.cpp:502
8475 msgid "Create star"
8476 msgstr "Создание звезды"
8478 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8479 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8480 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8482 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8483 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8484 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8486 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8487 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8488 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8489 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8491 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8492 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8493 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8495 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8496 #: ../src/verbs.cpp:2326
8497 msgid "Put text on path"
8498 msgstr "Разместить текст по контуру"
8500 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8501 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8502 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8504 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8505 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8506 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8508 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8509 #: ../src/verbs.cpp:2328
8510 msgid "Remove text from path"
8511 msgstr "Снять текст с контура"
8513 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8514 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8515 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8516 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8518 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8519 msgid "Remove manual kerns"
8520 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8522 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8523 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8524 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8526 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8527 msgid "Flow text into shape"
8528 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8530 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8531 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8532 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8534 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8535 msgid "Unflow flowed text"
8536 msgstr "Извлечение текста из блока"
8538 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8539 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8540 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8542 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8543 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8544 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8546 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8547 msgid "Convert flowed text to text"
8548 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8550 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8551 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8552 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8554 #: ../src/text-context.cpp:452
8555 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8556 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8558 #: ../src/text-context.cpp:454
8559 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8560 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8562 #: ../src/text-context.cpp:508
8563 msgid "Create text"
8564 msgstr "Создание текстового объекта"
8566 #: ../src/text-context.cpp:532
8567 msgid "Non-printable character"
8568 msgstr "Непечатаемый символ"
8570 #: ../src/text-context.cpp:547
8571 msgid "Insert Unicode character"
8572 msgstr "Вставить юникодный символ"
8574 #: ../src/text-context.cpp:582
8575 #, c-format
8576 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8577 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8579 #: ../src/text-context.cpp:584
8580 #: ../src/text-context.cpp:848
8581 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8582 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8584 #: ../src/text-context.cpp:658
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8587 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8589 #: ../src/text-context.cpp:690
8590 #: ../src/text-context.cpp:1543
8591 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8592 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8594 #: ../src/text-context.cpp:703
8595 msgid "Flowed text is created."
8596 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8598 #: ../src/text-context.cpp:705
8599 msgid "Create flowed text"
8600 msgstr "Создание текстового блока"
8602 #: ../src/text-context.cpp:707
8603 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8604 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8606 #: ../src/text-context.cpp:833
8607 msgid "No-break space"
8608 msgstr "Неразрывный пробел"
8610 #: ../src/text-context.cpp:835
8611 msgid "Insert no-break space"
8612 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8614 #: ../src/text-context.cpp:872
8615 msgid "Make bold"
8616 msgstr "Полужирное начертание"
8618 #: ../src/text-context.cpp:890
8619 msgid "Make italic"
8620 msgstr "Курсивное начертание"
8622 #: ../src/text-context.cpp:929
8623 msgid "New line"
8624 msgstr "Новая строка"
8626 #: ../src/text-context.cpp:963
8627 msgid "Backspace"
8628 msgstr "Забой"
8630 #: ../src/text-context.cpp:1011
8631 msgid "Kern to the left"
8632 msgstr "Кернинг влево"
8634 #: ../src/text-context.cpp:1033
8635 msgid "Kern to the right"
8636 msgstr "Кернинг вправо"
8638 #: ../src/text-context.cpp:1055
8639 msgid "Kern up"
8640 msgstr "Кернинг вверх"
8642 #: ../src/text-context.cpp:1078
8643 msgid "Kern down"
8644 msgstr "Кернинг вниз"
8646 #: ../src/text-context.cpp:1134
8647 msgid "Rotate counterclockwise"
8648 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8650 #: ../src/text-context.cpp:1155
8651 msgid "Rotate clockwise"
8652 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8654 #: ../src/text-context.cpp:1172
8655 msgid "Contract line spacing"
8656 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8658 #: ../src/text-context.cpp:1180
8659 msgid "Contract letter spacing"
8660 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8662 #: ../src/text-context.cpp:1199
8663 msgid "Expand line spacing"
8664 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8666 #: ../src/text-context.cpp:1207
8667 msgid "Expand letter spacing"
8668 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8670 #: ../src/text-context.cpp:1311
8671 msgid "Paste text"
8672 msgstr "Вставка стиля"
8674 #: ../src/text-context.cpp:1541
8675 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8676 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8678 #: ../src/text-context.cpp:1551
8679 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8680 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8681 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8683 #: ../src/text-context.cpp:1660
8684 msgid "Type text"
8685 msgstr "Ввод текста"
8687 #: ../src/text-editing.cpp:40
8688 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8689 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8691 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8692 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8693 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8695 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8696 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8697 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8699 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8700 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8701 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8703 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8704 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8705 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8707 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8708 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8709 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8711 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8712 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8713 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8715 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8716 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8717 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8719 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8720 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8721 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8723 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8724 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8725 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8727 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8728 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8729 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
8731 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8732 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8733 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8735 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8736 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8737 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8739 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8740 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8741 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8743 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8744 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8745 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8747 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8748 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8749 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8751 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8752 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8753 #, c-format
8754 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8755 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8757 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8758 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8759 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8760 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8761 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8762 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8764 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8765 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8766 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8768 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8769 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8770 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8772 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8773 msgid "Trace: No active desktop"
8774 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8776 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8777 msgid "Invalid SIOX result"
8778 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8780 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8781 msgid "Trace: No active document"
8782 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8784 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8785 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8786 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8788 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8789 msgid "Trace: Starting trace..."
8790 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8792 #. ## inform the document, so we can undo
8793 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8794 msgid "Trace bitmap"
8795 msgstr "Векторизация растра"
8797 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8798 #, c-format
8799 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8800 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8802 #: ../src/tweak-context.cpp:955
8803 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8804 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8806 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8809 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8810 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8811 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8812 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8814 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8815 #, c-format
8816 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8817 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8818 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8819 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8820 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8822 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8825 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8826 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8827 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8828 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8830 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8831 #, c-format
8832 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8833 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8834 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8835 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8836 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8838 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8839 #, c-format
8840 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8841 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8842 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8843 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8844 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8846 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8847 #, c-format
8848 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8849 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8850 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8851 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8852 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8854 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8855 #, c-format
8856 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8857 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8858 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8859 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8860 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8862 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8863 #, c-format
8864 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8865 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8866 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8867 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8868 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8870 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
8871 msgid "Push tweak"
8872 msgstr "Коррекция толканием"
8874 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
8875 msgid "Shrink tweak"
8876 msgstr "Коррекция сокращением"
8878 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
8879 msgid "Grow tweak"
8880 msgstr "Коррекция наращиванием"
8882 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
8883 msgid "Attract tweak"
8884 msgstr "Коррекция притяжением"
8886 #: ../src/tweak-context.cpp:1051
8887 msgid "Repel tweak"
8888 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8890 #: ../src/tweak-context.cpp:1055
8891 msgid "Roughen tweak"
8892 msgstr "Коррекция огрублением"
8894 #: ../src/tweak-context.cpp:1059
8895 msgid "Color paint tweak"
8896 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8898 #: ../src/tweak-context.cpp:1063
8899 msgid "Color jitter tweak"
8900 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8902 #. check whether something is selected
8903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:220
8904 msgid "Nothing was copied."
8905 msgstr "Ничего не было скопировано."
8907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:281
8908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:477
8909 #: ../src/ui/clipboard.cpp:501
8910 msgid "Nothing on the clipboard."
8911 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:337
8914 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8915 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
8917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:343
8918 #: ../src/ui/clipboard.cpp:360
8919 msgid "No style on the clipboard."
8920 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
8922 #: ../src/ui/clipboard.cpp:382
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8924 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
8926 #: ../src/ui/clipboard.cpp:389
8927 msgid "No size on the clipboard."
8928 msgstr "В буфере обмена нет размера."
8930 #: ../src/ui/clipboard.cpp:440
8931 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8932 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
8934 #. no_effect:
8935 #: ../src/ui/clipboard.cpp:464
8936 msgid "No effect on the clipboard."
8937 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
8939 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
8940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:511
8941 msgid "Clipboard does not contain a path."
8942 msgstr "В буфере обмена нет контура"
8944 #. Item dialog
8945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8946 msgid "Object _Properties"
8947 msgstr "_Свойства объекта"
8949 #. Select item
8950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8951 msgid "_Select This"
8952 msgstr "_Выделить это"
8954 #. Create link
8955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8956 msgid "_Create Link"
8957 msgstr "Создать сс_ылку"
8959 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8960 msgid "Create link"
8961 msgstr "Создание ссылки"
8963 #. "Ungroup"
8964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8965 #: ../src/verbs.cpp:2322
8966 msgid "_Ungroup"
8967 msgstr "Разгр_уппировать"
8969 #. Link dialog
8970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8971 msgid "Link _Properties"
8972 msgstr "_Свойства ссылки"
8974 #. Select item
8975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8976 msgid "_Follow Link"
8977 msgstr "Перейти по ссылке"
8979 #. Reset transformations
8980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8981 msgid "_Remove Link"
8982 msgstr "_Удалить ссылку"
8984 #. Link dialog
8985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8986 msgid "Image _Properties"
8987 msgstr "_Свойства изображения"
8989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8990 msgid "Edit Externally..."
8991 msgstr "Изменить извне..."
8993 #. Item dialog
8994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8995 msgid "_Fill and Stroke"
8996 msgstr "_Заливка и обводка"
8998 #. *
8999 #. * Constructor
9000 #.
9001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9002 msgid "About Inkscape"
9003 msgstr "Об Inkscape"
9005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9006 msgid "_Splash"
9007 msgstr "За_ставка"
9009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9010 msgid "_Authors"
9011 msgstr "_Авторы"
9013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9014 msgid "_Translators"
9015 msgstr "Пере_водчики"
9017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9018 msgid "_License"
9019 msgstr "_Лицензия"
9021 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9022 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9023 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9024 #.
9025 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9026 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9027 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9028 #. string here should be changed.)
9029 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9030 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9031 #. should be in UTF-*8..
9032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9033 msgid "about.svg"
9034 msgstr "about.ru.svg"
9036 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9037 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9039 msgid "translator-credits"
9040 msgstr ""
9041 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9042 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9043 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9044 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9045 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9049 msgid "Align"
9050 msgstr "Выровнять"
9052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9054 msgid "Distribute"
9055 msgstr "Расставить"
9057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9058 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9059 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9061 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9063 msgid "gap|H:"
9064 msgstr "Г:"
9066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9067 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9068 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9070 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9072 msgid "V:"
9073 msgstr "В:"
9075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
9078 msgid "Remove overlaps"
9079 msgstr "Убрать перекрытия"
9081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5845
9083 msgid "Arrange connector network"
9084 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9087 msgid "Unclump"
9088 msgstr "Разровнять"
9090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9091 msgid "Randomize positions"
9092 msgstr "Случайное расположение объектов"
9094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9095 msgid "Distribute text baselines"
9096 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9099 msgid "Align text baselines"
9100 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9103 msgid "Connector network layout"
9104 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9107 msgid "Nodes"
9108 msgstr "Узлы"
9110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9111 msgid "Relative to: "
9112 msgstr "Относительно: "
9114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9115 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9116 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9119 msgid "Align left sides"
9120 msgstr "Выровнять по левым краям"
9122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9123 msgid "Center on vertical axis"
9124 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9127 msgid "Align right sides"
9128 msgstr "Выровнять по правым краям"
9130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9131 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9132 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9135 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9136 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9139 msgid "Align tops"
9140 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9143 msgid "Center on horizontal axis"
9144 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9147 msgid "Align bottoms"
9148 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9151 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9152 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9155 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9156 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9159 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9160 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9163 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9164 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9167 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9168 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9171 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9172 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9175 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9176 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9179 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9180 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9183 msgid "Distribute tops equidistantly"
9184 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9187 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9188 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9191 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9192 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9195 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9196 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9199 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9200 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9203 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9204 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9207 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9208 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9211 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9212 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5949
9216 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9217 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9220 msgid "Align selected nodes horizontally"
9221 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9224 msgid "Align selected nodes vertically"
9225 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9228 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9229 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9232 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9233 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9235 #. Rest of the widgetry
9236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9237 msgid "Last selected"
9238 msgstr "Последнего выделенного"
9240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9241 msgid "First selected"
9242 msgstr "Первого выделенного"
9244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9245 msgid "Biggest item"
9246 msgstr "Наибольшего объекта"
9248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9249 msgid "Smallest item"
9250 msgstr "Наименьшего объекта"
9252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9254 msgid "Drawing"
9255 msgstr "Рисунок"
9257 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9258 msgid "Metadata"
9259 msgstr "Метаданные"
9261 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9262 msgid "License"
9263 msgstr "Лицензия"
9265 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9266 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9267 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9269 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9270 msgid "<b>License</b>"
9271 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9273 #. ---------------------------------------------------------------
9274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9275 msgid "Show page _border"
9276 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9279 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9280 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9283 msgid "Border on _top of drawing"
9284 msgstr "Кайма над р_исунком"
9286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9287 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9288 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9291 msgid "_Show border shadow"
9292 msgstr "Показать _тень каймы"
9294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9295 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9296 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9299 msgid "Back_ground:"
9300 msgstr "_Фон:"
9302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9303 msgid "Background color"
9304 msgstr "Цвет фона"
9306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9307 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9308 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9311 msgid "Border _color:"
9312 msgstr "Цвет _каймы:"
9314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9315 msgid "Page border color"
9316 msgstr "Цвет каймы холста"
9318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9319 msgid "Color of the page border"
9320 msgstr "Цвет каймы холста"
9322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9323 msgid "Default _units:"
9324 msgstr "_Единица измерения:"
9326 #. ---------------------------------------------------------------
9327 #. General snap options
9328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9329 msgid "Show _guides"
9330 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9333 msgid "Show or hide guides"
9334 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9337 msgid "_Snap guides while dragging"
9338 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9341 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9342 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9345 msgid "Guide co_lor:"
9346 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9349 msgid "Guideline color"
9350 msgstr "Цвет направляющей"
9352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9353 msgid "Color of guidelines"
9354 msgstr "Цвет направляющих линий"
9356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9357 msgid "_Highlight color:"
9358 msgstr "По_дсветка:"
9360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9361 msgid "Highlighted guideline color"
9362 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9365 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9366 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9368 #. ---------------------------------------------------------------
9369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9370 msgid "_Enable snapping"
9371 msgstr "_Включить прилипание"
9373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9374 #: ../src/verbs.cpp:2545
9375 msgid "Toggle snapping on or off"
9376 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9379 msgid "_Enable snap indicator"
9380 msgstr "_Показывать индикатор прилипания"
9382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9383 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9387 msgid "_Bounding box corners"
9388 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9391 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9392 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9395 msgid "_Nodes"
9396 msgstr "_Узлы"
9398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9399 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9400 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9402 #. Options for snapping to objects
9403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9404 msgid "Snap to path_s"
9405 msgstr "Прилипать к _контурам"
9407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9408 msgid "Snap nodes to object paths"
9409 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9412 msgid "Snap to n_odes"
9413 msgstr "Прилипать к у_злам"
9415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9416 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9417 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9420 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9421 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9424 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9425 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9428 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9429 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9432 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9433 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9436 msgid "Snap to page border"
9437 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9442 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9444 #. ---------------------------------------------------------------
9445 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9447 msgid "Rotation _center"
9448 msgstr "_Центр вращения"
9450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9451 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9452 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9455 msgid "_Grid with guides"
9456 msgstr "С_етки с направляющими"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9459 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9460 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9463 msgid "_Line segments"
9464 msgstr "_Сегментов линий"
9466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9467 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9468 msgstr "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9470 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9472 msgid "Grid|_New"
9473 msgstr "Со_здать"
9475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9476 msgid "Create new grid."
9477 msgstr "Создать новую сетку"
9479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9480 msgid "_Remove"
9481 msgstr "_Удалить"
9483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9484 msgid "Remove selected grid."
9485 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9488 msgid "Guides"
9489 msgstr "Направляющие"
9491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9493 msgid "Grids"
9494 msgstr "Сетки"
9496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9497 #: ../src/verbs.cpp:2545
9498 msgid "Snap"
9499 msgstr "Прилипание"
9501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9502 msgid "Snap points"
9503 msgstr "Точки"
9505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9506 msgid "<b>General</b>"
9507 msgstr "<b>Общие</b>"
9509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9510 msgid "<b>Border</b>"
9511 msgstr "<b>Кайма</b>"
9513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9514 msgid "<b>Format</b>"
9515 msgstr "<b>Формат</b>"
9517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9518 msgid "<b>Guides</b>"
9519 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9522 msgid "Snap _distance"
9523 msgstr "Радиус _прилипания"
9525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9526 msgid "Snap only when _closer than:"
9527 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9532 msgid "Always snap"
9533 msgstr "Всегда прилипать"
9535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9536 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9537 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9542 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
9544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9545 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9546 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9548 #. Options for snapping to grids
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9550 msgid "Snap d_istance"
9551 msgstr "Радиус _прилипания"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9554 msgid "Snap only when c_loser than:"
9555 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9558 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9559 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9564 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9567 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9568 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9570 #. Options for snapping to guides
9571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9572 msgid "Snap dist_ance"
9573 msgstr "Радиус _прилипания"
9575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9576 msgid "Snap only when close_r than:"
9577 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9580 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9581 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9586 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9589 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9590 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9593 msgid "<b>Snapping</b>"
9594 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9597 msgid "<b>What snaps</b>"
9598 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9601 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9602 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9605 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9606 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9609 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9610 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9613 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9614 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9617 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9618 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9621 msgid "<b>Creation</b>"
9622 msgstr "<b>Создание</b>"
9624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9625 msgid "<b>Defined grids</b>"
9626 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9629 msgid "Remove grid"
9630 msgstr "Удаление сетки"
9632 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9633 msgid "Information"
9634 msgstr "Информация"
9636 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9639 msgid "Help"
9640 msgstr "Справка"
9642 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9643 msgid "Parameters"
9644 msgstr "Параметры"
9646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9647 msgid "No preview"
9648 msgstr "Без предпросмотра"
9650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9651 msgid "too large for preview"
9652 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9655 msgid "Enable preview"
9656 msgstr "Включить предпросмотр"
9658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9661 msgid "All Inkscape Files"
9662 msgstr "Все файлы Inkscape"
9664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9667 msgid "All Files"
9668 msgstr "Все файлы"
9670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9672 msgid "All Images"
9673 msgstr "Все изображения"
9675 #. ###### Add the file types menu
9676 #. createFilterMenu();
9677 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9678 #. ###### File options
9679 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9680 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9682 msgid "Append filename extension automatically"
9683 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9686 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9687 msgid "Guess from extension"
9688 msgstr "Угадать по расширению"
9690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9691 msgid "Left edge of source"
9692 msgstr "Исходный левый край"
9694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9695 msgid "Top edge of source"
9696 msgstr "Исходный правый край"
9698 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9699 msgid "Right edge of source"
9700 msgstr "Исходный правый край"
9702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9703 msgid "Bottom edge of source"
9704 msgstr "Исходный нижний край"
9706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9707 msgid "Source width"
9708 msgstr "Исходная ширина"
9710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9711 msgid "Source height"
9712 msgstr "Исходная высота"
9714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9715 msgid "Destination width"
9716 msgstr "Конечная ширина"
9718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9719 msgid "Destination height"
9720 msgstr "Конечная высота"
9722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9723 msgid "Resolution (dots per inch)"
9724 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9726 #. #########################################
9727 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9728 #. #########################################
9729 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9731 msgid "Document"
9732 msgstr "Документ"
9734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9735 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9736 msgid "Custom"
9737 msgstr "Другой"
9739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9740 msgid "Cairo"
9741 msgstr "Cairo"
9743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9744 msgid "Antialias"
9745 msgstr "Сглаживать"
9747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9748 msgid "Background"
9749 msgstr "Фон"
9751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9752 msgid "Destination"
9753 msgstr "Назначение"
9755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
9756 msgid "All Image Files"
9757 msgstr "Все файлы изображений"
9759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
9760 msgid "Show Preview"
9761 msgstr "Предпросмотр"
9763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9764 msgid "No file selected"
9765 msgstr "Ни один файл не выбран"
9767 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9768 msgid "Fill"
9769 msgstr "Заливка"
9771 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9772 msgid "Stroke _paint"
9773 msgstr "Об_водка"
9775 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9776 msgid "Stroke st_yle"
9777 msgstr "_Стиль обводки"
9779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9780 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9781 msgstr "«"
9783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9784 msgid "Image File"
9785 msgstr "Файл..."
9787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9788 msgid "Selected SVG Element"
9789 msgstr "Выбранный элемент SVG"
9791 #. TODO: any image, not justy svg
9792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9793 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9794 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
9796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9797 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9798 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
9800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9801 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9802 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
9804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9805 msgid "Light Source:"
9806 msgstr "Источник света:"
9808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9809 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9810 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
9812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9813 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9814 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
9816 #. default x:
9817 #. default y:
9818 #. default z:
9819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9821 msgid "Location"
9822 msgstr "Расположение"
9824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9827 msgid "X coordinate"
9828 msgstr "Координата X"
9830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9833 msgid "Y coordinate"
9834 msgstr "Координата Y"
9836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9839 msgid "Z coordinate"
9840 msgstr "Координата Z"
9842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9843 msgid "Points At"
9844 msgstr "Указывает на"
9846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9847 msgid "Specular Exponent"
9848 msgstr "Степень отражения"
9850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9851 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9852 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
9854 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9856 msgid "Cone Angle"
9857 msgstr "Угол конуса"
9859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9860 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9861 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
9863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9864 msgid "New light source"
9865 msgstr "Новый источник света"
9867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9868 msgid "_Duplicate"
9869 msgstr "_Продублировать"
9871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9872 msgid "_Filter"
9873 msgstr "_Фильтры"
9875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9876 msgid "R_ename"
9877 msgstr "Пере_именовать"
9879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9880 msgid "Rename filter"
9881 msgstr "Переименовать фильтр"
9883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9884 msgid "Apply filter"
9885 msgstr "Применение фильтра"
9887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9888 msgid "Add filter"
9889 msgstr "Добавление фильтра"
9891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9892 msgid "Duplicate filter"
9893 msgstr "Дублирование фильтра"
9895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9896 msgid "_Effect"
9897 msgstr "Эффе_кт"
9899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9900 msgid "Connections"
9901 msgstr "Cоединения"
9903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9904 msgid "Remove filter primitive"
9905 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9908 msgid "Remove merge node"
9909 msgstr "Удалить объединяющий узел"
9911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9912 msgid "Reorder filter primitive"
9913 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9916 msgid "Add Effect:"
9917 msgstr "Добавить:"
9919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9920 msgid "No effect selected"
9921 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9924 msgid "No filter selected"
9925 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
9927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9928 msgid "Effect parameters"
9929 msgstr "Параметры эффекта"
9931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9932 msgid "Filter General Settings"
9933 msgstr "Общие параметры фильтра"
9935 #. default x:
9936 #. default y:
9937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9938 msgid "Coordinates"
9939 msgstr "Координаты"
9941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9942 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9943 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
9945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9946 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9947 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
9949 #. default width:
9950 #. default height:
9951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9952 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9953 msgid "Dimensions"
9954 msgstr "Размеры"
9956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9957 msgid "Width of filter effects region"
9958 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
9960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9961 msgid "Height of filter effects region"
9962 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
9964 #. # end multiple scan
9965 #. ## end mode page
9966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
9969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9970 msgid "Mode"
9971 msgstr "Режим"
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9974 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9975 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9978 msgid "Value(s)"
9979 msgstr "Значение(-я)"
9981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9983 msgid "Operator"
9984 msgstr "Оператор"
9986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9987 msgid "K1"
9988 msgstr "K1"
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9994 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9995 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
9997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9998 msgid "K2"
9999 msgstr "K2"
10001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10002 msgid "K3"
10003 msgstr "K3"
10005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10006 msgid "K4"
10007 msgstr "K4"
10009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10010 msgid "width of the convolve matrix"
10011 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10014 msgid "height of the convolve matrix"
10015 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10017 #. default x:
10018 #. default y:
10019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10020 msgid "Target"
10021 msgstr "Цель"
10023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10024 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10025 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10028 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10029 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10031 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10033 msgid "Kernel"
10034 msgstr "Ядро"
10036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10037 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10038 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10040 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10042 msgid "Divisor"
10043 msgstr "Делитель"
10045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10046 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10047 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10050 msgid "Bias"
10051 msgstr "Смещение"
10053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10054 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10055 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10058 msgid "Edge Mode"
10059 msgstr "Режим краёв"
10061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10062 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10063 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10066 msgid "Preserve Alpha"
10067 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10070 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10071 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10073 #. default: white
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10075 msgid "Diffuse Color"
10076 msgstr "Цвет диффузии"
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10080 msgid "Defines the color of the light source"
10081 msgstr "Определяет цвет источника света"
10083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10085 msgid "Surface Scale"
10086 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10090 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10091 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10095 msgid "Constant"
10096 msgstr "Константа диффузии"
10098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10100 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10101 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10105 msgid "Kernel Unit Length"
10106 msgstr "Длина единицы ядра"
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10109 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10110 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10113 msgid "X displacement"
10114 msgstr "Смещение по X"
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10117 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10118 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10121 msgid "Y displacement"
10122 msgstr "Смещение по Y"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10125 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10126 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10128 #. default: black
10129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10130 msgid "Flood Color"
10131 msgstr "Цвет заливки"
10133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10134 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10135 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10138 msgid "Standard Deviation"
10139 msgstr "Стандартное отклонение"
10141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10142 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10143 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10146 msgid ""
10147 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10148 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10149 msgstr ""
10150 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10151 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10154 msgid "Source of Image"
10155 msgstr "Источник изображения"
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10158 msgid "Delta X"
10159 msgstr "Дельта X"
10161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10162 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10163 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10166 msgid "Delta Y"
10167 msgstr "Дельта Y"
10169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10170 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10171 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10173 #. default: white
10174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10175 msgid "Specular Color"
10176 msgstr "Цвет отражения"
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10180 msgid "Exponent"
10181 msgstr "Экспонента"
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10184 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10185 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10188 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10189 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10192 msgid "Base Frequency"
10193 msgstr "Основная частота"
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10196 msgid "Octaves"
10197 msgstr "Числа Кейли"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10200 msgid "Seed"
10201 msgstr "Случайное значение"
10203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10204 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10205 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10208 msgid "Add filter primitive"
10209 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10212 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10213 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10216 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10217 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10220 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10221 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10224 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10225 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10228 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10229 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10232 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10233 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10236 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10237 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10240 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10241 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10244 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10245 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10248 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10249 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10252 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10253 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10256 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10257 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10260 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10261 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10264 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10265 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10268 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10269 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10272 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10273 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10276 msgid "Duplicate filter primitive"
10277 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10280 msgid "Set filter primitive attribute"
10281 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10284 msgid "Mouse"
10285 msgstr "Мышь"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10288 msgid "Grab sensitivity:"
10289 msgstr "Радиус захвата:"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10296 msgid "pixels"
10297 msgstr "пикселов"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10300 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10301 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10304 msgid "Click/drag threshold:"
10305 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10308 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10309 msgstr ""
10310 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10311 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10314 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10315 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10318 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10319 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10322 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10323 msgstr ""
10324 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10325 "графического планшета (требует перезапуска)"
10327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10328 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10329 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10332 msgid "Scrolling"
10333 msgstr "Прокрутка"
10335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10336 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10337 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10340 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10341 msgstr ""
10342 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10343 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10346 msgid "Ctrl+arrows"
10347 msgstr "Ctrl+стрелки"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10350 msgid "Scroll by:"
10351 msgstr "Шаг прокрутки:"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10354 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10355 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10358 msgid "Acceleration:"
10359 msgstr "Ускорение:"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10362 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10363 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10366 msgid "Autoscrolling"
10367 msgstr "Автопрокрутка"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10370 msgid "Speed:"
10371 msgstr "Скорость:"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10374 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10375 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
10382 msgid "Threshold:"
10383 msgstr "Порог:"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10386 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10387 msgstr ""
10388 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10389 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10390 "отрицательные - внутри окна"
10392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10393 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10394 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10397 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10398 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10401 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10402 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10405 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10406 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10409 msgid "Steps"
10410 msgstr "Шаги"
10412 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10414 msgid "Arrow keys move by:"
10415 msgstr "Стрелки двигают на:"
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10418 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10419 msgstr ""
10420 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10421 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10423 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10425 msgid "> and < scale by:"
10426 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10429 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10430 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10433 msgid "Inset/Outset by:"
10434 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10437 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10438 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10441 msgid "Compass-like display of angles"
10442 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10445 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10446 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10449 msgid "Rotation snaps every:"
10450 msgstr "Ограничение вращения:"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10453 msgid "degrees"
10454 msgstr "градусов"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10457 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10458 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10461 msgid "Zoom in/out by:"
10462 msgstr "Шаг масштаба:"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10465 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10466 msgstr ""
10467 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10468 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10471 msgid "Show selection cue"
10472 msgstr "Показывать пометку выделения"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10475 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10476 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10479 msgid "Enable gradient editing"
10480 msgstr "Включить правку градиентов"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10483 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10484 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10487 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10488 msgstr ""
10489 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10490 "площадки (BB) используются края"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10493 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10494 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10497 msgid "Ctrl+click dot size:"
10498 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10501 msgid "times current stroke width"
10502 msgstr "раза больше текущей обводки"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10505 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10506 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10509 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10510 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10513 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10514 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10517 msgid "Create new objects with:"
10518 msgstr "Создать новые объекты с:"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
10521 msgid "Last used style"
10522 msgstr "Последним использованным стилем"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10525 msgid "Apply the style you last set on an object"
10526 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10529 msgid "This tool's own style:"
10530 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10533 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10534 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
10537 msgid "Take from selection"
10538 msgstr "Взять от выделения"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10541 msgid "This tool's style of new objects"
10542 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10545 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10546 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10549 msgid "Tools"
10550 msgstr "Инструменты"
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10553 msgid "Bounding box to use:"
10554 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10557 msgid "Visual bounding box"
10558 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10561 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10562 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10565 msgid "Geometric bounding box"
10566 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10569 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10570 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10573 msgid "Conversion to guides:"
10574 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10577 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10578 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
10581 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10582 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10585 msgid "Treat groups as a single object"
10586 msgstr "Считать группы единым объектом"
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
10589 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10593 msgid "Width is in absolute units"
10594 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10597 msgid "Select new path"
10598 msgstr "Выделять новый контур"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10601 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10602 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10604 #. Selector
10605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
10606 msgid "Selector"
10607 msgstr "Селектор"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10610 msgid "When transforming, show:"
10611 msgstr "При трансформации показывать:"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10614 msgid "Objects"
10615 msgstr "Объекты"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10618 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10619 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10622 msgid "Box outline"
10623 msgstr "Рамку"
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10626 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10627 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10630 msgid "Per-object selection cue:"
10631 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10634 msgid "No per-object selection indication"
10635 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10638 msgid "Mark"
10639 msgstr "Метка"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10642 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10643 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10646 msgid "Box"
10647 msgstr "Рамка"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10650 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10651 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10653 #. Node
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10655 msgid "Node"
10656 msgstr "Узлы"
10658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10659 msgid "Path outline:"
10660 msgstr "Обводка контура:"
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10664 msgid "Path outline color"
10665 msgstr "Цвет обводки контура"
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10670 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10673 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10674 msgstr "Мигать скелетом контура, когда курсор проходит над ним"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10677 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10678 msgstr ""
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10681 msgid "Flash time"
10682 msgstr "Длительность мигания"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10685 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10686 msgstr ""
10688 #. Tweak
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10690 #: ../src/verbs.cpp:2466
10691 msgid "Tweak"
10692 msgstr "Корректор"
10694 #. Zoom
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10697 #: ../src/verbs.cpp:2488
10698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10699 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10700 msgid "Zoom"
10701 msgstr "Лупа"
10703 #. Shapes
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10705 msgid "Shapes"
10706 msgstr "Фигуры"
10708 #. Pencil
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
10710 #: ../src/verbs.cpp:2478
10711 msgid "Pencil"
10712 msgstr "Карандаш"
10714 #. Pen
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10716 #: ../src/verbs.cpp:2480
10717 msgid "Pen"
10718 msgstr "Перо"
10720 #. Calligraphy
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10722 #: ../src/verbs.cpp:2482
10723 msgid "Calligraphy"
10724 msgstr "Каллиграфическое перо"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10727 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10728 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10731 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10732 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10734 #. Paint Bucket
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10736 #: ../src/verbs.cpp:2494
10737 msgid "Paint Bucket"
10738 msgstr "Плоская заливка"
10740 #. Eraser
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10742 #: ../src/verbs.cpp:2498
10743 msgid "Eraser"
10744 msgstr "Ластик"
10746 #. Gradient
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10748 #: ../src/verbs.cpp:2486
10749 msgid "Gradient"
10750 msgstr "Градиентная заливка"
10752 #. Connector
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10754 #: ../src/verbs.cpp:2492
10755 msgid "Connector"
10756 msgstr "Линия соединения"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10759 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10760 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10762 #. Dropper
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10764 #: ../src/verbs.cpp:2490
10765 msgid "Dropper"
10766 msgstr "Пипетка"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10769 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10770 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
10773 msgid "Remember and use last window's geometry"
10774 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10777 msgid "Don't save window geometry"
10778 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10782 msgid "Dockable"
10783 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10786 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10787 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10790 msgid "Zoom when window is resized"
10791 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
10794 msgid "Show close button on dialogs"
10795 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
10799 msgid "Normal"
10800 msgstr "Нормальный"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10803 msgid "Aggressive"
10804 msgstr "Настойчивый"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10807 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10808 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10811 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10812 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10815 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10816 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10819 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10820 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10823 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10824 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10827 msgid "Dialogs on top:"
10828 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10831 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10832 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10835 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10836 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10839 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10840 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10843 msgid "Miscellaneous:"
10844 msgstr "Прочие параметры:"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10847 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10848 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10851 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10852 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10855 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10856 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
10858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10859 msgid "Windows"
10860 msgstr "Окна"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10863 msgid "Move in parallel"
10864 msgstr "Двигаются параллельно"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10867 msgid "Stay unmoved"
10868 msgstr "Остаются неподвижными"
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10871 msgid "Move according to transform"
10872 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10875 msgid "Are unlinked"
10876 msgstr "Отсоединяются"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10879 msgid "Are deleted"
10880 msgstr "Удаляются"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10883 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10884 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10887 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10888 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10891 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10892 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10895 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10896 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10899 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10900 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10903 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10904 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10907 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10908 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10910 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10912 msgid "Clones"
10913 msgstr "Клоны"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10916 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10917 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10920 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10921 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10924 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10925 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10928 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10929 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10932 msgid "Clippaths and masks"
10933 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
10937 msgid "Scale stroke width"
10938 msgstr "Менять толщину обводки"
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10941 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10942 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
10944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10945 msgid "Transform gradients"
10946 msgstr "Трансформировать градиенты"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10949 msgid "Transform patterns"
10950 msgstr "Трансформировать текстуры"
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10953 msgid "Optimized"
10954 msgstr "С оптимизацией"
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10957 msgid "Preserved"
10958 msgstr "Без оптимизации"
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
10962 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10963 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
10967 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10968 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
10972 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10973 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
10977 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10978 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10981 msgid "Store transformation:"
10982 msgstr "Сохранение трансформации:"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10985 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10986 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10989 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10990 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10993 msgid "Transforms"
10994 msgstr "Трансформации"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10997 msgid "Best quality (slowest)"
10998 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11001 msgid "Better quality (slower)"
11002 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11005 msgid "Average quality"
11006 msgstr "Среднее качество"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11009 msgid "Lower quality (faster)"
11010 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
11013 msgid "Lowest quality (fastest)"
11014 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11017 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11018 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11021 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11022 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11025 msgid "Better quality, but slower display"
11026 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11029 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11030 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11033 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11034 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11037 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11038 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11041 msgid "Show filter primitives infobox"
11042 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11045 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11046 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11049 msgid "Filters"
11050 msgstr "Фильтры"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11053 msgid "Select in all layers"
11054 msgstr "Работают во всех слоях"
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11057 msgid "Select only within current layer"
11058 msgstr "Работают только в текущем слое"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11061 msgid "Select in current layer and sublayers"
11062 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11065 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11066 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11069 msgid "Ignore locked objects and layers"
11070 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11073 msgid "Deselect upon layer change"
11074 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11077 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11078 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11081 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11082 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11085 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11086 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11089 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11090 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11093 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11094 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11097 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11098 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11101 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11102 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11105 msgid "Selecting"
11106 msgstr "Выделение"
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11109 msgid "Default export resolution:"
11110 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
11113 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11114 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11117 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11118 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11121 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11122 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11125 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11126 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
11129 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11130 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11133 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11134 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
11137 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11138 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11141 msgid "Import/Export"
11142 msgstr "Импорт/Экспорт"
11144 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11146 msgid "Perceptual"
11147 msgstr "Воспринимаемая"
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11150 msgid "Relative Colorimetric"
11151 msgstr "Относительная колориметрическая"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11154 msgid "Absolute Colorimetric"
11155 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11158 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11159 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
11162 msgid "Display adjustment"
11163 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
11166 msgid "Display profile:"
11167 msgstr "Профиль монитора:"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
11170 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11171 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
11174 msgid "Retrieve profile from display"
11175 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11178 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11179 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11182 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11183 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11186 msgid "Display rendering intent:"
11187 msgstr "Цветопередача монитора:"
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11191 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11192 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11195 msgid "Proofing"
11196 msgstr "Цветопроба"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11199 msgid "Simulate output on screen"
11200 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11203 msgid "Simulates output of target device."
11204 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11207 msgid "Mark out of gamut colors"
11208 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11211 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11212 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11215 msgid "Out of gamut warning color:"
11216 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
11219 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11220 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11223 msgid "Device profile:"
11224 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11227 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11228 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
11231 msgid "Device rendering intent:"
11232 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11235 msgid "Black point compensation"
11236 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
11239 msgid "Enables black point compensation."
11240 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
11243 msgid "Preserve black"
11244 msgstr "Сохранять черный цвет"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
11247 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11248 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
11251 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11252 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11255 msgid "<none>"
11256 msgstr "<нет>"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11259 msgid "Color management"
11260 msgstr "Управление цветом"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
11263 msgid "Major grid line emphasizing"
11264 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
11267 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11268 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
11271 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11272 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11275 msgid "Default grid settings"
11276 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11280 msgid "Grid units"
11281 msgstr "Единицы сетки"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
11285 msgid "Origin X"
11286 msgstr "Точка отсчёта по X"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11290 msgid "Origin Y"
11291 msgstr "Точка отсчёта по Y"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11294 msgid "Spacing X"
11295 msgstr "Интервал по X:"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11299 msgid "Spacing Y"
11300 msgstr "Интервал по Y:"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Color used for normal grid lines"
11306 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11312 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11316 msgid "Major grid line every"
11317 msgstr "Основная линия сетки каждые"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
11320 msgid "Show dots instead of lines"
11321 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11324 #, fuzzy
11325 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11326 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
11329 msgid "Angle X"
11330 msgstr "Угол X"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11333 msgid "Angle Z"
11334 msgstr "Угол Z"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
11337 msgid "Use named colors"
11338 msgstr "Использовать именованные цвета"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11341 #, fuzzy
11342 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11343 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS вместо числового значения"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11346 msgid "XML formatting"
11347 msgstr "Форматирование XML"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11350 msgid "Inline attributes"
11351 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
11354 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11355 msgstr ""
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11358 msgid "Indent, spaces"
11359 msgstr "Отступ, пробелы"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11362 #, fuzzy
11363 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11364 msgstr "Число создаваемых контуров"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11367 msgid "Path data"
11368 msgstr "Данные контуров"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11371 msgid "Allow relative coordinates"
11372 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
11375 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11376 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11378 #. seems this is never used in Inkscape code
11379 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11380 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11383 msgid "Force repeat commands"
11384 msgstr ""
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
11387 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11388 msgstr ""
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11391 msgid "Numbers"
11392 msgstr "Числа"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11395 msgid "Numeric precision"
11396 msgstr "Точность чисел"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11399 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11400 msgstr ""
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
11403 msgid "Minimum exponent"
11404 msgstr "Минимальная экспонента"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
11407 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11408 msgstr ""
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
11411 msgid "SVG output"
11412 msgstr "Экспорт в SVG"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11415 msgid "Commands bar icon size"
11416 msgstr "Размер значков на панели команд"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11419 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11420 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
11423 msgid "Tool controls bar icon size"
11424 msgstr "Размер значков на панели параметров"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
11427 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11428 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11431 msgid "Main toolbar icon size"
11432 msgstr "Размер значков на панели инструментов"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
11435 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11436 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11439 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11440 msgstr "Недавних документов в меню:"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11443 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11444 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11447 msgid "Interface"
11448 msgstr "Интерфейс"
11450 #. Autosave options
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11452 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11453 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
11456 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11457 msgstr ""
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11460 msgid "Interval (in minutes)"
11461 msgstr "Интервал (в минутах)"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11464 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11468 msgid "The directory where autosaves will be written"
11469 msgstr ""
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11472 msgid "Maximum number of autosaves"
11473 msgstr "Максимальное число автосохранений"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11476 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11477 msgstr ""
11479 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11480 #. * update our running configuration
11481 #. *
11482 #. * FIXME!
11483 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11484 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11485 #. *
11486 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11489 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11490 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11492 #. -----------
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11494 msgid "Autosave"
11495 msgstr "Автосохранение"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11498 msgid "2x2"
11499 msgstr "2×2"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11502 msgid "4x4"
11503 msgstr "4×4"
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11506 msgid "8x8"
11507 msgstr "8×8"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11510 msgid "16x16"
11511 msgstr "16×16"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11514 msgid "Oversample bitmaps:"
11515 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11518 msgid "Automatically reload bitmaps"
11519 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11522 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11523 msgstr ""
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11526 msgid "Bitmap editor:"
11527 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11530 msgid "Bitmaps"
11531 msgstr "Растр"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11534 msgid "Add label comments to printing output"
11535 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11538 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11539 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11542 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11543 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
11546 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11547 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
11550 msgid "Simplification threshold:"
11551 msgstr "Порог упрощения:"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11554 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11555 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
11558 msgid "Misc"
11559 msgstr "Прочее"
11561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11562 msgid "Apply new effect"
11563 msgstr "Применить новый эффект"
11565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11566 msgid "Current effect"
11567 msgstr "Текущий эффект"
11569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11570 msgid "Effect list"
11571 msgstr "Список эффектов"
11573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11574 msgid "Unknown effect is applied"
11575 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11578 msgid "No effect applied"
11579 msgstr "Нет примененных эффектов"
11581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11582 msgid "Item is not a path or shape"
11583 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11586 msgid "Only one item can be selected"
11587 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11590 msgid "Empty selection"
11591 msgstr "Выделение пусто"
11593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335
11594 msgid "Create and apply path effect"
11595 msgstr "Создание контурного эффекта"
11597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352
11598 msgid "Remove path effect"
11599 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:369
11602 msgid "Move path effect up"
11603 msgstr "Повысить контурный эффект"
11605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:387
11606 msgid "Move path effect down"
11607 msgstr "Понизить контурный эффект"
11609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11610 msgid "Heap"
11611 msgstr "Динам. память"
11613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11614 msgid "In Use"
11615 msgstr "Используется"
11617 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11618 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11620 msgid "Slack"
11621 msgstr "Резерв"
11623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11624 msgid "Total"
11625 msgstr "Всего"
11627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11631 msgid "Unknown"
11632 msgstr "Неизвестно"
11634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11635 msgid "Combined"
11636 msgstr "Совокупно"
11638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11639 msgid "Recalculate"
11640 msgstr "Пересчитать"
11642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11643 msgid "Ready."
11644 msgstr "Готово."
11646 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11647 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11648 msgstr ""
11649 "Включить отображение журнала, \n"
11650 "установив значения атрибута \n"
11651 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
11652 "в preferences.xml"
11654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11655 msgid "File"
11656 msgstr "Файл"
11658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11659 msgid "Username:"
11660 msgstr "Имя пользователя:"
11662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11663 msgid "Password:"
11664 msgstr "Пароль:"
11666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11667 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11668 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11673 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
11675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11676 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11677 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11680 msgid "Search for:"
11681 msgstr "Искать:"
11683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11684 msgid "No files matched your search"
11685 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11688 msgid "Search"
11689 msgstr "Искать"
11691 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11692 msgid "Files found"
11693 msgstr "Найденные рисунки"
11695 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11696 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11697 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
11699 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11700 msgid "Could not set up Document"
11701 msgstr "Не удалось подготовить документ"
11703 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11704 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11705 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
11707 #. set up dialog title, based on document name
11708 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11709 msgid "SVG Document"
11710 msgstr "Документ SVG"
11712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11713 msgid "Print"
11714 msgstr "Напечатать"
11716 #. build custom preferences tab
11717 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11718 msgid "Rendering"
11719 msgstr "Тип печати"
11721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11722 msgid "_Execute Javascript"
11723 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
11725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11726 msgid "_Execute Python"
11727 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11730 msgid "_Execute Ruby"
11731 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
11733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11734 msgid "Script"
11735 msgstr "Сценарий"
11737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11738 msgid "Output"
11739 msgstr "Вывод"
11741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11742 msgid "Errors"
11743 msgstr "Ошибки"
11745 #. Dialog organization
11746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11747 msgid "Session file"
11748 msgstr "Файл сессии"
11750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11751 msgid "Playback controls"
11752 msgstr "Управление воспроизведением"
11754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Message information"
11757 msgstr "Информация об используемой памяти"
11759 #. Active session file display
11760 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11761 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11762 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11763 msgid "Active session file:"
11764 msgstr "Файл активной сессии:"
11766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11767 msgid "Delay (milliseconds):"
11768 msgstr "Задержка (мс):"
11770 #. Unload/load buttons
11771 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11772 msgid "Close file"
11773 msgstr "Закрыть файл"
11775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11776 msgid "Open new file"
11777 msgstr "Открыть новый файл"
11779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Set delay"
11782 msgstr "Установить полупрозрачность"
11784 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11785 msgid "Rewind"
11786 msgstr "Перемотать назад"
11788 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11789 msgid "Go back one change"
11790 msgstr "На изменение вперед"
11792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11793 msgid "Pause"
11794 msgstr "Пауза"
11796 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11797 msgid "Go forward one change"
11798 msgstr "На изменение назад"
11800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11801 msgid "Play"
11802 msgstr "Воспроизвести"
11804 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11805 msgid "Open session file"
11806 msgstr "Открыть файл сессии"
11808 #. #### begin left panel
11809 #. ### begin notebook
11810 #. ## begin mode page
11811 #. # begin single scan
11812 #. brightness
11813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11814 msgid "Brightness cutoff"
11815 msgstr "Сокращение яркости"
11817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11818 msgid "Trace by a given brightness level"
11819 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
11821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11822 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11823 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
11825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11826 msgid "Single scan: creates a path"
11827 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
11829 #. canny edge detection
11830 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11832 msgid "Edge detection"
11833 msgstr "Определение краёв"
11835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11836 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11837 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
11839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11840 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11841 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
11843 #. quantization
11844 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11845 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11846 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11848 msgid "Color quantization"
11849 msgstr "Квантование цветов"
11851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11852 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11853 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
11855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11856 msgid "The number of reduced colors"
11857 msgstr "Количество цветов после сокращения"
11859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11860 msgid "Colors:"
11861 msgstr "Цветов:"
11863 #. swap black and white
11864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11865 msgid "Invert image"
11866 msgstr "Инвертировать изображение"
11868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11869 msgid "Invert black and white regions"
11870 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
11872 #. # end single scan
11873 #. # begin multiple scan
11874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11875 msgid "Brightness steps"
11876 msgstr "Шаги яркости"
11878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11879 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11880 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
11882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11883 msgid "Scans:"
11884 msgstr "Сканирований:"
11886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11887 msgid "The desired number of scans"
11888 msgstr "Желаемое количество сканирований"
11890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11891 msgid "Colors"
11892 msgstr "В цвете"
11894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11895 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11896 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
11898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11899 msgid "Grays"
11900 msgstr "В градациях серого"
11902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11903 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11904 msgstr ""
11905 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
11906 "изображение будет в градациях серого"
11908 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11910 msgid "Smooth"
11911 msgstr "Сгладить"
11913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11914 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11915 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
11917 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11919 msgid "Stack scans"
11920 msgstr "Сложить стопкой"
11922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11923 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11924 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
11926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11927 msgid "Remove background"
11928 msgstr "Убрать фон"
11930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11931 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11932 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
11934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11935 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11936 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
11938 #. ## begin option page
11939 #. # potrace parameters
11940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11941 msgid "Suppress speckles"
11942 msgstr "Убрать пятна"
11944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11945 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11946 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
11948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11949 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11950 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
11952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11953 msgid "Size:"
11954 msgstr "Размер:"
11956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11957 msgid "Smooth corners"
11958 msgstr "Сгладить углы"
11960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11961 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11962 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
11964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11965 msgid "Increase this to smooth corners more"
11966 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
11968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11969 msgid "Optimize paths"
11970 msgstr "Оптимизировать контуры"
11972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11973 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11974 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
11976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11977 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11978 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
11980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11981 msgid "Tolerance:"
11982 msgstr "Сглаживание:"
11984 #. ## end option page
11985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11987 msgid "Options"
11988 msgstr "Параметры"
11990 #. ### credits
11991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11992 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11993 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
11995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11996 msgid "Credits"
11997 msgstr "Благодарности"
11999 #. #### begin right panel
12000 #. ## SIOX
12001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12002 msgid "SIOX foreground selection"
12003 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12006 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12007 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12009 #. ## preview
12010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12011 msgid "Update"
12012 msgstr "Обновить"
12014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12015 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12016 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12019 msgid "Preview"
12020 msgstr "Предпросмотр"
12022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12023 msgid "Abort a trace in progress"
12024 msgstr "Прервать векторизацию"
12026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12027 msgid "Execute the trace"
12028 msgstr "Векторизовать"
12030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12032 msgid "_Horizontal"
12033 msgstr "По _горизонтали"
12035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12036 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12037 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12041 msgid "_Vertical"
12042 msgstr "По _вертикали"
12044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12045 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12046 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12049 msgid "_Width"
12050 msgstr "_Ширина"
12052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12053 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12054 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12057 msgid "_Height"
12058 msgstr "_Высота"
12060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12061 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12062 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12065 msgid "A_ngle"
12066 msgstr "_Угол:"
12068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12069 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12070 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12073 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12074 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12077 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12078 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12081 msgid "Transformation matrix element A"
12082 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12085 msgid "Transformation matrix element B"
12086 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12089 msgid "Transformation matrix element C"
12090 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12093 msgid "Transformation matrix element D"
12094 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12097 msgid "Transformation matrix element E"
12098 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12101 msgid "Transformation matrix element F"
12102 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12105 msgid "Rela_tive move"
12106 msgstr "_Относительное смещение"
12108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12109 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12110 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12113 msgid "Scale proportionally"
12114 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12117 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12118 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12121 msgid "Apply to each _object separately"
12122 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12125 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12126 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12129 msgid "Edit c_urrent matrix"
12130 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12133 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12134 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12137 msgid "_Move"
12138 msgstr "_Смещение"
12140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12141 msgid "_Scale"
12142 msgstr "_Масштаб"
12144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12145 msgid "_Rotate"
12146 msgstr "_Вращение"
12148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12149 msgid "Ske_w"
12150 msgstr "С_кос"
12152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12153 msgid "Matri_x"
12154 msgstr "М_атрица"
12156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12157 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12158 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12161 msgid "Apply transformation to selection"
12162 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12165 msgid "Edit transformation matrix"
12166 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12169 msgid "_Use SSL"
12170 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12173 #, fuzzy
12174 msgid "_Register"
12175 msgstr "Растровые"
12177 #. Construct dialog interface
12178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12179 msgid "_Server:"
12180 msgstr "_Сервер:"
12182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12183 msgid "_Username:"
12184 msgstr "_Имя пользователя:"
12186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12187 msgid "_Password:"
12188 msgstr "_Пароль:"
12190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12191 msgid "P_ort:"
12192 msgstr "П_орт:"
12194 #. Buttons
12195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12196 msgid "Connect"
12197 msgstr "Соединиться"
12199 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12200 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12206 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12207 msgstr ""
12209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12210 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12214 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12215 msgstr ""
12217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12219 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12224 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12225 msgstr ""
12227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12228 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12229 msgstr ""
12231 #. Construct labels
12232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Chatroom _name:"
12235 msgstr "Имя слоя:"
12237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12238 msgid "Chatroom _server:"
12239 msgstr ""
12241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12242 msgid "Chatroom _password:"
12243 msgstr ""
12245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Chatroom _handle:"
12248 msgstr "Смена рычага"
12250 #. Button setup and callback registration
12251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Connect to chatroom"
12254 msgstr "Линия соединения"
12256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12257 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12258 msgstr ""
12260 #. Construct dialog interface
12261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12262 msgid "_User's Jabber ID:"
12263 msgstr ""
12265 #. Buttons
12266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12267 msgid "_Invite user"
12268 msgstr "_Пригласить пользователя"
12270 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12271 msgid "_Cancel"
12272 msgstr "О_тменить"
12274 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12275 msgid "Buddy List"
12276 msgstr "Список собеседников"
12278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12279 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12280 msgstr ""
12282 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12283 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12284 #. File menu
12285 #. Edit menu
12286 #. View menu
12287 #. Layer menu
12288 #. Object menu
12289 #. Path menu
12290 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12291 #. Text menu
12292 #. About menu
12293 #. Tools toolbox
12294 #. Select Tool controls
12295 #. Node Tool controls
12296 #. Calligraphy Tool controls
12297 #. Session playback controls
12298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12525 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12526 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12530 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12531 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
12533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12535 msgid "Cursor coordinates"
12536 msgstr "Координаты курсора"
12538 #. display the initial welcome message in the statusbar
12539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12541 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12542 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
12544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12546 #, c-format
12547 msgid ""
12548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12549 "\n"
12550 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12551 msgstr ""
12552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
12553 "\n"
12554 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
12556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12560 msgid "Close _without saving"
12561 msgstr "_Не сохранять"
12563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12565 #, c-format
12566 msgid ""
12567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12568 "\n"
12569 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12570 msgstr ""
12571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
12572 "\n"
12573 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
12575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12577 msgid "_Save as SVG"
12578 msgstr "_Сохранить как SVG"
12580 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12581 msgid "_Blend mode:"
12582 msgstr "_Режим:"
12584 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12585 msgid "B_lur:"
12586 msgstr "Р_азмывание:"
12588 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12589 msgid "Proprietary"
12590 msgstr "Проприетарная"
12592 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12593 msgid "Other"
12594 msgstr "Другая"
12596 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12597 msgid "Change blur"
12598 msgstr "Смена размывания"
12600 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12603 msgid "Change opacity"
12604 msgstr "Смена непрозрачности"
12606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12607 msgid "U_nits:"
12608 msgstr "Едини_цы:"
12610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12611 msgid "Width of paper"
12612 msgstr "Ширина бумаги"
12614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12615 msgid "_Height:"
12616 msgstr "_Высота:"
12618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12619 msgid "Height of paper"
12620 msgstr "Высота бумаги"
12622 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12623 msgid "P_age size:"
12624 msgstr "_Размер:"
12626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12627 msgid "Page orientation:"
12628 msgstr "Ориентация холста:"
12630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12631 msgid "_Landscape"
12632 msgstr "_Альбом"
12634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12635 msgid "_Portrait"
12636 msgstr "П_ортрет"
12638 #. ## Set up custom size frame
12639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12640 msgid "Custom size"
12641 msgstr "Другой размер"
12643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12644 msgid "_Fit page to selection"
12645 msgstr "В выделение"
12647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12648 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12649 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
12651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12652 msgid "Set page size"
12653 msgstr "Смена формата страницы"
12655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12656 msgid "List"
12657 msgstr "Список"
12659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12660 msgid "swatches|Size"
12661 msgstr "Размер"
12663 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12664 msgid "tiny"
12665 msgstr "Крошечные"
12667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12668 msgid "small"
12669 msgstr "Маленькие"
12671 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12672 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12673 msgid "swatchesHeight|medium"
12674 msgstr "Средней высоты"
12676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12677 msgid "large"
12678 msgstr "Большие"
12680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12681 msgid "huge"
12682 msgstr "Огромные"
12684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12685 msgid "swatches|Width"
12686 msgstr "Ширина"
12688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12689 msgid "narrower"
12690 msgstr "Еще уже"
12692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12693 msgid "narrow"
12694 msgstr "Узкие"
12696 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12698 msgid "swatchesWidth|medium"
12699 msgstr "Средней ширины"
12701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12702 msgid "wide"
12703 msgstr "Широкие"
12705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12706 msgid "wider"
12707 msgstr "Еще шире"
12709 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12711 msgid "swatches|Wrap"
12712 msgstr "В несколько строк"
12714 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12715 msgid "Reset"
12716 msgstr "Сбросить "
12718 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12719 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12720 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
12722 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12723 msgid "Backend"
12724 msgstr "Внутренний механизм печати"
12726 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12727 msgid "Vector"
12728 msgstr "Векторный"
12730 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12731 msgid "Bitmap"
12732 msgstr "Растровый"
12734 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12735 msgid "Bitmap options"
12736 msgstr "Параметры растровой печати"
12738 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12739 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12740 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
12742 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12743 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12744 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
12746 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12747 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12748 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
12750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12752 msgid "Fill:"
12753 msgstr "Заливка:"
12755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12757 msgid "Stroke:"
12758 msgstr "Обводка:"
12760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12761 msgid "O:"
12762 msgstr "Н:"
12764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12765 msgid "N/A"
12766 msgstr "Н/Д"
12768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12771 msgid "Nothing selected"
12772 msgstr "Ничего не выбрано"
12774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12776 msgid "<i>None</i>"
12777 msgstr "<i>Нет</i>"
12779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12781 msgid "No fill"
12782 msgstr "Без заливки"
12784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12786 msgid "No stroke"
12787 msgstr "Без обводки"
12789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12792 msgid "Pattern"
12793 msgstr "Текстура"
12795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12798 msgid "Pattern fill"
12799 msgstr "Текстурная заливка"
12801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12803 msgid "Pattern stroke"
12804 msgstr "Текстурная обводка"
12806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12807 msgid "<b>L</b>"
12808 msgstr "<b>Л:</b>"
12810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12812 msgid "Linear gradient fill"
12813 msgstr "Линейная градиентная заливка"
12815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12817 msgid "Linear gradient stroke"
12818 msgstr "Линейная градиентная обводка"
12820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12821 msgid "<b>R</b>"
12822 msgstr "<b>Р</b>"
12824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12826 msgid "Radial gradient fill"
12827 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
12829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12831 msgid "Radial gradient stroke"
12832 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
12834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12835 msgid "Different"
12836 msgstr "Разные"
12838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12839 msgid "Different fills"
12840 msgstr "Разные заливки"
12842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12843 msgid "Different strokes"
12844 msgstr "Разные обводки"
12846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12848 msgid "<b>Unset</b>"
12849 msgstr "<b>Снята</b>"
12851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12852 msgid "Flat color fill"
12853 msgstr "Плоский цвет заливки"
12855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12856 msgid "Flat color stroke"
12857 msgstr "Плоский цвет обводки"
12859 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12861 msgid "<b>a</b>"
12862 msgstr "<b>a</b>"
12864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12865 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12866 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
12868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12869 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12870 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
12872 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12874 msgid "<b>m</b>"
12875 msgstr "<b>m</b>"
12877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12878 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12879 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
12881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12882 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12883 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
12885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12886 msgid "Edit fill..."
12887 msgstr "Изменить заливку..."
12889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12890 msgid "Edit stroke..."
12891 msgstr "Изменить обводку..."
12893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12894 msgid "Last set color"
12895 msgstr "Последним использованным цветом"
12897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12898 msgid "Last selected color"
12899 msgstr "Последним выбранным цветом"
12901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12902 msgid "Invert"
12903 msgstr "Инвертировать"
12905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12906 msgid "White"
12907 msgstr "Белый"
12909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12913 msgid "Black"
12914 msgstr "Черный"
12916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12917 msgid "Copy color"
12918 msgstr "Скопировать цвет"
12920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12921 msgid "Paste color"
12922 msgstr "Вставить цвет"
12924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12926 msgid "Swap fill and stroke"
12927 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
12929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12932 msgid "Make fill opaque"
12933 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
12935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12936 msgid "Make stroke opaque"
12937 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
12939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12940 msgid "Remove"
12941 msgstr "Удалить"
12943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12944 msgid "Apply last set color to fill"
12945 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
12947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12948 msgid "Apply last set color to stroke"
12949 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
12951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12952 msgid "Apply last selected color to fill"
12953 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
12955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12956 msgid "Apply last selected color to stroke"
12957 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
12959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12960 msgid "Invert fill"
12961 msgstr "Инвертирование заливки"
12963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12964 msgid "Invert stroke"
12965 msgstr "Инвертирование обводки"
12967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12968 msgid "White fill"
12969 msgstr "Заливка белым цветом"
12971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12972 msgid "White stroke"
12973 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
12975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12976 msgid "Black fill"
12977 msgstr "Заливка черным цветом"
12979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12980 msgid "Black stroke"
12981 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
12983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12984 msgid "Paste fill"
12985 msgstr "Вставка заливки"
12987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12988 msgid "Paste stroke"
12989 msgstr "Вставка обводки"
12991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12992 msgid "Change stroke width"
12993 msgstr "Смена толщины обводки"
12995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12996 msgid ", drag to adjust"
12997 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
12999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13000 #, c-format
13001 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13002 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13005 msgid " (averaged)"
13006 msgstr "(усреднено)"
13008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13009 msgid "0 (transparent)"
13010 msgstr "0 (прозрачно)"
13012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13013 msgid "100% (opaque)"
13014 msgstr "100% (непрозрачно)"
13016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13017 msgid "Adjust saturation"
13018 msgstr "Коррекция насыщенности"
13020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13021 #, c-format
13022 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13023 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13026 msgid "Adjust lightness"
13027 msgstr "Коррекция яркости"
13029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13030 #, c-format
13031 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13032 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13035 msgid "Adjust hue"
13036 msgstr "Коррекция тона"
13038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13039 #, c-format
13040 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13041 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Adjust stroke width"
13047 msgstr "Толщина обводки"
13049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13050 #, c-format
13051 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13052 msgstr ""
13054 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13055 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13056 msgid "sliders|Link"
13057 msgstr "Связь"
13059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13060 msgid "L Gradient"
13061 msgstr "Лин. градиент"
13063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13064 msgid "R Gradient"
13065 msgstr "Рад. градиент"
13067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13068 #, c-format
13069 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13070 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13073 #, c-format
13074 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13075 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13078 #, c-format
13079 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13080 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13083 #, c-format
13084 msgid "O:%.3g"
13085 msgstr "Н:%.3g"
13087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13088 #, c-format
13089 msgid "O:.%d"
13090 msgstr "Н:.%d"
13092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13093 #, c-format
13094 msgid "Opacity: %.3g"
13095 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13097 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13098 msgid "Split vanishing points"
13099 msgstr "Разделение точек схода"
13101 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13102 msgid "Merge vanishing points"
13103 msgstr "Объединение точек схода"
13105 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13106 msgid "3D box: Move vanishing point"
13107 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13109 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13110 #, c-format
13111 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13112 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13113 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13114 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13115 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13117 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13118 #. but currently we update the status message anyway
13119 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13120 #, c-format
13121 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13122 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13123 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13124 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13125 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13127 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13128 #, c-format
13129 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13130 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13131 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13132 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13133 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13135 #: ../src/verbs.cpp:1138
13136 msgid "Switch to next layer"
13137 msgstr "Перейти на следующий слой"
13139 #: ../src/verbs.cpp:1139
13140 msgid "Switched to next layer."
13141 msgstr "Переход на следующий слой."
13143 #: ../src/verbs.cpp:1141
13144 msgid "Cannot go past last layer."
13145 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13147 #: ../src/verbs.cpp:1150
13148 msgid "Switch to previous layer"
13149 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13151 #: ../src/verbs.cpp:1151
13152 msgid "Switched to previous layer."
13153 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13155 #: ../src/verbs.cpp:1153
13156 msgid "Cannot go before first layer."
13157 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13159 #: ../src/verbs.cpp:1170
13160 #: ../src/verbs.cpp:1247
13161 #: ../src/verbs.cpp:1279
13162 #: ../src/verbs.cpp:1285
13163 msgid "No current layer."
13164 msgstr "Нет текущего слоя."
13166 #: ../src/verbs.cpp:1199
13167 #: ../src/verbs.cpp:1203
13168 #, c-format
13169 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13170 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13172 #: ../src/verbs.cpp:1200
13173 msgid "Layer to top"
13174 msgstr "Слой на передний план"
13176 #: ../src/verbs.cpp:1204
13177 msgid "Raise layer"
13178 msgstr "Повышение слоя"
13180 #: ../src/verbs.cpp:1207
13181 #: ../src/verbs.cpp:1211
13182 #, c-format
13183 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13184 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13186 #: ../src/verbs.cpp:1208
13187 msgid "Layer to bottom"
13188 msgstr "Слой на задний план"
13190 #: ../src/verbs.cpp:1212
13191 msgid "Lower layer"
13192 msgstr "Опускание слоя"
13194 #: ../src/verbs.cpp:1221
13195 msgid "Cannot move layer any further."
13196 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13198 #: ../src/verbs.cpp:1230
13199 #, c-format
13200 msgid "%s copy"
13201 msgstr "Копия слоя %s"
13203 #: ../src/verbs.cpp:1242
13204 msgid "Duplicate layer"
13205 msgstr "Дубликация слоя"
13207 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13208 #: ../src/verbs.cpp:1245
13209 msgid "Duplicated layer."
13210 msgstr "Слой продублирован."
13212 #: ../src/verbs.cpp:1274
13213 msgid "Delete layer"
13214 msgstr "Слой удалён"
13216 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13217 #: ../src/verbs.cpp:1277
13218 msgid "Deleted layer."
13219 msgstr "Слой удалён."
13221 #: ../src/verbs.cpp:1288
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Toggle layer solo"
13224 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13226 #: ../src/verbs.cpp:1368
13227 msgid "Flip horizontally"
13228 msgstr "Отразить горизонтально"
13230 #: ../src/verbs.cpp:1383
13231 msgid "Flip vertically"
13232 msgstr "Отразить вертикально"
13234 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13235 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13236 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13237 #: ../src/verbs.cpp:1870
13238 msgid "tutorial-basic.svg"
13239 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13241 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13242 #: ../src/verbs.cpp:1874
13243 msgid "tutorial-shapes.svg"
13244 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13246 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13247 #: ../src/verbs.cpp:1878
13248 msgid "tutorial-advanced.svg"
13249 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13251 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13252 #: ../src/verbs.cpp:1882
13253 msgid "tutorial-tracing.svg"
13254 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13256 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13257 #: ../src/verbs.cpp:1886
13258 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13259 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13261 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13262 #: ../src/verbs.cpp:1890
13263 msgid "tutorial-elements.svg"
13264 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13266 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13267 #: ../src/verbs.cpp:1894
13268 msgid "tutorial-tips.svg"
13269 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2170
13272 #: ../src/verbs.cpp:2683
13273 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13274 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2174
13277 #: ../src/verbs.cpp:2685
13278 msgid "Unlock all objects in all layers"
13279 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2178
13282 #: ../src/verbs.cpp:2687
13283 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13284 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2182
13287 #: ../src/verbs.cpp:2689
13288 msgid "Unhide all objects in all layers"
13289 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13291 #: ../src/verbs.cpp:2197
13292 msgid "Does nothing"
13293 msgstr "Нет действий"
13295 #: ../src/verbs.cpp:2200
13296 msgid "Create new document from the default template"
13297 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13299 #: ../src/verbs.cpp:2202
13300 msgid "_Open..."
13301 msgstr "_Открыть..."
13303 #: ../src/verbs.cpp:2203
13304 msgid "Open an existing document"
13305 msgstr "Открыть существующий документ"
13307 #: ../src/verbs.cpp:2204
13308 msgid "Re_vert"
13309 msgstr "_Восстановить"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2205
13312 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13313 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13315 #: ../src/verbs.cpp:2206
13316 msgid "_Save"
13317 msgstr "Со_хранить"
13319 #: ../src/verbs.cpp:2206
13320 msgid "Save document"
13321 msgstr "Сохранить документ"
13323 #: ../src/verbs.cpp:2208
13324 msgid "Save _As..."
13325 msgstr "Сохранить _как..."
13327 #: ../src/verbs.cpp:2209
13328 msgid "Save document under a new name"
13329 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13331 #: ../src/verbs.cpp:2210
13332 msgid "Save a Cop_y..."
13333 msgstr "Сохр_анить копию..."
13335 #: ../src/verbs.cpp:2211
13336 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13337 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13339 #: ../src/verbs.cpp:2212
13340 msgid "_Print..."
13341 msgstr "На_печатать..."
13343 #: ../src/verbs.cpp:2212
13344 msgid "Print document"
13345 msgstr "Напечатать документ"
13347 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13348 #: ../src/verbs.cpp:2215
13349 msgid "Vac_uum Defs"
13350 msgstr "О_чистить defs"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2215
13353 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13354 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2217
13357 msgid "Print Previe_w"
13358 msgstr "П_редпросмотр печати"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2218
13361 msgid "Preview document printout"
13362 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2219
13365 msgid "_Import..."
13366 msgstr "_Импортировать..."
13368 #: ../src/verbs.cpp:2220
13369 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13370 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13372 #: ../src/verbs.cpp:2221
13373 msgid "_Export Bitmap..."
13374 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13376 #: ../src/verbs.cpp:2222
13377 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13378 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2223
13381 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13382 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2224
13385 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13386 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2224
13389 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13390 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2225
13393 msgid "N_ext Window"
13394 msgstr "Сл_едующее окно"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2226
13397 msgid "Switch to the next document window"
13398 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13400 #: ../src/verbs.cpp:2227
13401 msgid "P_revious Window"
13402 msgstr "_Предыдущее окно"
13404 #: ../src/verbs.cpp:2228
13405 msgid "Switch to the previous document window"
13406 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2229
13409 msgid "_Close"
13410 msgstr "_Закрыть"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2230
13413 msgid "Close this document window"
13414 msgstr "Закрыть это окно документа"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2231
13417 msgid "_Quit"
13418 msgstr "В_ыйти"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2231
13421 msgid "Quit Inkscape"
13422 msgstr "Выйти из Inkscape"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2234
13425 msgid "Undo last action"
13426 msgstr "Отменить последнее действие"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2237
13429 msgid "Do again the last undone action"
13430 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2238
13433 msgid "Cu_t"
13434 msgstr "_Вырезать"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2239
13437 msgid "Cut selection to clipboard"
13438 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2240
13441 msgid "_Copy"
13442 msgstr "С_копировать"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2241
13445 msgid "Copy selection to clipboard"
13446 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2242
13449 msgid "_Paste"
13450 msgstr "Вст_авить"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2243
13453 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13454 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2244
13457 msgid "Paste _Style"
13458 msgstr "Вставить _стиль"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2245
13461 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13462 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2247
13465 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13466 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2248
13469 msgid "Paste _Width"
13470 msgstr "Вставить _ширину"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2249
13473 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13474 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2250
13477 msgid "Paste _Height"
13478 msgstr "Вставить _высоту"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2251
13481 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13482 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2252
13485 msgid "Paste Size Separately"
13486 msgstr "Вставить размер раздельно"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2253
13489 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13490 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2254
13493 msgid "Paste Width Separately"
13494 msgstr "Вставить ширину раздельно"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2255
13497 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13498 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2256
13501 msgid "Paste Height Separately"
13502 msgstr "Вставить высоту раздельно"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2257
13505 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13506 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2258
13509 msgid "Paste _In Place"
13510 msgstr "Вставить на _место"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2259
13513 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13514 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2260
13517 msgid "Paste Path _Effect"
13518 msgstr "_Вставить контурный эффект"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2261
13521 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13522 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2262
13525 msgid "Remove Path _Effect"
13526 msgstr "_Удалить контурный эффект"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2263
13529 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13530 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2264
13533 msgid "Remove Filter"
13534 msgstr "Снять фильтр"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2265
13537 msgid "Remove any filters from selected objects"
13538 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2266
13541 msgid "_Delete"
13542 msgstr "У_далить"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2267
13545 msgid "Delete selection"
13546 msgstr "Удалить выделение"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2268
13549 msgid "Duplic_ate"
13550 msgstr "Проду_блировать"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2269
13553 msgid "Duplicate selected objects"
13554 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2270
13557 msgid "Create Clo_ne"
13558 msgstr "Создать _клон"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2271
13561 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13562 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
13564 #: ../src/verbs.cpp:2272
13565 msgid "Unlin_k Clone"
13566 msgstr "О_тсоединить клон"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2273
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13571 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2274
13574 msgid "Relink to Copied"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/verbs.cpp:2275
13578 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13579 msgstr ""
13581 #: ../src/verbs.cpp:2276
13582 msgid "Select _Original"
13583 msgstr "Выделить _оригинал"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2277
13586 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13587 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
13589 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13590 #: ../src/verbs.cpp:2279
13591 msgid "Objects to _Marker"
13592 msgstr "Объекты в м_аркер"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2280
13595 msgid "Convert selection to a line marker"
13596 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
13598 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13599 #: ../src/verbs.cpp:2282
13600 msgid "Objects to Gu_ides"
13601 msgstr "Объ_екты в направляющие"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2283
13604 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13605 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
13607 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13608 #: ../src/verbs.cpp:2285
13609 msgid "Objects to Patter_n"
13610 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2286
13613 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13614 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
13616 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13617 #: ../src/verbs.cpp:2288
13618 msgid "Pattern to _Objects"
13619 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2289
13622 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13623 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2290
13626 msgid "Clea_r All"
13627 msgstr "О_чистить все"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2291
13630 msgid "Delete all objects from document"
13631 msgstr "Удалить все объекты из документа"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2292
13634 msgid "Select Al_l"
13635 msgstr "Выделить _все"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2293
13638 msgid "Select all objects or all nodes"
13639 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2294
13642 msgid "Select All in All La_yers"
13643 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2295
13646 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13647 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2296
13650 msgid "In_vert Selection"
13651 msgstr "Инвертировать выделение"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2297
13654 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13655 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
13657 #: ../src/verbs.cpp:2298
13658 msgid "Invert in All Layers"
13659 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
13661 #: ../src/verbs.cpp:2299
13662 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13663 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
13665 #: ../src/verbs.cpp:2300
13666 msgid "Select Next"
13667 msgstr "Выбрать следующий"
13669 #: ../src/verbs.cpp:2301
13670 msgid "Select next object or node"
13671 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
13673 #: ../src/verbs.cpp:2302
13674 msgid "Select Previous"
13675 msgstr "Выбрать предыдущий"
13677 #: ../src/verbs.cpp:2303
13678 msgid "Select previous object or node"
13679 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2304
13682 msgid "D_eselect"
13683 msgstr "Сн_ять выделение"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2305
13686 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13687 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2306
13690 msgid "_Guides around page"
13691 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2307
13694 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13695 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2308
13698 msgid "Next Path Effect Parameter"
13699 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2309
13702 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13703 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
13705 #. Selection
13706 #: ../src/verbs.cpp:2312
13707 msgid "Raise to _Top"
13708 msgstr "Поднять на _передний план"
13710 #: ../src/verbs.cpp:2313
13711 msgid "Raise selection to top"
13712 msgstr "Поднять выделение на передний план"
13714 #: ../src/verbs.cpp:2314
13715 msgid "Lower to _Bottom"
13716 msgstr "Опустить на _задний план"
13718 #: ../src/verbs.cpp:2315
13719 msgid "Lower selection to bottom"
13720 msgstr "Опустить выделение на задний план"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2316
13723 msgid "_Raise"
13724 msgstr "П_однять"
13726 #: ../src/verbs.cpp:2317
13727 msgid "Raise selection one step"
13728 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
13730 #: ../src/verbs.cpp:2318
13731 msgid "_Lower"
13732 msgstr "Опу_стить"
13734 #: ../src/verbs.cpp:2319
13735 msgid "Lower selection one step"
13736 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2320
13739 msgid "_Group"
13740 msgstr "С_группировать"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2321
13743 msgid "Group selected objects"
13744 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2323
13747 msgid "Ungroup selected groups"
13748 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2325
13751 msgid "_Put on Path"
13752 msgstr "_Разместить по контуру"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2327
13755 msgid "_Remove from Path"
13756 msgstr "_Снять с контура"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2329
13759 msgid "Remove Manual _Kerns"
13760 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
13762 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13763 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13764 #: ../src/verbs.cpp:2332
13765 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13766 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2334
13769 msgid "_Union"
13770 msgstr "С_умма"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2335
13773 msgid "Create union of selected paths"
13774 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2336
13777 msgid "_Intersection"
13778 msgstr "_Пересечение"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2337
13781 msgid "Create intersection of selected paths"
13782 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
13784 #: ../src/verbs.cpp:2338
13785 msgid "_Difference"
13786 msgstr "_Разность"
13788 #: ../src/verbs.cpp:2339
13789 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13790 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2340
13793 msgid "E_xclusion"
13794 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2341
13797 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13798 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2342
13801 msgid "Di_vision"
13802 msgstr "Р_азделить"
13804 #: ../src/verbs.cpp:2343
13805 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13806 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
13808 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13809 #. Advanced tutorial for more info
13810 #: ../src/verbs.cpp:2346
13811 msgid "Cut _Path"
13812 msgstr "Разр_езать контур"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2347
13815 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13816 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
13818 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13819 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13820 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13821 #: ../src/verbs.cpp:2351
13822 msgid "Outs_et"
13823 msgstr "Вы_тянуть"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2352
13826 msgid "Outset selected paths"
13827 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2354
13830 msgid "O_utset Path by 1 px"
13831 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2355
13834 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13835 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2357
13838 msgid "O_utset Path by 10 px"
13839 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2358
13842 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13843 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
13845 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13846 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13847 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13848 #: ../src/verbs.cpp:2362
13849 msgid "I_nset"
13850 msgstr "Втян_уть"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2363
13853 msgid "Inset selected paths"
13854 msgstr "Втянуть выделенный контур"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2365
13857 msgid "I_nset Path by 1 px"
13858 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2366
13861 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13862 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2368
13865 msgid "I_nset Path by 10 px"
13866 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2369
13869 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13870 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2371
13873 msgid "D_ynamic Offset"
13874 msgstr "_Динамическая втяжка"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2371
13877 msgid "Create a dynamic offset object"
13878 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2373
13881 msgid "_Linked Offset"
13882 msgstr "С_вязанная втяжка"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2374
13885 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13886 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2376
13889 msgid "_Stroke to Path"
13890 msgstr "Оконтурить _обводку"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2377
13893 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13894 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2378
13897 msgid "Si_mplify"
13898 msgstr "_Упростить"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2379
13901 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13902 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2380
13905 msgid "_Reverse"
13906 msgstr "_Развернуть"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2381
13909 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13910 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
13912 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13913 #: ../src/verbs.cpp:2383
13914 msgid "_Trace Bitmap..."
13915 msgstr "_Векторизовать растр..."
13917 #: ../src/verbs.cpp:2384
13918 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13919 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2385
13922 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13923 msgstr "_Сделать растровую копию"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2386
13926 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13927 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2387
13930 msgid "_Combine"
13931 msgstr "_Объединить"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2388
13934 msgid "Combine several paths into one"
13935 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
13937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13938 #. Advanced tutorial for more info
13939 #: ../src/verbs.cpp:2391
13940 msgid "Break _Apart"
13941 msgstr "_Разбить"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2392
13944 msgid "Break selected paths into subpaths"
13945 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2393
13948 msgid "Rows and Columns..."
13949 msgstr "Расставить по сетке..."
13951 #: ../src/verbs.cpp:2394
13952 msgid "Arrange selected objects in a table"
13953 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
13955 #. Layer
13956 #: ../src/verbs.cpp:2396
13957 msgid "_Add Layer..."
13958 msgstr "_Новый слой..."
13960 #: ../src/verbs.cpp:2397
13961 msgid "Create a new layer"
13962 msgstr "Создать новый слой"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2398
13965 msgid "Re_name Layer..."
13966 msgstr "_Переименовать слой..."
13968 #: ../src/verbs.cpp:2399
13969 msgid "Rename the current layer"
13970 msgstr "Переименовать текущий слой"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2400
13973 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13974 msgstr "Перейти на слой _выше"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2401
13977 msgid "Switch to the layer above the current"
13978 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
13980 #: ../src/verbs.cpp:2402
13981 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13982 msgstr "Перейти на слой _ниже"
13984 #: ../src/verbs.cpp:2403
13985 msgid "Switch to the layer below the current"
13986 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
13988 #: ../src/verbs.cpp:2404
13989 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13990 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
13992 #: ../src/verbs.cpp:2405
13993 msgid "Move selection to the layer above the current"
13994 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
13996 #: ../src/verbs.cpp:2406
13997 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13998 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14000 #: ../src/verbs.cpp:2407
14001 msgid "Move selection to the layer below the current"
14002 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14004 #: ../src/verbs.cpp:2408
14005 msgid "Layer to _Top"
14006 msgstr "Поднять до _верха"
14008 #: ../src/verbs.cpp:2409
14009 msgid "Raise the current layer to the top"
14010 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14012 #: ../src/verbs.cpp:2410
14013 msgid "Layer to _Bottom"
14014 msgstr "Опустить до _низа"
14016 #: ../src/verbs.cpp:2411
14017 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14018 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14020 #: ../src/verbs.cpp:2412
14021 msgid "_Raise Layer"
14022 msgstr "П_однять слой"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2413
14025 msgid "Raise the current layer"
14026 msgstr "Поднять текущий слой"
14028 #: ../src/verbs.cpp:2414
14029 msgid "_Lower Layer"
14030 msgstr "Опу_стить слой"
14032 #: ../src/verbs.cpp:2415
14033 msgid "Lower the current layer"
14034 msgstr "Опустить текущий слой"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2416
14037 msgid "Duplicate Current Layer..."
14038 msgstr "Продублировать активный слой..."
14040 #: ../src/verbs.cpp:2417
14041 msgid "Duplicate an existing layer"
14042 msgstr "Дубликация активного слоя"
14044 #: ../src/verbs.cpp:2418
14045 msgid "_Delete Current Layer"
14046 msgstr "_Удалить текущий слой"
14048 #: ../src/verbs.cpp:2419
14049 msgid "Delete the current layer"
14050 msgstr "Удалить текущий слой"
14052 #: ../src/verbs.cpp:2420
14053 msgid "_Show/hide other layers"
14054 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14056 #: ../src/verbs.cpp:2421
14057 msgid "Solo the current layer"
14058 msgstr "Отображение только активного слоя"
14060 #. Object
14061 #: ../src/verbs.cpp:2424
14062 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14063 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14065 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14066 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14067 #: ../src/verbs.cpp:2427
14068 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14069 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2428
14072 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14073 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14075 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14076 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14077 #: ../src/verbs.cpp:2431
14078 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14079 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14081 #: ../src/verbs.cpp:2432
14082 msgid "Remove _Transformations"
14083 msgstr "Убрать _трансформацию"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2433
14086 msgid "Remove transformations from object"
14087 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14089 #: ../src/verbs.cpp:2434
14090 msgid "_Object to Path"
14091 msgstr "_Оконтурить объект"
14093 #: ../src/verbs.cpp:2435
14094 msgid "Convert selected object to path"
14095 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14097 #: ../src/verbs.cpp:2436
14098 msgid "_Flow into Frame"
14099 msgstr "_Заверстать в блок"
14101 #: ../src/verbs.cpp:2437
14102 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14103 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14105 #: ../src/verbs.cpp:2438
14106 msgid "_Unflow"
14107 msgstr "_Вынуть из блока"
14109 #: ../src/verbs.cpp:2439
14110 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14111 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14113 #: ../src/verbs.cpp:2440
14114 msgid "_Convert to Text"
14115 msgstr "_Преобразовать в текст"
14117 #: ../src/verbs.cpp:2441
14118 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14119 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2443
14122 msgid "Flip _Horizontal"
14123 msgstr "Отразить _горизонтально"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2443
14126 msgid "Flip selected objects horizontally"
14127 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2446
14130 msgid "Flip _Vertical"
14131 msgstr "Отразить _вертикально"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2446
14134 msgid "Flip selected objects vertically"
14135 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2449
14138 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14139 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2451
14142 msgid "Edit mask"
14143 msgstr "Изменить маску"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2452
14146 #: ../src/verbs.cpp:2458
14147 msgid "_Release"
14148 msgstr "_Снять"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2453
14151 msgid "Remove mask from selection"
14152 msgstr "Убрать маску из выделения"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2455
14155 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14156 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2457
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
14160 msgid "Edit clipping path"
14161 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2459
14164 msgid "Remove clipping path from selection"
14165 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14167 #. Tools
14168 #: ../src/verbs.cpp:2462
14169 msgid "Select"
14170 msgstr "Селектор"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2463
14173 msgid "Select and transform objects"
14174 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2464
14177 msgid "Node Edit"
14178 msgstr "Инструмент узлов"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2465
14181 msgid "Edit paths by nodes"
14182 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2467
14185 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14186 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2469
14189 msgid "Create rectangles and squares"
14190 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2471
14193 msgid "Create 3D boxes"
14194 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2473
14197 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14198 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2475
14201 msgid "Create stars and polygons"
14202 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2477
14205 msgid "Create spirals"
14206 msgstr "Рисовать спирали"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2479
14209 msgid "Draw freehand lines"
14210 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2481
14213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14214 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2483
14217 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14218 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2485
14221 msgid "Create and edit text objects"
14222 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2487
14225 msgid "Create and edit gradients"
14226 msgstr "Создавать и править градиенты"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2489
14229 msgid "Zoom in or out"
14230 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2491
14233 msgid "Pick colors from image"
14234 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14236 #: ../src/verbs.cpp:2493
14237 msgid "Create diagram connectors"
14238 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
14240 #: ../src/verbs.cpp:2495
14241 msgid "Fill bounded areas"
14242 msgstr "Заливать замкнутые области"
14244 #: ../src/verbs.cpp:2496
14245 msgid "LPE Edit"
14246 msgstr "Редактор LPE"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2497
14249 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14250 msgstr "Правка параметров LPE"
14252 #: ../src/verbs.cpp:2499
14253 msgid "Erase existing paths"
14254 msgstr "Удалять существующие объекты"
14256 #. Tool prefs
14257 #: ../src/verbs.cpp:2501
14258 msgid "Selector Preferences"
14259 msgstr "Параметры инструмента выделения"
14261 #: ../src/verbs.cpp:2502
14262 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14263 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
14265 #: ../src/verbs.cpp:2503
14266 msgid "Node Tool Preferences"
14267 msgstr "Параметры инструмента узлов"
14269 #: ../src/verbs.cpp:2504
14270 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14271 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
14273 #: ../src/verbs.cpp:2505
14274 msgid "Tweak Tool Preferences"
14275 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14277 #: ../src/verbs.cpp:2506
14278 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14279 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
14281 #: ../src/verbs.cpp:2507
14282 msgid "Rectangle Preferences"
14283 msgstr "Параметры прямоугольника"
14285 #: ../src/verbs.cpp:2508
14286 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14287 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2509
14290 msgid "3D Box Preferences"
14291 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14293 #: ../src/verbs.cpp:2510
14294 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14295 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2511
14298 msgid "Ellipse Preferences"
14299 msgstr "Параметры эллипса"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2512
14302 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14303 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2513
14306 msgid "Star Preferences"
14307 msgstr "Параметры звезды"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2514
14310 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14311 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2515
14314 msgid "Spiral Preferences"
14315 msgstr "Параметры спирали"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2516
14318 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14319 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2517
14322 msgid "Pencil Preferences"
14323 msgstr "Параметры карандаша"
14325 #: ../src/verbs.cpp:2518
14326 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14327 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2519
14330 msgid "Pen Preferences"
14331 msgstr "Параметры пера"
14333 #: ../src/verbs.cpp:2520
14334 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14335 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
14337 #: ../src/verbs.cpp:2521
14338 msgid "Calligraphic Preferences"
14339 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14341 #: ../src/verbs.cpp:2522
14342 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14343 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
14345 #: ../src/verbs.cpp:2523
14346 msgid "Text Preferences"
14347 msgstr "Параметры текста"
14349 #: ../src/verbs.cpp:2524
14350 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14351 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
14353 #: ../src/verbs.cpp:2525
14354 msgid "Gradient Preferences"
14355 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2526
14358 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14359 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
14361 #: ../src/verbs.cpp:2527
14362 msgid "Zoom Preferences"
14363 msgstr "Параметры лупы"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2528
14366 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14367 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2529
14370 msgid "Dropper Preferences"
14371 msgstr "Параметры пипетки"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2530
14374 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14375 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2531
14378 msgid "Connector Preferences"
14379 msgstr "Параметры линий соединения"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2532
14382 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14383 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2533
14386 msgid "Paint Bucket Preferences"
14387 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2534
14390 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14391 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2535
14394 msgid "Eraser Preferences"
14395 msgstr "Параметры ластика"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2536
14398 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14399 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для ластика"
14401 #. Zoom/View
14402 #: ../src/verbs.cpp:2539
14403 msgid "Zoom In"
14404 msgstr "Увеличить"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2539
14407 msgid "Zoom in"
14408 msgstr "Увеличить"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2540
14411 msgid "Zoom Out"
14412 msgstr "Уменьшить"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2540
14415 msgid "Zoom out"
14416 msgstr "Уменьшить"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2541
14419 msgid "_Rulers"
14420 msgstr "_Линейки"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2541
14423 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14424 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2542
14427 msgid "Scroll_bars"
14428 msgstr "Полосы _прокрутки"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2542
14431 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14432 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2543
14435 msgid "_Grid"
14436 msgstr "_Сетка"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2543
14439 msgid "Show or hide the grid"
14440 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2544
14443 msgid "G_uides"
14444 msgstr "_Направляющие"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2544
14447 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14448 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2546
14451 msgid "Nex_t Zoom"
14452 msgstr "С_ледующий масштаб"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2546
14455 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14456 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2548
14459 msgid "Pre_vious Zoom"
14460 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2548
14463 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14464 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14466 #: ../src/verbs.cpp:2550
14467 msgid "Zoom 1:_1"
14468 msgstr "Масштаб 1:_1"
14470 #: ../src/verbs.cpp:2550
14471 msgid "Zoom to 1:1"
14472 msgstr "Масштаб 1:1"
14474 #: ../src/verbs.cpp:2552
14475 msgid "Zoom 1:_2"
14476 msgstr "Масштаб 1:_2"
14478 #: ../src/verbs.cpp:2552
14479 msgid "Zoom to 1:2"
14480 msgstr "Масштаб 1:2"
14482 #: ../src/verbs.cpp:2554
14483 msgid "_Zoom 2:1"
14484 msgstr "_Масштаб 2:1"
14486 #: ../src/verbs.cpp:2554
14487 msgid "Zoom to 2:1"
14488 msgstr "Масштаб 2:1"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2557
14491 msgid "_Fullscreen"
14492 msgstr "Во весь _экран"
14494 #: ../src/verbs.cpp:2557
14495 msgid "Stretch this document window to full screen"
14496 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
14498 #: ../src/verbs.cpp:2560
14499 msgid "Duplic_ate Window"
14500 msgstr "Пов_торить окно"
14502 #: ../src/verbs.cpp:2560
14503 msgid "Open a new window with the same document"
14504 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2562
14507 msgid "_New View Preview"
14508 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2563
14511 msgid "New View Preview"
14512 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
14514 #. "view_new_preview"
14515 #: ../src/verbs.cpp:2565
14516 msgid "_Normal"
14517 msgstr "Об_ычное"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2566
14520 msgid "Switch to normal display mode"
14521 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
14523 #: ../src/verbs.cpp:2567
14524 msgid "No _Filters"
14525 msgstr "Б_ез фильтров"
14527 #: ../src/verbs.cpp:2568
14528 msgid "Switch to normal display without filters"
14529 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
14531 #: ../src/verbs.cpp:2569
14532 msgid "_Outline"
14533 msgstr "К_аркас"
14535 #: ../src/verbs.cpp:2570
14536 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14537 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
14539 #: ../src/verbs.cpp:2571
14540 msgid "_Toggle"
14541 msgstr "_Переключиться"
14543 #: ../src/verbs.cpp:2572
14544 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14545 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2574
14548 msgid "Color-managed view"
14549 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2575
14552 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14553 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2577
14556 msgid "Ico_n Preview..."
14557 msgstr "Просмотреть как _значок"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2578
14560 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14561 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2580
14564 msgid "Zoom to fit page in window"
14565 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
14567 #: ../src/verbs.cpp:2581
14568 msgid "Page _Width"
14569 msgstr "_Ширина страницы"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2582
14572 msgid "Zoom to fit page width in window"
14573 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2584
14576 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14577 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
14579 #: ../src/verbs.cpp:2586
14580 msgid "Zoom to fit selection in window"
14581 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
14583 #. Dialogs
14584 #: ../src/verbs.cpp:2589
14585 msgid "In_kscape Preferences..."
14586 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
14588 #: ../src/verbs.cpp:2590
14589 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14590 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2591
14593 msgid "_Document Properties..."
14594 msgstr "Свойства _документа..."
14596 #: ../src/verbs.cpp:2592
14597 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14598 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
14600 #: ../src/verbs.cpp:2593
14601 msgid "Document _Metadata..."
14602 msgstr "_Метаданные документа..."
14604 #: ../src/verbs.cpp:2594
14605 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14606 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
14608 #: ../src/verbs.cpp:2595
14609 msgid "_Fill and Stroke..."
14610 msgstr "_Заливка и обводка..."
14612 #: ../src/verbs.cpp:2596
14613 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14614 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
14616 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14617 #: ../src/verbs.cpp:2598
14618 msgid "S_watches..."
14619 msgstr "Образцы _цветов..."
14621 #: ../src/verbs.cpp:2599
14622 msgid "Select colors from a swatches palette"
14623 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2600
14626 msgid "Transfor_m..."
14627 msgstr "Транс_формировать..."
14629 #: ../src/verbs.cpp:2601
14630 msgid "Precisely control objects' transformations"
14631 msgstr "Точно изменить текущий объект"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2602
14634 msgid "_Align and Distribute..."
14635 msgstr "_Выровнять и расставить..."
14637 #: ../src/verbs.cpp:2603
14638 msgid "Align and distribute objects"
14639 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2604
14642 msgid "Undo _History..."
14643 msgstr "_История действий..."
14645 #: ../src/verbs.cpp:2605
14646 msgid "Undo History"
14647 msgstr "История действий"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2606
14650 msgid "_Text and Font..."
14651 msgstr "_Текст и шрифт..."
14653 #: ../src/verbs.cpp:2607
14654 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14655 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2608
14658 msgid "_XML Editor..."
14659 msgstr "Редактор _XML..."
14661 #: ../src/verbs.cpp:2609
14662 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14663 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2610
14666 msgid "_Find..."
14667 msgstr "_Найти..."
14669 #: ../src/verbs.cpp:2611
14670 msgid "Find objects in document"
14671 msgstr "Найти объекты в документе"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2612
14674 msgid "_Messages..."
14675 msgstr "_Сообщения..."
14677 #: ../src/verbs.cpp:2613
14678 msgid "View debug messages"
14679 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2614
14682 msgid "S_cripts..."
14683 msgstr "С_ценарии..."
14685 #: ../src/verbs.cpp:2615
14686 msgid "Run scripts"
14687 msgstr "Выполнить сценарии"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2616
14690 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14691 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2617
14694 msgid "Show or hide all open dialogs"
14695 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2618
14698 msgid "Create Tiled Clones..."
14699 msgstr "_Создать узор из клонов..."
14701 #: ../src/verbs.cpp:2619
14702 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14703 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2620
14706 msgid "_Object Properties..."
14707 msgstr "_Свойства объекта..."
14709 #: ../src/verbs.cpp:2621
14710 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14711 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2624
14714 msgid "_Instant Messaging..."
14715 msgstr "_Коллективное рисование..."
14717 #: ../src/verbs.cpp:2624
14718 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14719 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2626
14722 msgid "_Input Devices..."
14723 msgstr "_Устройства ввода..."
14725 #: ../src/verbs.cpp:2627
14726 #: ../src/verbs.cpp:2629
14727 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14728 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2628
14731 msgid "_Input Devices (new)..."
14732 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
14734 #: ../src/verbs.cpp:2630
14735 msgid "_Extensions..."
14736 msgstr "_Расширения..."
14738 #: ../src/verbs.cpp:2631
14739 msgid "Query information about extensions"
14740 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2632
14743 msgid "Layer_s..."
14744 msgstr "Сл_ои..."
14746 #: ../src/verbs.cpp:2633
14747 msgid "View Layers"
14748 msgstr "Открыть палитру слоёв"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2634
14751 msgid "Path Effects..."
14752 msgstr "Контурные эффекты..."
14754 #: ../src/verbs.cpp:2635
14755 msgid "Manage path effects"
14756 msgstr "Управление контурными эффектами"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2636
14759 msgid "Filter Effects..."
14760 msgstr "Фильтры эффектов..."
14762 #: ../src/verbs.cpp:2637
14763 msgid "Manage SVG filter effects"
14764 msgstr "Изменить фильтры SVG"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2638
14767 msgid "SVG Fonts..."
14768 msgstr "Шрифты SVG..."
14770 #: ../src/verbs.cpp:2639
14771 msgid "Manage SVG fonts"
14772 msgstr "Управление шрифтами SVG"
14774 #. Help
14775 #: ../src/verbs.cpp:2642
14776 msgid "About E_xtensions"
14777 msgstr "О р_асширениях"
14779 #: ../src/verbs.cpp:2643
14780 msgid "Information on Inkscape extensions"
14781 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2644
14784 msgid "About _Memory"
14785 msgstr "Об используемой _памяти"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2645
14788 msgid "Memory usage information"
14789 msgstr "Информация об используемой памяти"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2646
14792 msgid "_About Inkscape"
14793 msgstr "_О программе"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2647
14796 msgid "Inkscape version, authors, license"
14797 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
14799 #. "help_about"
14800 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14801 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14802 #. Tutorials
14803 #: ../src/verbs.cpp:2652
14804 msgid "Inkscape: _Basic"
14805 msgstr "Inkscape: _Основы"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2653
14808 msgid "Getting started with Inkscape"
14809 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
14811 #. "tutorial_basic"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2654
14813 msgid "Inkscape: _Shapes"
14814 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2655
14817 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14818 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2656
14821 msgid "Inkscape: _Advanced"
14822 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2657
14825 msgid "Advanced Inkscape topics"
14826 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
14828 #. "tutorial_advanced"
14829 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14830 #: ../src/verbs.cpp:2659
14831 msgid "Inkscape: T_racing"
14832 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2660
14835 msgid "Using bitmap tracing"
14836 msgstr "Использование векторизации"
14838 #. "tutorial_tracing"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2661
14840 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14841 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2662
14844 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14845 msgstr "Использование каллиграфического пера"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2663
14848 msgid "_Elements of Design"
14849 msgstr "Основы _дизайна"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2664
14852 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14853 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
14855 #. "tutorial_design"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2665
14857 msgid "_Tips and Tricks"
14858 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2666
14861 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14862 msgstr "Различные советы по использованию программы"
14864 #. "tutorial_tips"
14865 #. Effect
14866 #: ../src/verbs.cpp:2669
14867 msgid "Previous Effect"
14868 msgstr "Повторить последний"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2670
14871 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14872 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2671
14875 msgid "Previous Effect Settings..."
14876 msgstr "Повторить с изменениями..."
14878 #: ../src/verbs.cpp:2672
14879 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14880 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2676
14883 msgid "Fit the page to the current selection"
14884 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2678
14887 msgid "Fit the page to the drawing"
14888 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2680
14891 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14892 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
14894 #. LockAndHide
14895 #: ../src/verbs.cpp:2682
14896 msgid "Unlock All"
14897 msgstr "Отпереть все"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2684
14900 msgid "Unlock All in All Layers"
14901 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2686
14904 msgid "Unhide All"
14905 msgstr "Раскрыть все"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2688
14908 msgid "Unhide All in All Layers"
14909 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
14911 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14912 msgid "Profile name:"
14913 msgstr "Название профиля:"
14915 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14916 msgid "Save"
14917 msgstr "Сохранить"
14919 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14920 msgid "Dash pattern"
14921 msgstr "Пунктир"
14923 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14924 msgid "Pattern offset"
14925 msgstr "Смещение пунктира"
14927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14928 #, c-format
14929 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14930 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
14932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14933 #, c-format
14934 msgid "%s: %d - Inkscape"
14935 msgstr "%s: %d — Inkscape"
14937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14938 #, c-format
14939 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14940 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
14942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14943 #, c-format
14944 msgid "%s - Inkscape"
14945 msgstr "%s — Inkscape"
14947 #. Family frame
14948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14949 msgid "Font family"
14950 msgstr "Гарнитура"
14952 #. Style frame
14953 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14955 msgid "Style"
14956 msgstr "Начертание"
14958 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14959 msgid "Font size:"
14960 msgstr "Кегль шрифта:"
14962 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14963 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14964 #. * some representative characters that users of your locale will be
14965 #. * interested in.
14966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
14968 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14969 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
14971 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14973 msgid "Edit..."
14974 msgstr "Изменить..."
14976 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14978 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14979 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
14981 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14982 msgid "reflected"
14983 msgstr "отражённый"
14985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14986 msgid "direct"
14987 msgstr "повторный"
14989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14990 msgid "Repeat:"
14991 msgstr "Повтор:"
14993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14994 msgid "Assign gradient to object"
14995 msgstr "Применить градиент к объекту"
14997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14998 msgid "<small>No gradients</small>"
14999 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15002 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15003 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15006 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15007 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15010 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15011 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15014 msgid "Edit the stops of the gradient"
15015 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
15019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2564
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4512
15026 msgid "<b>New:</b>"
15027 msgstr "<b>Новый:</b>"
15029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15030 msgid "Create linear gradient"
15031 msgstr "Создать линейный градиент"
15033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15034 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15035 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15037 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15039 msgid "on"
15040 msgstr "на"
15042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15043 msgid "Create gradient in the fill"
15044 msgstr "Создать градиент в заливке"
15046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15047 msgid "Create gradient in the stroke"
15048 msgstr "Создать градиент в обводке"
15050 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15051 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2552
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3180
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4499
15060 msgid "<b>Change:</b>"
15061 msgstr "<b>Менять:</b>"
15063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15064 msgid "No gradients in document"
15065 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15068 msgid "No gradient selected"
15069 msgstr "Градиент не выделен"
15071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15072 msgid "No stops in gradient"
15073 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15076 msgid "Change gradient stop offset"
15077 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15079 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15081 msgid "Add stop"
15082 msgstr "Добавить опорную точку"
15084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15085 msgid "Add another control stop to gradient"
15086 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15089 msgid "Delete stop"
15090 msgstr "Удалить опорную точку"
15092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15093 msgid "Delete current control stop from gradient"
15094 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15096 #. Label
15097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15098 msgid "Offset:"
15099 msgstr "Смещение:"
15101 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15103 msgid "Stop Color"
15104 msgstr "Цвет опорной точки"
15106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15107 msgid "Gradient editor"
15108 msgstr "Редактор градиентов"
15110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15111 msgid "Change gradient stop color"
15112 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15115 msgid "Toggle current layer visibility"
15116 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15119 msgid "Lock or unlock current layer"
15120 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15122 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15123 msgid "Current layer"
15124 msgstr "Текущий слой"
15126 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15127 msgid "(root)"
15128 msgstr "(корень)"
15130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15132 msgid "No paint"
15133 msgstr "Нет заливки"
15135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15137 msgid "Flat color"
15138 msgstr "Плоский цвет"
15140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15142 msgid "Linear gradient"
15143 msgstr "Линейный градиент"
15145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15147 msgid "Radial gradient"
15148 msgstr "Радиальный градиент"
15150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15151 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15152 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15154 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15156 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15157 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15161 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15162 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15165 msgid "No objects"
15166 msgstr "Нет объектов"
15168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15169 msgid "Multiple styles"
15170 msgstr "Множественные стили"
15172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15173 msgid "Paint is undefined"
15174 msgstr "Цвет не определен"
15176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15177 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15178 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15181 msgid "Transform by toolbar"
15182 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15185 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15186 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15189 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15190 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15193 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15194 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15197 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15198 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15201 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15202 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15205 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15206 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15209 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15210 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15213 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15214 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15216 #. four spinbuttons
15217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15220 msgid "select_toolbar|X position"
15221 msgstr "Координата X"
15223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15224 msgid "select_toolbar|X"
15225 msgstr "X"
15227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15228 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15229 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15234 msgid "select_toolbar|Y position"
15235 msgstr "Координата Y"
15237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15238 msgid "select_toolbar|Y"
15239 msgstr "Y"
15241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15242 msgid "Vertical coordinate of selection"
15243 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15248 msgid "select_toolbar|Width"
15249 msgstr "Ширина"
15251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15252 msgid "select_toolbar|W"
15253 msgstr "Ш"
15255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15256 msgid "Width of selection"
15257 msgstr "Ширина выделения"
15259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15260 msgid "Lock width and height"
15261 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15264 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15265 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15270 msgid "select_toolbar|Height"
15271 msgstr "Высота"
15273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15274 msgid "select_toolbar|H"
15275 msgstr "В"
15277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15278 msgid "Height of selection"
15279 msgstr "Высота выделения"
15281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
15282 msgid "Affect:"
15283 msgstr "Менять:"
15285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
15286 msgid "Scale rounded corners"
15287 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15290 msgid "Move gradients"
15291 msgstr "Смещать градиенты"
15293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15294 msgid "Move patterns"
15295 msgstr "Смещать текстуры"
15297 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15298 msgid "System"
15299 msgstr "Системный"
15301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15302 msgid "CMS"
15303 msgstr "CMS"
15305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15307 msgid "_R"
15308 msgstr "_R"
15310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15313 msgid "_G"
15314 msgstr "_G"
15316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15318 msgid "_B"
15319 msgstr "_B"
15321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15324 msgid "_H"
15325 msgstr "_H"
15327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15330 msgid "_S"
15331 msgstr "_S"
15333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15335 msgid "_L"
15336 msgstr "_L"
15338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15341 msgid "_C"
15342 msgstr "_C"
15344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15347 msgid "_M"
15348 msgstr "_M"
15350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15353 msgid "_Y"
15354 msgstr "_Y"
15356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15358 msgid "_K"
15359 msgstr "_K"
15361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15362 msgid "Gray"
15363 msgstr "Серый"
15365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15369 msgid "Cyan"
15370 msgstr "Голубой"
15372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15376 msgid "Magenta"
15377 msgstr "Пурпурный"
15379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15383 msgid "Yellow"
15384 msgstr "Жёлтый"
15386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15387 msgid "Fix"
15388 msgstr "Исправить"
15390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15391 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15392 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15394 #. Label
15395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15400 msgid "_A"
15401 msgstr "_A"
15403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15411 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15412 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15413 msgid "Alpha (opacity)"
15414 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15416 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15417 msgid "RGBA_:"
15418 msgstr "RGBA_:"
15420 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15421 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15422 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15425 msgid "RGB"
15426 msgstr "RGB"
15428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15429 msgid "HSL"
15430 msgstr "HSL"
15432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15433 msgid "CMYK"
15434 msgstr "CMYK"
15436 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15437 msgid "Unnamed"
15438 msgstr "Безымянный"
15440 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15441 msgid "Wheel"
15442 msgstr "Круг"
15444 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15445 msgid "Attribute"
15446 msgstr "Атрибут"
15448 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15450 msgid "Value"
15451 msgstr "Значение"
15453 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15454 msgid "Type text in a text node"
15455 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
15457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
15458 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15459 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
15462 msgid "Style of new stars"
15463 msgstr "Стиль новых звёзд"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
15466 msgid "Style of new rectangles"
15467 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
15470 msgid "Style of new 3D boxes"
15471 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
15474 msgid "Style of new ellipses"
15475 msgstr "Стиль новых эллипсов"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
15478 msgid "Style of new spirals"
15479 msgstr "Стиль новых спиралей"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
15482 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15483 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
15486 msgid "Style of new paths created by Pen"
15487 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
15490 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15491 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
15493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
15494 msgid "TBD"
15495 msgstr ""
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
15498 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15499 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
15502 msgid "Insert node"
15503 msgstr "Вставка узла"
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1241
15506 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15507 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
15510 msgid "Insert"
15511 msgstr "Вставить"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1252
15514 msgid "Delete selected nodes"
15515 msgstr "Удалить выделенные узлы"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
15518 msgid "Join endnodes"
15519 msgstr "Соединение оконечных узлов"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
15522 msgid "Join selected endnodes"
15523 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15526 msgid "Join"
15527 msgstr "Соединение"
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Break nodes"
15532 msgstr "Перемещение узлов"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
15535 msgid "Break path at selected nodes"
15536 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Join with segment"
15541 msgstr "Соединение узлов сегментом"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1285
15544 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15545 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
15548 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15549 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
15552 msgid "Node Cusp"
15553 msgstr "Острые узлы"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
15556 msgid "Make selected nodes corner"
15557 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
15560 msgid "Node Smooth"
15561 msgstr "Гладкие узлы"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
15564 msgid "Make selected nodes smooth"
15565 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
15568 msgid "Node Symmetric"
15569 msgstr "Симметричные узлы"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
15572 msgid "Make selected nodes symmetric"
15573 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
15576 msgid "Node Line"
15577 msgstr "Линия по узлам"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
15580 msgid "Make selected segments lines"
15581 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
15584 msgid "Node Curve"
15585 msgstr "Кривая по узлам"
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
15588 msgid "Make selected segments curves"
15589 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
15592 msgid "Show Handles"
15593 msgstr "Показывать рычаги"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
15596 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15597 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
15600 msgid "Show Outline"
15601 msgstr "Показать контур"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
15604 msgid "Show the outline of the path"
15605 msgstr "Показать очертания контура"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
15608 msgid "Next path effect parameter"
15609 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
15612 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15613 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
15616 msgid "Edit the clipping path of the object"
15617 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
15620 msgid "Edit mask path"
15621 msgstr "Изменить контур маски"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
15624 msgid "Edit the mask of the object"
15625 msgstr "Изменить маску объекта"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
15628 msgid "X coordinate:"
15629 msgstr "Координата по X:"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
15632 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15633 msgstr "Координата X выбранных узлов"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
15636 msgid "Y coordinate:"
15637 msgstr "Координата по Y:"
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
15640 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15641 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
15644 msgid "Star: Change number of corners"
15645 msgstr "Смена количества лучей"
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
15648 msgid "Star: Change spoke ratio"
15649 msgstr "Смена отношения радиусов"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
15652 msgid "Make polygon"
15653 msgstr "Звезда → многоугольник"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
15656 msgid "Make star"
15657 msgstr "Многоугольник → звезда"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
15660 msgid "Star: Change rounding"
15661 msgstr "Смена закругления"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
15664 msgid "Star: Change randomization"
15665 msgstr "Смена случайности искажения"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
15668 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15669 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222
15672 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15673 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
15676 msgid "triangle/tri-star"
15677 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
15680 msgid "square/quad-star"
15681 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
15684 msgid "pentagon/five-pointed star"
15685 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
15688 msgid "hexagon/six-pointed star"
15689 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
15692 msgid "Corners"
15693 msgstr "Углы"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
15696 msgid "Corners:"
15697 msgstr "Углы:"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2246
15700 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15701 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
15704 msgid "thin-ray star"
15705 msgstr "звезда с тонкими лучами"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
15708 msgid "pentagram"
15709 msgstr "пентаграмма"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
15712 msgid "hexagram"
15713 msgstr "гексаграмма"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
15716 msgid "heptagram"
15717 msgstr "гептаграмма"
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
15720 msgid "octagram"
15721 msgstr "октограмма"
15723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
15724 msgid "regular polygon"
15725 msgstr "обычный многоугольник"
15727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
15728 msgid "Spoke ratio"
15729 msgstr "Отношение радиусов"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
15732 msgid "Spoke ratio:"
15733 msgstr "Отношение радиусов:"
15735 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15736 #. Base radius is the same for the closest handle.
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
15738 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15739 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15742 msgid "stretched"
15743 msgstr "растянуто"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15746 msgid "twisted"
15747 msgstr "извилисто"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15750 msgid "slightly pinched"
15751 msgstr "слегка прищемлено"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15754 msgid "NOT rounded"
15755 msgstr "БЕЗ закругления"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15758 msgid "slightly rounded"
15759 msgstr "небольшое закругление"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15762 msgid "visibly rounded"
15763 msgstr "заметное закругление"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15766 msgid "well rounded"
15767 msgstr "порядочное закругление"
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15770 msgid "amply rounded"
15771 msgstr "изрядное закругление"
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15775 msgid "blown up"
15776 msgstr "безумное"
15778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
15779 msgid "Rounded"
15780 msgstr "Закругление"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
15783 msgid "Rounded:"
15784 msgstr "Закругление:"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
15787 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15788 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15791 msgid "NOT randomized"
15792 msgstr "без случайности"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15795 msgid "slightly irregular"
15796 msgstr "едва беспорядочно"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15799 msgid "visibly randomized"
15800 msgstr "заметная случайность"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
15803 msgid "strongly randomized"
15804 msgstr "изрядная случайность"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
15807 msgid "Randomized"
15808 msgstr "Случайность"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
15811 msgid "Randomized:"
15812 msgstr "Искажение:"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
15815 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15816 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
15819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
15820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3500
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6166
15823 msgid "Defaults"
15824 msgstr "По умолчанию"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
15828 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15829 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
15831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
15832 msgid "Change rectangle"
15833 msgstr "Удаление закругления"
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
15836 msgid "W:"
15837 msgstr "Ш:"
15839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
15840 msgid "Width of rectangle"
15841 msgstr "Ширина прямоугольника"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
15844 msgid "H:"
15845 msgstr "Г:"
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
15848 msgid "Height of rectangle"
15849 msgstr "Высота прямоугольника"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2613
15852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
15853 msgid "not rounded"
15854 msgstr "без закругления"
15856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
15857 msgid "Horizontal radius"
15858 msgstr "Горизонтальный радиус"
15860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
15861 msgid "Rx:"
15862 msgstr "Гор. радиус:"
15864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
15865 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15866 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
15868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
15869 msgid "Vertical radius"
15870 msgstr "Вертикальный радиус"
15872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
15873 msgid "Ry:"
15874 msgstr "Верт. радиус:"
15876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
15877 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15878 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
15880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
15881 msgid "Not rounded"
15882 msgstr "Не закруглён"
15884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
15885 msgid "Make corners sharp"
15886 msgstr "Убрать закругление углов"
15888 #. TODO: use the correct axis here, too
15889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
15890 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15891 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
15893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15894 msgid "Angle in X direction"
15895 msgstr "Угол в направлении X"
15897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
15899 msgid "Angle of PLs in X direction"
15900 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
15902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
15904 msgid "State of VP in X direction"
15905 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2934
15908 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15909 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
15912 msgid "Angle in Y direction"
15913 msgstr "Угол в направлении Y"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
15916 msgid "Angle Y:"
15917 msgstr "Угол Y:"
15919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2951
15921 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15922 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
15924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
15926 msgid "State of VP in Y direction"
15927 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
15929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
15930 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15931 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
15934 msgid "Angle in Z direction"
15935 msgstr "Угол в направлении Z"
15937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
15939 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15940 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
15942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
15944 msgid "State of VP in Z direction"
15945 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
15947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
15948 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15949 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
15952 msgid "Change spiral"
15953 msgstr "Сброс изменений спирали"
15955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
15956 msgid "just a curve"
15957 msgstr "просто кривая"
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
15960 msgid "one full revolution"
15961 msgstr "один полный оборот"
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
15964 msgid "Number of turns"
15965 msgstr "Количество поворотов"
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
15968 msgid "Turns:"
15969 msgstr "Витков:"
15971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
15972 msgid "Number of revolutions"
15973 msgstr "Количество витков"
15975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15976 msgid "circle"
15977 msgstr "окружность"
15979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15980 msgid "edge is much denser"
15981 msgstr "край намного плотнее"
15983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15984 msgid "edge is denser"
15985 msgstr "центр плотнее"
15987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15988 msgid "even"
15989 msgstr "ровная спираль"
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15992 msgid "center is denser"
15993 msgstr "центр плотнее"
15995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15996 msgid "center is much denser"
15997 msgstr "центр намного плотнее"
15999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
16000 msgid "Divergence"
16001 msgstr "Отклонение"
16003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
16004 msgid "Divergence:"
16005 msgstr "Нелинейность:"
16007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
16008 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16009 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16012 msgid "starts from center"
16013 msgstr "начинается из центра"
16015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16016 msgid "starts mid-way"
16017 msgstr "начинается с середины"
16019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16020 msgid "starts near edge"
16021 msgstr "начинается с края"
16023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16024 msgid "Inner radius"
16025 msgstr "Внутренний радиус"
16027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16028 msgid "Inner radius:"
16029 msgstr "Внутренний радиус:"
16031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16032 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16033 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
16036 msgid "<b>Mode:</b>"
16037 msgstr "<b>Режим:</b>"
16039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
16040 msgid "Bézier"
16041 msgstr "Безье"
16043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
16044 msgid "Regular Bézier mode"
16045 msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
16047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3313
16048 msgid "Spiro"
16049 msgstr "Спайро"
16051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
16052 msgid "Spiro splines mode"
16053 msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
16055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16056 msgid "Clipboard"
16057 msgstr "Из буфера обмена"
16059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
16060 msgid "Crescendo"
16061 msgstr "Крещендо"
16063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
16064 msgid "Decrescendo"
16065 msgstr "Декрещендо"
16067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
16069 msgid "Shape:"
16070 msgstr "Форма:"
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3471
16073 msgid "(many nodes, rough)"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
16077 msgid "Smoothing:"
16078 msgstr "Сглаживание:"
16080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
16081 msgid "Smoothing"
16082 msgstr "Сглаживание:"
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3475
16085 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16086 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
16089 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16090 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16092 #. Width
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
16094 msgid "(pinch tweak)"
16095 msgstr "(узкая кисть)"
16097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
16099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3772
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
16101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
16103 msgid "(default)"
16104 msgstr "(по умолчанию)"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
16107 msgid "(broad tweak)"
16108 msgstr "(широкая кисть)"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591
16111 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16112 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16114 #. Force
16115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
16116 msgid "(minimum force)"
16117 msgstr "(минимальная)"
16119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
16120 msgid "(maximum force)"
16121 msgstr "(максимальная)"
16123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
16124 msgid "Force"
16125 msgstr "Сила"
16127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
16128 msgid "Force:"
16129 msgstr "Сила:"
16131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
16132 msgid "The force of the tweak action"
16133 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
16136 msgid "Push mode"
16137 msgstr "Режим толкания"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
16140 msgid "Push parts of paths in any direction"
16141 msgstr "Выталкивание частей контуров"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
16144 msgid "Shrink mode"
16145 msgstr "Режим сокращения объёма"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
16148 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16149 msgstr "Втяжка части контуров"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
16152 msgid "Grow mode"
16153 msgstr "Режим наращивания объёма"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
16156 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16157 msgstr "Наращивание частей контуров"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16160 msgid "Attract mode"
16161 msgstr "Режим притягивания"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
16164 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16165 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
16168 msgid "Repel mode"
16169 msgstr "Режим отталкивания"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
16172 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16173 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16176 msgid "Roughen mode"
16177 msgstr "Режим огрубления"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16180 msgid "Roughen parts of paths"
16181 msgstr "Огрубление частей контуров"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
16184 msgid "Color paint mode"
16185 msgstr "Режим рисования цветом"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
16188 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16189 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16192 msgid "Color jitter mode"
16193 msgstr "Режим перебора цветов"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
16196 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16197 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
16200 msgid "Mode:"
16201 msgstr "Режим:"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
16204 msgid "Channels:"
16205 msgstr "Каналы:"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16208 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16209 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16211 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
16213 msgid "H"
16214 msgstr "H"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16217 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16218 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16220 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
16222 msgid "S"
16223 msgstr "S"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
16226 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16227 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16229 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3747
16231 msgid "L"
16232 msgstr "L"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16235 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16236 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16238 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16240 msgid "O"
16241 msgstr "O"
16243 #. Fidelity
16244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3772
16245 msgid "(rough, simplified)"
16246 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3772
16249 msgid "(fine, but many nodes)"
16250 msgstr "(точно, но много узлов)"
16252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
16253 msgid "Fidelity"
16254 msgstr "Точность"
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
16257 msgid "Fidelity:"
16258 msgstr "Точность:"
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16261 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16262 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
16266 msgid "Pressure"
16267 msgstr "Нажим"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
16270 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16271 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16273 #. Width
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
16276 msgid "(hairline)"
16277 msgstr "(волосок)"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
16280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4690
16281 msgid "(broad stroke)"
16282 msgstr "(широкий штрих)"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
16285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
16286 msgid "Pen Width"
16287 msgstr "Толщина пера"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
16290 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16291 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16293 #. Thinning
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
16295 msgid "(speed blows up stroke)"
16296 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
16299 msgid "(slight widening)"
16300 msgstr "(легкое утолщение)"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
16303 msgid "(constant width)"
16304 msgstr "(постоянная ширина)"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
16307 msgid "(slight thinning, default)"
16308 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
16311 msgid "(speed deflates stroke)"
16312 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
16315 msgid "Stroke Thinning"
16316 msgstr "Утоньшение штриха"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
16319 msgid "Thinning:"
16320 msgstr "Сужение:"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4034
16323 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16324 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16326 #. Angle
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
16328 msgid "(left edge up)"
16329 msgstr "(левый угол вверху)"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
16332 msgid "(horizontal)"
16333 msgstr "(перо горизонтально)"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
16336 msgid "(right edge up)"
16337 msgstr "(правый угол вверху)"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
16340 msgid "Pen Angle"
16341 msgstr "Угол пера"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
16344 msgid "Angle:"
16345 msgstr "Угол:"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16348 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16349 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16351 #. Fixation
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4064
16353 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16354 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4064
16357 msgid "(almost fixed, default)"
16358 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4064
16361 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16362 msgstr "(угол зафиксирован)"
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
16365 msgid "Fixation"
16366 msgstr "Фиксация"
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
16369 msgid "Fixation:"
16370 msgstr "Фиксация:"
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
16373 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16374 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
16376 #. Cap Rounding
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
16378 msgid "(blunt caps, default)"
16379 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
16382 msgid "(slightly bulging)"
16383 msgstr "(слегка закругленные)"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
16386 msgid "(approximately round)"
16387 msgstr "(примерно круглые)"
16389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
16390 msgid "(long protruding caps)"
16391 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084
16394 msgid "Cap rounding"
16395 msgstr "Закругление концов"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4084
16398 msgid "Caps:"
16399 msgstr "Концы:"
16401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
16402 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16403 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
16405 #. Tremor
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
16407 msgid "(smooth line)"
16408 msgstr "(гладкая линия)"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
16411 msgid "(slight tremor)"
16412 msgstr "(легкое дрожание)"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
16415 msgid "(noticeable tremor)"
16416 msgstr "(заметное дрожание)"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
16419 msgid "(maximum tremor)"
16420 msgstr "(максимальное дрожание)"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
16423 msgid "Stroke Tremor"
16424 msgstr "Дрожание штриха"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
16427 msgid "Tremor:"
16428 msgstr "Дрожание:"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
16431 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16432 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
16434 #. Wiggle
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
16436 msgid "(no wiggle)"
16437 msgstr "(без виляния)"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
16440 msgid "(slight deviation)"
16441 msgstr "(легкое отклонение)"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
16444 msgid "(wild waves and curls)"
16445 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
16448 msgid "Pen Wiggle"
16449 msgstr "Виляние пером"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
16452 msgid "Wiggle:"
16453 msgstr "Виляние:"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
16456 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16457 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
16459 #. Mass
16460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
16461 msgid "(no inertia)"
16462 msgstr "(без инерции)"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
16465 msgid "(slight smoothing, default)"
16466 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
16469 msgid "(noticeable lagging)"
16470 msgstr "(заметное отставание)"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
16473 msgid "(maximum inertia)"
16474 msgstr "(максимальная инерция)"
16476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
16477 msgid "Pen Mass"
16478 msgstr "Масса пера"
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
16481 msgid "Mass:"
16482 msgstr "Масса:"
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
16485 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16486 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
16489 msgid "Trace Background"
16490 msgstr "Трассировать фон"
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
16493 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16494 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
16496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
16497 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16498 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16501 msgid "Tilt"
16502 msgstr "Наклон"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
16505 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16506 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
16508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
16509 msgid "No preset"
16510 msgstr "Не выбрана"
16512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
16513 msgid "Change calligraphic profile"
16514 msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
16516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
16517 msgid "Save current settings as new profile"
16518 msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
16520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
16521 msgid "Arc: Change start/end"
16522 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
16525 msgid "Arc: Change open/closed"
16526 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
16529 msgid "Start"
16530 msgstr "Начало"
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
16533 msgid "Start:"
16534 msgstr "Начало:"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
16537 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16538 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
16540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
16541 msgid "End"
16542 msgstr "Конец"
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
16545 msgid "End:"
16546 msgstr "Конец:"
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
16549 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16550 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4551
16553 msgid "Closed arc"
16554 msgstr "Закрытая дуга"
16556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
16557 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16558 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
16561 msgid "Open Arc"
16562 msgstr "Открытая дуга"
16564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
16565 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16566 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
16568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
16569 msgid "Make whole"
16570 msgstr "Сделать целым"
16572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4584
16573 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16574 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
16576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
16577 msgid "Opacity:"
16578 msgstr "Непрозрачность:"
16580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
16581 msgid "Pick opacity"
16582 msgstr "Снять непрозрачность"
16584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
16585 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16586 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
16588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
16589 msgid "Pick"
16590 msgstr "Снять"
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
16593 msgid "Assign opacity"
16594 msgstr "Назначить непрозрачность"
16596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
16597 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16598 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
16600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4674
16601 msgid "Assign"
16602 msgstr "Назначить"
16604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
16605 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16606 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
16608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
16609 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16610 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
16612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
16613 msgid "Cut"
16614 msgstr "Вырезать"
16616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
16617 msgid "Cut out from objects"
16618 msgstr "Вырезать из объектов"
16620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
16621 msgid "Text: Change font family"
16622 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
16624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
16625 msgid "Text: Change alignment"
16626 msgstr "Текст: сменить выключку"
16628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5216
16629 msgid "Text: Change font style"
16630 msgstr "Текст: сменить начертание"
16632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5263
16633 msgid "Text: Change orientation"
16634 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5362
16637 msgid "Text: Change font size"
16638 msgstr "Текст: сменить кегль"
16640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
16641 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16642 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
16645 msgid "Align left"
16646 msgstr "Выключка влево"
16648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5645
16649 msgid "Center"
16650 msgstr "Выключка по центру"
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5656
16653 msgid "Align right"
16654 msgstr "Выключка вправо"
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5667
16657 msgid "Justify"
16658 msgstr "Выключка по ширине"
16660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5682
16661 msgid "Bold"
16662 msgstr "Полужирное"
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
16665 msgid "Italic"
16666 msgstr "Наклонное"
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5826
16669 msgid "Change connector spacing"
16670 msgstr "Смена интервала линии соединения"
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914
16673 msgid "Avoid"
16674 msgstr "Избегать"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5924
16677 msgid "Ignore"
16678 msgstr "Игнорировать"
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5936
16681 msgid "Connector Spacing"
16682 msgstr "Интервал линии соединения"
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5936
16685 msgid "Spacing:"
16686 msgstr "Интервал:"
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
16689 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16690 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5948
16693 msgid "Graph"
16694 msgstr "Граф"
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5958
16697 msgid "Connector Length"
16698 msgstr "Длина линии соединения"
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5958
16701 msgid "Length:"
16702 msgstr "Длина:"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5959
16705 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16706 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
16708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
16709 msgid "Downwards"
16710 msgstr "Вниз"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
16713 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16714 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
16717 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16718 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6089
16721 msgid "Fill by"
16722 msgstr "Чем залить"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6090
16725 msgid "Fill by:"
16726 msgstr "Чем залить:"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
16729 msgid "Fill Threshold"
16730 msgstr "Порог заливки"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
16733 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16734 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
16737 msgid "Grow/shrink by"
16738 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
16741 msgid "Grow/shrink by:"
16742 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
16745 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16746 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
16749 msgid "Close gaps"
16750 msgstr "Закрыть интервалы"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
16753 msgid "Close gaps:"
16754 msgstr "Закрыть интервалы:"
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
16757 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16758 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
16760 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16761 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16762 msgstr ""
16764 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
16765 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16766 msgstr ""
16768 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
16769 #, python-format
16770 msgid "Sorry we could not locate %s"
16771 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
16773 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
16774 #, python-format
16775 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16776 msgstr ""
16778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16779 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16780 msgstr ""
16782 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16783 msgid "Difficulty finding the image data."
16784 msgstr ""
16786 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16787 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16788 msgstr ""
16790 #: ../share/extensions/inkex.py:186
16791 #, python-format
16792 msgid "No matching node for expression: %s"
16793 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
16795 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16796 #, python-format
16797 msgid "No style attribute found for id: %s"
16798 msgstr ""
16800 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16801 #, python-format
16802 msgid "unable to locate marker: %s"
16803 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
16805 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16806 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16807 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16808 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16809 msgid "This extension requires two selected paths."
16810 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
16812 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16813 #, python-format
16814 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16815 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
16817 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16818 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16819 msgstr ""
16821 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16822 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16823 msgstr ""
16825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16826 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16827 msgstr ""
16829 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16830 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16831 msgstr ""
16833 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
16834 #, python-format
16835 msgid "Could not locate file: %s"
16836 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
16838 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16839 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16840 msgid "Add Nodes"
16841 msgstr "Добавить узлы"
16843 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16844 msgid "By max. segment length"
16845 msgstr "по макс. длине сегмента"
16847 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16848 msgid "By number of segments"
16849 msgstr "по числу сегментов"
16851 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16852 msgid "Division method"
16853 msgstr "Способ деления:"
16855 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16856 msgid "Maximum segment length (px)"
16857 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
16859 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16862 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16863 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16864 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16866 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16867 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16868 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16869 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16870 msgid "Modify Path"
16871 msgstr "Изменение контура"
16873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16874 msgid "Number of segments"
16875 msgstr "Число сегментов"
16877 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16878 msgid "AI 8.0 Input"
16879 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
16881 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16882 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16883 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
16885 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16886 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16887 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
16889 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16890 msgid "AI 8.0 Output"
16891 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
16893 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16894 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16895 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16897 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16898 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16899 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
16901 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16902 msgid "AI SVG Input"
16903 msgstr "Импорт AI SVG"
16905 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16906 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16907 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
16909 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16910 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16911 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
16913 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16914 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16915 msgstr ""
16917 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16918 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16919 msgstr ""
16921 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16922 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16923 msgstr ""
16925 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16926 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16927 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
16929 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16930 msgid "Corel DRAW Input"
16931 msgstr "Импорт Corel DRAW"
16933 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16934 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16935 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
16937 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16938 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16939 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
16941 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16942 msgid "Corel DRAW templates input"
16943 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
16945 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16946 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16947 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
16949 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16950 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16951 msgstr ""
16953 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16954 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16955 msgstr ""
16957 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16958 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16959 msgstr ""
16961 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16962 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16963 msgstr ""
16965 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16966 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16967 msgstr ""
16969 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16970 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16971 msgstr ""
16973 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16974 msgid "Brighter"
16975 msgstr "Ярче"
16977 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16978 msgid "Blue Function"
16979 msgstr "Функция синего"
16981 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16982 msgid "Green Function"
16983 msgstr "Функция зелёного"
16985 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16986 msgid "Red Function"
16987 msgstr "Функция красного"
16989 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16990 msgid "Darker"
16991 msgstr "Темнее"
16993 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16994 msgid "Desaturate"
16995 msgstr "Обесцветить"
16997 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16998 msgid "Grayscale"
16999 msgstr "Градации серого"
17001 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17002 msgid "Less Hue"
17003 msgstr "Меньше тона"
17005 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17006 msgid "Less Light"
17007 msgstr "Меньше яркости"
17009 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17010 msgid "Less Saturation"
17011 msgstr "Меньше насыщенности"
17013 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17014 msgid "More Hue"
17015 msgstr "Больше тона"
17017 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17018 msgid "More Light"
17019 msgstr "Больше яркости"
17021 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17022 msgid "More Saturation"
17023 msgstr "Больше насыщенности"
17025 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17026 msgid "Negative"
17027 msgstr "Негатив"
17029 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17030 msgid "Randomize"
17031 msgstr "Случайные значения"
17033 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17034 msgid "Remove Blue"
17035 msgstr "Удалить синий компонент"
17037 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17038 msgid "Remove Green"
17039 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17041 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17042 msgid "Remove Red"
17043 msgstr "Удалить красный компонент"
17045 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17046 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17047 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17049 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17050 msgid "Replace color"
17051 msgstr "Замена цвета"
17053 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17054 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17055 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17057 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17058 msgid "RGB Barrel"
17059 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17061 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17062 msgid "A diagram created with the program Dia"
17063 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17065 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17066 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17067 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17069 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17070 msgid "Dia Input"
17071 msgstr "Импорт файлов Dia"
17073 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17074 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17075 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17078 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17079 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17081 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17082 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17083 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17085 msgid "Visualize Path"
17086 msgstr "Визуализация контура"
17088 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17089 msgid "X Offset"
17090 msgstr "Смещение по X"
17092 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17093 msgid "Y Offset"
17094 msgstr "Смещение по Y"
17096 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17097 msgid "Dot size"
17098 msgstr "Размер точек"
17100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17101 msgid "Font size"
17102 msgstr "Кегль шрифта"
17104 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17105 msgid "Number Nodes"
17106 msgstr "Нумерация узлов"
17108 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17109 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17110 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17111 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17114 msgid "DXF Input"
17115 msgstr "Импорт DXF"
17117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17118 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17119 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17121 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17122 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17123 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17125 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17126 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17127 msgstr "Настольный плоттер"
17129 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17130 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17131 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17133 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17134 msgid "DXF Output"
17135 msgstr "Экспорт в DXF"
17137 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17138 msgid "DXF file written by pstoedit"
17139 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17141 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17142 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17143 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17145 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17146 msgid "Blur height"
17147 msgstr "Высота размывания:"
17149 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17150 msgid "Blur stdDeviation"
17151 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17153 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17154 msgid "Blur width"
17155 msgstr "Ширина размывания"
17157 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17158 msgid "Edge 3D"
17159 msgstr "Объёмные края"
17161 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17162 msgid "Illumination Angle"
17163 msgstr "Угол освещения"
17165 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17166 msgid "Only black and white"
17167 msgstr "Только ч/б"
17169 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17170 msgid "Shades"
17171 msgstr "Тени"
17173 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17174 msgid "Embed All Images"
17175 msgstr "Встроить все растровые файлы"
17177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17178 msgid "Embed only selected images"
17179 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
17181 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17182 msgid "EPS Input"
17183 msgstr "Импорт файлов EPS"
17185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17186 msgid "Encapsulated PostScript"
17187 msgstr "Encapsulated Postscript"
17189 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
17190 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
17191 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
17193 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17194 msgid "EPSI Output"
17195 msgstr "Экспорт в EPSI"
17197 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17198 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17199 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17201 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17202 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17203 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
17205 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17206 msgid "LaTeX formula"
17207 msgstr "Формула LaTeX"
17209 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17210 msgid "LaTeX formula: "
17211 msgstr "Формула LaTeX: "
17213 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17214 msgid "Export as GIMP Palette"
17215 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17217 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17218 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17219 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17221 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17222 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17223 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17225 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17226 msgid "Extract One Image"
17227 msgstr "Извлечь изображение"
17229 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17230 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17231 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
17233 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17234 msgid "Path to save image"
17235 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17237 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17238 msgid "Open files saved with XFIG"
17239 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17241 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17242 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17243 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17245 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17246 msgid "XFIG Input"
17247 msgstr "Импорт XFIG"
17249 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17250 msgid "Flatness"
17251 msgstr "Гладкость"
17253 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17254 msgid "Flatten Beziers"
17255 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17257 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17258 msgid "Fractalize"
17259 msgstr "Фрактализация"
17261 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17262 msgid "Smoothness"
17263 msgstr "Сглаженность:"
17265 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17266 msgid "Subdivisions"
17267 msgstr "Подразделений:"
17269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17270 msgid "Calculate first derivative numerically"
17271 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
17273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17274 msgid "Draw Axes"
17275 msgstr "Нарисовать оси"
17277 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17278 #, fuzzy
17279 msgid "End X value"
17280 msgstr "Конечное значение по оси X"
17282 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17283 msgid "First derivative"
17284 msgstr "Первая производная"
17286 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17287 msgid "Function"
17288 msgstr "Функция"
17290 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17291 msgid "Function Plotter"
17292 msgstr "Построитель графиков"
17294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17295 msgid "Functions"
17296 msgstr "Функции"
17298 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17299 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17300 msgstr "Изотропическое масштабирование"
17302 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17305 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
17307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17308 msgid "Range and sampling"
17309 msgstr "Диапазон и выборка"
17311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17312 msgid "Remove rectangle"
17313 msgstr "Удалить прямоугольник"
17315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17316 msgid "Samples"
17317 msgstr "Примеры"
17319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17322 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
17324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17325 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17326 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
17328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Start X value"
17331 msgstr "Начальное значение по оси X"
17333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17334 msgid "Use"
17335 msgstr "Как использовать"
17337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17338 msgid "Use polar coordinates"
17339 msgstr "Использовать полярные координаты"
17341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17344 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
17346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Y value of rectangle's top"
17349 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
17351 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17352 msgid "Circular pitch, px"
17353 msgstr "Окружной шаг, px"
17355 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17356 msgid "Gear"
17357 msgstr "Зубчатое колесо"
17359 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17360 msgid "Number of teeth"
17361 msgstr "Количество зубцов"
17363 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17364 msgid "Pressure angle"
17365 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17367 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17368 msgid "GIMP XCF"
17369 msgstr "GIMP XCF"
17371 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17372 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17373 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
17375 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17376 msgid "Save Grid:"
17377 msgstr "Сохранить сетку:"
17379 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17380 msgid "Save Guides:"
17381 msgstr "Сохранить направляющие:"
17383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17384 msgid "Border Thickness [px]"
17385 msgstr "Толщина границы (px)"
17387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17388 msgid "Cartesian Grid"
17389 msgstr "Картезианская сетка"
17391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17392 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17393 msgstr ""
17395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17396 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17397 msgstr ""
17399 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17400 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17401 msgstr ""
17403 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17404 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17405 msgstr ""
17407 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17408 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17409 msgstr ""
17411 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17412 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17413 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
17415 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17416 msgid "Major X Divisions"
17417 msgstr "Основных делений по X"
17419 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17420 msgid "Major Y Division Spacing"
17421 msgstr ""
17423 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17424 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17425 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
17427 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17428 msgid "Major Y Divisions"
17429 msgstr "Основных делений по Y"
17431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17432 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17433 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17435 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17436 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17437 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17439 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17440 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17441 msgstr "Делений в основном делении по X"
17443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17444 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17445 msgstr "Делений в основном делении по Y"
17447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17448 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17449 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17452 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17453 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17456 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17457 msgstr ""
17459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17460 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17461 msgstr ""
17463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17464 msgid "Angle Divisions"
17465 msgstr "Угловых делений"
17467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17468 msgid "Angle Divisions at Centre"
17469 msgstr "Угловых делений в центре"
17471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17472 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17473 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
17475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17476 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17477 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
17479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17480 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17481 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
17483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17484 msgid "Circumferential Labels"
17485 msgstr "Периферические метки"
17487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17488 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17489 msgstr ""
17491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17492 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17493 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
17495 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17496 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17497 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
17499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17500 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17501 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
17503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17504 msgid "Major Circular Divisions"
17505 msgstr "Основных круговых делений"
17507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17508 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17509 msgstr ""
17511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17512 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17513 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
17515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17516 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17517 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
17519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17520 msgid "Polar Grid"
17521 msgstr "Полярная сетка"
17523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17524 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17525 msgstr "Малых угловых делений в большом"
17527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17528 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17529 msgstr "Малых круговых делений в большом"
17531 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17532 msgid "Draw Handles"
17533 msgstr "Нарисовать рычаги"
17535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17536 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17537 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
17539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17540 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17541 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
17543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17544 msgid "HPGL Output"
17545 msgstr "Экспорт в HPGL"
17547 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17548 msgid "Ask Us a Question"
17549 msgstr "Задайте нам вопрос"
17551 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17552 msgid "Command Line Options"
17553 msgstr "Справка по командной строке"
17555 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17556 msgid "FAQ"
17557 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
17559 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17560 msgid "Keys and Mouse Reference"
17561 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
17563 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17564 msgid "Inkscape Manual"
17565 msgstr "Руководство по Inkscape"
17567 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17568 msgid "New in This Version"
17569 msgstr "Новшества этой версии"
17571 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17572 msgid "Report a Bug"
17573 msgstr "Сообщить об ошибке"
17575 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17576 msgid "SVG 1.1 Specification"
17577 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
17579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17580 msgid "Duplicate endpaths"
17581 msgstr "Продублировать конечные контуры"
17583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17584 msgid "Interpolate"
17585 msgstr "Интерполяция"
17587 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17588 msgid "Interpolate style"
17589 msgstr "Интерполировать стиль"
17591 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17592 msgid "Interpolation method"
17593 msgstr "Способ интерполяции"
17595 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17596 msgid "Interpolation steps"
17597 msgstr "Шаги интерполяции"
17599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17600 msgid "Axiom"
17601 msgstr "Аксиома"
17603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17604 msgid "Axiom and rules"
17605 msgstr "Аксиома и правила"
17607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17608 msgid "L-system"
17609 msgstr "Система Линденмайера"
17611 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17612 msgid "Left angle"
17613 msgstr "Левый угол"
17615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17616 #, no-c-format
17617 msgid "Randomize angle (%)"
17618 msgstr "Случайный угол (%)"
17620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17621 #, no-c-format
17622 msgid "Randomize step (%)"
17623 msgstr "Случайный шаг (%)"
17625 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17626 msgid "Right angle"
17627 msgstr "Правый угол"
17629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17630 msgid "Rules"
17631 msgstr "Правила"
17633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17634 msgid "Step length (px)"
17635 msgstr "Длина шага (px)"
17637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17638 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17639 msgstr ""
17641 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17642 msgid "Lorem ipsum"
17643 msgstr "Шаблонный текст"
17645 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17646 msgid "Number of paragraphs"
17647 msgstr "Количество абзацев"
17649 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17650 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17651 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
17653 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17654 msgid "Sentences per paragraph"
17655 msgstr "Предложений в абзаце"
17657 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17658 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17659 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
17661 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17662 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17663 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
17665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17666 msgid "Font size [px]"
17667 msgstr "Кегль шрифта [px]"
17669 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17671 msgid "Length Unit: "
17672 msgstr "Единица длины:"
17674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17675 msgid "Measure"
17676 msgstr "Измерить контур"
17678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17679 msgid "Measure Path"
17680 msgstr "Измерить контур"
17682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17683 msgid "Offset [px]"
17684 msgstr "Смещение [px]"
17686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17687 msgid "Precision"
17688 msgstr "Точность"
17690 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17691 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17692 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
17694 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17695 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17696 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
17698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17699 msgid "Extrude"
17700 msgstr "Выдавливание"
17702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17703 msgid "Magnitude"
17704 msgstr "Величина"
17706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17707 msgid "ASCII Text with outline markup"
17708 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
17710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17711 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17712 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
17714 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17715 msgid "Text Outline Input"
17716 msgstr "Импорт Text Outline"
17718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17719 msgid "Copies of the pattern:"
17720 msgstr "Копий текстуры:"
17722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17723 msgid "Deformation type:"
17724 msgstr "Тип деформации:"
17726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17728 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17729 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
17731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17732 msgid "Pattern along Path"
17733 msgstr "Текстура по контуру"
17735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17736 msgid "Ribbon"
17737 msgstr "Лента"
17739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17740 msgid "Snake"
17741 msgstr "Змейка"
17743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17745 msgid "Space between copies:"
17746 msgstr "Интервал между копиями:"
17748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17749 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17750 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
17752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17753 msgid "Cloned"
17754 msgstr "Склонирована"
17756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17757 msgid "Copied"
17758 msgstr "Скопирована"
17760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17761 msgid "Follow path orientation"
17762 msgstr "Следовать ориентации контура"
17764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17765 msgid "Moved"
17766 msgstr "Перемещена"
17768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17769 msgid "Original pattern will be:"
17770 msgstr "Исходная текстура будет:"
17772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17773 msgid "Scatter"
17774 msgstr "Рассеивание"
17776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17777 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17778 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
17780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17781 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17782 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
17784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17785 msgid "Bleed (in)"
17786 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
17788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17789 msgid "Bond Weight #"
17790 msgstr "Вес бумаги"
17792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17793 msgid "Book Height (inches)"
17794 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
17796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17797 msgid "Book Properties"
17798 msgstr "Параметры книги"
17800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17801 msgid "Book Width (inches)"
17802 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
17804 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17805 msgid "Caliper (inches)"
17806 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
17808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17809 msgid "Cover"
17810 msgstr "Обложка"
17812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17813 msgid "Cover Thickness Measurement"
17814 msgstr "Измерение толщины обложки"
17816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17817 msgid "Generate Template"
17818 msgstr "Создание шаблонов"
17820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17821 msgid "Interior Pages"
17822 msgstr "Внутренние страницы"
17824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17825 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17826 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
17828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17829 msgid "Number of Pages"
17830 msgstr "Число страниц"
17832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17833 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17834 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
17836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17837 msgid "Paper Thickness Measurement"
17838 msgstr "Измерение толщины бумаги"
17840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17841 msgid "Perfect-Bound Cover"
17842 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
17844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17845 msgid "Remove existing guides"
17846 msgstr "Удалить существующие направляющие"
17848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17849 msgid "Specify Width"
17850 msgstr "Укажите ширину:"
17852 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17853 msgid "Perspective"
17854 msgstr "Перспектива"
17856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17857 msgid "3D Polyhedron"
17858 msgstr "Трехмерный многогранник"
17860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Clockwise Wound Object"
17863 msgstr "Отпирание объекта"
17865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17866 msgid "Cube"
17867 msgstr "Куб"
17869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17870 msgid "Cuboctohedron"
17871 msgstr "Кубоктоэдр"
17873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17874 msgid "Dodecahedron"
17875 msgstr "Додекаэдр"
17877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17878 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17879 msgstr ""
17881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17882 msgid "Edge-Specified"
17883 msgstr ""
17885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17886 msgid "Edges"
17887 msgstr "Грани"
17889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17890 msgid "Face-Specified"
17891 msgstr ""
17893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17894 msgid "Faces"
17895 msgstr "Стороны"
17897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17898 msgid "Filename:"
17899 msgstr "Имя файла:"
17901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17902 msgid "Fill Colour (Blue)"
17903 msgstr "Цвет заливки (синий)"
17905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17906 msgid "Fill Colour (Green)"
17907 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
17909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17910 msgid "Fill Colour (Red)"
17911 msgstr "Цвет заливки (красный)"
17913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17914 #, no-c-format
17915 msgid "Fill Opacity/ %"
17916 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
17918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17919 msgid "Great Dodecahedron"
17920 msgstr "Большой додекаэдр"
17922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17923 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17924 msgstr ""
17926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17927 msgid "Icosahedron"
17928 msgstr "Икосаэдр"
17930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Light x-Position"
17933 msgstr "Положение"
17935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Light y-Position"
17938 msgstr "Положение"
17940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Light z-Position"
17943 msgstr "Положение"
17945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17946 msgid "Line Thickness / px"
17947 msgstr "Толщина линии (px)"
17949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17950 msgid "Load From File"
17951 msgstr "Загрузить из файла:"
17953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Maximum"
17956 msgstr "Средние"
17958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Mean"
17961 msgstr "Металл"
17963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Minimum"
17966 msgstr "Минимальный размер"
17968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17969 msgid "Model File"
17970 msgstr "Файл модели"
17972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
17973 msgid "Object Type"
17974 msgstr "Тип объекта"
17976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17977 msgid "Object:"
17978 msgstr "Объект:"
17980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17981 msgid "Octahedron"
17982 msgstr "Октаэдр"
17984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Report Normal Vector Information"
17987 msgstr "Информация об используемой памяти"
17989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17990 msgid "Rotate Around:"
17991 msgstr "Повернуть вокруг:"
17993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
17994 msgid "Rotation / Degrees"
17995 msgstr "Вращение, градусы"
17997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Scaling Factor"
18000 msgstr "Коэффициент наклона"
18002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Shading"
18005 msgstr "Интервал"
18007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18008 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18009 msgstr ""
18011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18012 msgid "Snub Cube"
18013 msgstr ""
18015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18016 msgid "Snub Dodecahedron"
18017 msgstr ""
18019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18020 #, no-c-format
18021 msgid "Stroke Opacity/ %"
18022 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18025 msgid "Tetrahedron"
18026 msgstr "Тетраэдр"
18028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18029 msgid "Then Rotate Around:"
18030 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18033 msgid "Truncated Cube"
18034 msgstr ""
18036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18037 msgid "Truncated Dodecahedron"
18038 msgstr ""
18040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18041 msgid "Truncated Icosahedron"
18042 msgstr ""
18044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18045 msgid "Truncated Octahedron"
18046 msgstr ""
18048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18049 msgid "Truncated Tetrahedron"
18050 msgstr ""
18052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18053 msgid "Vertices"
18054 msgstr "Вершины"
18056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18057 msgid "View"
18058 msgstr "Вид"
18060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18061 msgid "X-Axis"
18062 msgstr "Ось X"
18064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18065 msgid "Y-Axis"
18066 msgstr "Ось Y"
18068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18069 msgid "Z-Axis"
18070 msgstr "Ось Z"
18072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18073 msgid "Z-Sort Faces By:"
18074 msgstr ""
18076 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18077 #, fuzzy
18078 msgid "PostScript"
18079 msgstr "PostScript Level 3"
18081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18082 #, fuzzy
18083 msgid "PostScript Input"
18084 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18087 msgid "Jitter nodes"
18088 msgstr "Дрожание узлов"
18090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18091 msgid "Maximum displacement in X, px"
18092 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
18094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18095 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18096 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
18098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18099 msgid "Shift node handles"
18100 msgstr "Смещение рычагов узла"
18102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18103 msgid "Shift nodes"
18104 msgstr "Смещение узлов"
18106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18107 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18108 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
18110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18111 msgid "Use normal distribution"
18112 msgstr "Использовать обычное распределение"
18114 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18115 msgid "Alphabet Soup"
18116 msgstr "Алфавитный суп"
18118 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18119 msgid "Random Seed"
18120 msgstr "Случайное зерно"
18122 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18123 msgid "Bar Height:"
18124 msgstr "Высота штрих-кода:"
18126 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18127 msgid "Barcode"
18128 msgstr "Штрих-код"
18130 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18131 msgid "Barcode Data:"
18132 msgstr "Данные штрих-кода:"
18134 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18135 msgid "Barcode Type:"
18136 msgstr "Тип штрих-кода:"
18138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18139 msgid "Arbitrary Angle:"
18140 msgstr "Произвольный угол:"
18142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Bottom"
18145 msgstr "Низ"
18147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18148 msgid "Bottom to Top (90)"
18149 msgstr "Снизу вверх (90)"
18151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Horizontal Point:"
18154 msgstr "Горизонтальный текст"
18156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Left"
18159 msgstr "ft"
18161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18162 msgid "Left to Right (0)"
18163 msgstr "Слева направо (0)"
18165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Middle"
18168 msgstr "Мозаика"
18170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Radial Inward"
18173 msgstr "Радиальный градиент"
18175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Radial Outward"
18178 msgstr "Радиальный градиент"
18180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18181 msgid "Restack"
18182 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
18184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18185 msgid "Restack Direction:"
18186 msgstr "Направление перестановки:"
18188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Right"
18191 msgstr "Права"
18193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18194 msgid "Right to Left (180)"
18195 msgstr "Справа налево (180)"
18197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Top to Bottom (270)"
18200 msgstr "Опустить на _задний план"
18202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18203 msgid "Vertical Point:"
18204 msgstr ""
18206 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18207 msgid "Initial size"
18208 msgstr "Исходный размер"
18210 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18211 msgid "Minimum size"
18212 msgstr "Минимальный размер"
18214 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18215 msgid "Random Tree"
18216 msgstr "Случайное дерево"
18218 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18219 #, no-c-format
18220 msgid "Curve (%):"
18221 msgstr "Кривая (%):"
18223 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18224 msgid "Rubber Stretch"
18225 msgstr "Резиновое растягивание"
18227 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18228 #, no-c-format
18229 msgid "Strength (%):"
18230 msgstr "Сила (%):"
18232 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18235 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
18237 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18238 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18239 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
18241 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18242 msgid "sK1 vector graphics files input"
18243 msgstr "Импорт документов sK1"
18245 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18246 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18247 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
18249 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18250 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18251 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
18253 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18254 msgid "Sketch Input"
18255 msgstr "Импорт файлов Sketch"
18257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18258 msgid "Gear Placement"
18259 msgstr "Размещение шестерёнки"
18261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18262 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18263 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
18265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18266 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18267 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
18269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18270 msgid "Quality (Default = 16)"
18271 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
18273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18274 msgid "R - Ring Radius (px)"
18275 msgstr "R - радиус кольца (px)"
18277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18278 msgid "Rotation (deg)"
18279 msgstr "Вращение (градусы)"
18281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18282 msgid "Spirograph"
18283 msgstr "Спирограф"
18285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18286 msgid "d - Pen Radius (px)"
18287 msgstr "d — радиус пера (px)"
18289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18290 msgid "r - Gear Radius (px)"
18291 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
18293 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18294 msgid "Behavior"
18295 msgstr "Поведение"
18297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18298 msgid "Straighten Segments"
18299 msgstr "Выпрямить сегменты"
18301 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18302 msgid "Envelope"
18303 msgstr "Перспектива"
18305 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18306 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18307 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18308 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18310 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18311 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18312 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18313 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
18315 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18316 msgid "XAML Output"
18317 msgstr "Экспорт в XAML"
18319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18320 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18321 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
18323 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18324 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18325 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
18327 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18328 msgid "ZIP Output"
18329 msgstr "Экспорт в ZIP"
18331 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18332 msgid "Convert to Braille"
18333 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
18335 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18336 msgid "fLIP cASE"
18337 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
18339 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18340 msgid "lowercase"
18341 msgstr "все строчные"
18343 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18344 msgid "rANdOm CasE"
18345 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
18347 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18348 msgid "By:"
18349 msgstr "На:"
18351 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18352 msgid "Replace text"
18353 msgstr "Заменить текст"
18355 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18356 msgid "Replace:"
18357 msgstr "Заменить:"
18359 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18360 msgid "Sentence case"
18361 msgstr "Как в предложении"
18363 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18364 msgid "Title Case"
18365 msgstr "Титульный Регистр"
18367 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18368 msgid "UPPERCASE"
18369 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
18371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18372 msgid "Angle a / deg"
18373 msgstr "Угол a, в градусах"
18375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18376 msgid "Angle b / deg"
18377 msgstr "Угол b, в градусах"
18379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18380 msgid "Angle c / deg"
18381 msgstr "Угол c, в градусах"
18383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18384 msgid "From Side a and Angles a, b"
18385 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
18387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18388 msgid "From Side c and Angles a, b"
18389 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
18391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18392 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18393 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
18395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18396 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18397 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
18399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18400 msgid "From Three Sides"
18401 msgstr "Из трех сторон"
18403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18404 msgid "Side Length a / px"
18405 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
18407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18408 msgid "Side Length b / px"
18409 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
18411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18412 msgid "Side Length c / px"
18413 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
18415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18416 msgid "Triangle"
18417 msgstr "Треугольник"
18419 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18420 msgid "ASCII Text"
18421 msgstr "ASCII текст"
18423 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18424 msgid "Text File (*.txt)"
18425 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
18427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18428 msgid "Text Input"
18429 msgstr "Импорт текстовых файлов"
18431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18432 msgid "Amount of whirl"
18433 msgstr "Величина завихрения"
18435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18436 msgid "Rotation is clockwise"
18437 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
18439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18440 msgid "Whirl"
18441 msgstr "Завихрение"
18443 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18444 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18445 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
18447 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18448 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18449 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
18451 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18452 msgid "Windows Metafile Input"
18453 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
18455 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18456 msgid "XAML Input"
18457 msgstr "Импорт XAML"
18459 #~ msgid "Amount of Blur"
18460 #~ msgstr "Величина размывания"
18461 #~ msgid "I hate text"
18462 #~ msgstr "Ненавижу текст"
18463 #~ msgid "Mirror reflection"
18464 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
18465 #~ msgid "Tadah"
18466 #~ msgstr "Оппля!"
18467 #~ msgid "Fit page to selection"
18468 #~ msgstr "Страница в выделение"
18469 #~ msgid "Export"
18470 #~ msgstr "Экспорт"
18471 #~ msgid ""
18472 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
18473 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
18474 #~ msgstr ""
18475 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
18476 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
18477 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
18478 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
18479 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "Tolerance"
18483 #~ msgstr "Сглаживание:"
18484 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
18485 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
18486 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
18487 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
18488 #~ msgid "XML looks"
18489 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Inline the XML attributes"
18493 #~ msgstr "Удалить атрибут"
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Path string"
18497 #~ msgstr " строка:"
18498 #~ msgid "Numeric data"
18499 #~ msgstr "Числовые данные"
18500 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
18501 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
18502 #~ msgid "Postscript"
18503 #~ msgstr "Postscript"
18504 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
18505 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
18506 #~ msgid "_Apply"
18507 #~ msgstr "_Применить"
18508 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18509 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
18510 #~ msgid "Remove effect from selection"
18511 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
18512 #~ msgid "Color: <b>"
18513 #~ msgstr "Цвет: <b>"
18514 #~ msgid "</b>"
18515 #~ msgstr "</b>"
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Curve segment"
18519 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Line segment"
18523 #~ msgstr "_Сегментов линий"
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Curve handle"
18527 #~ msgstr "Смещение рычага"
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Common Objects"
18531 #~ msgstr "Объекты"
18532 #~ msgid ""
18533 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18534 #~ msgstr ""
18535 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
18536 #~ "<b>%s</b>!"
18537 #~ msgid "Slant"
18538 #~ msgstr "Наклон"
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Interruption width"
18542 #~ msgstr "Способ интерполяции"
18543 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18544 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
18545 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18546 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
18547 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18548 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
18549 #~ msgid "Bend Path"
18550 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
18551 #~ msgid "Stroke path"
18552 #~ msgstr "Обводящий контур"
18553 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18554 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
18555 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18556 #~ msgstr ""
18557 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
18558 #~ "контур."
18559 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18560 #~ msgstr ""
18561 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
18562 #~ "объединение невозможно."
18563 #~ msgid ""
18564 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18565 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
18566 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18567 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
18568 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18569 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
18570 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18571 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
18572 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18573 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
18574 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18575 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18578 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18579 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18580 #~ msgstr ""
18581 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
18582 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
18583 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
18584 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18585 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18588 #~ "restart)"
18589 #~ msgstr ""
18590 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
18591 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
18592 #~ msgid "Tall"
18593 #~ msgstr "Высокие"
18594 #~ msgid "Square"
18595 #~ msgstr "Квадратные"
18596 #~ msgid "Wide"
18597 #~ msgstr "Широкие"
18598 #~ msgid "Delete Segment"
18599 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18600 #~ msgid "Node Break"
18601 #~ msgstr "Разрыв узла"
18602 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18603 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
18604 #~ msgid "Custom..."
18605 #~ msgstr "Другой..."
18606 #~ msgid "Developer Examples"
18607 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
18608 #~ msgid "RadioButton example"
18609 #~ msgstr "Пример RadioButton"
18610 #~ msgid "Select option: "
18611 #~ msgstr "Укажите параметр:"
18612 #~ msgid "Select second option: "
18613 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
18614 #~ msgid "Random Point"
18615 #~ msgstr "Случайная точка"
18616 #~ msgid "Random Position"
18617 #~ msgstr "Случайное положение"
18618 #~ msgid "X Channel"
18619 #~ msgstr "Канал X"
18620 #~ msgid "Y Channel"
18621 #~ msgstr "Канал Y"
18622 #~ msgid "Stitch Tiles"
18623 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
18624 #~ msgid "medium"
18625 #~ msgstr "средняя"
18626 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
18627 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
18628 #~ msgid "Search Tag"
18629 #~ msgstr "Искать по метке:"
18630 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18631 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
18632 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18633 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18634 #~ msgid "Pin Dialog"
18635 #~ msgstr "Плавающая палитра"
18636 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
18637 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
18641 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
18642 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18643 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
18644 #~ msgid "Measure unit:"
18645 #~ msgstr "Единица измерения:"
18646 #~ msgid "Degrees:"
18647 #~ msgstr "Градусов:"
18648 #~ msgid "Start point jitter"
18649 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
18650 #~ msgid "End point jitter"
18651 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
18652 #~ msgid "Slope"
18653 #~ msgstr "Угловой коэфф."
18654 #~ msgid "window behaviour|Normal"
18655 #~ msgstr "Как обычно"
18656 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18657 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
18658 #~ msgid "Snap di_stance"
18659 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
18660 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18661 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
18662 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18663 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
18664 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18665 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
18666 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18667 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
18668 #~ msgid "Date:"
18669 #~ msgstr "Дата:"
18670 #~ msgid "Format:"
18671 #~ msgstr "Формат:"
18672 #~ msgid "Creator:"
18673 #~ msgstr "Создатель:"
18674 #~ msgid "Rights:"
18675 #~ msgstr "Права:"
18676 #~ msgid "Publisher:"
18677 #~ msgstr "Издатель:"
18678 #~ msgid "Identifier:"
18679 #~ msgstr "Идентификатор:"
18680 #~ msgid "Source:"
18681 #~ msgstr "Источник:"
18682 #~ msgid "Relation:"
18683 #~ msgstr "Отношение:"
18684 #~ msgid "Language:"
18685 #~ msgstr "Язык:"
18686 #~ msgid "Subject:"
18687 #~ msgstr "Объект:"
18688 #~ msgid "Coverage:"
18689 #~ msgstr "Охват:"
18690 #~ msgid "Contributor:"
18691 #~ msgstr "Соавторы:"
18692 #~ msgid "Default Metadata"
18693 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
18694 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18695 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
18696 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18697 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18698 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18699 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18700 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18701 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18702 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18703 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18704 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18705 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18706 #~ msgid "Free Art License"
18707 #~ msgstr "Free Art License"
18708 #~ msgid "Default License"
18709 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
18710 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18711 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
18712 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18713 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18714 #~ msgid "Angle Y"
18715 #~ msgstr "Угол Y"
18716 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18717 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18718 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18719 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
18720 #~ msgid "Pattern along path"
18721 #~ msgstr "Текстура по контуру"
18722 #~ msgid "Change layer opacity"
18723 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
18724 #~ msgid "Opacity, %:"
18725 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
18726 #~ msgid "Move by:"
18727 #~ msgstr "Переместить на:"
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Increase angle by:"
18731 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18732 #~ msgid "Move to:"
18733 #~ msgstr "Переместить в:"
18734 #~ msgid "Set angle to:"
18735 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
18736 #~ msgid "%s at %s"
18737 #~ msgstr "%s в %s"
18738 #~ msgid "Moving %s %s"
18739 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
18740 #~ msgid "_Snapping enabled"
18741 #~ msgstr "_Прилипание включено"
18742 #~ msgid ""
18743 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18744 #~ msgstr ""
18745 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
18746 #~ "от расстояния до неё"
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
18750 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
18751 #~ msgid "Print _Direct"
18752 #~ msgstr "Печать на_прямую"
18753 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18754 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
18755 #~ msgid "unknown error"
18756 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
18757 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18758 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
18759 #~ msgid "Print Preview not available"
18760 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
18761 #~ msgid "Spacing between letters"
18762 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
18763 #~ msgid "Spacing between lines"
18764 #~ msgstr "Интерлиньяж"
18765 #~ msgid "Horizontal kerning"
18766 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
18767 #~ msgid "Vertical kerning"
18768 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
18769 #~ msgid "Letter rotation"
18770 #~ msgstr "Вращение символа"
18771 #~ msgid "Snap details"
18772 #~ msgstr "Еще прилипание"
18773 #~ msgid "Gridtype"
18774 #~ msgstr "Тип сетки"
18775 #~ msgid "Gradients"
18776 #~ msgstr "Градиенты"
18777 #~ msgid "Display Calibration"
18778 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
18779 #~ msgid "Path along path"
18780 #~ msgstr "Контур по контуру"
18781 #~ msgid "Enable display calibration"
18782 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"