Code

added Dimensions extension as approved by Bryce
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 18:20+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:29+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:507
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:480
58 #: ../src/box3d-context.cpp:487
59 #: ../src/box3d-context.cpp:494
60 #: ../src/box3d-context.cpp:501
61 #: ../src/box3d-context.cpp:508
62 #: ../src/box3d-context.cpp:515
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
68 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
69 #: ../src/box3d-context.cpp:730
70 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
71 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
73 #: ../src/box3d-context.cpp:757
74 msgid "Create 3D box"
75 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
77 #: ../src/connector-context.cpp:522
78 msgid "Creating new connector"
79 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
81 #: ../src/connector-context.cpp:751
82 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
83 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
85 #: ../src/connector-context.cpp:799
86 msgid "Reroute connector"
87 msgstr "Объекты пересоединены"
89 #. Flush pending updates
90 #: ../src/connector-context.cpp:964
91 msgid "Create connector"
92 msgstr "Создание линии соединения"
94 #: ../src/connector-context.cpp:988
95 msgid "Finishing connector"
96 msgstr "Линия соединения завершается"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1132
99 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
100 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1205
103 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
104 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1316
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1321
111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
113 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1322
116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
117 msgid "Make connectors ignore selected objects"
118 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
120 #: ../src/context-fns.cpp:36
121 #: ../src/context-fns.cpp:65
122 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
123 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
125 #: ../src/context-fns.cpp:42
126 #: ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
130 #: ../src/desktop-events.cpp:149
131 msgid "Create guide"
132 msgstr "Создание направляющей"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:195
135 #: ../src/desktop-events.cpp:246
136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
137 msgid "Delete guide"
138 msgstr "Удаление направляющей"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:240
141 msgid "Move guide"
142 msgstr "Перемещение направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:261
145 #, c-format
146 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
147 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
149 #: ../src/desktop.cpp:734
150 msgid "No previous zoom."
151 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
153 #: ../src/desktop.cpp:759
154 msgid "No next zoom."
155 msgstr "Нет следующего масштаба."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
158 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
159 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
162 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
163 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
166 #, c-format
167 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
171 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
172 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
175 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
176 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
179 msgid "Unclump tiled clones"
180 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
184 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
187 msgid "Delete tiled clones"
188 msgstr "Удаление узора из клонов"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
192 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
193 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
196 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
197 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "Создание узора из клонов"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>На строку:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
208 msgid "<small>Per column:</small>"
209 msgstr "<small>На столбец:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<small>Randomize:</small>"
213 msgstr "<small>Случайно:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
216 msgid "_Symmetry"
217 msgstr "С_имметрия"
219 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
220 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
221 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
222 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
223 #.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
225 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
226 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
228 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
230 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
231 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
234 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
238 msgid "<b>PM</b>: reflection"
239 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
241 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
242 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "Сме_щение"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr ""
313 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
314 "(в процентах от ширины элемента узора)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr ""
320 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
321 "(в процентах от ширины элемента узора)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
324 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
325 msgstr ""
326 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
327 "на этот процент"
329 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
331 #, no-c-format
332 msgid "<b>Shift Y:</b>"
333 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
338 msgstr ""
339 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
340 "(в процентах от высоты элемента узора)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
345 msgstr ""
346 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
347 "(в процентах от высоты элемента узора)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
350 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
351 msgstr ""
352 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
353 "на этот процент"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
357 msgid "<b>Exponent:</b>"
358 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
361 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
362 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
368 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
375 msgid "<small>Alternate:</small>"
376 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
380 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
383 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
384 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
390 msgid "<small>Cumulate:</small>"
391 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
394 msgid "Cumulate the shifts for each row"
395 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
398 msgid "Cumulate the shifts for each column"
399 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
401 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
403 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
404 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
407 msgid "Exclude tile height in shift"
408 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
411 msgid "Exclude tile width in shift"
412 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
415 msgid "Sc_ale"
416 msgstr "_Масштаб"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
419 msgid "<b>Scale X:</b>"
420 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
423 #, no-c-format
424 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
425 msgstr ""
426 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
427 "(в процентах от ширины элемента узора)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr ""
433 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
434 "(в процентах от ширины элемента узора)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
437 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
438 msgstr ""
439 "Случайным образом масштабировать \n"
440 "по горизонтали на этот процент"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
443 msgid "<b>Scale Y:</b>"
444 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
449 msgstr ""
450 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
451 "(в процентах от высоты элемента узора)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
454 #, no-c-format
455 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
456 msgstr ""
457 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
458 "(в процентах от высоты элемента узора)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
461 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
462 msgstr ""
463 "Случайным образом масштабировать\n"
464 "по вертикали на этот процент"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
467 #, fuzzy
468 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
469 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
472 #, fuzzy
473 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
477 msgid "<b>Base:</b>"
478 msgstr "<b>Основа</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
482 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
483 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
486 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
487 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
490 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
494 msgid "Cumulate the scales for each row"
495 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
498 msgid "Cumulate the scales for each column"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
502 msgid "_Rotation"
503 msgstr "_Поворот"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
506 msgid "<b>Angle:</b>"
507 msgstr "<b>Угол:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
512 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
517 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
521 msgstr ""
522 "Случайным образом менять \n"
523 "угол поворота на этот процент"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
526 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
527 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
530 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
538 msgid "Cumulate the rotation for each column"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
542 msgid "_Blur & opacity"
543 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
546 msgid "<b>Blur:</b>"
547 msgstr "<b>Размывание:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
550 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
551 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
558 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
559 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
562 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
563 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
570 msgid "<b>Fade out:</b>"
571 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
574 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
575 msgstr ""
576 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
577 "на этот процент для каждой строки"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
580 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
581 msgstr ""
582 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
583 "на этот процент для каждого столбца"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
586 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
587 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
591 msgstr ""
592 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
593 "для каждой строки"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
596 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
597 msgstr ""
598 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
599 "для каждого столбца"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
602 msgid "Co_lor"
603 msgstr "Цвет"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
606 msgid "Initial color: "
607 msgstr "Исходный цвет:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
610 msgid "Initial color of tiled clones"
611 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
614 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
615 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
618 msgid "<b>H:</b>"
619 msgstr "<b>H:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
623 msgstr ""
624 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
625 "на этот процент для каждой строки"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
628 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
629 msgstr ""
630 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
631 "на этот процент для каждого столбца"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
634 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
635 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
638 msgid "<b>S:</b>"
639 msgstr "<b>S:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
643 msgstr ""
644 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
645 "на этот процент для каждой строки"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
648 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
649 msgstr ""
650 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
651 "на этот процент для каждого столбца"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
654 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
655 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
658 msgid "<b>L:</b>"
659 msgstr "<b>L:</b>"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
662 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
663 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
670 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
671 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
674 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
675 msgstr ""
676 "Чередовать знак изменения цвета\n"
677 "для каждой строки"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
680 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
681 msgstr ""
682 "Чередовать знак изменения цвета\n"
683 "для каждого столбца"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
686 msgid "_Trace"
687 msgstr "_Обводка"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
690 msgid "Trace the drawing under the tiles"
691 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
694 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
695 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
698 msgid "1. Pick from the drawing:"
699 msgstr "1. Взять значение:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
705 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
706 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
722 msgid "Color"
723 msgstr "Цвет"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
726 msgid "Pick the visible color and opacity"
727 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
731 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
735 msgid "Opacity"
736 msgstr "Непрозрачность"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
739 msgid "Pick the total accumulated opacity"
740 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
743 msgid "R"
744 msgstr "R"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
747 msgid "Pick the Red component of the color"
748 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
751 msgid "G"
752 msgstr "G"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
755 msgid "Pick the Green component of the color"
756 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
759 msgid "B"
760 msgstr "B"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
763 msgid "Pick the Blue component of the color"
764 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
769 msgid "clonetiler|H"
770 msgstr "H"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
773 msgid "Pick the hue of the color"
774 msgstr "Взять цветовой тон"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
779 msgid "clonetiler|S"
780 msgstr "S"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
783 msgid "Pick the saturation of the color"
784 msgstr "Взять насыщенность цвета"
786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
789 msgid "clonetiler|L"
790 msgstr "L"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
793 msgid "Pick the lightness of the color"
794 msgstr "Взять яркость цвета"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
797 msgid "2. Tweak the picked value:"
798 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
801 msgid "Gamma-correct:"
802 msgstr "Гамма-коррекция:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
805 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
806 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
809 msgid "Randomize:"
810 msgstr "Случайно:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
813 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
814 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
817 msgid "Invert:"
818 msgstr "Инвертировать:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
821 msgid "Invert the picked value"
822 msgstr "Инвертировать взятое значение"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
825 msgid "3. Apply the value to the clones':"
826 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
829 msgid "Presence"
830 msgstr "Наличие"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
833 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
834 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
838 msgid "Size"
839 msgstr "Размер"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
842 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
843 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
846 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
847 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
850 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
851 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
854 msgid "How many rows in the tiling"
855 msgstr "Количество строк в узоре"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
858 msgid "How many columns in the tiling"
859 msgstr "Количество столбцов в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
862 msgid "Width of the rectangle to be filled"
863 msgstr "Ширина заполняемой области"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
866 msgid "Height of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Высота заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
870 msgid "Rows, columns: "
871 msgstr "Строк, столбцов: "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
874 msgid "Create the specified number of rows and columns"
875 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
878 msgid "Width, height: "
879 msgstr "Ширина, высота: "
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
882 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
883 msgstr "Заполнить узором указанную область"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
886 msgid "Use saved size and position of the tile"
887 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
890 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
891 msgstr ""
892 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
893 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
894 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
895 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
898 msgid " <b>_Create</b> "
899 msgstr "<b>_Создать</b>"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
902 msgid "Create and tile the clones of the selection"
903 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
905 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
906 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
907 #. diagrams on the left in the following screenshot:
908 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
909 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
911 msgid " _Unclump "
912 msgstr " _Разровнять"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
915 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
916 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
919 msgid " Re_move "
920 msgstr " _Удалить "
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
923 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
924 msgstr ""
925 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
926 "(только в том же слое/группе)"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
929 msgid " R_eset "
930 msgstr " С_бросить "
932 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
934 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
935 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
938 msgid "Messages"
939 msgstr "Сообщения"
941 #. ## Add a menu for clear()
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
943 #: ../src/menus-skeleton.h:16
944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
946 msgid "_File"
947 msgstr "_Файл"
949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
952 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
955 msgid "_Clear"
956 msgstr "_Очистить"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
960 msgid "Capture log messages"
961 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
965 msgid "Release log messages"
966 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
968 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
970 msgid "none"
971 msgstr "нет"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
974 #: ../src/verbs.cpp:2478
975 msgid "_Page"
976 msgstr "_Страница"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
979 #: ../src/verbs.cpp:2482
980 msgid "_Drawing"
981 msgstr "_Рисунок"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
984 #: ../src/verbs.cpp:2484
985 msgid "_Selection"
986 msgstr "_Выделение"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
989 msgid "_Custom"
990 msgstr "_Нестандартный"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
993 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
997 msgid "Units:"
998 msgstr "Единицы:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1001 msgid "_x0:"
1002 msgstr "_x0"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1005 msgid "x_1:"
1006 msgstr "x_1"
1008 #. Stroke width
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1014 msgid "Width:"
1015 msgstr "Ширина:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1018 msgid "_y0:"
1019 msgstr "_y0"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1022 msgid "y_1:"
1023 msgstr "y_1"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1028 msgid "Height:"
1029 msgstr "Высота:"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1032 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1033 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1037 msgid "_Width:"
1038 msgstr "_Ширина:"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1042 msgid "pixels at"
1043 msgstr "пикселов при"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1046 msgid "dp_i"
1047 msgstr "dp_i"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1051 msgid "dpi"
1052 msgstr "dpi"
1054 #. true = has mnemonic
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1056 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1057 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1060 msgid "_Browse..."
1061 msgstr "В_ыбрать..."
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1064 msgid "Batch export all selected objects"
1065 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1068 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1069 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1072 msgid "Hide all except selected"
1073 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1076 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1077 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1080 msgid "_Export"
1081 msgstr "_Экспорт"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1084 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1085 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1088 #, c-format
1089 msgid "Batch export %d selected objects"
1090 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1093 msgid "Export in progress"
1094 msgstr "Идет экспорт..."
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %d files"
1099 msgstr "Экспорт %d файлов"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1105 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1108 msgid "You have to enter a filename"
1109 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1112 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1113 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1118 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1121 #, c-format
1122 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1123 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1126 msgid "Select a filename for exporting"
1127 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1130 msgid "Change fill rule"
1131 msgstr "Сменить правило заливки"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1135 msgid "Set fill color"
1136 msgstr "Установить цвет заливки"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1141 msgid "Remove fill"
1142 msgstr "Полностью удалить заливку"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1145 msgid "Set gradient on fill"
1146 msgstr "Градиентная заливка"
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1149 msgid "Set pattern on fill"
1150 msgstr "Текстурная заливка"
1152 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1153 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1158 msgid "Unset fill"
1159 msgstr "Убрать заливку"
1161 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1164 #, c-format
1165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1167 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1168 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1169 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1173 msgid "exact"
1174 msgstr "точное"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1178 msgid "partial"
1179 msgstr "частичное"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1183 msgid "No objects found"
1184 msgstr "Ничего не найдено"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1187 msgid "T_ype: "
1188 msgstr "_Тип: "
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1192 msgid "Search in all object types"
1193 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1197 msgid "All types"
1198 msgstr "Все типы"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1202 msgid "Search all shapes"
1203 msgstr "Искать среди всех фигур"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1207 msgid "All shapes"
1208 msgstr "Все фигуры"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1212 msgid "Search rectangles"
1213 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1217 msgid "Rectangles"
1218 msgstr "Прямоугольники"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1222 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1223 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1227 msgid "Ellipses"
1228 msgstr "Эллипсы"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1232 msgid "Search stars and polygons"
1233 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1237 msgid "Stars"
1238 msgstr "Звезды"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1242 msgid "Search spirals"
1243 msgstr "Искать в спиралях"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1247 msgid "Spirals"
1248 msgstr "Спирали"
1250 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1251 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1254 msgid "Search paths, lines, polylines"
1255 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1259 msgid "Paths"
1260 msgstr "Контуры"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1264 msgid "Search text objects"
1265 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1269 msgid "Texts"
1270 msgstr "Тексты"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1274 msgid "Search groups"
1275 msgstr "Искать в группах"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1279 msgid "Groups"
1280 msgstr "Группы"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1283 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1284 msgid "Search clones"
1285 msgstr "Искать в клонах"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1288 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1290 msgid "Clones"
1291 msgstr "Клоны"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1295 msgid "Search images"
1296 msgstr "Искать в растрах"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1300 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1301 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1302 msgid "Images"
1303 msgstr "Изображения"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1307 msgid "Search offset objects"
1308 msgstr "Искать в растяжках"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1312 msgid "Offsets"
1313 msgstr "Растяжки"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1317 msgid "_Text: "
1318 msgstr "_Текст: "
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1322 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1323 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1327 msgid "_ID: "
1328 msgstr "_ID: "
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1332 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1333 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1337 msgid "_Style: "
1338 msgstr "_Стиль: "
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1342 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1343 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1347 msgid "_Attribute: "
1348 msgstr "_Атрибут: "
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1352 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1353 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1357 msgid "Search in s_election"
1358 msgstr "Искать в _выделенном"
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1362 msgid "Limit search to the current selection"
1363 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1367 msgid "Search in current _layer"
1368 msgstr "Искать в текущем _слое"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1372 msgid "Limit search to the current layer"
1373 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1377 msgid "Include _hidden"
1378 msgstr "Включая _скрытые"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1382 msgid "Include hidden objects in search"
1383 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1387 msgid "Include l_ocked"
1388 msgstr "Включая _запертые"
1390 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1392 msgid "Include locked objects in search"
1393 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1397 msgid "Clear values"
1398 msgstr "Очистить значения"
1400 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1402 msgid "_Find"
1403 msgstr "_Искать"
1405 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1407 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1408 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1411 msgid "Unit:"
1412 msgstr "Единица измерения:"
1414 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1417 msgid "X:"
1418 msgstr "X:"
1420 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1423 msgid "Y:"
1424 msgstr "Y:"
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1427 msgid "Angle (degrees):"
1428 msgstr "Угол (в градусах):"
1430 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1431 msgid "Rela_tive change"
1432 msgstr "_Относительное смещение"
1434 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1437 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1440 msgid "Set guide properties"
1441 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1443 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1444 msgid "Guideline"
1445 msgstr "Направляющая"
1447 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1448 #, c-format
1449 msgid "Guideline ID: %s"
1450 msgstr "ID направляющей: %s"
1452 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1453 #, c-format
1454 msgid "Current: %s"
1455 msgstr "Сейчас: %s"
1457 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1458 #, c-format
1459 msgid "%d x %d"
1460 msgstr "%d x %d"
1462 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1466 msgid "Selection"
1467 msgstr "Выделение"
1469 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1470 msgid "Selection only or whole document"
1471 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1473 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1474 msgid "Refresh the icons"
1475 msgstr "Обновить пиктограммы"
1477 #. Create the label for the object id
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1482 msgid "_Id"
1483 msgstr "_ID"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1486 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1487 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1489 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1491 #: ../src/verbs.cpp:2358
1492 #: ../src/verbs.cpp:2362
1493 msgid "_Set"
1494 msgstr "_Установить"
1496 #. Create the label for the object label
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1498 msgid "_Label"
1499 msgstr "Метка"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1502 msgid "A freeform label for the object"
1503 msgstr "Произвольная метка объекта"
1505 #. Create the label for the object title
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1508 msgid "Title"
1509 msgstr "Название"
1511 #. Create the frame for the object description
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1515 msgid "Description"
1516 msgstr "Описание"
1518 #. Hide
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1520 msgid "_Hide"
1521 msgstr "Скрыть"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1524 msgid "Check to make the object invisible"
1525 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1527 #. Lock
1528 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1530 msgid "L_ock"
1531 msgstr "Запереть"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1534 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1535 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1539 msgid "Ref"
1540 msgstr "Ref"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1543 msgid "Lock object"
1544 msgstr "Запирание объекта"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1547 msgid "Unlock object"
1548 msgstr "Отпирание объекта"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1551 msgid "Hide object"
1552 msgstr "Сокрытие объекта"
1554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1555 msgid "Unhide object"
1556 msgstr "Раскрытие объекта"
1558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1559 msgid "Id invalid! "
1560 msgstr "ID неверен"
1562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1563 msgid "Id exists! "
1564 msgstr "Такой ID уже есть"
1566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1567 msgid "Set object ID"
1568 msgstr "Установка ID объекта"
1570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1571 msgid "Set object label"
1572 msgstr "Установка метки объекта"
1574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1575 msgid "Set object title"
1576 msgstr "Установка заголовка объекта"
1578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1579 msgid "Set object description"
1580 msgstr "Установка описания объекта"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1583 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1584 msgid "Unhide layer"
1585 msgstr "Раскрытие объекта"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1588 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1589 msgid "Hide layer"
1590 msgstr "Сокрытие слоя"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1593 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1594 msgid "Lock layer"
1595 msgstr "Запирание слоя"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1598 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1599 msgid "Unlock layer"
1600 msgstr "Отпирание слоя"
1602 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1603 msgid "New"
1604 msgstr "Новый"
1606 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1607 msgid "Top"
1608 msgstr "Верх"
1610 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1611 msgid "Up"
1612 msgstr "Выше"
1614 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1615 msgid "Dn"
1616 msgstr "Ниже"
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1619 msgid "Bot"
1620 msgstr "Низ"
1622 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1623 msgid "X"
1624 msgstr "X"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1627 msgid "Layer name:"
1628 msgstr "Имя слоя:"
1630 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1631 msgid "Add layer"
1632 msgstr "Добавление слоя"
1634 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1635 msgid "Above current"
1636 msgstr "Над текущим слоем"
1638 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1639 msgid "Below current"
1640 msgstr "Под текущим слоем"
1642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1643 msgid "As sublayer of current"
1644 msgstr "Внутри текущего слоя"
1646 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1647 msgid "Position:"
1648 msgstr "Положение:"
1650 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1651 msgid "Rename Layer"
1652 msgstr "Переименование слоя"
1654 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1655 msgid "_Rename"
1656 msgstr "Пере_именовать"
1658 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1659 msgid "Rename layer"
1660 msgstr "Переименование слоя"
1662 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1663 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1664 msgid "Renamed layer"
1665 msgstr "Переименованный слой"
1667 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1668 msgid "Add Layer"
1669 msgstr "Добавка слоя"
1671 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1672 msgid "_Add"
1673 msgstr "_Добавить"
1675 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1676 msgid "New layer created."
1677 msgstr "Создание нового слоя."
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1680 msgid "Href:"
1681 msgstr "Href:"
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1684 msgid "Target:"
1685 msgstr "Target:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1688 msgid "Type:"
1689 msgstr "Вид:"
1691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1692 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1694 msgid "Role:"
1695 msgstr "Role:"
1697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1698 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1700 msgid "Arcrole:"
1701 msgstr "Arcrole:"
1703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1705 msgid "Title:"
1706 msgstr "Название:"
1708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1709 msgid "Show:"
1710 msgstr "Show:"
1712 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1714 msgid "Actuate:"
1715 msgstr "Actuate:"
1717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1718 msgid "URL:"
1719 msgstr "URL:"
1721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1722 #, c-format
1723 msgid "%s Properties"
1724 msgstr "Свойства %s"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1727 msgid "CC Attribution"
1728 msgstr "CC Attribution"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1731 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1732 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1735 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1736 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1739 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1740 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1743 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1744 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1747 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1748 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1751 msgid "Public Domain"
1752 msgstr "Общественное достояние"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1755 msgid "FreeArt"
1756 msgstr "FreeArt"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1759 msgid "Open Font License"
1760 msgstr "Open Font License"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1763 msgid "Name by which this document is formally known."
1764 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1767 msgid "Date"
1768 msgstr "Дата"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1771 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1772 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1775 msgid "Format"
1776 msgstr "Формат"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1779 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1780 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1786 msgid "Type"
1787 msgstr "Тип"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1790 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1791 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1794 msgid "Creator"
1795 msgstr "Создатель"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1798 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1799 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1802 msgid "Rights"
1803 msgstr "Права"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1806 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1807 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1810 msgid "Publisher"
1811 msgstr "Издатель"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1814 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1815 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1818 msgid "Identifier"
1819 msgstr "Идентификатор"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1822 msgid "Unique URI to reference this document."
1823 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1827 msgid "Source"
1828 msgstr "Источник"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1831 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1832 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1835 msgid "Relation"
1836 msgstr "Смежный"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1839 msgid "Unique URI to a related document."
1840 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1843 msgid "Language"
1844 msgstr "Язык"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1847 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1848 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1851 msgid "Keywords"
1852 msgstr "Ключевые слова"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1855 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1856 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1858 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1859 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1861 msgid "Coverage"
1862 msgstr "Охват"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1865 msgid "Extent or scope of this document."
1866 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1869 msgid "A short account of the content of this document."
1870 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1872 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1874 msgid "Contributors"
1875 msgstr "Соавторы"
1877 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1878 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1879 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1881 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1882 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1883 msgid "URI"
1884 msgstr "URI"
1886 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1887 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1888 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1889 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1891 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1892 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1893 msgid "Fragment"
1894 msgstr "Фрагмент"
1896 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1897 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1898 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1900 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1901 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1902 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1904 msgid "Set attribute"
1905 msgstr "Установить атрибут"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1909 msgid "Set stroke color"
1910 msgstr "Установка цвета обводки"
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1915 msgid "Remove stroke"
1916 msgstr "Удаление обводки"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1919 msgid "Set gradient on stroke"
1920 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1923 msgid "Set pattern on stroke"
1924 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1931 msgid "Unset stroke"
1932 msgstr "Снятие обводки"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1935 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1936 #: ../src/flood-context.cpp:264
1937 #: ../src/interface.cpp:829
1938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
1943 #: ../src/verbs.cpp:2119
1944 msgid "None"
1945 msgstr "Нет"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1950 msgid "No document selected"
1951 msgstr "Документ не выбран"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1954 msgid "Set markers"
1955 msgstr "Установка маркеров"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1958 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1959 msgid "Stroke width"
1960 msgstr "Толщина обводки"
1962 #. Join type
1963 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1964 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1966 msgid "Join:"
1967 msgstr "Соединение:"
1969 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1970 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1971 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1973 msgid "Miter join"
1974 msgstr "Острое"
1976 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1977 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1978 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1980 msgid "Round join"
1981 msgstr "Скруглённое"
1983 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1984 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1985 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1987 msgid "Bevel join"
1988 msgstr "Фаска"
1990 #. Miterlimit
1991 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1992 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1993 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1994 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1995 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1996 #. when they become too long.
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1998 msgid "Miter limit:"
1999 msgstr "Предел острия:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2002 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2003 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2005 #. Cap type
2006 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2008 msgid "Cap:"
2009 msgstr "Концы:"
2011 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2012 #. of the line; the ends of the line are square
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2014 msgid "Butt cap"
2015 msgstr "Плоские"
2017 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2018 #. line; the ends of the line are rounded
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2020 msgid "Round cap"
2021 msgstr "Круглые"
2023 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2024 #. line; the ends of the line are square
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2026 msgid "Square cap"
2027 msgstr "Квадратные"
2029 #. Dash
2030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2031 msgid "Dashes:"
2032 msgstr "Пунктир:"
2034 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2035 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2036 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2037 msgid "Start Markers:"
2038 msgstr "Маркер начала:"
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2041 msgid "Mid Markers:"
2042 msgstr "Маркер середины:"
2044 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2045 msgid "End Markers:"
2046 msgstr "Маркер конца:"
2048 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2050 msgid "Set stroke style"
2051 msgstr "Установка стиля обводки"
2053 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:268
2054 msgid "Set fill"
2055 msgstr "Установить заливку"
2057 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:275
2058 msgid "Set stroke"
2059 msgstr "Установить обводку"
2061 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2062 msgid "Change color definition"
2063 msgstr "Смена определения цвета"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2066 msgid "Set stroke color from swatch"
2067 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2070 msgid "Set fill color from swatch"
2071 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2074 #, c-format
2075 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2076 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2078 #. TODO:  Insert widgets
2079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2080 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2081 msgid "Font"
2082 msgstr "Гарнитура"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2085 msgid "Layout"
2086 msgstr "Размещение"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2089 msgid "Align lines left"
2090 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2092 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2094 msgid "Center lines"
2095 msgstr "Центрировать строки"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2098 msgid "Align lines right"
2099 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2102 msgid "Justify lines"
2103 msgstr "Выключить строки по ширине"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2107 msgid "Horizontal text"
2108 msgstr "Горизонтальный текст"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2112 msgid "Vertical text"
2113 msgstr "Вертикальный текст"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2116 msgid "Line spacing:"
2117 msgstr "Межстрочный интервал:"
2119 #. Text
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2121 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2123 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2124 #: ../src/verbs.cpp:2390
2125 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2126 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2127 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2128 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2129 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2130 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2131 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2132 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2133 msgid "Text"
2134 msgstr "Текст"
2136 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2137 msgid "Set as default"
2138 msgstr "Сохранить как умолчание"
2140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2141 #: ../src/text-context.cpp:1438
2142 msgid "Set text style"
2143 msgstr "Смена стиля текста"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2146 msgid "Arrange in a grid"
2147 msgstr "Расстановка по сетке"
2149 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2150 msgid "Rows:"
2151 msgstr "Строк:"
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2154 msgid "Number of rows"
2155 msgstr "Количество строк"
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2158 msgid "Equal height"
2159 msgstr "Равная высота"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2162 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2163 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2165 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2166 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2167 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2169 msgid "Align:"
2170 msgstr "Выровнять"
2172 #. #### Number of columns ####
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2174 msgid "Columns:"
2175 msgstr "Столбцов:"
2177 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2178 msgid "Number of columns"
2179 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2181 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2182 msgid "Equal width"
2183 msgstr "Равная ширина"
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2186 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2187 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2189 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2191 msgid "Fit into selection box"
2192 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2195 msgid "Set spacing:"
2196 msgstr "Установить интервал:"
2198 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2199 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2200 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2202 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2203 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2204 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2206 #. ## The OK button
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2208 msgid "Arrange"
2209 msgstr "Расставить"
2211 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2212 msgid "Arrange selected objects"
2213 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2216 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2217 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2220 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2221 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2224 #, c-format
2225 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2226 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2229 msgid "Drag to reorder nodes"
2230 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2233 msgid "New element node"
2234 msgstr "Создать ветвь элемента"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2237 msgid "New text node"
2238 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2242 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2243 msgid "Duplicate node"
2244 msgstr "Дублирование ветви"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2248 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2250 msgid "Delete node"
2251 msgstr "Удаление ветви"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2255 msgid "Unindent node"
2256 msgstr "Переместить к корню"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2260 msgid "Indent node"
2261 msgstr "Переместить от корня"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2265 msgid "Raise node"
2266 msgstr "Поднять ветвь"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2270 msgid "Lower node"
2271 msgstr "Опустить ветвь"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2275 msgid "Delete attribute"
2276 msgstr "Удалить атрибут"
2278 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2280 msgid "Attribute name"
2281 msgstr "Имя атрибута"
2283 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2285 msgid "Set"
2286 msgstr "Установить"
2288 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2290 msgid "Attribute value"
2291 msgstr "Значение атрибута"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2294 msgid "Drag XML subtree"
2295 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2298 msgid "New element node..."
2299 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2302 msgid "Cancel"
2303 msgstr "Отменить"
2305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2306 msgid "Create"
2307 msgstr "Создать"
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2310 msgid "Create new element node"
2311 msgstr "Создание ветви элемента"
2313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2314 msgid "Create new text node"
2315 msgstr "Создание текстовой ветви"
2317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2320 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2323 msgid "Change attribute"
2324 msgstr "Смена атрибута"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2327 msgid "Rectangular grid"
2328 msgstr "Прямоугольная сетка"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2331 msgid "Axonometric grid"
2332 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2335 msgid "Create new grid"
2336 msgstr "Создание новой сетки"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2339 msgid "_Enabled"
2340 msgstr "_Включена"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2343 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2344 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2347 msgid "_Visible"
2348 msgstr "_Видима"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2351 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2352 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2355 msgid "Grid line _color:"
2356 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2363 msgid "Grid line color"
2364 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2367 msgid "Color of grid lines"
2368 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2371 msgid "Ma_jor grid line color:"
2372 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2379 msgid "Major grid line color"
2380 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2383 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2384 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2387 msgid "Grid _units:"
2388 msgstr "Е_диницы сетки:"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2391 msgid "_Origin X:"
2392 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2397 msgid "X coordinate of grid origin"
2398 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2401 msgid "O_rigin Y:"
2402 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2407 msgid "Y coordinate of grid origin"
2408 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2411 msgid "Spacing _X:"
2412 msgstr "_Интервал по X:"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2416 msgid "Distance between vertical grid lines"
2417 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2420 msgid "Spacing _Y:"
2421 msgstr "И_нтервал по Y:"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2425 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2426 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2429 msgid "_Major grid line every:"
2430 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2433 msgid "lines"
2434 msgstr "линий"
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2437 msgid "_Show dots instead of lines"
2438 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2442 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2443 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2445 #: ../src/document.cpp:413
2446 #, c-format
2447 msgid "New document %d"
2448 msgstr "Новый документ %d"
2450 #: ../src/document.cpp:445
2451 #, c-format
2452 msgid "Memory document %d"
2453 msgstr "Документ в памяти %d"
2455 #: ../src/document.cpp:585
2456 #, c-format
2457 msgid "Unnamed document %d"
2458 msgstr "Безымянный документ %d"
2460 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2461 #: ../src/draw-context.cpp:418
2462 msgid "Path is closed."
2463 msgstr "Контур закрыт."
2465 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2466 #: ../src/draw-context.cpp:433
2467 msgid "Closing path."
2468 msgstr "Закрываем контур"
2470 #: ../src/draw-context.cpp:542
2471 msgid "Draw path"
2472 msgstr "Создание контура"
2474 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2475 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2477 #, c-format
2478 msgid " alpha %.3g"
2479 msgstr " альфа %.3g"
2481 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2483 #, c-format
2484 msgid ", averaged with radius %d"
2485 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2487 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2488 #, c-format
2489 msgid " under cursor"
2490 msgstr " под курсором"
2492 #. message, to show in the statusbar
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2494 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2495 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2497 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2498 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2499 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2500 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2502 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2503 msgid "Set picked color"
2504 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2507 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2508 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2511 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2512 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2515 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2516 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2519 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2520 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2523 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2524 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2527 msgid "Draw calligraphic stroke"
2528 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2530 #: ../src/event-context.cpp:595
2531 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2532 msgstr "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2534 #: ../src/event-log.cpp:37
2535 msgid "[Unchanged]"
2536 msgstr "[Без изменений]"
2538 #. Edit
2539 #: ../src/event-log.cpp:264
2540 #: ../src/event-log.cpp:267
2541 #: ../src/verbs.cpp:2156
2542 msgid "_Undo"
2543 msgstr "_Отменить"
2545 #: ../src/event-log.cpp:274
2546 #: ../src/event-log.cpp:278
2547 #: ../src/verbs.cpp:2158
2548 msgid "_Redo"
2549 msgstr "_Повторить"
2551 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2552 msgid "Dependency:"
2553 msgstr "Зависит от:"
2555 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2556 msgid "  type: "
2557 msgstr " тип: "
2559 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2560 msgid "  location: "
2561 msgstr " расположение:"
2563 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2564 msgid "  string: "
2565 msgstr " строка:"
2567 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2568 msgid "  description: "
2569 msgstr " описание:"
2571 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2572 msgid " (No preferences)"
2573 msgstr " (без параметров)"
2575 #. This is some filler text, needs to change before relase
2576 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2577 msgid ""
2578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2579 "\n"
2580 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2581 msgstr ""
2582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2583 "\n"
2584 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2586 #. This is some filler text, needs to change before relase
2587 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2588 msgid "Show dialog on startup"
2589 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2591 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2592 #, c-format
2593 msgid "'%s' working, please wait..."
2594 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2596 #. static int i = 0;
2597 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2599 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2600 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2603 msgid "an ID was not defined for it."
2604 msgstr "ID не был определен."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2607 msgid "there was no name defined for it."
2608 msgstr "не было определено имени."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2611 msgid "the XML description of it got lost."
2612 msgstr "XML описание было потеряно."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2615 msgid "no implementation was defined for the extension."
2616 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2618 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2620 msgid "a dependency was not met."
2621 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2624 msgid "Extension \""
2625 msgstr "Расширение \""
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2628 msgid "\" failed to load because "
2629 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2632 #, c-format
2633 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2634 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2637 msgid "Name:"
2638 msgstr "Имя:"
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2641 msgid "ID:"
2642 msgstr "ID"
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2645 msgid "State:"
2646 msgstr "Состояние:"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2649 msgid "Loaded"
2650 msgstr "Загружен"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2653 msgid "Unloaded"
2654 msgstr "Не загружен"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2657 msgid "Deactivated"
2658 msgstr "Деактивирован"
2660 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2661 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2662 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2664 #: ../src/extension/init.cpp:276
2665 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2666 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2668 #: ../src/extension/init.cpp:290
2669 #, c-format
2670 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2671 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2674 msgid "Adaptive Threshold"
2675 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2680 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2681 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
2683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2684 msgid "Width"
2685 msgstr "Ширина"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2691 msgid "Height"
2692 msgstr "Высота"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2695 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2696 msgid "Offset"
2697 msgstr "Смещение"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2733 msgid "Raster"
2734 msgstr "Растровые"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2739 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2742 msgid "Add Noise"
2743 msgstr "Добавить шум..."
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2746 msgid "Uniform Noise"
2747 msgstr "Однообразный шум"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2750 msgid "Gaussian Noise"
2751 msgstr "Гауссов шум"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2754 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2755 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2758 msgid "Impulse Noise"
2759 msgstr "Импульсный шум"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2762 msgid "Laplacian Noise"
2763 msgstr "Лапласов шум"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2766 msgid "Poisson Noise"
2767 msgstr "Шум Пуассона"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2770 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2771 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2774 msgid "Blur"
2775 msgstr "Размывание"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2786 msgid "Radius"
2787 msgstr "Радиус"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2795 msgid "Sigma"
2796 msgstr "Сигма"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2799 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2800 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2804 msgid "Channel"
2805 msgstr "Извлечение канала..."
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2808 msgid "Layer"
2809 msgstr "Слой"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2813 msgid "Red Channel"
2814 msgstr "Красный канал (R)"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2818 msgid "Green Channel"
2819 msgstr "Зелёный канал (G)"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2823 msgid "Blue Channel"
2824 msgstr "Синий канал (B)"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2828 msgid "Cyan Channel"
2829 msgstr "Голубой канал (C)"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2833 msgid "Magenta Channel"
2834 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2838 msgid "Yellow Channel"
2839 msgstr "Желтый канал (Y)"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2843 msgid "Black Channel"
2844 msgstr "Чёрный канал (K)"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2848 msgid "Opacity Channel"
2849 msgstr "Канал непрозрачности"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2853 msgid "Matte Channel"
2854 msgstr "Матте-канал"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2857 msgid "Extract specific channel from image."
2858 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2861 msgid "Charcoal"
2862 msgstr "Рисунок углём"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2865 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2869 msgid "Colorize"
2870 msgstr "Тонирование"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2873 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2877 msgid "Contrast"
2878 msgstr "Контраст..."
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2882 msgid "Sharpen"
2883 msgstr "Повысить резкость"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2886 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2887 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2890 msgid "Cycle Colormap"
2891 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2896 msgid "Amount"
2897 msgstr "Количество"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2905 msgid "Despeckle"
2906 msgstr "Убрать пятна"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2909 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2913 msgid "Edge"
2914 msgstr "Выделение краёв..."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2917 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2918 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2921 msgid "Emboss"
2922 msgstr "Рельеф"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2925 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2929 msgid "Enhance"
2930 msgstr "Повысить качество"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2933 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2937 msgid "Equalize"
2938 msgstr "Выровнять освещённость"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2941 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2945 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2946 msgid "Gaussian Blur"
2947 msgstr "Гауссово размывание..."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2952 msgid "Factor"
2953 msgstr "Коэффициент"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2956 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2960 msgid "Implode"
2961 msgstr "Взрыв внутрь..."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2964 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2968 msgid "Level (with Channel)"
2969 msgstr "Уровень (с каналом)"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2973 msgid "Black Point"
2974 msgstr "Чёрная точка"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2978 msgid "White Point"
2979 msgstr "Белая точка"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2983 msgid "Gamma Correction"
2984 msgstr "Гамма-коррекция"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2987 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2988 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2991 msgid "Level"
2992 msgstr "Уровни"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2995 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2999 msgid "Median Filter"
3000 msgstr "Медианный фильтр..."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3003 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3004 msgstr ""
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3007 msgid "Modulate"
3008 msgstr "Модуляция"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3011 msgid "Brightness"
3012 msgstr "Яркость"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3015 #: ../src/flood-context.cpp:254
3016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3020 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3021 msgid "Saturation"
3022 msgstr "Насыщенность"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3025 #: ../src/flood-context.cpp:253
3026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3029 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3030 msgid "Hue"
3031 msgstr "Тон"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3034 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3035 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3038 msgid "Negate"
3039 msgstr "Негатив"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3042 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3043 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3046 msgid "Normalize"
3047 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3050 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3054 msgid "Oil Paint"
3055 msgstr "Масляная краска..."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3058 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3059 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3062 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3063 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3067 msgid "Raise"
3068 msgstr "Приподнятие"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3071 msgid "Raised"
3072 msgstr "Приподнять"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3075 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3076 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3079 msgid "Reduce Noise"
3080 msgstr "Снижение шума"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3084 msgid "Order"
3085 msgstr "Порядок"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3088 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3089 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3092 msgid "Sample"
3093 msgstr "Размер изображения..."
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3096 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3097 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3100 msgid "Shade"
3101 msgstr "Тень"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3105 msgid "Azimuth"
3106 msgstr "Азимут"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3110 msgid "Elevation"
3111 msgstr "Высота"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Colored Shading"
3116 msgstr "Цвет тени"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3119 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3120 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3123 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3124 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3127 msgid "Solarize"
3128 msgstr "Солнечный свет..."
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3131 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3135 msgid "Spread"
3136 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3139 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3140 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3143 msgid "Swirl"
3144 msgstr "Вихрь..."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3147 msgid "Degrees"
3148 msgstr "Градусов:"
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3151 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3152 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3154 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3158 msgid "Threshold"
3159 msgstr "Постеризация"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3164 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3167 msgid "Unsharp Mask"
3168 msgstr "Нерезкая маска"
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3171 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3172 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3175 msgid "Wave"
3176 msgstr "Волна..."
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3179 msgid "Amplitude"
3180 msgstr "Амплитуда"
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3183 msgid "Wavelength"
3184 msgstr "Длина волны"
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3187 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3188 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3190 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3191 msgid "Inset/Outset Halo"
3192 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3194 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3195 msgid "Width in px of the halo"
3196 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3198 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3199 msgid "Number of steps"
3200 msgstr "Количество шагов"
3202 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3203 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3204 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3206 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3207 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3208 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3209 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3210 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3211 msgid "Generate from Path"
3212 msgstr "Создание из контура"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3215 msgid "Cairo PDF Output"
3216 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3219 msgid "Restrict to PDF version"
3220 msgstr "Версия PDF:"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3223 msgid "PDF 1.4"
3224 msgstr "PDF 1.4"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3229 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3231 msgid "Convert texts to paths"
3232 msgstr "Текст в кривые Безье"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3236 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3237 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3241 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3242 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3245 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3246 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3249 msgid "PDF File"
3250 msgstr "Файл PDF"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3253 msgid "Cairo PS Output"
3254 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3257 msgid "Restrict to PS level"
3258 msgstr "Версия PS:"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3261 msgid "PostScript level 3"
3262 msgstr "PostScript Level 3"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3265 msgid "PostScript level 2"
3266 msgstr "PostScript Level 2"
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3269 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3270 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3274 msgid "PostScript File"
3275 msgstr "Файл PostScript"
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3278 msgid "EMF Input"
3279 msgstr "Импорт EMF"
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3282 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3283 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3286 msgid "Enhanced Metafiles"
3287 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3290 msgid "WMF Input"
3291 msgstr "Импорт WMF"
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3294 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3295 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3298 msgid "Windows Metafiles"
3299 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3302 msgid "EMF Output"
3303 msgstr "Экспорт в EMF"
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3306 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3307 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3310 msgid "Enhanced Metafile"
3311 msgstr "Enhanced Metafile"
3313 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3314 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3315 msgstr "Экспорт в EPS"
3317 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3318 msgid "Make bounding box around full page"
3319 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3321 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3322 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3323 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3324 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3326 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3327 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3328 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3329 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3331 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3332 msgid "Encapsulated Postscript File"
3333 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3335 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3336 #, c-format
3337 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3338 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3341 msgid "GIMP Gradients"
3342 msgstr "Градиенты GIMP"
3344 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3345 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3346 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3349 msgid "Gradients used in GIMP"
3350 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3354 msgid "Grid"
3355 msgstr "Сетка"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3358 msgid "Line Width"
3359 msgstr "Ширина линии"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3362 msgid "Horizontal Spacing"
3363 msgstr "Интервал по горизонтали"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3366 msgid "Vertical Spacing"
3367 msgstr "Интервал по вертикали"
3369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3370 msgid "Horizontal Offset"
3371 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3374 msgid "Vertical Offset"
3375 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3378 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3380 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3382 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3383 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3384 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3385 msgid "Render"
3386 msgstr "Отрисовка"
3388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3389 msgid "Draw a path which is a grid"
3390 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3392 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3393 msgid "LaTeX Print"
3394 msgstr "Печать в LaTeX"
3396 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3397 msgid "LaTeX Output"
3398 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3400 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3401 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3402 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3404 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3405 msgid "LaTeX PSTricks File"
3406 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3408 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3409 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3410 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3412 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3413 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3414 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3416 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3417 msgid "OpenDocument drawing file"
3418 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3422 msgid "Print Destination"
3423 msgstr "Куда печатать"
3425 #. Print properties frame
3426 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3427 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3428 msgid "Print properties"
3429 msgstr "Свойства печати"
3431 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3432 msgid "Print using PDF operators"
3433 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3436 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3437 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3439 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3440 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3441 msgid "Print as bitmap"
3442 msgstr "Печатать как растр"
3444 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3445 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3446 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3447 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3449 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3450 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3451 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3452 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3455 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3456 msgid "Resolution:"
3457 msgstr "Разрешение:"
3459 #. Print destination frame
3460 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3461 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3462 msgid "Print destination"
3463 msgstr "Куда печатать"
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3466 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3467 msgid ""
3468 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3469 "leave empty to use the system default printer.\n"
3470 "Use '> filename' to print to file.\n"
3471 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3472 msgstr ""
3473 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3474 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3475 "обычный системный принтер.\n"
3476 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3477 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3480 msgid "PDF Print"
3481 msgstr "Печать в PDF"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3484 msgid "media box"
3485 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3488 msgid "crop box"
3489 msgstr "меткам реза (crop box)"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3492 msgid "trim box"
3493 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3496 msgid "bleed box"
3497 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3500 msgid "art box"
3501 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3504 msgid "Select page:"
3505 msgstr "Выберите страницу:"
3507 #. Display total number of pages
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3509 #, c-format
3510 msgid "out of %i"
3511 msgstr "из %i"
3513 #. Crop settings
3514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3515 msgid "Clip to:"
3516 msgstr "Кадрировать по:"
3518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3519 msgid "Page settings"
3520 msgstr "Параметры страницы"
3522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3523 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3524 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3527 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3528 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3532 msgid "rough"
3533 msgstr "невысокая"
3535 #. Text options
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3537 msgid "Text handling:"
3538 msgstr "Импортировать текст:"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3542 msgid "Import text as text"
3543 msgstr "Как текст"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3546 msgid "Embed images"
3547 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3550 msgid "Import settings"
3551 msgstr "Параметры импорта"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3554 msgid "PDF Import Settings"
3555 msgstr "Параметры импорта PDF"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3559 msgid "medium"
3560 msgstr "средняя"
3562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3563 msgid "fine"
3564 msgstr "высокая"
3566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3567 msgid "very fine"
3568 msgstr "очень высокая"
3570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3571 msgid "PDF Input"
3572 msgstr "Импорт PDF"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3575 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3576 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3579 msgid "Adobe Portable Document Format"
3580 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3583 msgid "AI Input"
3584 msgstr "Импорт AI"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3587 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3588 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3591 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3592 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3594 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3595 msgid "PovRay Output"
3596 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3599 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3600 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3603 msgid "PovRay Raytracer File"
3604 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3606 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3607 msgid "Print Configuration"
3608 msgstr "Параметры печати"
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3611 msgid "Print using PostScript operators"
3612 msgstr "Печатать в PostScript"
3614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3615 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3616 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3618 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3619 msgid "Postscript Print"
3620 msgstr "Печать в Postscript"
3622 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3623 msgid "Postscript Output"
3624 msgstr "Экспорт в Postscript"
3626 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3627 msgid "PostScript (*.ps)"
3628 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3631 msgid "SVG Input"
3632 msgstr "Импорт SVG"
3634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3635 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3636 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3639 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3640 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3643 msgid "SVG Output Inkscape"
3644 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3647 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3648 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3651 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3652 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3655 msgid "SVG Output"
3656 msgstr "Экспорт в SVG"
3658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3659 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3660 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3663 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3664 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3668 msgid "SVGZ Input"
3669 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3671 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3673 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3674 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3675 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3676 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3679 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3680 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3683 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3684 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3685 msgid "SVGZ Output"
3686 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3689 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3690 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3691 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3692 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3695 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3696 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3699 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3700 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3702 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3703 msgid "Windows 32-bit Print"
3704 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3707 msgid "WPG Input"
3708 msgstr "Импорт WPG"
3710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3711 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3712 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3714 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3715 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3716 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3718 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3719 msgid "Live Preview"
3720 msgstr "Просмотр"
3722 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3723 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3724 msgstr ""
3726 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3727 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3728 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3729 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3730 #: ../src/extension/system.cpp:102
3731 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3732 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3734 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3735 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3736 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3737 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3738 #: ../src/file.cpp:136
3739 msgid "default.svg"
3740 msgstr "default.svg"
3742 #: ../src/file.cpp:222
3743 #: ../src/file.cpp:962
3744 #, c-format
3745 msgid "Failed to load the requested file %s"
3746 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3748 #: ../src/file.cpp:247
3749 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3750 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3752 #: ../src/file.cpp:253
3753 #, c-format
3754 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3755 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3757 #: ../src/file.cpp:282
3758 msgid "Document reverted."
3759 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3761 #: ../src/file.cpp:284
3762 msgid "Document not reverted."
3763 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3765 #: ../src/file.cpp:406
3766 msgid "Select file to open"
3767 msgstr "Выберите файл"
3769 #: ../src/file.cpp:484
3770 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3771 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3773 #: ../src/file.cpp:489
3774 #, c-format
3775 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3776 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3777 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3778 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3779 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3781 #: ../src/file.cpp:494
3782 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3783 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3785 #: ../src/file.cpp:523
3786 #, c-format
3787 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3788 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3790 #: ../src/file.cpp:524
3791 #: ../src/file.cpp:532
3792 msgid "Document not saved."
3793 msgstr "Документ не сохранен."
3795 #: ../src/file.cpp:531
3796 #, c-format
3797 msgid "File %s could not be saved."
3798 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3800 #: ../src/file.cpp:542
3801 msgid "Document saved."
3802 msgstr "Документ сохранен."
3804 #: ../src/file.cpp:681
3805 #: ../src/file.cpp:1087
3806 #: ../src/file.cpp:1203
3807 #, c-format
3808 msgid "drawing%s"
3809 msgstr "рисунок%s"
3811 #: ../src/file.cpp:687
3812 #, c-format
3813 msgid "drawing-%d%s"
3814 msgstr "рисунок-%d%s"
3816 #: ../src/file.cpp:706
3817 msgid "Select file to save a copy to"
3818 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3820 #: ../src/file.cpp:708
3821 #: ../src/file.cpp:715
3822 msgid "Select file to save to"
3823 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3825 #: ../src/file.cpp:787
3826 msgid "No changes need to be saved."
3827 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3829 #: ../src/file.cpp:804
3830 msgid "Saving document..."
3831 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3833 #: ../src/file.cpp:959
3834 msgid "Import"
3835 msgstr "Импорт"
3837 #: ../src/file.cpp:991
3838 msgid "Select file to import"
3839 msgstr "Выберите файл для импорта"
3841 #: ../src/file.cpp:1109
3842 #: ../src/file.cpp:1218
3843 msgid "Select file to export to"
3844 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3846 #: ../src/file.cpp:1245
3847 #, c-format
3848 msgid "Error saving a temporary copy"
3849 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3851 #: ../src/file.cpp:1264
3852 msgid "Open Clip Art Login"
3853 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3855 #: ../src/file.cpp:1285
3856 #, c-format
3857 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3858 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3860 #: ../src/file.cpp:1306
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Document exported..."
3863 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3865 #: ../src/file.cpp:1334
3866 #: ../src/verbs.cpp:2145
3867 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3868 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3871 msgid "Blend"
3872 msgstr "Наложение"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3875 msgid "Color Matrix"
3876 msgstr "Цветовая матрица"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3879 msgid "Component Transfer"
3880 msgstr "Перенос компонента"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3883 msgid "Composite"
3884 msgstr "Совмещение"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3887 msgid "Convolve Matrix"
3888 msgstr "Матрица свёртки"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3891 msgid "Diffuse Lighting"
3892 msgstr "Рассеянный свет"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3895 msgid "Displacement Map"
3896 msgstr "Карта смещения"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3899 msgid "Flood"
3900 msgstr "Заливка"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3903 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3904 msgid "Image"
3905 msgstr "Изображение"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3908 msgid "Merge"
3909 msgstr "Сведение"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3912 msgid "Morphology"
3913 msgstr "Морфология"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3916 msgid "Specular Lighting"
3917 msgstr "Отражение света"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3920 msgid "Tile"
3921 msgstr "Мозаика"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3925 msgid "Turbulence"
3926 msgstr "Турбулентность"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Source Graphic"
3931 msgstr "Источник"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Source Alpha"
3936 msgstr "Источник"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3939 msgid "Background Image"
3940 msgstr "Фоновое изображений"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3943 msgid "Background Alpha"
3944 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3947 msgid "Fill Paint"
3948 msgstr "Цвет заливки"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3951 msgid "Stroke Paint"
3952 msgstr "Цвет обводки"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3956 msgid "Normal"
3957 msgstr "Как обычно"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3960 msgid "Multiply"
3961 msgstr "Умножение"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3964 msgid "Screen"
3965 msgstr "Экран"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3968 msgid "Darken"
3969 msgstr "Затемнение"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3972 msgid "Lighten"
3973 msgstr "Осветление"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3976 msgid "Matrix"
3977 msgstr "Матрица"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3980 msgid "Saturate"
3981 msgstr "Насыщенность"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3984 msgid "Hue Rotate"
3985 msgstr "Вращение тона"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3988 msgid "Luminance to Alpha"
3989 msgstr "Освещенность в альфа"
3991 #. File
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3993 #: ../src/verbs.cpp:2122
3994 msgid "Default"
3995 msgstr "По умолчанию"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3998 msgid "Over"
3999 msgstr "Над"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4002 msgid "In"
4003 msgstr "Вход"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4006 msgid "Out"
4007 msgstr "Выход"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4010 msgid "Atop"
4011 msgstr "Сверху (atop)"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4014 msgid "XOR"
4015 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4018 msgid "Arithmetic"
4019 msgstr "Арифметический"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4022 msgid "Identity"
4023 msgstr "Идентичная функция"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4026 msgid "Table"
4027 msgstr "Табличная функция"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4030 msgid "Discrete"
4031 msgstr "Дискретная функция"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4034 msgid "Linear"
4035 msgstr "Линейная функция"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4038 msgid "Gamma"
4039 msgstr "Гамма"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:92
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
4043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4044 msgid "Duplicate"
4045 msgstr "Продублировать"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4049 msgid "Wrap"
4050 msgstr "Крупнее"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4053 #: ../src/flood-context.cpp:250
4054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4056 msgid "Red"
4057 msgstr "Красный"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4060 #: ../src/flood-context.cpp:251
4061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4063 msgid "Green"
4064 msgstr "Зеленый"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4067 #: ../src/flood-context.cpp:252
4068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4070 msgid "Blue"
4071 msgstr "Синий"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4074 #: ../src/flood-context.cpp:256
4075 msgid "Alpha"
4076 msgstr "Альфа-канал"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4079 msgid "Erode"
4080 msgstr "Эрозия"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4083 msgid "Dilate"
4084 msgstr "Дилатация"
4086 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4087 msgid "Fractal Noise"
4088 msgstr "Фрактальный шум"
4090 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4091 msgid "Distant Light"
4092 msgstr "Удалённый"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4095 msgid "Point Light"
4096 msgstr "Точечный"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4099 msgid "Spot Light"
4100 msgstr "Прожектор"
4102 #: ../src/flood-context.cpp:249
4103 msgid "Visible Colors"
4104 msgstr "Видимые цвета"
4106 #: ../src/flood-context.cpp:255
4107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4110 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4111 msgid "Lightness"
4112 msgstr "Яркость"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:265
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Small"
4117 msgstr "Маленькие"
4119 #: ../src/flood-context.cpp:266
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Medium"
4122 msgstr "Средние"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:267
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Large"
4127 msgstr "Большие"
4129 #: ../src/flood-context.cpp:421
4130 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/flood-context.cpp:461
4134 #, c-format
4135 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4136 msgstr "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4138 #: ../src/flood-context.cpp:465
4139 #, c-format
4140 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4141 msgstr "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4143 #: ../src/flood-context.cpp:681
4144 #: ../src/flood-context.cpp:976
4145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4146 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4148 #: ../src/flood-context.cpp:981
4149 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4150 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4152 #: ../src/flood-context.cpp:997
4153 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4154 msgid "Fill bounded area"
4155 msgstr "Заливка замкнутой области"
4157 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4158 msgid "Set style on object"
4159 msgstr ""
4161 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4162 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4166 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4167 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4168 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4170 #. POINT_LG_BEGIN
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4173 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4174 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4178 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4179 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4182 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4183 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4184 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4188 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4189 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4190 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4191 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4195 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4196 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4198 #. POINT_RG_FOCUS
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4201 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4203 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4204 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4209 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4210 msgstr[0] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4211 msgstr[1] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4212 msgstr[2] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4215 #, c-format
4216 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4225 #, c-format
4226 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4230 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4232 msgid "Add gradient stop"
4233 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4236 msgid "Simplify gradient"
4237 msgstr "Упростить градиент"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Create default gradient"
4242 msgstr "Создание градиента"
4244 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4245 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4249 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4250 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4253 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4254 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4257 msgid "Invert gradient"
4258 msgstr "Инвертирование градиента"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4263 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4264 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4265 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4266 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4269 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4270 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4273 msgid "Merge gradient handles"
4274 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4277 msgid "Move gradient handle"
4278 msgstr "Смещение рычага градиента"
4280 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4282 msgid "Delete gradient stop"
4283 msgstr "Удаление опорной точки"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4286 #, c-format
4287 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4288 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4292 msgid " (stroke)"
4293 msgstr "(штрих)"
4295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4296 #, c-format
4297 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4298 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4301 #, c-format
4302 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4303 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4306 #, c-format
4307 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4308 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4309 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4310 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4311 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4314 msgid "Move gradient handle(s)"
4315 msgstr "Смещение рычага градиента"
4317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4318 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4319 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4321 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4322 msgid "Delete gradient stop(s)"
4323 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:37
4326 msgid "Unit"
4327 msgstr "Единица"
4329 #. Add the units menu.
4330 #: ../src/helper/units.cpp:37
4331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145
4333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4335 msgid "Units"
4336 msgstr "Единицы"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:38
4339 msgid "Point"
4340 msgstr "Пункт"
4342 #: ../src/helper/units.cpp:38
4343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4344 msgid "pt"
4345 msgstr "pt"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:38
4348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4349 msgid "Points"
4350 msgstr "Пункты"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:38
4353 msgid "Pt"
4354 msgstr "Pt"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:39
4357 msgid "Pica"
4358 msgstr "Пика"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:39
4361 msgid "pc"
4362 msgstr "pc"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:39
4365 msgid "Picas"
4366 msgstr "Пики"
4368 #: ../src/helper/units.cpp:39
4369 msgid "Pc"
4370 msgstr "Pc"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:40
4373 msgid "Pixel"
4374 msgstr "Пиксел"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:40
4377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4381 msgid "px"
4382 msgstr "px"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:40
4385 msgid "Pixels"
4386 msgstr "Пикселы"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:40
4389 msgid "Px"
4390 msgstr "Px"
4392 #. You can add new elements from this point forward
4393 #: ../src/helper/units.cpp:42
4394 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4395 msgid "Percent"
4396 msgstr "Процент"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:42
4399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4400 msgid "%"
4401 msgstr "%"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:42
4404 msgid "Percents"
4405 msgstr "Проценты"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:43
4408 msgid "Millimeter"
4409 msgstr "Миллиметр"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:43
4412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4413 msgid "mm"
4414 msgstr "mm"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:43
4417 msgid "Millimeters"
4418 msgstr "Миллиметры"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:44
4421 msgid "Centimeter"
4422 msgstr "Сантиметр"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:44
4425 msgid "cm"
4426 msgstr "cm"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:44
4429 msgid "Centimeters"
4430 msgstr "Сантиметры"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:45
4433 msgid "Meter"
4434 msgstr "Метр"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:45
4437 msgid "m"
4438 msgstr "m"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:45
4441 msgid "Meters"
4442 msgstr "Метры"
4444 #. no svg_unit
4445 #: ../src/helper/units.cpp:46
4446 msgid "Inch"
4447 msgstr "Дюйм"
4449 #: ../src/helper/units.cpp:46
4450 msgid "in"
4451 msgstr "in"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:46
4454 msgid "Inches"
4455 msgstr "Дюймы"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:47
4458 msgid "Foot"
4459 msgstr "Фут"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:47
4462 msgid "ft"
4463 msgstr "ft"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:47
4466 msgid "Feet"
4467 msgstr "Футы"
4469 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4471 #: ../src/helper/units.cpp:50
4472 msgid "Em square"
4473 msgstr "Em square"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:50
4476 msgid "em"
4477 msgstr "em"
4479 #: ../src/helper/units.cpp:50
4480 msgid "Em squares"
4481 msgstr "Em squares"
4483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4484 #: ../src/helper/units.cpp:52
4485 msgid "Ex square"
4486 msgstr "Ex square"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:52
4489 msgid "ex"
4490 msgstr "ex"
4492 #: ../src/helper/units.cpp:52
4493 msgid "Ex squares"
4494 msgstr "Ex squares"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:486
4497 msgid "Untitled document"
4498 msgstr "Без названия"
4500 #. Show nice dialog box
4501 #: ../src/inkscape.cpp:515
4502 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4503 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:516
4506 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4507 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:517
4510 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4511 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4513 #: ../src/inkscape.cpp:660
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Cannot create directory %s.\n"
4517 "%s"
4518 msgstr ""
4519 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4520 "%s"
4522 #: ../src/inkscape.cpp:661
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "%s is not a valid directory.\n"
4526 "%s"
4527 msgstr ""
4528 "%s не является каталогом.\n"
4529 "%s"
4531 #: ../src/inkscape.cpp:662
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Cannot create file %s.\n"
4535 "%s"
4536 msgstr ""
4537 "Невозможно создать файл %s.\n"
4538 "%s"
4540 #: ../src/inkscape.cpp:663
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Cannot write file %s.\n"
4544 "%s"
4545 msgstr ""
4546 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4547 "%s"
4549 #: ../src/inkscape.cpp:664
4550 msgid ""
4551 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4552 "and any changes made in preferences will not be saved."
4553 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4555 #: ../src/inkscape.cpp:734
4556 #: ../src/preferences.cpp:56
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "%s is not a regular file.\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4562 "%s не является обычным файлом.\n"
4563 "%s"
4565 #: ../src/inkscape.cpp:735
4566 #: ../src/preferences.cpp:57
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "%s not a valid XML file, or\n"
4570 "you don't have read permissions on it.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s не является XML-файлом либо\n"
4574 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4575 "%s"
4577 #: ../src/inkscape.cpp:737
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "%s is not a valid menus file.\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4584 "%s"
4586 #: ../src/inkscape.cpp:738
4587 msgid ""
4588 "Inkscape will run with default menus.\n"
4589 "New menus will not be saved."
4590 msgstr ""
4591 "Inkscape будет использовать меню \n"
4592 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4593 " не будут сохранены."
4595 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4596 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4597 #: ../src/interface.cpp:841
4598 msgid "Commands Bar"
4599 msgstr "Панель команд"
4601 #: ../src/interface.cpp:841
4602 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4603 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4605 #: ../src/interface.cpp:843
4606 msgid "Tool Controls Bar"
4607 msgstr "Панель параметров инструментов"
4609 #: ../src/interface.cpp:843
4610 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4611 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4613 #: ../src/interface.cpp:845
4614 msgid "_Toolbox"
4615 msgstr "_Панель инструментов"
4617 #: ../src/interface.cpp:845
4618 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4619 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4621 #: ../src/interface.cpp:851
4622 msgid "_Palette"
4623 msgstr "О_бразцы цветов"
4625 #: ../src/interface.cpp:851
4626 msgid "Show or hide the color palette"
4627 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4629 #: ../src/interface.cpp:853
4630 msgid "_Statusbar"
4631 msgstr "_Строка состояния"
4633 #: ../src/interface.cpp:853
4634 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4635 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4637 #: ../src/interface.cpp:907
4638 #, c-format
4639 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4640 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4642 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4643 #: ../src/interface.cpp:1026
4644 #, c-format
4645 msgid "Enter group #%s"
4646 msgstr "Войти в группу #%s"
4648 #: ../src/interface.cpp:1037
4649 msgid "Go to parent"
4650 msgstr "На уровень выше"
4652 #: ../src/interface.cpp:1128
4653 #: ../src/interface.cpp:1213
4654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4655 msgid "Drop color"
4656 msgstr "Перенос цвета"
4658 #: ../src/interface.cpp:1167
4659 msgid "Drop color on gradient"
4660 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4662 #: ../src/interface.cpp:1226
4663 msgid "Could not parse SVG data"
4664 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4666 #: ../src/interface.cpp:1268
4667 msgid "Drop SVG"
4668 msgstr ""
4670 #: ../src/interface.cpp:1326
4671 msgid "Drop bitmap image"
4672 msgstr "Импорт растра"
4674 #: ../src/interface.cpp:1418
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4678 "\n"
4679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4680 msgstr ""
4681 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
4682 "\n"
4683 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
4685 #: ../src/interface.cpp:1425
4686 msgid "Replace"
4687 msgstr "Заменить"
4689 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4690 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4691 msgid "_Write session file:"
4692 msgstr "_Записать файл сессии:"
4694 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4695 msgid "Select a location and filename"
4696 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4698 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4699 msgid "Set filename"
4700 msgstr "Укажите имя файла"
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4703 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4704 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4706 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4707 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4708 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4711 msgid "Accept invitation"
4712 msgstr "Принять приглашение"
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4715 msgid "Decline invitation"
4716 msgstr "Отклонить приглашение"
4718 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4719 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4720 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4722 #: ../src/knot.cpp:428
4723 msgid "Node or handle drag canceled."
4724 msgstr "Перемещение отменено."
4726 #: ../src/knotholder.cpp:258
4727 msgid "Change handle"
4728 msgstr "Смена рычага"
4730 #: ../src/knotholder.cpp:312
4731 msgid "Move handle"
4732 msgstr "Смещение рычага"
4734 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4735 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4736 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4738 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4740 msgid "Bend Path"
4741 msgstr "Изгиб контура"
4743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4744 msgid "Pattern Along Path"
4745 msgstr "Текстура по контуру"
4747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4748 msgid "Slant"
4749 msgstr "Наклон"
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4752 msgid "doEffect stack test"
4753 msgstr "Последовательный тест эффектов"
4755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4756 msgid "Gears"
4757 msgstr "Шестерёнка"
4759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4760 msgid "Stitch Sub-Paths"
4761 msgstr "Сшивка субконтуров"
4763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4764 msgid "No effect"
4765 msgstr "Без эффекта"
4767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4768 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4769 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
4771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4772 #, c-format
4773 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4774 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4777 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4778 msgstr "Ни один из параметров применённого эффекта не может быть изменён на холсте."
4780 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Change enumeration parameter"
4783 msgstr "Смена типа сегмента"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4786 msgid "Teeth"
4787 msgstr "Зубцов"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4790 msgid "The number of teeth"
4791 msgstr "Количество зубцов"
4793 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4794 msgid "Phi"
4795 msgstr "φ (фи)"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4798 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4802 msgid "Stroke path"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4806 msgid "The path that will be used as stitch."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4810 msgid "Number of paths"
4811 msgstr "Количество контуров"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4814 msgid "The number of paths that will be generated."
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Start edge variance"
4820 msgstr "Настройки звезды"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4823 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Start spacing variance"
4829 msgstr "Переменность интервала"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4832 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4836 msgid "End edge variance"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4840 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4844 #, fuzzy
4845 msgid "End spacing variance"
4846 msgstr "Переменность интервала"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4849 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4853 msgid "Scale width"
4854 msgstr "Масштаб ширины"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4859 msgstr "Текстура по контуру"
4861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4862 msgid "Scale width relative"
4863 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4868 msgstr "Текстура по контуру"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4871 msgid "Single"
4872 msgstr "Одиночные"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4875 msgid "Single, stretched"
4876 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4878 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4879 msgid "Repeated"
4880 msgstr "Повторяются"
4882 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4883 msgid "Repeated, stretched"
4884 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4886 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4887 msgid "Pattern source"
4888 msgstr "Источник текстуры"
4890 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4891 msgid "Path to put along the skeleton path"
4892 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4894 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4895 msgid "Pattern copies"
4896 msgstr "Копии текстуры"
4898 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4899 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4903 msgid "Width of the pattern"
4904 msgstr "Ширина текстуры"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4907 msgid "Width in units of length"
4908 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4910 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4913 msgstr "Текстура по контуру"
4915 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4916 msgid "Spacing"
4917 msgstr "Интервал"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4920 msgid "Space between copies of the pattern"
4921 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4925 msgid "Normal offset"
4926 msgstr "Обычный сдвиг"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4930 msgid "Tangential offset"
4931 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4933 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4935 msgid "Pattern is vertical"
4936 msgstr "Текстура вертикальна"
4938 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Change scalar parameter"
4941 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4944 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4945 msgid "Edit on-canvas"
4946 msgstr "Правка на холсте"
4948 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4949 msgid "Copy path"
4950 msgstr "Скопировать контур"
4952 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4953 msgid "Paste path"
4954 msgstr "Вставить контур"
4956 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
4958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4960 msgid "Nothing on the clipboard."
4961 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4964 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4965 msgstr "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4968 msgid "Paste path parameter"
4969 msgstr "Вставить параметр контура"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4972 msgid "Clipboard does not contain a path."
4973 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4975 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Change point parameter"
4978 msgstr "Смена типа сегмента"
4980 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Change bool parameter"
4983 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4985 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Change random parameter"
4988 msgstr "Смена типа сегмента"
4990 #: ../src/main.cpp:218
4991 msgid "Print the Inkscape version number"
4992 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4994 #: ../src/main.cpp:223
4995 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4996 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4998 #: ../src/main.cpp:228
4999 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5000 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
5002 #: ../src/main.cpp:233
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5005 msgstr "Открыть указанные документы"
5007 #: ../src/main.cpp:234
5008 #: ../src/main.cpp:239
5009 #: ../src/main.cpp:244
5010 #: ../src/main.cpp:311
5011 #: ../src/main.cpp:316
5012 #: ../src/main.cpp:321
5013 #: ../src/main.cpp:326
5014 #: ../src/main.cpp:332
5015 msgid "FILENAME"
5016 msgstr "FILENAME"
5018 #: ../src/main.cpp:238
5019 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5020 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
5022 #: ../src/main.cpp:243
5023 msgid "Export document to a PNG file"
5024 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
5026 #: ../src/main.cpp:248
5027 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5028 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
5030 #: ../src/main.cpp:249
5031 msgid "DPI"
5032 msgstr "DPI"
5034 #: ../src/main.cpp:253
5035 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5036 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
5038 #: ../src/main.cpp:254
5039 msgid "x0:y0:x1:y1"
5040 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5042 #: ../src/main.cpp:258
5043 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5044 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5046 #: ../src/main.cpp:263
5047 msgid "Exported area is the entire canvas"
5048 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5050 #: ../src/main.cpp:268
5051 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5052 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
5054 #: ../src/main.cpp:273
5055 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5056 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5058 #: ../src/main.cpp:274
5059 msgid "WIDTH"
5060 msgstr "WIDTH"
5062 #: ../src/main.cpp:278
5063 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5064 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5066 #: ../src/main.cpp:279
5067 msgid "HEIGHT"
5068 msgstr "HEIGHT"
5070 #: ../src/main.cpp:283
5071 msgid "The ID of the object to export"
5072 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5074 #: ../src/main.cpp:284
5075 #: ../src/main.cpp:382
5076 msgid "ID"
5077 msgstr "ID"
5079 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5080 #. See "man inkscape" for details.
5081 #: ../src/main.cpp:290
5082 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5083 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
5085 #: ../src/main.cpp:295
5086 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5087 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
5089 #: ../src/main.cpp:300
5090 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5091 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5093 #: ../src/main.cpp:301
5094 msgid "COLOR"
5095 msgstr "COLOR"
5097 #: ../src/main.cpp:305
5098 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5099 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5101 #: ../src/main.cpp:306
5102 msgid "VALUE"
5103 msgstr "VALUE"
5105 #: ../src/main.cpp:310
5106 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5107 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
5109 #: ../src/main.cpp:315
5110 msgid "Export document to a PS file"
5111 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5113 #: ../src/main.cpp:320
5114 msgid "Export document to an EPS file"
5115 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5117 #: ../src/main.cpp:325
5118 msgid "Export document to a PDF file"
5119 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5121 #: ../src/main.cpp:331
5122 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5123 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5125 #: ../src/main.cpp:337
5126 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5127 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5129 #: ../src/main.cpp:342
5130 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5131 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5133 #: ../src/main.cpp:347
5134 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5135 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
5137 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5138 #: ../src/main.cpp:353
5139 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5140 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5142 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5143 #: ../src/main.cpp:359
5144 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5145 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5148 #: ../src/main.cpp:365
5149 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5150 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5153 #: ../src/main.cpp:371
5154 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5155 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5157 #: ../src/main.cpp:376
5158 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5159 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5161 #: ../src/main.cpp:381
5162 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5163 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5165 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5166 #: ../src/main.cpp:387
5167 msgid "Print out the extension directory and exit"
5168 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5170 #: ../src/main.cpp:392
5171 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5172 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5174 #: ../src/main.cpp:397
5175 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5176 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5178 #: ../src/main.cpp:402
5179 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5180 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5182 #: ../src/main.cpp:403
5183 msgid "VERB-ID"
5184 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5186 #: ../src/main.cpp:407
5187 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5188 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5190 #: ../src/main.cpp:408
5191 msgid "OBJECT-ID"
5192 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5194 #: ../src/main.cpp:611
5195 msgid ""
5196 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5197 "\n"
5198 "Available options:"
5199 msgstr ""
5200 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5201 "\n"
5202 "Доступные параметры:"
5204 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5205 #, c-format
5206 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5207 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5209 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5210 #, c-format
5211 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5212 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5215 msgid "_New"
5216 msgstr "_Создать"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5219 msgid "Open _Recent"
5220 msgstr "Открыть н_едавние"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5223 msgid "_Edit"
5224 msgstr "_Правка"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5227 #: ../src/verbs.cpp:2168
5228 msgid "Paste Si_ze"
5229 msgstr "Вставить разм_ер"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5232 msgid "Clo_ne"
5233 msgstr "Клон_ы"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5236 msgid "_View"
5237 msgstr "_Вид"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5240 msgid "_Zoom"
5241 msgstr "_Масштаб"
5243 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5244 msgid "_Display mode"
5245 msgstr "Отобр_ажение"
5247 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5248 msgid "Show/Hide"
5249 msgstr "Показать или спрятать"
5251 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5252 msgid "_Layer"
5253 msgstr "С_лой"
5255 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5256 msgid "_Object"
5257 msgstr "_Объект"
5259 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5260 msgid "Cli_p"
5261 msgstr "О_бтравочный контур"
5263 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5264 msgid "Mas_k"
5265 msgstr "_Маска"
5267 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5268 msgid "Patter_n"
5269 msgstr "_Текстура"
5271 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5272 msgid "_Path"
5273 msgstr "_Контуры"
5275 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5276 msgid "_Text"
5277 msgstr "_Текст"
5279 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5280 msgid "Effe_cts"
5281 msgstr "Эффе_кты"
5283 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5284 msgid "Whiteboa_rd"
5285 msgstr "_Доска"
5287 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5288 msgid "_Help"
5289 msgstr "_Справка"
5291 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5292 msgid "Tutorials"
5293 msgstr "Учебник"
5295 #: ../src/node-context.cpp:187
5296 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5297 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
5299 #: ../src/node-context.cpp:188
5300 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5301 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
5303 #: ../src/node-context.cpp:189
5304 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5305 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:644
5308 #: ../src/seltrans.cpp:522
5309 msgid "Stamp"
5310 msgstr "Штамповка"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5314 msgid "Move nodes vertically"
5315 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5318 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5319 msgid "Move nodes horizontally"
5320 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5323 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5324 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5325 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5326 msgid "Move nodes"
5327 msgstr "Перемещение узлов"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5330 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5331 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5334 msgid "Align nodes"
5335 msgstr "Выровнять узлы"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5338 msgid "Distribute nodes"
5339 msgstr "Расставить узлы"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5342 msgid "Add nodes"
5343 msgstr "Добавка узлов"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5346 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5347 msgid "Add node"
5348 msgstr "Добавка узла"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5351 msgid "Break path"
5352 msgstr "Разбитие контура"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5355 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5356 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5357 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5358 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5359 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5361 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5362 msgid "Close subpath"
5363 msgstr "Закрытие подконтура"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5366 msgid "Join nodes"
5367 msgstr "Соединение узлов"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5370 msgid "Close subpath by segment"
5371 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5374 msgid "Join nodes by segment"
5375 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5378 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5379 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5380 msgid "Delete nodes"
5381 msgstr "Удаление узлов"
5383 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5384 msgid "Delete nodes preserving shape"
5385 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5387 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5388 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5389 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5390 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5393 msgid "Cannot find path between nodes."
5394 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5396 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5397 msgid "Delete segment"
5398 msgstr "Удаление сегмента"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5401 msgid "Change segment type"
5402 msgstr "Смена типа сегмента"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5405 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5406 msgid "Change node type"
5407 msgstr "Смена типа узла"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5410 msgid "Retract handle"
5411 msgstr "Втяжка узла"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5414 msgid "Move node handle"
5415 msgstr "Смещение рычага узла"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5418 #, c-format
5419 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5420 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5423 msgid "Rotate nodes"
5424 msgstr "Вращение узлов"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5427 msgid "Scale nodes"
5428 msgstr "Масштабирование узлов"
5430 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5431 msgid "Flip nodes"
5432 msgstr "Зеркалирование узлов"
5434 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5435 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5436 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5438 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5440 msgid "end node"
5441 msgstr "оконечный узел"
5443 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5445 msgid "cusp"
5446 msgstr "острый"
5448 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5449 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5450 msgid "smooth"
5451 msgstr "гладкий"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5454 msgid "symmetric"
5455 msgstr "симметричный"
5457 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5458 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5459 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5460 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5462 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5463 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5464 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5466 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5467 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5468 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5470 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5471 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5472 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5474 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5475 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5476 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5478 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5480 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5481 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5484 #, c-format
5485 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5486 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5487 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5488 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5489 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5491 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5492 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5493 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5495 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5496 #, c-format
5497 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5498 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5499 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5500 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5501 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5503 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5504 #, c-format
5505 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5506 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5507 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5508 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5509 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5512 #, c-format
5513 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5514 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5515 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5516 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5517 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5519 #: ../src/object-edit.cpp:501
5520 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5521 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
5523 #: ../src/object-edit.cpp:507
5524 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5525 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
5527 #: ../src/object-edit.cpp:514
5528 #: ../src/object-edit.cpp:521
5529 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5530 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5532 #: ../src/object-edit.cpp:709
5533 #: ../src/object-edit.cpp:711
5534 #: ../src/object-edit.cpp:713
5535 #: ../src/object-edit.cpp:715
5536 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5537 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5539 #: ../src/object-edit.cpp:717
5540 #: ../src/object-edit.cpp:719
5541 #: ../src/object-edit.cpp:721
5542 #: ../src/object-edit.cpp:723
5543 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5544 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5546 #: ../src/object-edit.cpp:727
5547 msgid "Move the box in perspective."
5548 msgstr "Перемещать параллелепипед в перспективе."
5550 #: ../src/object-edit.cpp:905
5551 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5552 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5554 #: ../src/object-edit.cpp:908
5555 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5556 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5558 #: ../src/object-edit.cpp:911
5559 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5560 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5562 #: ../src/object-edit.cpp:914
5563 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5564 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5566 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5567 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5568 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5570 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5571 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5572 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5575 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5576 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
5578 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5579 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5580 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5583 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5584 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5586 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5588 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5589 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5592 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5593 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5596 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5597 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5599 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5600 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5601 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5604 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5605 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5607 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5608 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5609 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
5611 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5612 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5613 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5615 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5616 msgid "Combining paths..."
5617 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5619 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5620 msgid "Combine"
5621 msgstr "Объединение"
5623 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5624 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5625 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5627 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5628 msgid "Breaking apart paths..."
5629 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5631 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5632 msgid "Break apart"
5633 msgstr "Разбиение"
5635 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5636 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5637 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5639 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5640 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5641 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5643 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5644 msgid "Converting objects to paths..."
5645 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5647 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5648 msgid "Object to path"
5649 msgstr "Оконтуривание объекта"
5651 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5652 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5653 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5655 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5656 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5657 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5659 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5660 msgid "Reversing paths..."
5661 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5663 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5664 msgid "Reverse path"
5665 msgstr "Развернуть контур"
5667 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5668 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5669 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5671 #: ../src/pen-context.cpp:227
5672 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5673 msgid "Drawing cancelled"
5674 msgstr "Отмена рисования"
5676 #: ../src/pen-context.cpp:426
5677 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5678 msgid "Continuing selected path"
5679 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5681 #: ../src/pen-context.cpp:437
5682 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5683 msgid "Creating new path"
5684 msgstr "Создание нового контура"
5686 #: ../src/pen-context.cpp:441
5687 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5688 msgid "Appending to selected path"
5689 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5691 #: ../src/pen-context.cpp:601
5692 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5693 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5695 #: ../src/pen-context.cpp:611
5696 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5697 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
5699 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5700 #, c-format
5701 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5702 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
5704 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5705 #, c-format
5706 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5707 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5709 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5710 #, c-format
5711 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5712 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5714 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5715 msgid "Drawing finished"
5716 msgstr "Рисование закончено"
5718 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5719 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5720 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5722 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5723 msgid "Drawing a freehand path"
5724 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5726 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5727 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5728 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5730 #. Write curves to object
5731 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5732 msgid "Finishing freehand"
5733 msgstr "Завершается произвольный контур"
5735 #: ../src/preferences.cpp:59
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "%s is not a valid preferences file.\n"
5739 "%s"
5740 msgstr ""
5741 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5742 "%s"
5744 #: ../src/preferences.cpp:60
5745 msgid ""
5746 "Inkscape will run with default settings.\n"
5747 "New settings will not be saved."
5748 msgstr ""
5749 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5750 "Измененные настройки не будут сохранены."
5752 #: ../src/rect-context.cpp:384
5753 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5754 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
5756 #: ../src/rect-context.cpp:538
5757 #, c-format
5758 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5759 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5761 #: ../src/rect-context.cpp:541
5762 #, c-format
5763 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5764 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5766 #: ../src/rect-context.cpp:543
5767 #, c-format
5768 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5769 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5771 #: ../src/rect-context.cpp:547
5772 #, c-format
5773 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5774 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5776 #: ../src/rect-context.cpp:568
5777 msgid "Create rectangle"
5778 msgstr "Создание прямоугольника"
5780 #: ../src/select-context.cpp:230
5781 msgid "Move canceled."
5782 msgstr "Перемещение отменено."
5784 #: ../src/select-context.cpp:238
5785 msgid "Selection canceled."
5786 msgstr "Выделение отменено."
5788 #: ../src/select-context.cpp:545
5789 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5790 msgstr ""
5792 #: ../src/select-context.cpp:547
5793 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/select-context.cpp:707
5797 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5798 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
5800 #: ../src/select-context.cpp:708
5801 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5802 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
5804 #: ../src/select-context.cpp:709
5805 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5806 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5808 #: ../src/select-context.cpp:880
5809 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5810 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5813 msgid "Delete text"
5814 msgstr "Удалить текст"
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5817 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5818 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
5821 #: ../src/text-context.cpp:995
5822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5823 msgid "Delete"
5824 msgstr "Удаление"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5827 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5828 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5831 msgid "Delete all"
5832 msgstr "Удалить всё"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5835 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5836 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
5839 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5840 msgid "Group"
5841 msgstr "Группа"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5844 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5845 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5848 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5849 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
5852 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5853 msgid "Ungroup"
5854 msgstr "Разгруппировать"
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5857 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5858 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
5864 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5865 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5868 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5869 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5872 msgid "Raise to top"
5873 msgstr "Поднять на передний план"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5876 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5877 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
5880 msgid "Lower"
5881 msgstr "Опустить"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
5884 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5885 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5888 msgid "Lower to bottom"
5889 msgstr "Опустить на задний план"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5892 msgid "Nothing to undo."
5893 msgstr "Нет отменяемых операций."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
5896 msgid "Nothing to redo."
5897 msgstr "Нет повторяемых операций."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
5900 msgid "Nothing was copied."
5901 msgstr "Ничего не было скопировано."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5904 msgid "Nothing in the clipboard."
5905 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
5908 msgid "Paste"
5909 msgstr "Вставка"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5912 msgid "Nothing on the style clipboard."
5913 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
5916 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5917 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
5920 msgid "Paste style"
5921 msgstr "Вставить стиль"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5924 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5925 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
5928 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5929 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5932 msgid "Paste live path effect"
5933 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5937 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5938 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
5941 msgid "Paste size"
5942 msgstr "Вставить размер"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
5945 msgid "Paste size separately"
5946 msgstr "Вставить размер раздельно"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
5949 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5950 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
5953 msgid "Raise to next layer"
5954 msgstr "Поднятие на следующий слой"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
5957 msgid "No more layers above."
5958 msgstr "Выше слоёв нет."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
5961 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5962 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
5965 msgid "Lower to previous layer"
5966 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
5969 msgid "No more layers below."
5970 msgstr "Ниже слоёв нет."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
5973 msgid "Remove transform"
5974 msgstr "Убрать трансформацию"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
5977 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5978 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
5981 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5982 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
5985 #: ../src/seltrans.cpp:434
5986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5987 msgid "Rotate"
5988 msgstr "Вращение"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
5991 msgid "Rotate by pixels"
5992 msgstr "Вращение по пикселам"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
5995 #: ../src/seltrans.cpp:431
5996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
5997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5998 msgid "Scale"
5999 msgstr "Масштабирование"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6002 msgid "Scale by whole factor"
6003 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6006 msgid "Move vertically"
6007 msgstr "Смещение по вертикали"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6010 msgid "Move horizontally"
6011 msgstr "Смещение по горизонтали"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6015 #: ../src/seltrans.cpp:428
6016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6017 msgid "Move"
6018 msgstr "Смещение"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6021 msgid "Move vertically by pixels"
6022 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6025 msgid "Move horizontally by pixels"
6026 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6029 msgid "The selection has no applied path effect."
6030 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6033 msgid "action|Clone"
6034 msgstr "Склонировать"
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6037 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6038 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6041 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6042 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6045 msgid "Unlink clone"
6046 msgstr "Отсоединён клон"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6049 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6050 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6053 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6054 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6057 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6058 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6061 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6062 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6065 msgid "Objects to marker"
6066 msgstr "Объекты в маркер"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6070 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6073 msgid "Objects to guides"
6074 msgstr "Объекты в направляющие"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6078 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6081 msgid "Objects to pattern"
6082 msgstr "Объекты в текстуру"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6085 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6086 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6089 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6090 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6093 msgid "Pattern to objects"
6094 msgstr "Текстура в объекты"
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6097 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6098 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6101 msgid "Create bitmap"
6102 msgstr "Создание растровой копии"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6105 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6106 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6109 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6110 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6113 msgid "Set clipping path"
6114 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6117 msgid "Set mask"
6118 msgstr "Установлена маска"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6121 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6122 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6125 msgid "Release clipping path"
6126 msgstr "Обтравочный контур снят"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6129 msgid "Release mask"
6130 msgstr "Маска снята"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6134 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6137 msgid "Fit page to selection"
6138 msgstr "Страница в выделение"
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6141 msgid "Link"
6142 msgstr "Связь"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6145 msgid "Circle"
6146 msgstr "Окружность"
6148 #. ellipse
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6150 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6152 #: ../src/verbs.cpp:2378
6153 msgid "Ellipse"
6154 msgstr "Эллипс"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6157 msgid "Flowed text"
6158 msgstr "Текст в рамке"
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6161 msgid "Line"
6162 msgstr "Линия"
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6165 msgid "Path"
6166 msgstr "Контур"
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6170 msgid "Polygon"
6171 msgstr "Многоугольник"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6174 msgid "Polyline"
6175 msgstr "Полилиния"
6177 #. Rectangle
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6180 #: ../src/verbs.cpp:2374
6181 msgid "Rectangle"
6182 msgstr "Прямоугольник"
6184 #. 3D box
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6187 #: ../src/verbs.cpp:2376
6188 msgid "3D Box"
6189 msgstr "Паралеллепипед"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6192 msgid "object|Clone"
6193 msgstr "Клон"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6196 msgid "Offset path"
6197 msgstr "Растянутый контур"
6199 #. spiral
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6202 #: ../src/verbs.cpp:2382
6203 msgid "Spiral"
6204 msgstr "Спираль"
6206 #. star
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6209 #: ../src/verbs.cpp:2380
6210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6211 msgid "Star"
6212 msgstr "Звезда"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6215 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6216 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6218 #. no items
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6220 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6221 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6224 msgid "root"
6225 msgstr "корневом слое"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6228 #, c-format
6229 msgid "layer <b>%s</b>"
6230 msgstr "слое <b>%s</b>"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6233 #, c-format
6234 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6235 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6238 #, c-format
6239 msgid "<i>%s</i>"
6240 msgstr "<i>%s</i>"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6243 #, c-format
6244 msgid " in %s"
6245 msgstr " в %s"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6248 #, c-format
6249 msgid " in group %s (%s)"
6250 msgstr " в группе %s (%s)"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6253 #, c-format
6254 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6255 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6256 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6257 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6258 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6261 #, c-format
6262 msgid " in <b>%i</b> layers"
6263 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6264 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6265 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6266 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6270 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6273 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6274 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6277 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6278 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6280 #. this is only used with 2 or more objects
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>%i</b> object selected"
6284 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6285 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6286 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6287 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6289 #. this is only used with 2 or more objects
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6291 #, c-format
6292 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6293 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6294 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6295 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6296 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6298 #. this is only used with 2 or more objects
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6300 #, c-format
6301 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6303 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6304 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6305 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6307 #. this is only used with 2 or more objects
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6309 #, c-format
6310 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6312 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6313 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6314 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6316 #. this is only used with 2 or more objects
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6321 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6322 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6323 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6326 #, c-format
6327 msgid "%s%s. %s."
6328 msgstr "%s%s. %s."
6330 #: ../src/seltrans.cpp:437
6331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6332 msgid "Skew"
6333 msgstr "Скос"
6335 #: ../src/seltrans.cpp:449
6336 msgid "Set center"
6337 msgstr "Смена центра объекта"
6339 #: ../src/seltrans.cpp:544
6340 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6341 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
6343 #: ../src/seltrans.cpp:571
6344 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6345 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6347 #: ../src/seltrans.cpp:572
6348 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6349 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6351 #: ../src/seltrans.cpp:576
6352 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6353 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6355 #: ../src/seltrans.cpp:577
6356 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6357 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
6359 #: ../src/seltrans.cpp:711
6360 msgid "Reset center"
6361 msgstr "Возврат к исходному центру"
6363 #: ../src/seltrans.cpp:966
6364 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6367 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6369 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6370 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6371 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6372 #, c-format
6373 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6374 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6376 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6377 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6378 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6379 #, c-format
6380 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6381 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6383 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6384 #, c-format
6385 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6386 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6388 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6389 #, c-format
6390 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6391 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6393 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6394 msgid "Drag curve"
6395 msgstr "Перетаскивание кривой"
6397 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Link</b> to %s"
6400 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6402 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6403 msgid "<b>Link</b> without URI"
6404 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6406 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6407 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6408 msgid "<b>Ellipse</b>"
6409 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6412 msgid "<b>Circle</b>"
6413 msgstr "<b>Окружность</b>"
6415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6416 msgid "<b>Segment</b>"
6417 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6420 msgid "<b>Arc</b>"
6421 msgstr "<b>Дуга</b>"
6423 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6424 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6425 #, c-format
6426 msgid "Flow region"
6427 msgstr "Область верстки"
6429 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6430 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6431 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6432 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6433 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6434 #, c-format
6435 msgid "Flow excluded region"
6436 msgstr "Область, исключённая из верстки"
6438 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6441 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6442 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
6443 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
6444 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
6446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6447 #, c-format
6448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6450 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6451 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
6452 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
6454 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6455 #, c-format
6456 msgid "vertical, at %s"
6457 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
6459 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6460 #, c-format
6461 msgid "horizontal, at %s"
6462 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
6464 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6465 #, c-format
6466 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6467 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
6469 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6470 msgid "embedded"
6471 msgstr "включенное"
6473 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6476 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6478 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6481 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6483 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6486 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6487 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6488 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6489 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6491 #: ../src/sp-item.cpp:905
6492 msgid "Object"
6493 msgstr "Объект"
6495 #: ../src/sp-item.cpp:922
6496 #, c-format
6497 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6498 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6500 #: ../src/sp-item.cpp:927
6501 #, c-format
6502 msgid "%s; <i>masked</i>"
6503 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6505 #: ../src/sp-line.cpp:189
6506 msgid "<b>Line</b>"
6507 msgstr "<b>Линия</b>"
6509 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6510 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6513 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6515 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6516 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6517 msgid "outset"
6518 msgstr "оттянута"
6520 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6521 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6522 msgid "inset"
6523 msgstr "втянута"
6525 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6526 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6527 #, c-format
6528 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6529 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6531 #: ../src/sp-path.cpp:140
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6534 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6535 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6536 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6537 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6539 #: ../src/sp-path.cpp:143
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6542 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6543 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6544 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6545 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6547 #: ../src/sp-path.cpp:571
6548 msgid "Creating single dot"
6549 msgstr "Рисуется точка"
6551 #: ../src/sp-path.cpp:572
6552 msgid "Create single dot"
6553 msgstr "Рисование точки"
6555 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6556 msgid "<b>Polygon</b>"
6557 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6559 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6560 msgid "<b>Polyline</b>"
6561 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6563 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6564 msgid "<b>Rectangle</b>"
6565 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6567 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6568 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6569 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6570 #, c-format
6571 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6572 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6574 #: ../src/sp-star.cpp:311
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6577 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6578 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6579 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6580 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6582 #: ../src/sp-star.cpp:315
6583 #, c-format
6584 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6585 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6586 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6587 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6588 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6590 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6593 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6594 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6595 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6596 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6598 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6599 #: ../src/sp-text.cpp:415
6600 msgid "&lt;no name found&gt;"
6601 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6603 #: ../src/sp-text.cpp:421
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6606 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6608 #: ../src/sp-text.cpp:422
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6611 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6613 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6614 #, fuzzy
6615 msgid "<b>Text span</b>"
6616 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6618 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6619 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6620 #: ../src/sp-use.cpp:320
6621 msgid "..."
6622 msgstr "..."
6624 #: ../src/sp-use.cpp:328
6625 #, c-format
6626 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6627 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6629 #: ../src/sp-use.cpp:332
6630 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6631 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6633 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6635 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6637 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6638 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6639 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6641 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6642 #, c-format
6643 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6644 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6646 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6647 msgid "Create spiral"
6648 msgstr "Создание спирали"
6650 #: ../src/splivarot.cpp:71
6651 #: ../src/splivarot.cpp:77
6652 msgid "Union"
6653 msgstr "Сумма"
6655 #: ../src/splivarot.cpp:83
6656 msgid "Intersection"
6657 msgstr "Пересечение"
6659 #: ../src/splivarot.cpp:89
6660 msgid "Difference"
6661 msgstr "Разность"
6663 #: ../src/splivarot.cpp:95
6664 msgid "Exclusion"
6665 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6667 #: ../src/splivarot.cpp:100
6668 msgid "Division"
6669 msgstr "Деление"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:105
6672 msgid "Cut path"
6673 msgstr "Разрезание контура"
6675 #: ../src/splivarot.cpp:122
6676 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6677 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6679 #: ../src/splivarot.cpp:126
6680 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6681 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
6683 #: ../src/splivarot.cpp:132
6684 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6685 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6687 #: ../src/splivarot.cpp:149
6688 #: ../src/splivarot.cpp:164
6689 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6690 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:194
6693 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6694 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6696 #: ../src/splivarot.cpp:604
6697 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6698 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6700 #: ../src/splivarot.cpp:888
6701 msgid "Convert stroke to path"
6702 msgstr "Оконтуривание обводки"
6704 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6705 #: ../src/splivarot.cpp:891
6706 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6707 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6709 #: ../src/splivarot.cpp:975
6710 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6711 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6713 #: ../src/splivarot.cpp:1095
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1164
6715 msgid "Create linked offset"
6716 msgstr "Создание связанной втяжки"
6718 #: ../src/splivarot.cpp:1096
6719 #: ../src/splivarot.cpp:1165
6720 msgid "Create dynamic offset"
6721 msgstr "Создание динамической втяжки"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6724 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6725 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6727 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6728 msgid "Outset path"
6729 msgstr "Растяжка контура"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6732 msgid "Inset path"
6733 msgstr "Втяжка контура"
6735 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6736 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6737 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6739 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6740 msgid "Simplifying paths (separately):"
6741 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6743 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6744 msgid "Simplifying paths:"
6745 msgstr "Упрощение контуров:"
6747 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6750 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6752 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6753 #, c-format
6754 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6755 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6757 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6758 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6759 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6762 msgid "Simplify"
6763 msgstr "Упрощение контура"
6765 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6766 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6767 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6769 #: ../src/star-context.cpp:353
6770 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6771 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6773 #: ../src/star-context.cpp:476
6774 #, c-format
6775 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6776 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6778 #: ../src/star-context.cpp:477
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6781 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6783 #: ../src/star-context.cpp:500
6784 msgid "Create star"
6785 msgstr "Создание звезды"
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6788 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6789 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6792 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6793 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6795 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6797 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6798 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6801 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
6805 #: ../src/verbs.cpp:2240
6806 msgid "Put text on path"
6807 msgstr "Разместить текст по контуру"
6809 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6810 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6811 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6814 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6815 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
6818 #: ../src/verbs.cpp:2242
6819 msgid "Remove text from path"
6820 msgstr "Снять текст с контура"
6822 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
6823 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
6824 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6825 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6827 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6828 msgid "Remove manual kerns"
6829 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6831 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6832 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6833 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
6835 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6836 msgid "Flow text into shape"
6837 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6839 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6840 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6841 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6843 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6844 msgid "Unflow flowed text"
6845 msgstr "Извлечение текста из блока"
6847 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6848 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6849 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6851 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6852 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6856 msgid "Convert flowed text to text"
6857 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6860 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6861 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6863 #: ../src/text-context.cpp:452
6864 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6865 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6867 #: ../src/text-context.cpp:454
6868 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6869 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6871 #: ../src/text-context.cpp:508
6872 msgid "Create text"
6873 msgstr "Создание текстового объекта"
6875 #: ../src/text-context.cpp:532
6876 msgid "Non-printable character"
6877 msgstr "Непечатаемый символ"
6879 #: ../src/text-context.cpp:547
6880 msgid "Insert Unicode character"
6881 msgstr "Вставить юникодный символ"
6883 #: ../src/text-context.cpp:582
6884 #, c-format
6885 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6886 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6888 #: ../src/text-context.cpp:584
6889 #: ../src/text-context.cpp:849
6890 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6891 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6893 #: ../src/text-context.cpp:659
6894 #, c-format
6895 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6896 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6898 #: ../src/text-context.cpp:691
6899 #: ../src/text-context.cpp:1544
6900 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6901 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6903 #: ../src/text-context.cpp:704
6904 msgid "Flowed text is created."
6905 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6907 #: ../src/text-context.cpp:706
6908 msgid "Create flowed text"
6909 msgstr "Создание текстового блока"
6911 #: ../src/text-context.cpp:708
6912 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6913 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
6915 #: ../src/text-context.cpp:834
6916 msgid "No-break space"
6917 msgstr "Неразрывный пробел"
6919 #: ../src/text-context.cpp:836
6920 msgid "Insert no-break space"
6921 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6923 #: ../src/text-context.cpp:873
6924 msgid "Make bold"
6925 msgstr "Полужирное начертание"
6927 #: ../src/text-context.cpp:891
6928 msgid "Make italic"
6929 msgstr "Курсивное начертание"
6931 #: ../src/text-context.cpp:930
6932 msgid "New line"
6933 msgstr "Новая строка"
6935 #: ../src/text-context.cpp:964
6936 msgid "Backspace"
6937 msgstr "Забой"
6939 #: ../src/text-context.cpp:1012
6940 msgid "Kern to the left"
6941 msgstr "Кернинг влево"
6943 #: ../src/text-context.cpp:1034
6944 msgid "Kern to the right"
6945 msgstr "Кернинг вправо"
6947 #: ../src/text-context.cpp:1056
6948 msgid "Kern up"
6949 msgstr "Кернинг вверх"
6951 #: ../src/text-context.cpp:1079
6952 msgid "Kern down"
6953 msgstr "Кернинг вниз"
6955 #: ../src/text-context.cpp:1135
6956 msgid "Rotate counterclockwise"
6957 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6959 #: ../src/text-context.cpp:1156
6960 msgid "Rotate clockwise"
6961 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6963 #: ../src/text-context.cpp:1173
6964 msgid "Contract line spacing"
6965 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6967 #: ../src/text-context.cpp:1181
6968 msgid "Contract letter spacing"
6969 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6971 #: ../src/text-context.cpp:1200
6972 msgid "Expand line spacing"
6973 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6975 #: ../src/text-context.cpp:1208
6976 msgid "Expand letter spacing"
6977 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6979 #: ../src/text-context.cpp:1312
6980 msgid "Paste text"
6981 msgstr "Вставка стиля"
6983 #: ../src/text-context.cpp:1542
6984 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6985 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6987 #: ../src/text-context.cpp:1552
6988 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6989 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6990 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6992 #: ../src/text-context.cpp:1659
6993 msgid "Type text"
6994 msgstr "Ввод текста"
6996 #: ../src/tools-switch.cpp:148
6997 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6998 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7000 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7001 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7002 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7004 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7005 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7006 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7008 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7009 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7010 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7012 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7013 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7014 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7016 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7017 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7018 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7020 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7021 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7022 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7024 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7025 #, fuzzy
7026 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7027 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
7029 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7030 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7031 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
7033 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7034 #, fuzzy
7035 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7036 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7038 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7039 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7040 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7042 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7043 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7044 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
7046 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7047 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7048 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7050 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7051 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7052 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7054 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7055 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7056 #, c-format
7057 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7058 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7060 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7061 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7062 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7063 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7064 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7065 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7067 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7068 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7069 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7071 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7072 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7073 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7075 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7076 msgid "Trace: No active desktop"
7077 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7079 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7080 msgid "Invalid SIOX result"
7081 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7083 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7084 msgid "Trace: No active document"
7085 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7087 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7088 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7089 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7091 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7092 msgid "Trace: Starting trace..."
7093 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7095 #. ## inform the document, so we can undo
7096 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7097 msgid "Trace bitmap"
7098 msgstr "Векторизация растра"
7100 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7101 #, c-format
7102 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7103 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7106 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7107 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7109 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7110 #, c-format
7111 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7112 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7113 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7114 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7115 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7117 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7118 #, c-format
7119 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7120 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7121 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7122 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7123 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7125 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7126 #, c-format
7127 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7128 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7129 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7130 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7131 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7133 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7134 #, c-format
7135 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7136 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7137 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7138 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7139 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7141 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7142 #, c-format
7143 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7144 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7145 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7146 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7147 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7149 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7150 #, c-format
7151 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7152 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7153 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7154 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7155 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7157 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7158 #, c-format
7159 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7160 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7161 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7162 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7163 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7165 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7166 #, c-format
7167 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7168 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7169 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7170 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7171 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7173 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7174 msgid "Push tweak"
7175 msgstr "Коррекция толканием"
7177 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7178 msgid "Shrink tweak"
7179 msgstr "Коррекция сокращением"
7181 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7182 msgid "Grow tweak"
7183 msgstr "Коррекция наращиванием"
7185 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7186 msgid "Attract tweak"
7187 msgstr "Коррекция притяжением"
7189 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7190 msgid "Repel tweak"
7191 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7193 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7194 msgid "Roughen tweak"
7195 msgstr "Коррекция огрублением"
7197 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7198 msgid "Color paint tweak"
7199 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7201 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7202 msgid "Color jitter tweak"
7203 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7205 #. Item dialog
7206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7207 msgid "Object _Properties"
7208 msgstr "_Свойства объекта"
7210 #. Select item
7211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7212 msgid "_Select This"
7213 msgstr "_Выделить это"
7215 #. Create link
7216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7217 msgid "_Create Link"
7218 msgstr "Создать сс_ылку"
7220 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7221 msgid "Create link"
7222 msgstr "Создание ссылки"
7224 #. "Ungroup"
7225 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7226 #: ../src/verbs.cpp:2236
7227 msgid "_Ungroup"
7228 msgstr "Разгр_уппировать"
7230 #. Link dialog
7231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7232 msgid "Link _Properties"
7233 msgstr "_Свойства ссылки"
7235 #. Select item
7236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7237 msgid "_Follow Link"
7238 msgstr "Перейти по ссылке"
7240 #. Reset transformations
7241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7242 msgid "_Remove Link"
7243 msgstr "_Удалить ссылку"
7245 #. Link dialog
7246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7247 msgid "Image _Properties"
7248 msgstr "_Свойства изображения"
7250 #. Item dialog
7251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7252 msgid "_Fill and Stroke"
7253 msgstr "_Заливка и обводка"
7255 #. *
7256 #. * Constructor
7257 #.
7258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7259 msgid "About Inkscape"
7260 msgstr "Об Inkscape"
7262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7263 msgid "_Splash"
7264 msgstr "За_ставка"
7266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7267 msgid "_Authors"
7268 msgstr "_Авторы"
7270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7271 msgid "_Translators"
7272 msgstr "Пере_водчики"
7274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7275 msgid "_License"
7276 msgstr "_Лицензия"
7278 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7279 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7280 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7281 #.
7282 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7283 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7284 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7285 #. string here should be changed.)
7286 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7287 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7288 #. should be in UTF-*8..
7289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7290 msgid "about.svg"
7291 msgstr "about.svg"
7293 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7294 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7296 msgid "translator-credits"
7297 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7301 msgid "Align"
7302 msgstr "Выровнять"
7304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7306 msgid "Distribute"
7307 msgstr "Расставить"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7310 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7311 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7313 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7316 msgid "H:"
7317 msgstr "В:"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7320 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7321 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7323 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7325 msgid "V:"
7326 msgstr "В:"
7328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7331 msgid "Remove overlaps"
7332 msgstr "Убрать перекрытия"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7336 msgid "Arrange connector network"
7337 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7340 msgid "Unclump"
7341 msgstr "Разровнять"
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7344 msgid "Randomize positions"
7345 msgstr "Случайное расположение объектов"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7348 msgid "Distribute text baselines"
7349 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7352 msgid "Align text baselines"
7353 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7356 msgid "Connector network layout"
7357 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7360 msgid "Nodes"
7361 msgstr "Узлы"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7364 msgid "Relative to: "
7365 msgstr "Относительно: "
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7368 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7369 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7372 msgid "Align left sides"
7373 msgstr "Выровнять по левым краям"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7376 msgid "Center on vertical axis"
7377 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7380 msgid "Align right sides"
7381 msgstr "Выровнять по правым краям"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7384 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7385 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7388 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7389 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7392 msgid "Align tops"
7393 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7396 msgid "Center on horizontal axis"
7397 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7400 msgid "Align bottoms"
7401 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7404 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7405 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7408 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7409 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7412 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7413 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7416 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7417 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7420 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7421 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7424 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7425 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7428 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7429 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7432 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7433 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7436 msgid "Distribute tops equidistantly"
7437 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7440 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7441 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7444 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7445 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7448 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7449 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7452 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7453 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7456 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7457 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7460 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7461 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7464 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7465 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7469 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7470 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7473 msgid "Align selected nodes horizontally"
7474 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7477 msgid "Align selected nodes vertically"
7478 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7481 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7482 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7485 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7486 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7488 #. Rest of the widgetry
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7490 msgid "Last selected"
7491 msgstr "Последнего выделенного"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7494 msgid "First selected"
7495 msgstr "Первого выделенного"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7498 msgid "Biggest item"
7499 msgstr "Наибольшего объекта"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7502 msgid "Smallest item"
7503 msgstr "Наименьшего объекта"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7509 msgid "Page"
7510 msgstr "Страница"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7514 msgid "Drawing"
7515 msgstr "Рисунок"
7517 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7518 msgid "Metadata"
7519 msgstr "Метаданные"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7522 msgid "License"
7523 msgstr "Лицензия"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7526 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7527 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7530 msgid "<b>License</b>"
7531 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7533 #. ---------------------------------------------------------------
7534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7535 msgid "Show page _border"
7536 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7539 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7540 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7543 msgid "Border on _top of drawing"
7544 msgstr "Кайма над р_исунком"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7547 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7548 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7551 msgid "_Show border shadow"
7552 msgstr "Показать _тень каймы"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7555 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7556 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7559 msgid "Back_ground:"
7560 msgstr "_Фон:"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7563 msgid "Background color"
7564 msgstr "Цвет фона"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7567 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7568 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7571 msgid "Border _color:"
7572 msgstr "Цвет _каймы:"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7575 msgid "Page border color"
7576 msgstr "Цвет каймы холста"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7579 msgid "Color of the page border"
7580 msgstr "Цвет каймы холста"
7582 #. ---------------------------------------------------------------
7583 #. General snap options
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7585 msgid "Show _guides"
7586 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7589 msgid "Show or hide guides"
7590 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7593 msgid "_Snap guides while dragging"
7594 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7597 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7601 msgid "Guide co_lor:"
7602 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7605 msgid "Guideline color"
7606 msgstr "Цвет направляющей"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7609 msgid "Color of guidelines"
7610 msgstr "Цвет направляющих линий"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7613 msgid "_Highlight color:"
7614 msgstr "По_дсветка:"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7617 msgid "Highlighted guideline color"
7618 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7621 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7622 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7624 #. ---------------------------------------------------------------
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7626 msgid "_Enable snapping"
7627 msgstr "_Включить прилипание"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7630 #: ../src/verbs.cpp:2446
7631 msgid "Toggle snapping on or off"
7632 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7635 msgid "_Bounding box corners"
7636 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7639 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7643 msgid "_Nodes"
7644 msgstr "_Узлы"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7647 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7648 msgstr ""
7650 #. Options for snapping to objects
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7652 msgid "Snap to path_s"
7653 msgstr "Прилипать к _контурам"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7656 msgid "Snap nodes to object paths"
7657 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7660 msgid "Snap to n_odes"
7661 msgstr "Прилипать к у_злам"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7664 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7665 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7668 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7669 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7672 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7673 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7676 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7677 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7680 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7681 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
7683 #. ---------------------------------------------------------------
7684 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7686 msgid "Rotation _center"
7687 msgstr "_Центр вращения"
7689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7690 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7694 msgid "_Grid with guides"
7695 msgstr "С_етки с направляющими"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7698 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7699 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7702 msgid "_Line segments"
7703 msgstr "_Сегментов линий"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7706 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7707 msgstr ""
7709 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Grid|_New"
7713 msgstr "Сетка"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7716 msgid "Create new grid."
7717 msgstr "Создать новую сетку"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7721 msgid "_Remove"
7722 msgstr "_Удалить"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
7725 msgid "Remove selected grid."
7726 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7729 msgid "Guides"
7730 msgstr "Направляющие"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
7734 msgid "Grids"
7735 msgstr "Сетки"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7738 #: ../src/verbs.cpp:2446
7739 msgid "Snap"
7740 msgstr "Прилипание"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
7743 msgid "Snap points"
7744 msgstr "Точки прилипания"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
7747 msgid "Default _units:"
7748 msgstr "_Единица измерения:"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
7751 msgid "<b>General</b>"
7752 msgstr "<b>Общие</b>"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
7755 msgid "<b>Border</b>"
7756 msgstr "<b>Кайма</b>"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
7759 msgid "<b>Format</b>"
7760 msgstr "<b>Формат</b>"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
7763 msgid "<b>Guides</b>"
7764 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7767 msgid "Snap _distance"
7768 msgstr "Радиус _прилипания"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7771 msgid "Snap only when _closer than:"
7772 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7775 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7776 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
7779 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7780 msgstr ""
7782 #. Options for snapping to grids
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7784 msgid "Snap d_istance"
7785 msgstr "Радиус _прилипания"
7787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7788 msgid "Snap only when c_loser than:"
7789 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
7791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7792 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7793 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7796 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7797 msgstr ""
7799 #. Options for snapping to guides
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7801 msgid "Snap dist_ance"
7802 msgstr "Радиус _прилипания"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7805 msgid "Snap only when close_r than:"
7806 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7810 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7813 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7817 msgid "<b>Snapping</b>"
7818 msgstr "<b>Прилипание</b>"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7821 msgid "<b>What snaps</b>"
7822 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7825 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7826 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7829 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7830 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7833 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7834 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
7837 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7838 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
7841 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7842 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7845 msgid "<b>Creation</b>"
7846 msgstr "<b>Создание</b>"
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
7849 msgid "<b>Defined grids</b>"
7850 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7853 msgid "Remove grid"
7854 msgstr "Удаление сетки"
7856 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7857 msgid "Export"
7858 msgstr "Экспорт"
7860 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7861 msgid "Information"
7862 msgstr "Информация"
7864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7865 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7866 msgid "Help"
7867 msgstr "Справка"
7869 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7870 msgid "Parameters"
7871 msgstr "Параметры"
7873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7874 msgid "No preview"
7875 msgstr "Без предпросмотра"
7877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7878 msgid "too large for preview"
7879 msgstr "Слишком велик для просмотра"
7881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7882 msgid "Enable preview"
7883 msgstr "Включить предпросмотр"
7885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7887 msgid "All Inkscape Files"
7888 msgstr "Все файлы Inkscape"
7890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7892 msgid "All Files"
7893 msgstr "Все файлы"
7895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7897 msgid "All Images"
7898 msgstr "Все изображения"
7900 #. ###### Add the file types menu
7901 #. createFilterMenu();
7902 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7903 #. ###### File options
7904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7907 msgid "Append filename extension automatically"
7908 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
7910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7912 msgid "Guess from extension"
7913 msgstr "Угадать по расширению"
7915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7916 msgid "Left edge of source"
7917 msgstr "Исходный левый край"
7919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7920 msgid "Top edge of source"
7921 msgstr "Исходный правый край"
7923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7924 msgid "Right edge of source"
7925 msgstr "Исходный правый край"
7927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7928 msgid "Bottom edge of source"
7929 msgstr "Исходный нижний край"
7931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7932 msgid "Source width"
7933 msgstr "Исходная ширина"
7935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7936 msgid "Source height"
7937 msgstr "Исходная высота"
7939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7940 msgid "Destination width"
7941 msgstr "Конечная ширина"
7943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7944 msgid "Destination height"
7945 msgstr "Конечная высота"
7947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7948 msgid "Resolution (dots per inch)"
7949 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
7951 #. #########################################
7952 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7953 #. #########################################
7954 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7956 msgid "Document"
7957 msgstr "Документ"
7959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Custom"
7962 msgstr "Нестандартный"
7964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7965 msgid "Cairo"
7966 msgstr "Cairo"
7968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7969 msgid "Antialias"
7970 msgstr "Сглаживать"
7972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7973 msgid "Background"
7974 msgstr "Фон"
7976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7977 msgid "Destination"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7981 msgid "Fill"
7982 msgstr "Заливка"
7984 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7985 msgid "Stroke _paint"
7986 msgstr "Об_водка"
7988 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7989 msgid "Stroke st_yle"
7990 msgstr "_Стиль обводки"
7992 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7994 msgid "Image File"
7995 msgstr "Файл..."
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7998 msgid "Selected SVG Element"
7999 msgstr "Выбранный элемент SVG"
8001 #. TODO: any image, not justy svg
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8003 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8004 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8007 msgid "Light Source:"
8008 msgstr "Источник света:"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8012 msgid "Location"
8013 msgstr "Расположение"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8016 msgid "Points At"
8017 msgstr "Указывает на"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8020 msgid "Specular Exponent"
8021 msgstr "Степень отражения"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8024 msgid "Cone Angle"
8025 msgstr "Угол конуса"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8028 msgid "New light source"
8029 msgstr "Новый источник света"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8032 msgid "_Duplicate"
8033 msgstr "_Продублировать"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8036 msgid "_Filter"
8037 msgstr "_Фильтры"
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8040 msgid "R_ename"
8041 msgstr "Пере_именовать"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8044 msgid "Rename filter"
8045 msgstr "Переименовать фильтр"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8048 msgid "Apply filter"
8049 msgstr "Применение фильтра"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8052 msgid "Add filter"
8053 msgstr "Добавление фильтра"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8056 msgid "Remove filter"
8057 msgstr "Удаление фильтра"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8060 msgid "Duplicate filter"
8061 msgstr "Дублирование фильтра"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8064 msgid "_Effect"
8065 msgstr "Эффе_кт"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8068 msgid "Connections"
8069 msgstr "Cоединения"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8072 msgid "Remove filter primitive"
8073 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8076 msgid "Remove merge node"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8080 msgid "Reorder filter primitive"
8081 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8084 msgid "Add Effect:"
8085 msgstr "Добавить:"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8088 msgid "No effect selected"
8089 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8092 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8093 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8095 #. # end multiple scan
8096 #. ## end mode page
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8100 msgid "Mode"
8101 msgstr "Режим"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8104 msgid "Value(s)"
8105 msgstr "Значение(-я)"
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8109 msgid "Operator"
8110 msgstr "Оператор"
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8113 msgid "K1"
8114 msgstr "K1"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8117 msgid "K2"
8118 msgstr "K2"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8121 msgid "K3"
8122 msgstr "K3"
8124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8125 msgid "K4"
8126 msgstr "K4"
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8129 msgid "Target"
8130 msgstr "Цель"
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8133 msgid "Kernel"
8134 msgstr "Ядро"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8137 msgid "Divisor"
8138 msgstr "Делитель"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8141 msgid "Bias"
8142 msgstr "Смещение"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8145 msgid "Edge Mode"
8146 msgstr "Режим краёв"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8149 msgid "Preserve Alpha"
8150 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8153 msgid "Diffuse Color"
8154 msgstr "Цвет диффузии"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Surface Scale"
8160 msgstr "Квадратные"
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8164 msgid "Constant"
8165 msgstr "Константа"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8169 msgid "Kernel Unit Length"
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8173 msgid "X Channel"
8174 msgstr "Канал X"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8177 msgid "Y Channel"
8178 msgstr "Канал Y"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8181 msgid "Flood Color"
8182 msgstr "Цвет заливки"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8185 msgid "Standard Deviation"
8186 msgstr "Стандартное отклонение"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8189 msgid "Source of Image"
8190 msgstr "Источник изображения"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8193 msgid "Coordinates"
8194 msgstr "Координаты"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8197 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8198 msgid "Dimensions"
8199 msgstr "Размер"
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8202 msgid "Delta X"
8203 msgstr "Дельта X"
8205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8206 msgid "Delta Y"
8207 msgstr "Дельта Y"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8210 msgid "Specular Color"
8211 msgstr "Цвет отражения"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8215 msgid "Exponent"
8216 msgstr "Экспонента"
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8219 msgid "Stitch Tiles"
8220 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8223 msgid "Base Frequency"
8224 msgstr "Основная частота"
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8227 msgid "Octaves"
8228 msgstr "Числа Кейли"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8231 msgid "Seed"
8232 msgstr "Случайное значение"
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8235 msgid "Add filter primitive"
8236 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8239 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8240 msgstr "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8243 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8244 msgstr "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8247 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8248 msgstr "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8251 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8252 msgstr "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8255 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8259 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8263 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8267 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8268 msgstr "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8271 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8272 msgstr "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8275 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8276 msgstr "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
8278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8279 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8280 msgstr "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8283 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8284 msgstr "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8287 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8288 msgstr "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8291 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8295 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8296 msgstr "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8299 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8303 msgid "Duplicate filter primitive"
8304 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8307 msgid "Set filter primitive attribute"
8308 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8311 msgid "Mouse"
8312 msgstr "Мышь"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8315 msgid "Grab sensitivity:"
8316 msgstr "Радиус захвата:"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8323 msgid "pixels"
8324 msgstr "пикселов"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8327 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8328 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8331 msgid "Click/drag threshold:"
8332 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8335 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8336 msgstr ""
8337 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8338 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8341 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8342 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8345 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8346 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8349 msgid "Scrolling"
8350 msgstr "Прокрутка"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8353 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8354 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8357 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8358 msgstr ""
8359 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8360 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8363 msgid "Ctrl+arrows"
8364 msgstr "Ctrl+стрелки"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8367 msgid "Scroll by:"
8368 msgstr "Шаг прокрутки:"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8371 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8372 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8375 msgid "Acceleration:"
8376 msgstr "Ускорение:"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8379 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8380 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8383 msgid "Autoscrolling"
8384 msgstr "Автопрокрутка"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8387 msgid "Speed:"
8388 msgstr "Скорость:"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8391 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8392 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8399 msgid "Threshold:"
8400 msgstr "Порог:"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8403 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8404 msgstr ""
8405 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8406 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8407 "отрицательные - внутри окна"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8410 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8411 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8414 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8418 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8419 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8422 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8426 msgid "Steps"
8427 msgstr "Шаги"
8429 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8431 msgid "Arrow keys move by:"
8432 msgstr "Стрелки двигают на:"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8435 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8436 msgstr ""
8437 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8438 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8440 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8442 msgid "> and < scale by:"
8443 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8446 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8447 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8450 msgid "Inset/Outset by:"
8451 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8454 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8455 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8458 msgid "Compass-like display of angles"
8459 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8462 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8463 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8466 msgid "Rotation snaps every:"
8467 msgstr "Ограничение вращения:"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8470 msgid "degrees"
8471 msgstr "градусов"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8474 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8475 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8478 msgid "Zoom in/out by:"
8479 msgstr "Шаг масштаба:"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8482 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8483 msgstr ""
8484 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8485 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8488 msgid "Show selection cue"
8489 msgstr "Показывать пометку выделения"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8492 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8493 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8496 msgid "Enable gradient editing"
8497 msgstr "Включить правку градиентов"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8500 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8501 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8504 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8505 msgstr ""
8506 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
8507 "площадки (BB) используются края"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8510 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8511 msgstr ""
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8514 msgid "Ctrl+click dot size:"
8515 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8518 msgid "times current stroke width"
8519 msgstr "раза больше текущей обводки"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8522 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8526 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8527 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8530 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8531 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8534 msgid "Create new objects with:"
8535 msgstr "Создать новые объекты с:"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8538 msgid "Last used style"
8539 msgstr "Последним использованным стилем"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8542 msgid "Apply the style you last set on an object"
8543 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8546 msgid "This tool's own style:"
8547 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8550 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8551 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8554 msgid "Take from selection"
8555 msgstr "Взять от выделения"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8558 msgid "This tool's style of new objects"
8559 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8562 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8563 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8566 msgid "Tools"
8567 msgstr "Инструменты"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8570 msgid "Bounding box to use:"
8571 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8574 msgid "Visual bounding box"
8575 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8578 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8582 msgid "Geometric bounding box"
8583 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8586 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8590 msgid "Conversion to guides:"
8591 msgstr "Преобразование в направляющие:"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8594 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8595 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8598 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8599 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8602 msgid "Width is in absolute units"
8603 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8606 msgid "Select new path"
8607 msgstr "Выбирать новый контур"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8610 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8611 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8613 #. Selector
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8615 msgid "Selector"
8616 msgstr "Селектор"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8619 msgid "When transforming, show:"
8620 msgstr "При трансформации показывать:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8623 msgid "Objects"
8624 msgstr "Объекты"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8627 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8628 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8631 msgid "Box outline"
8632 msgstr "Рамку"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8635 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8636 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8639 msgid "Per-object selection cue:"
8640 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8643 msgid "No per-object selection indication"
8644 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8647 msgid "Mark"
8648 msgstr "Метка"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8651 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8652 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8655 msgid "Box"
8656 msgstr "Рамка"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8659 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8660 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8662 #. Node
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8664 msgid "Node"
8665 msgstr "Узлы"
8667 #. Tweak
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8669 #: ../src/verbs.cpp:2372
8670 msgid "Tweak"
8671 msgstr "Коррекция"
8673 #. Zoom
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8676 #: ../src/verbs.cpp:2394
8677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
8678 msgid "Zoom"
8679 msgstr "Масштаб"
8681 #. Shapes
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8683 msgid "Shapes"
8684 msgstr "Фигуры"
8686 #. Pencil
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8688 #: ../src/verbs.cpp:2384
8689 msgid "Pencil"
8690 msgstr "Карандаш"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8694 msgid "Tolerance:"
8695 msgstr "Сглаживание:"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8698 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8699 msgstr ""
8700 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8701 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8702 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8704 #. Pen
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8706 #: ../src/verbs.cpp:2386
8707 msgid "Pen"
8708 msgstr "Перо"
8710 #. Calligraphy
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8712 #: ../src/verbs.cpp:2388
8713 msgid "Calligraphy"
8714 msgstr "Каллиграфическое перо"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8717 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8718 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8721 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8722 msgstr ""
8724 #. Paint Bucket
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8726 #: ../src/verbs.cpp:2400
8727 msgid "Paint Bucket"
8728 msgstr "Плоская заливка"
8730 #. Gradient
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8732 #: ../src/verbs.cpp:2392
8733 msgid "Gradient"
8734 msgstr "Градиентная заливка"
8736 #. Connector
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8738 #: ../src/verbs.cpp:2398
8739 msgid "Connector"
8740 msgstr "Линия соединения"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8743 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8744 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8746 #. Dropper
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8748 #: ../src/verbs.cpp:2396
8749 msgid "Dropper"
8750 msgstr "Пипетка"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8753 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8754 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8757 msgid "Remember and use last window's geometry"
8758 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8761 msgid "Don't save window geometry"
8762 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8766 msgid "Dockable"
8767 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8771 msgid "Floating"
8772 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8775 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8776 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8779 msgid "Zoom when window is resized"
8780 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8783 msgid "Show close button on dialogs"
8784 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8787 msgid "Aggressive"
8788 msgstr "Настойчиво"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8791 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8792 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8795 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8796 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8799 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8800 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8803 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8804 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8807 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8808 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8811 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8812 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8815 msgid "Dialogs on top:"
8816 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8819 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8820 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8823 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8824 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8827 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8828 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8831 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8832 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8835 msgid "Miscellaneous:"
8836 msgstr "Прочие параметры:"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8839 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8840 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8843 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8844 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8847 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8848 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8851 msgid "Windows"
8852 msgstr "Окна"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8855 msgid "Move in parallel"
8856 msgstr "Двигаются параллельно"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8859 msgid "Stay unmoved"
8860 msgstr "Остаются неподвижными"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8863 msgid "Move according to transform"
8864 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8867 msgid "Are unlinked"
8868 msgstr "Отсоединяются"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8871 msgid "Are deleted"
8872 msgstr "Удаляются"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8875 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8876 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8879 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8880 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8883 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8884 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8887 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8888 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8891 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8892 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8895 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8896 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8899 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8900 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8903 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8904 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8907 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8908 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8911 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8912 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8915 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8916 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8919 msgid "Clippaths and masks"
8920 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8924 msgid "Scale stroke width"
8925 msgstr "Менять толщину обводки"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8928 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8929 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8932 msgid "Transform gradients"
8933 msgstr "Трансформировать градиенты"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8936 msgid "Transform patterns"
8937 msgstr "Трансформировать текстуры"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8940 msgid "Optimized"
8941 msgstr "С оптимизацией"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8944 msgid "Preserved"
8945 msgstr "Без оптимизации"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8949 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8950 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8954 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8955 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8959 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8960 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8964 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8965 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8968 msgid "Store transformation:"
8969 msgstr "Сохранение трансформации:"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8972 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8973 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8976 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8977 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8980 msgid "Transforms"
8981 msgstr "Трансформации"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8984 msgid "Best quality (slowest)"
8985 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8988 msgid "Better quality (slower)"
8989 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8992 msgid "Average quality"
8993 msgstr "Среднее качество"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8996 msgid "Lower quality (faster)"
8997 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9000 msgid "Lowest quality (fastest)"
9001 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9004 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9005 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9008 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9009 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9012 msgid "Better quality, but slower display"
9013 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9016 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9017 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9020 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9021 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9024 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9025 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9028 msgid "Filters"
9029 msgstr "Фильтры"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9032 msgid "Select in all layers"
9033 msgstr "Работают во всех слоях"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9036 msgid "Select only within current layer"
9037 msgstr "Работают только в текущем слое"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9040 msgid "Select in current layer and sublayers"
9041 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9044 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9045 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9048 msgid "Ignore locked objects and layers"
9049 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9052 msgid "Deselect upon layer change"
9053 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9056 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9057 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9060 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9061 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9064 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9065 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9068 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9069 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9072 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9073 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9076 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9077 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9080 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9081 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9084 msgid "Selecting"
9085 msgstr "Выделение"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9088 msgid "Default export resolution:"
9089 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9092 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9093 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9096 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9097 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9100 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9104 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9105 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9108 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9109 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9112 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9113 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9116 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9117 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9120 msgid "Import/Export"
9121 msgstr "Импорт/Экспорт"
9123 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9125 msgid "Perceptual"
9126 msgstr "Воспринимаемая"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9129 msgid "Relative Colorimetric"
9130 msgstr "Относительная колориметрическая"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9133 msgid "Absolute Colorimetric"
9134 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9137 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9138 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9141 msgid "Display adjustment"
9142 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9145 msgid "Display profile:"
9146 msgstr "Профиль монитора:"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9149 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9150 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9153 msgid "Retrieve profile from display"
9154 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9157 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9158 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9161 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9165 msgid "Display rendering intent:"
9166 msgstr "Цветопередача монитора:"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9170 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9171 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9174 msgid "Proofing"
9175 msgstr "Цветопроба"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9178 msgid "Simulate output on screen"
9179 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9182 msgid "Simulates output of target device."
9183 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9186 msgid "Mark out of gamut colors"
9187 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9190 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9194 msgid "Out of gamut warning color:"
9195 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9198 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9199 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9202 msgid "Device profile:"
9203 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9206 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9207 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9210 msgid "Device rendering intent:"
9211 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9214 msgid "Black point compensation"
9215 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9218 msgid "Enables black point compensation."
9219 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9222 msgid "Preserve black"
9223 msgstr "Сохранять черный цвет"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9226 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9227 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9230 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9231 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9234 msgid "<none>"
9235 msgstr "<нет>"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9238 msgid "Color management"
9239 msgstr "Управление цветом"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Major grid line emphasizing"
9244 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9247 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9248 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9251 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9252 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9255 msgid "Default grid settings"
9256 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9260 msgid "Grid units"
9261 msgstr "Единицы сетки"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9265 msgid "Origin X"
9266 msgstr "Точка отсчёта по X"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9270 msgid "Origin Y"
9271 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9274 msgid "Spacing X"
9275 msgstr "Интервал по X:"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9279 msgid "Spacing Y"
9280 msgstr "Интервал по Y:"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9284 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9285 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9289 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9290 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9294 msgid "Major grid line every"
9295 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9298 msgid "Show dots instead of lines"
9299 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9302 msgid "Base length of z-axis"
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9306 msgid "Angle X"
9307 msgstr "Угол X"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9310 msgid "Angle of x-axis"
9311 msgstr "Угол оси X"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9314 msgid "Angle Z"
9315 msgstr "Угол Z"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9318 msgid "Angle of z-axis"
9319 msgstr "Угол оси Z"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9322 msgid "Add label comments to printing output"
9323 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9326 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9327 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9330 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9331 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9334 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9335 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9338 msgid "Simplification threshold:"
9339 msgstr "Порог упрощения:"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9342 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9343 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9346 msgid "2x2"
9347 msgstr "2×2"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9350 msgid "4x4"
9351 msgstr "4×4"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9354 msgid "8x8"
9355 msgstr "8×8"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9358 msgid "16x16"
9359 msgstr "16×16"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9362 msgid "Oversample bitmaps:"
9363 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9365 #. consider moving this to an UI tab:
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9367 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9368 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9371 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9372 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9375 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9376 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9379 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9380 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9383 msgid "Maximum number of recent documents:"
9384 msgstr "Недавних документов в меню:"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9387 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9388 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9391 msgid "Misc"
9392 msgstr "Прочее"
9394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9395 msgid "_Apply"
9396 msgstr "_Применить"
9398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9399 msgid "Apply chosen effect to selection"
9400 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9403 msgid "Remove effect from selection"
9404 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9407 msgid "Apply new effect"
9408 msgstr "Применить новый эффект"
9410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9411 msgid "Current effect"
9412 msgstr "Текущий эффект"
9414 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9415 msgid "Unknown effect is applied"
9416 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9420 msgid "No effect applied"
9421 msgstr "Нет применённых эффектов"
9423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9424 msgid "Item is not a shape or path"
9425 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9428 msgid "Only one item can be selected"
9429 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9432 msgid "Empty selection"
9433 msgstr "Выделение пусто"
9435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9436 msgid "Create and apply path effect"
9437 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9440 msgid "Remove path effect"
9441 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9443 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9444 msgid "Heap"
9445 msgstr "Динам. память"
9447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9448 msgid "In Use"
9449 msgstr "Используется"
9451 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9452 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9454 msgid "Slack"
9455 msgstr "Резерв"
9457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9458 msgid "Total"
9459 msgstr "Всего"
9461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9465 msgid "Unknown"
9466 msgstr "Неизвестно"
9468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9469 msgid "Combined"
9470 msgstr "Совокупно"
9472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9473 msgid "Recalculate"
9474 msgstr "Пересчитать"
9476 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9477 msgid "Ready."
9478 msgstr "Готово."
9480 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9481 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9482 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
9484 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9485 msgid "File"
9486 msgstr "Файл"
9488 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9489 msgid "Username:"
9490 msgstr "Имя пользователя:"
9492 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9493 msgid "Password:"
9494 msgstr "Пароль:"
9496 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9497 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9498 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
9500 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9501 msgid "Search Tag"
9502 msgstr "Искать по метке:"
9504 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9505 msgid "No files matched your search"
9506 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9508 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9509 msgid "Search"
9510 msgstr "Искать"
9512 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9513 msgid "Files Found"
9514 msgstr "Найденные рисунки"
9516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9517 msgid "_Execute Python"
9518 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9521 msgid "_Execute Perl"
9522 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9525 msgid "Script"
9526 msgstr "Сценарий"
9528 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9529 msgid "Output"
9530 msgstr "Вывод"
9532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9533 msgid "Errors"
9534 msgstr "Ошибки"
9536 #. #### begin left panel
9537 #. ### begin notebook
9538 #. ## begin mode page
9539 #. # begin single scan
9540 #. brightness
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9542 msgid "Brightness cutoff"
9543 msgstr "Сокращение яркости"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9546 msgid "Trace by a given brightness level"
9547 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9550 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9551 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9554 msgid "Single scan: creates a path"
9555 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9557 #. canny edge detection
9558 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9560 msgid "Edge detection"
9561 msgstr "Определение краёв"
9563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9564 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9565 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9568 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9569 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9571 #. quantization
9572 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9573 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9574 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9576 msgid "Color quantization"
9577 msgstr "Квантование цветов"
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9580 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9581 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9584 msgid "The number of reduced colors"
9585 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9588 msgid "Colors:"
9589 msgstr "Цветов:"
9591 #. swap black and white
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9593 msgid "Invert image"
9594 msgstr "Инвертировать изображение"
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9597 msgid "Invert black and white regions"
9598 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9600 #. # end single scan
9601 #. # begin multiple scan
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9603 msgid "Brightness steps"
9604 msgstr "Шаги яркости"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9607 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9608 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9611 msgid "Scans:"
9612 msgstr "Сканирований:"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9615 msgid "The desired number of scans"
9616 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9619 msgid "Colors"
9620 msgstr "В цвете"
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9623 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9624 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9627 msgid "Grays"
9628 msgstr "В градациях серого"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9631 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9632 msgstr ""
9633 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9634 "изображение будет в градациях серого"
9636 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9638 msgid "Smooth"
9639 msgstr "Сгладить"
9641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9642 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9643 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9645 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9647 msgid "Stack scans"
9648 msgstr "Сложить стопкой"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9651 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9652 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9655 msgid "Remove background"
9656 msgstr "Убрать фон"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9659 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9660 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9663 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9664 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9666 #. ## begin option page
9667 #. # potrace parameters
9668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9669 msgid "Suppress speckles"
9670 msgstr "Убрать пятна"
9672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9673 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9674 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9677 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9681 msgid "Size:"
9682 msgstr "Размер:"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9685 msgid "Smooth corners"
9686 msgstr "Сгладить углы"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9689 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9690 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9693 msgid "Increase this to smooth corners more"
9694 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
9696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9697 msgid "Optimize paths"
9698 msgstr "Оптимизировать контуры"
9700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9701 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9702 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
9704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9705 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9706 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
9708 #. ## end option page
9709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9711 msgid "Options"
9712 msgstr "Параметры"
9714 #. ### credits
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9716 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9717 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9720 msgid "Credits"
9721 msgstr "Благодарности"
9723 #. #### begin right panel
9724 #. ## SIOX
9725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9726 msgid "SIOX foreground selection"
9727 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
9729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9730 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9731 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
9733 #. ## preview
9734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9735 msgid "Update"
9736 msgstr "Обновить"
9738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9739 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9740 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
9742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9743 msgid "Preview"
9744 msgstr "Предпросмотр"
9746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9747 msgid "Abort a trace in progress"
9748 msgstr "Прервать векторизацию"
9750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9751 msgid "Execute the trace"
9752 msgstr "Векторизовать"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9756 msgid "_Horizontal"
9757 msgstr "По _горизонтали"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9760 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9761 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
9763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9765 msgid "_Vertical"
9766 msgstr "По _вертикали"
9768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9769 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9770 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
9772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9773 msgid "_Width"
9774 msgstr "_Ширина"
9776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9777 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9778 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
9780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9781 msgid "_Height"
9782 msgstr "_Высота"
9784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9785 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9786 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
9788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9789 msgid "A_ngle"
9790 msgstr "_Угол:"
9792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9793 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9794 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
9796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9797 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9798 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9801 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9802 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9805 msgid "Transformation matrix element A"
9806 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
9808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9809 msgid "Transformation matrix element B"
9810 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
9812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9813 msgid "Transformation matrix element C"
9814 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
9816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9817 msgid "Transformation matrix element D"
9818 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
9820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9821 msgid "Transformation matrix element E"
9822 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9825 msgid "Transformation matrix element F"
9826 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9829 msgid "Rela_tive move"
9830 msgstr "_Относительное смещение"
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9833 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9834 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9837 msgid "Scale proportionally"
9838 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9841 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9842 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9845 msgid "Apply to each _object separately"
9846 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9849 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9850 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9853 msgid "Edit c_urrent matrix"
9854 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9857 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9858 msgstr ""
9860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9861 msgid "_Move"
9862 msgstr "_Смещение"
9864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9865 msgid "_Scale"
9866 msgstr "_Масштаб"
9868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9869 msgid "_Rotate"
9870 msgstr "_Вращение"
9872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9873 msgid "Ske_w"
9874 msgstr "С_кос"
9876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9877 msgid "Matri_x"
9878 msgstr "М_атрица"
9880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9881 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9882 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9885 msgid "Apply transformation to selection"
9886 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9889 msgid "Edit transformation matrix"
9890 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9892 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9893 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9894 #. File menu
9895 #. Edit menu
9896 #. View menu
9897 #. Layer menu
9898 #. Object menu
9899 #. Path menu
9900 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9901 #. Text menu
9902 #. About menu
9903 #. Tools toolbox
9904 #. Select Tool controls
9905 #. Node Tool controls
9906 #. Calligraphy Tool controls
9907 #. Session playback controls
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10135 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10136 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10139 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10140 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10141 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10144 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10145 msgid "Cursor coordinates"
10146 msgstr "Координаты курсора"
10148 #. display the initial welcome message in the statusbar
10149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10151 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10152 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
10154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10156 #, c-format
10157 msgid ""
10158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10159 "\n"
10160 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10161 msgstr ""
10162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
10163 "\n"
10164 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10170 msgid "Close _without saving"
10171 msgstr "_Не сохранять"
10173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10178 "\n"
10179 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10180 msgstr ""
10181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10182 "\n"
10183 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
10185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10186 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10187 msgid "_Save as SVG"
10188 msgstr "_Сохранить как SVG"
10190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10191 msgid "tiny"
10192 msgstr "Крошечные"
10194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10195 msgid "small"
10196 msgstr "Маленькие"
10198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10199 msgid "large"
10200 msgstr "Большие"
10202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10203 msgid "huge"
10204 msgstr "Огромные"
10206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10207 msgid "List"
10208 msgstr "Список"
10210 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10211 msgid "_Blend mode:"
10212 msgstr "_Режим:"
10214 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10215 msgid "B_lur:"
10216 msgstr "Р_азмывание:"
10218 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10219 msgid "Proprietary"
10220 msgstr "Проприетарная"
10222 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10223 msgid "Other"
10224 msgstr "Другая"
10226 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10229 msgid "Opacity, %"
10230 msgstr "Непрозрачность, %"
10232 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10233 msgid "Change blur"
10234 msgstr "Смена размывания"
10236 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10239 msgid "Change opacity"
10240 msgstr "Смена непрозрачности"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10244 msgid "Fill:"
10245 msgstr "Заливка:"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10249 msgid "Stroke:"
10250 msgstr "Обводка:"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10253 msgid "O:"
10254 msgstr "Н:"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10257 msgid "N/A"
10258 msgstr "Н/Д"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10263 msgid "Nothing selected"
10264 msgstr "Ничего не выбрано"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10268 msgid "<i>None</i>"
10269 msgstr "<i>Нет</i>"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10273 msgid "No fill"
10274 msgstr "Без заливки"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10278 msgid "No stroke"
10279 msgstr "Без обводки"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10284 msgid "Pattern"
10285 msgstr "Текстура"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10290 msgid "Pattern fill"
10291 msgstr "Текстурная заливка"
10293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10295 msgid "Pattern stroke"
10296 msgstr "Текстурная обводка"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10299 msgid "<b>L</b>"
10300 msgstr "<b>Л:</b>"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10304 msgid "Linear gradient fill"
10305 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10309 msgid "Linear gradient stroke"
10310 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10313 msgid "<b>R</b>"
10314 msgstr "<b>Р</b>"
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10318 msgid "Radial gradient fill"
10319 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10323 msgid "Radial gradient stroke"
10324 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10327 msgid "Different"
10328 msgstr "Разные"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10331 msgid "Different fills"
10332 msgstr "Разные заливки"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10335 msgid "Different strokes"
10336 msgstr "Разные обводки"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10340 msgid "<b>Unset</b>"
10341 msgstr "<b>Снята</b>"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10344 msgid "Flat color fill"
10345 msgstr "Плоский цвет заливки"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10348 msgid "Flat color stroke"
10349 msgstr "Плоский цвет обводки"
10351 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10353 msgid "<b>a</b>"
10354 msgstr "<b>a</b>"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10357 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10358 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10361 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10362 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10364 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10366 msgid "<b>m</b>"
10367 msgstr "<b>m</b>"
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10370 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10371 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10374 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10375 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10378 msgid "Edit fill..."
10379 msgstr "Изменить заливку..."
10381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10382 msgid "Edit stroke..."
10383 msgstr "Изменить обводку..."
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10386 msgid "Last set color"
10387 msgstr "Последним использованным цветом"
10389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10390 msgid "Last selected color"
10391 msgstr "Последним выбранным цветом"
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10394 msgid "Invert"
10395 msgstr "Инвертировать"
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10398 msgid "White"
10399 msgstr "Белый"
10401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10404 msgid "Black"
10405 msgstr "Чёрный"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10408 msgid "Copy color"
10409 msgstr "Скопировать цвет"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10412 msgid "Paste color"
10413 msgstr "Вставить цвет"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10417 msgid "Swap fill and stroke"
10418 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10423 msgid "Make fill opaque"
10424 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10427 msgid "Make stroke opaque"
10428 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10431 msgid "Remove"
10432 msgstr "Удалить"
10434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10435 msgid "Apply last set color to fill"
10436 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10439 msgid "Apply last set color to stroke"
10440 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10443 msgid "Apply last selected color to fill"
10444 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10447 msgid "Apply last selected color to stroke"
10448 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10451 msgid "Invert fill"
10452 msgstr "Инвертация заливки"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10455 msgid "Invert stroke"
10456 msgstr "Инвертация обводки"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10459 msgid "White fill"
10460 msgstr "Заливка белым цветом"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10463 msgid "White stroke"
10464 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10467 msgid "Black fill"
10468 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10471 msgid "Black stroke"
10472 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10475 msgid "Paste fill"
10476 msgstr "Вставка заливки"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10479 msgid "Paste stroke"
10480 msgstr "Вставка обводки"
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10483 msgid "Change stroke width"
10484 msgstr "Смена толщины обводки"
10486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10487 msgid ", drag to adjust"
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10491 #, c-format
10492 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10493 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10496 msgid " (averaged)"
10497 msgstr "(усреднено)"
10499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10500 msgid "0 (transparent)"
10501 msgstr "0 (прозрачно)"
10503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10504 msgid "100% (opaque)"
10505 msgstr "100% (непрозрачно)"
10507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10508 msgid "Adjust saturation"
10509 msgstr "Коррекция насыщенности"
10511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10512 #, c-format
10513 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10514 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
10516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10517 msgid "Adjust lightness"
10518 msgstr "Коррекция яркости"
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10521 #, c-format
10522 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10523 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10526 msgid "Adjust hue"
10527 msgstr "Коррекция тона"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10530 #, c-format
10531 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10532 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10535 msgid "Name"
10536 msgstr "Имя"
10538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10539 msgid "P_age size:"
10540 msgstr "Размер _холста:"
10542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10543 msgid "Page orientation:"
10544 msgstr "Ориентация холста:"
10546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10547 msgid "_Landscape"
10548 msgstr "_Альбом"
10550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10551 msgid "_Portrait"
10552 msgstr "П_ортрет"
10554 #. ## Set up custom size frame
10555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10556 msgid "Custom size"
10557 msgstr "Другой размер"
10559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10560 msgid "_Fit page to selection"
10561 msgstr "Страница до в_ыделения"
10563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10564 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10565 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
10567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10568 msgid "U_nits:"
10569 msgstr "Едини_цы:"
10571 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10572 msgid "Width of paper"
10573 msgstr "Ширина бумаги"
10575 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10576 msgid "_Height:"
10577 msgstr "_Высота:"
10579 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10580 msgid "Height of paper"
10581 msgstr "Высота бумаги"
10583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10584 msgid "Set page size"
10585 msgstr "Смена формата страницы"
10587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
10588 msgid "L Gradient"
10589 msgstr "Лин. градиент"
10591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10592 msgid "R Gradient"
10593 msgstr "Рад. градиент"
10595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
10596 #, c-format
10597 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10598 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
10601 #, c-format
10602 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10603 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
10606 #, c-format
10607 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10608 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
10611 #, c-format
10612 msgid "O:%.3g"
10613 msgstr "Н:%.3g"
10615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
10616 #, c-format
10617 msgid "O:.%d"
10618 msgstr "Н:.%d"
10620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
10621 #, c-format
10622 msgid "Opacity: %.3g"
10623 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10625 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
10626 msgid "Split vanishing points"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
10630 msgid "Merge vanishing points"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
10634 msgid "3D box: Move vanishing point"
10635 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
10637 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
10638 #, c-format
10639 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10640 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10641 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
10642 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10643 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10645 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
10646 #. but currently we update the status message anyway
10647 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
10648 #, c-format
10649 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10650 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10651 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
10652 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10653 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10655 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
10656 #, fuzzy, c-format
10657 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10658 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10659 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
10660 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
10661 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
10663 #: ../src/verbs.cpp:1116
10664 msgid "Switch to next layer"
10665 msgstr "Перейти на следующий слой"
10667 #: ../src/verbs.cpp:1117
10668 msgid "Switched to next layer."
10669 msgstr "Переход на следующий слой."
10671 #: ../src/verbs.cpp:1119
10672 msgid "Cannot go past last layer."
10673 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
10675 #: ../src/verbs.cpp:1128
10676 msgid "Switch to previous layer"
10677 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
10679 #: ../src/verbs.cpp:1129
10680 msgid "Switched to previous layer."
10681 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
10683 #: ../src/verbs.cpp:1131
10684 msgid "Cannot go before first layer."
10685 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
10687 #: ../src/verbs.cpp:1148
10688 #: ../src/verbs.cpp:1232
10689 msgid "No current layer."
10690 msgstr "Нет текущего слоя."
10692 #: ../src/verbs.cpp:1177
10693 #: ../src/verbs.cpp:1181
10694 #, c-format
10695 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10696 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10698 #: ../src/verbs.cpp:1178
10699 msgid "Layer to top"
10700 msgstr "Слой на передний план"
10702 #: ../src/verbs.cpp:1182
10703 msgid "Raise layer"
10704 msgstr "Повышение слоя"
10706 #: ../src/verbs.cpp:1185
10707 #: ../src/verbs.cpp:1189
10708 #, c-format
10709 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10710 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10712 #: ../src/verbs.cpp:1186
10713 msgid "Layer to bottom"
10714 msgstr "Слой на задний план"
10716 #: ../src/verbs.cpp:1190
10717 msgid "Lower layer"
10718 msgstr "Опускание слоя"
10720 #: ../src/verbs.cpp:1199
10721 msgid "Cannot move layer any further."
10722 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10724 #: ../src/verbs.cpp:1227
10725 msgid "Delete layer"
10726 msgstr "Слой удалён"
10728 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10729 #: ../src/verbs.cpp:1230
10730 msgid "Deleted layer."
10731 msgstr "Слой удалён."
10733 #: ../src/verbs.cpp:1312
10734 msgid "Flip horizontally"
10735 msgstr "Отразить горизонтально"
10737 #: ../src/verbs.cpp:1327
10738 msgid "Flip vertically"
10739 msgstr "Отразить вертикально"
10741 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10742 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10743 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10744 #: ../src/verbs.cpp:1791
10745 msgid "tutorial-basic.svg"
10746 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10749 #: ../src/verbs.cpp:1795
10750 msgid "tutorial-shapes.svg"
10751 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10754 #: ../src/verbs.cpp:1799
10755 msgid "tutorial-advanced.svg"
10756 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10759 #: ../src/verbs.cpp:1803
10760 msgid "tutorial-tracing.svg"
10761 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10764 #: ../src/verbs.cpp:1807
10765 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10766 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10769 #: ../src/verbs.cpp:1811
10770 msgid "tutorial-elements.svg"
10771 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10774 #: ../src/verbs.cpp:1815
10775 msgid "tutorial-tips.svg"
10776 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2092
10779 #: ../src/verbs.cpp:2578
10780 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10781 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2096
10784 #: ../src/verbs.cpp:2580
10785 msgid "Unlock all objects in all layers"
10786 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2100
10789 #: ../src/verbs.cpp:2582
10790 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10791 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2104
10794 #: ../src/verbs.cpp:2584
10795 msgid "Unhide all objects in all layers"
10796 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2119
10799 msgid "Does nothing"
10800 msgstr "Нет действий"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2122
10803 msgid "Create new document from the default template"
10804 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2124
10807 msgid "_Open..."
10808 msgstr "_Открыть..."
10810 #: ../src/verbs.cpp:2125
10811 msgid "Open an existing document"
10812 msgstr "Открыть существующий документ"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2126
10815 msgid "Re_vert"
10816 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2127
10819 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10820 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2128
10823 msgid "_Save"
10824 msgstr "Со_хранить"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2128
10827 msgid "Save document"
10828 msgstr "Сохранить документ"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2130
10831 msgid "Save _As..."
10832 msgstr "Сохранить _как..."
10834 #: ../src/verbs.cpp:2131
10835 msgid "Save document under a new name"
10836 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2132
10839 msgid "Save a Cop_y..."
10840 msgstr "Сохр_анить копию..."
10842 #: ../src/verbs.cpp:2133
10843 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10844 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2134
10847 msgid "_Print..."
10848 msgstr "На_печатать..."
10850 #: ../src/verbs.cpp:2134
10851 msgid "Print document"
10852 msgstr "Напечатать документ"
10854 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10855 #: ../src/verbs.cpp:2137
10856 msgid "Vac_uum Defs"
10857 msgstr "О_чистить defs"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2137
10860 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10861 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2139
10864 msgid "Print Previe_w"
10865 msgstr "П_редпросмотр печати"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2140
10868 msgid "Preview document printout"
10869 msgstr "Предварительный просмотр печати"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2141
10872 msgid "_Import..."
10873 msgstr "_Импортировать..."
10875 #: ../src/verbs.cpp:2142
10876 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10877 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2143
10880 msgid "_Export Bitmap..."
10881 msgstr "_Экспортировать в растр..."
10883 #: ../src/verbs.cpp:2144
10884 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10885 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2145
10888 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10889 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2146
10892 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10893 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2146
10896 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10897 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2147
10900 msgid "N_ext Window"
10901 msgstr "Сл_едующее окно"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2148
10904 msgid "Switch to the next document window"
10905 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2149
10908 msgid "P_revious Window"
10909 msgstr "_Предыдущее окно"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2150
10912 msgid "Switch to the previous document window"
10913 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2151
10916 msgid "_Close"
10917 msgstr "_Закрыть"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2152
10920 msgid "Close this document window"
10921 msgstr "Закрыть это окно документа"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2153
10924 msgid "_Quit"
10925 msgstr "В_ыйти"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2153
10928 msgid "Quit Inkscape"
10929 msgstr "Выйти из Inkscape"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2156
10932 msgid "Undo last action"
10933 msgstr "Отменить последнее действие"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2159
10936 msgid "Do again the last undone action"
10937 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2160
10940 msgid "Cu_t"
10941 msgstr "_Вырезать"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2161
10944 msgid "Cut selection to clipboard"
10945 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2162
10948 msgid "_Copy"
10949 msgstr "С_копировать"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2163
10952 msgid "Copy selection to clipboard"
10953 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2164
10956 msgid "_Paste"
10957 msgstr "Вст_авить"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2165
10960 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10961 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2166
10964 msgid "Paste _Style"
10965 msgstr "Вставить _стиль"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2167
10968 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10969 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2169
10972 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10973 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2170
10976 msgid "Paste _Width"
10977 msgstr "В_ставить ширину"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2171
10980 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10981 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2172
10984 msgid "Paste _Height"
10985 msgstr "Вставить _высоту"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2173
10988 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10989 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2174
10992 msgid "Paste Size Separately"
10993 msgstr "Вставить размер раздельно"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2175
10996 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10997 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2176
11000 msgid "Paste Width Separately"
11001 msgstr "Вставить ширину раздельно"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2177
11004 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11005 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2178
11008 msgid "Paste Height Separately"
11009 msgstr "Вставить высоту раздельно"
11011 #: ../src/verbs.cpp:2179
11012 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11013 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2180
11016 msgid "Paste _In Place"
11017 msgstr "Вставить на _место"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2181
11020 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11021 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2182
11024 msgid "Paste Path _Effect"
11025 msgstr "Вставить _контурный эффект"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2183
11028 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11029 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2184
11032 msgid "_Delete"
11033 msgstr "У_далить"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2185
11036 msgid "Delete selection"
11037 msgstr "Удалить выделение"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2186
11040 msgid "Duplic_ate"
11041 msgstr "Проду_блировать"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2187
11044 msgid "Duplicate selected objects"
11045 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2188
11048 msgid "Create Clo_ne"
11049 msgstr "Создать _клон"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2189
11052 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11053 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2190
11056 msgid "Unlin_k Clone"
11057 msgstr "О_тсоединить клон"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2191
11060 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11061 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2192
11064 msgid "Select _Original"
11065 msgstr "Выделить _оригинал"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2193
11068 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11069 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11071 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11072 #: ../src/verbs.cpp:2195
11073 msgid "Objects to _Marker"
11074 msgstr "Объекты в м_аркер"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2196
11077 msgid "Convert selection to a line marker"
11078 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11080 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11081 #: ../src/verbs.cpp:2198
11082 msgid "Objects to Gu_ides"
11083 msgstr "Объ_екты в направляющие"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2199
11086 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11087 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
11089 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11090 #: ../src/verbs.cpp:2201
11091 msgid "Objects to Patter_n"
11092 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2202
11095 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11096 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11098 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11099 #: ../src/verbs.cpp:2204
11100 msgid "Pattern to _Objects"
11101 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2205
11104 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11105 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2206
11108 msgid "Clea_r All"
11109 msgstr "О_чистить все"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2207
11112 msgid "Delete all objects from document"
11113 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2208
11116 msgid "Select Al_l"
11117 msgstr "Выделить _все"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2209
11120 msgid "Select all objects or all nodes"
11121 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2210
11124 msgid "Select All in All La_yers"
11125 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2211
11128 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11129 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2212
11132 msgid "In_vert Selection"
11133 msgstr "Инвертировать выделение"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2213
11136 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11137 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2214
11140 msgid "Invert in All Layers"
11141 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2215
11144 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11145 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2216
11148 msgid "Select Next"
11149 msgstr "Выбрать следующий"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2217
11152 msgid "Select next object or node"
11153 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2218
11156 msgid "Select Previous"
11157 msgstr "Выбрать предыдущий"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2219
11160 msgid "Select previous object or node"
11161 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2220
11164 msgid "D_eselect"
11165 msgstr "Сн_ять выделение"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2221
11168 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11169 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2222
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11173 msgid "Next Path Effect Parameter"
11174 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2223
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11178 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11179 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11181 #. Selection
11182 #: ../src/verbs.cpp:2226
11183 msgid "Raise to _Top"
11184 msgstr "Поднять на _передний план"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2227
11187 msgid "Raise selection to top"
11188 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2228
11191 msgid "Lower to _Bottom"
11192 msgstr "Опустить на _задний план"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2229
11195 msgid "Lower selection to bottom"
11196 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2230
11199 msgid "_Raise"
11200 msgstr "П_однять"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2231
11203 msgid "Raise selection one step"
11204 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2232
11207 msgid "_Lower"
11208 msgstr "Опу_стить"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2233
11211 msgid "Lower selection one step"
11212 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2234
11215 msgid "_Group"
11216 msgstr "С_группировать"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2235
11219 msgid "Group selected objects"
11220 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2237
11223 msgid "Ungroup selected groups"
11224 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2239
11227 msgid "_Put on Path"
11228 msgstr "_Разместить по контуру"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2241
11231 msgid "_Remove from Path"
11232 msgstr "_Снять с контура"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2243
11235 msgid "Remove Manual _Kerns"
11236 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11238 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11239 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11240 #: ../src/verbs.cpp:2246
11241 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11242 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2248
11245 msgid "_Union"
11246 msgstr "С_умма"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2249
11249 msgid "Create union of selected paths"
11250 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2250
11253 msgid "_Intersection"
11254 msgstr "_Пересечение"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2251
11257 msgid "Create intersection of selected paths"
11258 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2252
11261 msgid "_Difference"
11262 msgstr "_Разность"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2253
11265 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11266 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2254
11269 msgid "E_xclusion"
11270 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2255
11273 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11274 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2256
11277 msgid "Di_vision"
11278 msgstr "Р_азделить"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2257
11281 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11282 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11284 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11285 #. Advanced tutorial for more info
11286 #: ../src/verbs.cpp:2260
11287 msgid "Cut _Path"
11288 msgstr "Разр_езать контур"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2261
11291 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11292 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11294 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11295 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11296 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11297 #: ../src/verbs.cpp:2265
11298 msgid "Outs_et"
11299 msgstr "Вы_тянуть"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2266
11302 msgid "Outset selected paths"
11303 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2268
11306 msgid "O_utset Path by 1 px"
11307 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2269
11310 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11311 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2271
11314 msgid "O_utset Path by 10 px"
11315 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2272
11318 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11319 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11321 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11322 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11323 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11324 #: ../src/verbs.cpp:2276
11325 msgid "I_nset"
11326 msgstr "Втян_уть"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2277
11329 msgid "Inset selected paths"
11330 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2279
11333 msgid "I_nset Path by 1 px"
11334 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2280
11337 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11338 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2282
11341 msgid "I_nset Path by 10 px"
11342 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2283
11345 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11346 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2285
11349 msgid "D_ynamic Offset"
11350 msgstr "_Динамическая втяжка"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2285
11353 msgid "Create a dynamic offset object"
11354 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2287
11357 msgid "_Linked Offset"
11358 msgstr "С_вязанная втяжка"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2288
11361 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11362 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2290
11365 msgid "_Stroke to Path"
11366 msgstr "Оконтурить _обводку"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2291
11369 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11370 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2292
11373 msgid "Si_mplify"
11374 msgstr "_Упростить"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2293
11377 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11378 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2294
11381 msgid "_Reverse"
11382 msgstr "_Развернуть"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2295
11385 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11386 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11388 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11389 #: ../src/verbs.cpp:2297
11390 msgid "_Trace Bitmap..."
11391 msgstr "_Векторизовать растр..."
11393 #: ../src/verbs.cpp:2298
11394 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11395 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2299
11398 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11399 msgstr "_Сделать растровую копию"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2300
11402 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11403 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2301
11406 msgid "_Combine"
11407 msgstr "_Объединить"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2302
11410 msgid "Combine several paths into one"
11411 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11413 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11414 #. Advanced tutorial for more info
11415 #: ../src/verbs.cpp:2305
11416 msgid "Break _Apart"
11417 msgstr "_Разбить"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2306
11420 msgid "Break selected paths into subpaths"
11421 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2307
11424 msgid "Rows and Columns..."
11425 msgstr "Расставить по сетке..."
11427 #: ../src/verbs.cpp:2308
11428 msgid "Arrange selected objects in a table"
11429 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11431 #. Layer
11432 #: ../src/verbs.cpp:2310
11433 msgid "_Add Layer..."
11434 msgstr "_Новый слой..."
11436 #: ../src/verbs.cpp:2311
11437 msgid "Create a new layer"
11438 msgstr "Создать новый слой"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2312
11441 msgid "Re_name Layer..."
11442 msgstr "_Переименовать слой..."
11444 #: ../src/verbs.cpp:2313
11445 msgid "Rename the current layer"
11446 msgstr "Переименовать текущий слой"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2314
11449 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11450 msgstr "Перейти на слой _выше"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2315
11453 msgid "Switch to the layer above the current"
11454 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2316
11457 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11458 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2317
11461 msgid "Switch to the layer below the current"
11462 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2318
11465 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11466 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2319
11469 msgid "Move selection to the layer above the current"
11470 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2320
11473 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11474 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2321
11477 msgid "Move selection to the layer below the current"
11478 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2322
11481 msgid "Layer to _Top"
11482 msgstr "Поднять до _верха"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2323
11485 msgid "Raise the current layer to the top"
11486 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2324
11489 msgid "Layer to _Bottom"
11490 msgstr "Опустить до _низа"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2325
11493 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11494 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2326
11497 msgid "_Raise Layer"
11498 msgstr "П_однять слой"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2327
11501 msgid "Raise the current layer"
11502 msgstr "Поднять текущий слой"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2328
11505 msgid "_Lower Layer"
11506 msgstr "Опу_стить слой"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2329
11509 msgid "Lower the current layer"
11510 msgstr "Опустить текущий слой"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2330
11513 msgid "_Delete Current Layer"
11514 msgstr "_Удалить текущий слой"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2331
11517 msgid "Delete the current layer"
11518 msgstr "Удалить текущий слой"
11520 #. Object
11521 #: ../src/verbs.cpp:2334
11522 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11523 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11525 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11526 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11527 #: ../src/verbs.cpp:2337
11528 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11529 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2338
11532 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11533 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11535 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11536 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11537 #: ../src/verbs.cpp:2341
11538 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11539 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2342
11542 msgid "Remove _Transformations"
11543 msgstr "Убрать _трансформацию"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2343
11546 msgid "Remove transformations from object"
11547 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2344
11550 msgid "_Object to Path"
11551 msgstr "_Оконтурить объект"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2345
11554 msgid "Convert selected object to path"
11555 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2346
11558 msgid "_Flow into Frame"
11559 msgstr "_Заверстать в блок"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2347
11562 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11563 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2348
11566 msgid "_Unflow"
11567 msgstr "_Вынуть из блока"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2349
11570 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11571 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2350
11574 msgid "_Convert to Text"
11575 msgstr "_Преобразовать в текст"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2351
11578 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11579 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2353
11582 msgid "Flip _Horizontal"
11583 msgstr "Отразить _горизонтально"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2353
11586 msgid "Flip selected objects horizontally"
11587 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2356
11590 msgid "Flip _Vertical"
11591 msgstr "Отразить _вертикально"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2356
11594 msgid "Flip selected objects vertically"
11595 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2359
11598 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11599 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2360
11602 #: ../src/verbs.cpp:2364
11603 msgid "_Release"
11604 msgstr "_Снять"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2361
11607 msgid "Remove mask from selection"
11608 msgstr "Убрать маску из выделения"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2363
11611 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11612 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2365
11615 msgid "Remove clipping path from selection"
11616 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11618 #. Tools
11619 #: ../src/verbs.cpp:2368
11620 msgid "Select"
11621 msgstr "Селектор"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2369
11624 msgid "Select and transform objects"
11625 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2370
11628 msgid "Node Edit"
11629 msgstr "Инструмент узлов"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2371
11632 msgid "Edit paths by nodes"
11633 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2373
11636 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11637 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2375
11640 msgid "Create rectangles and squares"
11641 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2377
11644 msgid "Create 3D boxes"
11645 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2379
11648 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11649 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2381
11652 msgid "Create stars and polygons"
11653 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2383
11656 msgid "Create spirals"
11657 msgstr "Рисовать спирали"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2385
11660 msgid "Draw freehand lines"
11661 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2387
11664 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11665 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2389
11668 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11669 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2391
11672 msgid "Create and edit text objects"
11673 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2393
11676 msgid "Create and edit gradients"
11677 msgstr "Создавать и править градиенты"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2395
11680 msgid "Zoom in or out"
11681 msgstr "Менять масштаб отображения"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2397
11684 msgid "Pick colors from image"
11685 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2399
11688 msgid "Create diagram connectors"
11689 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2401
11692 msgid "Fill bounded areas"
11693 msgstr "Заливать замкнутые области"
11695 #. Tool prefs
11696 #: ../src/verbs.cpp:2404
11697 msgid "Selector Preferences"
11698 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2405
11701 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11702 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2406
11705 msgid "Node Tool Preferences"
11706 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2407
11709 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11710 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2408
11713 msgid "Tweak Tool Preferences"
11714 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2409
11717 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11718 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2410
11721 msgid "Rectangle Preferences"
11722 msgstr "Настройки прямоугольника"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2411
11725 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11726 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2412
11729 msgid "3D Box Preferences"
11730 msgstr "Параметры паралеллепипед"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2413
11733 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11734 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2414
11737 msgid "Ellipse Preferences"
11738 msgstr "Настройки эллипса"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2415
11741 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11742 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2416
11745 msgid "Star Preferences"
11746 msgstr "Настройки звезды"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2417
11749 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11750 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2418
11753 msgid "Spiral Preferences"
11754 msgstr "Настройки спирали"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2419
11757 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11758 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2420
11761 msgid "Pencil Preferences"
11762 msgstr "Настройки карандаша"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2421
11765 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11766 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2422
11769 msgid "Pen Preferences"
11770 msgstr "Настройки пера"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2423
11773 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11774 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2424
11777 msgid "Calligraphic Preferences"
11778 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2425
11781 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11782 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2426
11785 msgid "Text Preferences"
11786 msgstr "Настройки текста"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2427
11789 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11790 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2428
11793 msgid "Gradient Preferences"
11794 msgstr "Настройки градиентов"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2429
11797 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11798 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2430
11801 msgid "Zoom Preferences"
11802 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2431
11805 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11806 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2432
11809 msgid "Dropper Preferences"
11810 msgstr "Настройки пипетки"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2433
11813 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11814 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2434
11817 msgid "Connector Preferences"
11818 msgstr "Настройки линий соединения"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2435
11821 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11822 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2436
11825 msgid "Paint Bucket Preferences"
11826 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2437
11829 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11830 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
11832 #. Zoom/View
11833 #: ../src/verbs.cpp:2440
11834 msgid "Zoom In"
11835 msgstr "Увеличить"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2440
11838 msgid "Zoom in"
11839 msgstr "Увеличить"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2441
11842 msgid "Zoom Out"
11843 msgstr "Уменьшить"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2441
11846 msgid "Zoom out"
11847 msgstr "Уменьшить"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2442
11850 msgid "_Rulers"
11851 msgstr "_Линейки"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2442
11854 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11855 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2443
11858 msgid "Scroll_bars"
11859 msgstr "Полосы _прокрутки"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2443
11862 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11863 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2444
11866 msgid "_Grid"
11867 msgstr "_Сетка"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2444
11870 msgid "Show or hide the grid"
11871 msgstr "Показать или скрыть сетку"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2445
11874 msgid "G_uides"
11875 msgstr "_Направляющие"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2445
11878 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11879 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2447
11882 msgid "Nex_t Zoom"
11883 msgstr "С_ледующий масштаб"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2447
11886 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11887 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2449
11890 msgid "Pre_vious Zoom"
11891 msgstr "_Предыдущий масштаб"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2449
11894 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11895 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2451
11898 msgid "Zoom 1:_1"
11899 msgstr "Масштаб 1:_1"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2451
11902 msgid "Zoom to 1:1"
11903 msgstr "Масштаб 1:1"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2453
11906 msgid "Zoom 1:_2"
11907 msgstr "Масштаб 1:_2"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2453
11910 msgid "Zoom to 1:2"
11911 msgstr "Масштаб 1:2"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2455
11914 msgid "_Zoom 2:1"
11915 msgstr "_Масштаб 2:1"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2455
11918 msgid "Zoom to 2:1"
11919 msgstr "Масштаб 2:1"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2458
11922 msgid "_Fullscreen"
11923 msgstr "Во весь _экран"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2458
11926 msgid "Stretch this document window to full screen"
11927 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2461
11930 msgid "Duplic_ate Window"
11931 msgstr "Пов_торить окно"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2461
11934 msgid "Open a new window with the same document"
11935 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2463
11938 msgid "_New View Preview"
11939 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2464
11942 msgid "New View Preview"
11943 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11945 #. "view_new_preview"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2466
11947 msgid "_Normal"
11948 msgstr "Об_ычное"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2467
11951 msgid "Switch to normal display mode"
11952 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2468
11955 msgid "_Outline"
11956 msgstr "К_аркас"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2469
11959 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11960 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2470
11963 msgid "_Toggle"
11964 msgstr "_Переключиться"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2471
11967 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11968 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2473
11971 msgid "Color-managed view"
11972 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2474
11975 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11976 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2476
11979 msgid "Ico_n Preview..."
11980 msgstr "Просмотреть как _значок"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2477
11983 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11984 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2479
11987 msgid "Zoom to fit page in window"
11988 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2480
11991 msgid "Page _Width"
11992 msgstr "_Ширина страницы"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2481
11995 msgid "Zoom to fit page width in window"
11996 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2483
11999 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12000 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2485
12003 msgid "Zoom to fit selection in window"
12004 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
12006 #. Dialogs
12007 #: ../src/verbs.cpp:2488
12008 msgid "In_kscape Preferences..."
12009 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
12011 #: ../src/verbs.cpp:2489
12012 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12013 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2490
12016 msgid "_Document Properties..."
12017 msgstr "Свойства _документа..."
12019 #: ../src/verbs.cpp:2491
12020 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12021 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2492
12024 msgid "Document _Metadata..."
12025 msgstr "_Метаданные документа..."
12027 #: ../src/verbs.cpp:2493
12028 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12029 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2494
12032 msgid "_Fill and Stroke..."
12033 msgstr "_Заливка и обводка..."
12035 #: ../src/verbs.cpp:2495
12036 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12037 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
12039 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12040 #: ../src/verbs.cpp:2497
12041 msgid "S_watches..."
12042 msgstr "Образцы _цветов..."
12044 #: ../src/verbs.cpp:2498
12045 msgid "Select colors from a swatches palette"
12046 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2499
12049 msgid "Transfor_m..."
12050 msgstr "Транс_формировать..."
12052 #: ../src/verbs.cpp:2500
12053 msgid "Precisely control objects' transformations"
12054 msgstr "Точно изменить текущий объект"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2501
12057 msgid "_Align and Distribute..."
12058 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12060 #: ../src/verbs.cpp:2502
12061 msgid "Align and distribute objects"
12062 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2503
12065 msgid "Undo _History..."
12066 msgstr "_История действий..."
12068 #: ../src/verbs.cpp:2504
12069 msgid "Undo History"
12070 msgstr "История действий"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2505
12073 msgid "_Text and Font..."
12074 msgstr "_Текст и шрифт..."
12076 #: ../src/verbs.cpp:2506
12077 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12078 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2507
12081 msgid "_XML Editor..."
12082 msgstr "Редактор _XML..."
12084 #: ../src/verbs.cpp:2508
12085 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12086 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2509
12089 msgid "_Find..."
12090 msgstr "_Найти..."
12092 #: ../src/verbs.cpp:2510
12093 msgid "Find objects in document"
12094 msgstr "Найти объекты в документе"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2511
12097 msgid "_Messages..."
12098 msgstr "_Сообщения..."
12100 #: ../src/verbs.cpp:2512
12101 msgid "View debug messages"
12102 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2513
12105 msgid "S_cripts..."
12106 msgstr "С_ценарии..."
12108 #: ../src/verbs.cpp:2514
12109 msgid "Run scripts"
12110 msgstr "Выполнить сценарии"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2515
12113 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12114 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2516
12117 msgid "Show or hide all open dialogs"
12118 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2517
12121 msgid "Create Tiled Clones..."
12122 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12124 #: ../src/verbs.cpp:2518
12125 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12126 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2519
12129 msgid "_Object Properties..."
12130 msgstr "_Свойства объекта..."
12132 #: ../src/verbs.cpp:2520
12133 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12134 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2523
12137 msgid "_Instant Messaging..."
12138 msgstr "_Коллективное рисование..."
12140 #: ../src/verbs.cpp:2523
12141 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12142 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2525
12145 msgid "_Input Devices..."
12146 msgstr "_Устройства ввода..."
12148 #: ../src/verbs.cpp:2526
12149 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12150 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2527
12153 msgid "_Extensions..."
12154 msgstr "_Расширения..."
12156 #: ../src/verbs.cpp:2528
12157 msgid "Query information about extensions"
12158 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2529
12161 msgid "Layer_s..."
12162 msgstr "Сл_ои..."
12164 #: ../src/verbs.cpp:2530
12165 msgid "View Layers"
12166 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2531
12169 msgid "Path Effects..."
12170 msgstr "Контурные эффекты..."
12172 #: ../src/verbs.cpp:2532
12173 msgid "Manage path effects"
12174 msgstr "Управление контурными эффектами"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2533
12177 msgid "Filter Effects..."
12178 msgstr "Фильтры эффектов..."
12180 #: ../src/verbs.cpp:2534
12181 msgid "Manage SVG filter effects"
12182 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12184 #. Help
12185 #: ../src/verbs.cpp:2537
12186 msgid "About E_xtensions"
12187 msgstr "О р_асширениях"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2538
12190 msgid "Information on Inkscape extensions"
12191 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2539
12194 msgid "About _Memory"
12195 msgstr "Об используемой _памяти"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2540
12198 msgid "Memory usage information"
12199 msgstr "Информация об используемой памяти"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2541
12202 msgid "_About Inkscape"
12203 msgstr "_О программе"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2542
12206 msgid "Inkscape version, authors, license"
12207 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12209 #. "help_about"
12210 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12211 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12212 #. Tutorials
12213 #: ../src/verbs.cpp:2547
12214 msgid "Inkscape: _Basic"
12215 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2548
12218 msgid "Getting started with Inkscape"
12219 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12221 #. "tutorial_basic"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2549
12223 msgid "Inkscape: _Shapes"
12224 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2550
12227 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12228 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2551
12231 msgid "Inkscape: _Advanced"
12232 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2552
12235 msgid "Advanced Inkscape topics"
12236 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12238 #. "tutorial_advanced"
12239 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12240 #: ../src/verbs.cpp:2554
12241 msgid "Inkscape: T_racing"
12242 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2555
12245 msgid "Using bitmap tracing"
12246 msgstr "Использование векторизации"
12248 #. "tutorial_tracing"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2556
12250 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12251 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2557
12254 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12255 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2558
12258 msgid "_Elements of Design"
12259 msgstr "_Основы дизайна"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2559
12262 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12263 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12265 #. "tutorial_design"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2560
12267 msgid "_Tips and Tricks"
12268 msgstr "_Советы и хитрости"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2561
12271 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12272 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12274 #. "tutorial_tips"
12275 #. Effect
12276 #: ../src/verbs.cpp:2564
12277 msgid "Previous Effect"
12278 msgstr "Повторить последний"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2565
12281 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12282 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2566
12285 msgid "Previous Effect Settings..."
12286 msgstr "Повторить с изменениями..."
12288 #: ../src/verbs.cpp:2567
12289 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12290 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12292 #. Fit Page
12293 #: ../src/verbs.cpp:2570
12294 msgid "Fit Page to Selection"
12295 msgstr "Cтраница до выделения"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2571
12298 msgid "Fit the page to the current selection"
12299 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2572
12302 msgid "Fit Page to Drawing"
12303 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2573
12306 msgid "Fit the page to the drawing"
12307 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2574
12310 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12311 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2575
12314 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12315 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
12317 #. LockAndHide
12318 #: ../src/verbs.cpp:2577
12319 msgid "Unlock All"
12320 msgstr "Отпереть все"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2579
12323 msgid "Unlock All in All Layers"
12324 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2581
12327 msgid "Unhide All"
12328 msgstr "Раскрыть все"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2583
12331 msgid "Unhide All in All Layers"
12332 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12334 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12335 msgid "Dash pattern"
12336 msgstr "Пунктир"
12338 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12339 msgid "Pattern offset"
12340 msgstr "Смещение пунктира"
12342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12343 #, c-format
12344 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12345 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12348 #, c-format
12349 msgid "%s: %d - Inkscape"
12350 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12353 #, c-format
12354 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12355 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12358 #, c-format
12359 msgid "%s - Inkscape"
12360 msgstr "%s — Inkscape"
12362 #. Family frame
12363 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12364 msgid "Font family"
12365 msgstr "Гарнитура"
12367 #. Style frame
12368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12369 msgid "Style"
12370 msgstr "Начертание"
12372 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12373 msgid "Font size:"
12374 msgstr "Кегль шрифта:"
12376 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12377 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12378 #. * some representative characters that users of your locale will be
12379 #. * interested in.
12380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12382 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12383 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12387 msgid "Edit..."
12388 msgstr "Изменить..."
12390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12392 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12393 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
12395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12396 msgid "reflected"
12397 msgstr "отражённый"
12399 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12400 msgid "direct"
12401 msgstr "повторный"
12403 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12404 msgid "Repeat:"
12405 msgstr "Повтор:"
12407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12408 msgid "Assign gradient to object"
12409 msgstr "Применить градиент к объекту"
12411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12412 msgid "<small>No gradients</small>"
12413 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12416 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12417 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12420 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12421 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12424 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12425 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12428 msgid "Edit the stops of the gradient"
12429 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
12433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
12436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
12440 msgid "<b>New:</b>"
12441 msgstr "<b>Новый:</b>"
12443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12444 msgid "Create linear gradient"
12445 msgstr "Создать линейный градиент"
12447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12448 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12449 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12452 msgid "on"
12453 msgstr "на"
12455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12456 msgid "Create gradient in the fill"
12457 msgstr "Создать градиент в заливке"
12459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12460 msgid "Create gradient in the stroke"
12461 msgstr "Создать градиент в обводке"
12463 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12464 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
12468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
12469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
12473 msgid "<b>Change:</b>"
12474 msgstr "<b>Менять:</b>"
12476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12477 msgid "No gradients in document"
12478 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12481 msgid "No gradient selected"
12482 msgstr "Градиент не выделен"
12484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12485 msgid "No stops in gradient"
12486 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12489 msgid "Change gradient stop offset"
12490 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12492 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12494 msgid "Add stop"
12495 msgstr "Добавить опорную точку"
12497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12498 msgid "Add another control stop to gradient"
12499 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12502 msgid "Delete stop"
12503 msgstr "Удалить опорную точку"
12505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12506 msgid "Delete current control stop from gradient"
12507 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12509 #. Label
12510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12511 msgid "Offset:"
12512 msgstr "Смещение:"
12514 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12516 msgid "Stop Color"
12517 msgstr "Цвет опорной точки"
12519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12520 msgid "Gradient editor"
12521 msgstr "Редактор градиентов"
12523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12524 msgid "Change gradient stop color"
12525 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12527 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
12528 msgid "Toggle current layer visibility"
12529 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12531 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
12532 msgid "Lock or unlock current layer"
12533 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12535 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
12536 msgid "Current layer"
12537 msgstr "Текущий слой"
12539 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
12540 msgid "(root)"
12541 msgstr "(корень)"
12543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
12545 msgid "No paint"
12546 msgstr "Нет заливки"
12548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
12549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
12550 msgid "Flat color"
12551 msgstr "Плоский цвет"
12553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
12554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
12555 msgid "Linear gradient"
12556 msgstr "Линейный градиент"
12558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
12559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
12560 msgid "Radial gradient"
12561 msgstr "Радиальный градиент"
12563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
12564 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12565 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
12569 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12570 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
12572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
12574 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12575 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
12578 msgid "No objects"
12579 msgstr "Нет объектов"
12581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
12582 msgid "Multiple styles"
12583 msgstr "Множественные стили"
12585 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
12586 msgid "Paint is undefined"
12587 msgstr "Цвет не определен"
12589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
12590 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12591 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
12593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12594 msgid "Transform by toolbar"
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12598 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12599 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12602 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12603 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12606 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12607 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12610 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12611 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12614 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12615 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12618 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12619 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12622 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12623 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12626 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12627 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12629 #. four spinbuttons
12630 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12631 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12633 msgid "select_toolbar|X position"
12634 msgstr "Координата X"
12636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12637 msgid "select_toolbar|X"
12638 msgstr "X"
12640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12641 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12642 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12647 msgid "select_toolbar|Y position"
12648 msgstr "Координата Y"
12650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12651 msgid "select_toolbar|Y"
12652 msgstr "Y"
12654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12655 msgid "Vertical coordinate of selection"
12656 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12661 msgid "select_toolbar|Width"
12662 msgstr "Ширина"
12664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12665 msgid "select_toolbar|W"
12666 msgstr "Ш"
12668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12669 msgid "Width of selection"
12670 msgstr "Ширина выделения"
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12673 msgid "Lock width and height"
12674 msgstr "Запереть ширину и высоту"
12676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12677 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12678 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12680 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12681 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12683 msgid "select_toolbar|Height"
12684 msgstr "Высота"
12686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12687 msgid "select_toolbar|H"
12688 msgstr "В"
12690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12691 msgid "Height of selection"
12692 msgstr "Высота выделения"
12694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12695 msgid "Affect:"
12696 msgstr "Менять:"
12698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12699 msgid "Scale rounded corners"
12700 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12703 msgid "Move gradients"
12704 msgstr "Смещать градиенты"
12706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12707 msgid "Move patterns"
12708 msgstr "Смещать текстуры"
12710 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12711 msgid "System"
12712 msgstr "Системный"
12714 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
12715 msgid "RGBA_:"
12716 msgstr "RGBA_:"
12718 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
12719 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12720 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
12722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12723 msgid "RGB"
12724 msgstr "RGB"
12726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12727 msgid "HSL"
12728 msgstr "HSL"
12730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12731 msgid "CMYK"
12732 msgstr "CMYK"
12734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12735 msgid "_R"
12736 msgstr "_R"
12738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12739 msgid "_G"
12740 msgstr "_G"
12742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12743 msgid "_B"
12744 msgstr "_B"
12746 #. Label
12747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12751 msgid "_A"
12752 msgstr "_A"
12754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12761 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12762 msgid "Alpha (opacity)"
12763 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
12765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12766 msgid "_H"
12767 msgstr "_H"
12769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12770 msgid "_S"
12771 msgstr "_S"
12773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12774 msgid "_L"
12775 msgstr "_L"
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12778 msgid "_C"
12779 msgstr "_C"
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12783 msgid "Cyan"
12784 msgstr "Голубой"
12786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12787 msgid "_M"
12788 msgstr "_M"
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12792 msgid "Magenta"
12793 msgstr "Пурпурный"
12795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12796 msgid "_Y"
12797 msgstr "_Y"
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12801 msgid "Yellow"
12802 msgstr "Жёлтый"
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12805 msgid "_K"
12806 msgstr "_K"
12808 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12809 msgid "Unnamed"
12810 msgstr "Безымянный"
12812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12813 msgid "Wheel"
12814 msgstr "Круг"
12816 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12817 msgid "Attribute"
12818 msgstr "Атрибут"
12820 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
12821 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
12822 msgid "Value"
12823 msgstr "Значение"
12825 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
12826 msgid "Type text in a text node"
12827 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
12830 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12831 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
12834 msgid "Style of new stars"
12835 msgstr "Стиль новых звёзд"
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
12838 msgid "Style of new rectangles"
12839 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
12842 msgid "Style of new 3D boxes"
12843 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
12846 msgid "Style of new ellipses"
12847 msgstr "Стиль новых эллипсов"
12849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
12850 msgid "Style of new spirals"
12851 msgstr "Стиль новых спиралей"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
12854 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12855 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
12858 msgid "Style of new paths created by Pen"
12859 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
12862 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12863 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
12866 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12867 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
12870 msgid "Insert node"
12871 msgstr "Вставка узла"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12874 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12875 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
12878 msgid "Insert"
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
12882 msgid "Delete selected nodes"
12883 msgstr "Удалить выделенные узлы"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Join endnodes"
12888 msgstr "Соединение узлов"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12891 msgid "Join selected endnodes"
12892 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Join"
12897 msgstr "Соединение:"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Join Segment"
12902 msgstr "Соединение узлов сегментом"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
12905 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12906 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Delete Segment"
12911 msgstr "Удаление сегмента"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
12914 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12915 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
12918 msgid "Node Break"
12919 msgstr "Разрыв узла"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
12922 msgid "Break path at selected nodes"
12923 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Node Cusp"
12928 msgstr "Узлы"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
12931 msgid "Make selected nodes corner"
12932 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Node Smooth"
12937 msgstr "Сгладить"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
12940 msgid "Make selected nodes smooth"
12941 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Node Symmetric"
12946 msgstr "симметричный"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
12949 msgid "Make selected nodes symmetric"
12950 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Node Line"
12955 msgstr "Новая строка"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
12958 msgid "Make selected segments lines"
12959 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Node Curve"
12964 msgstr "Нет предпросмотра"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
12967 msgid "Make selected segments curves"
12968 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
12971 msgid "Show Handles"
12972 msgstr "Показывать рычаги"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
12975 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12976 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12979 msgid "X coordinate:"
12980 msgstr "Координата по X:"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12983 #, fuzzy
12984 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12985 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12988 msgid "Y coordinate:"
12989 msgstr "Координата по Y:"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12994 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
12997 msgid "Star: Change number of corners"
12998 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13001 msgid "Star: Change spoke ratio"
13002 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13005 msgid "Make polygon"
13006 msgstr "Звезда->многоугольник"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13009 msgid "Make star"
13010 msgstr "Многоугольник->звезда"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13013 msgid "Star: Change rounding"
13014 msgstr "Звезда: смена закругления"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13017 msgid "Star: Change randomization"
13018 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13021 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13022 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13025 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13026 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13029 msgid "triangle/tri-star"
13030 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13033 msgid "square/quad-star"
13034 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13037 msgid "pentagon/five-pointed star"
13038 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13041 msgid "hexagon/six-pointed star"
13042 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13045 msgid "Corners"
13046 msgstr "Углы"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13049 msgid "Corners:"
13050 msgstr "Углы:"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13053 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13054 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13057 msgid "thin-ray star"
13058 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13061 msgid "pentagram"
13062 msgstr "пентаграмма"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13065 msgid "hexagram"
13066 msgstr "гексаграмма"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13069 msgid "heptagram"
13070 msgstr "гептаграмма"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13073 msgid "octagram"
13074 msgstr "октограмма"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13077 msgid "regular polygon"
13078 msgstr "обычный многоугольник"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13081 msgid "Spoke ratio"
13082 msgstr "Отношение радиусов"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13085 msgid "Spoke ratio:"
13086 msgstr "Отношение радиусов:"
13088 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13089 #. Base radius is the same for the closest handle.
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13091 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13092 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13095 msgid "stretched"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13099 msgid "twisted"
13100 msgstr ""
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13103 msgid "slightly pinched"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13107 msgid "NOT rounded"
13108 msgstr "БЕЗ закругления"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13111 msgid "slightly rounded"
13112 msgstr "небольшое закругление"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13115 msgid "visibly rounded"
13116 msgstr "заметное закругление"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13119 msgid "well rounded"
13120 msgstr "порядочное закругление"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13123 msgid "amply rounded"
13124 msgstr "изрядное закругление"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13128 msgid "blown up"
13129 msgstr "безумно"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13132 msgid "Rounded"
13133 msgstr "Закругление"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13136 msgid "Rounded:"
13137 msgstr "Закругление:"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13140 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13141 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13144 msgid "NOT randomized"
13145 msgstr "без случайности"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13148 msgid "slightly irregular"
13149 msgstr "едва беспорядочно"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13152 msgid "visibly randomized"
13153 msgstr "заметная случайность"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13156 msgid "strongly randomized"
13157 msgstr "изрядная случайность"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13160 msgid "Randomized"
13161 msgstr "Случайность"
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13164 msgid "Randomized:"
13165 msgstr "Искажение:"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13168 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13169 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13175 msgid "Defaults"
13176 msgstr "По умолчанию"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13180 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13181 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13184 msgid "Change rectangle"
13185 msgstr "Удаление закругления"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13188 msgid "W:"
13189 msgstr "Ш:"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13192 msgid "Width of rectangle"
13193 msgstr "Ширина прямоугольника"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13196 msgid "Height of rectangle"
13197 msgstr "Высота прямоугольника"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13201 msgid "not rounded"
13202 msgstr "без закругления"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13205 msgid "Horizontal radius"
13206 msgstr "Горизонтальный радиус"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13209 msgid "Rx:"
13210 msgstr "Гор. радиус:"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13213 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13214 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13217 msgid "Vertical radius"
13218 msgstr "Вертикальный радиус"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13221 msgid "Ry:"
13222 msgstr "Верт. радиус:"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13225 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13226 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13229 msgid "Not rounded"
13230 msgstr "Не закруглён"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13233 msgid "Make corners sharp"
13234 msgstr "Убрать закругление углов"
13236 #. TODO: use the correct axis here, too
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13238 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13239 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13242 msgid "Angle in X direction"
13243 msgstr "Угол в направлении X"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13246 msgid "Angle X:"
13247 msgstr "Угол X:"
13249 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13251 msgid "Angle of PLs in X direction"
13252 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
13254 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13256 msgid "State of VP in X direction"
13257 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13260 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13261 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13264 msgid "Angle in Y direction"
13265 msgstr "Угол в направлении Y"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13268 msgid "Angle Y:"
13269 msgstr "Угол Y:"
13271 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13273 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13274 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
13276 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13278 msgid "State of VP in Y direction"
13279 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13282 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13283 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13286 msgid "Angle in Z direction"
13287 msgstr "Угол в направлении Z"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13290 msgid "Angle Z:"
13291 msgstr "Угол Z:"
13293 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13295 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13296 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
13298 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13300 msgid "State of VP in Z direction"
13301 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13304 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13305 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13308 msgid "Change spiral"
13309 msgstr "Сброс изменений спирали"
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13312 msgid "just a curve"
13313 msgstr "просто кривая"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13316 msgid "one full revolution"
13317 msgstr "один полный оборот"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13320 msgid "Number of turns"
13321 msgstr "Количество поворотов"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13324 msgid "Turns:"
13325 msgstr "Витков:"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13328 msgid "Number of revolutions"
13329 msgstr "Количество витков"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13332 msgid "circle"
13333 msgstr "окружность"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13336 msgid "edge is much denser"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13340 msgid "edge is denser"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13344 msgid "even"
13345 msgstr "ровная спираль"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13348 msgid "center is denser"
13349 msgstr "центр плотнее"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13352 msgid "center is much denser"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13356 msgid "Divergence"
13357 msgstr "Отклонение"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13360 msgid "Divergence:"
13361 msgstr "Нелинейность:"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13364 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13365 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13368 msgid "starts from center"
13369 msgstr "начинается из центра"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13372 msgid "starts mid-way"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13376 msgid "starts near edge"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13380 msgid "Inner radius"
13381 msgstr "Внутренний радиус"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13384 msgid "Inner radius:"
13385 msgstr "Внутренний радиус:"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
13388 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13389 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13391 #. Width
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13393 msgid "(pinch tweak)"
13394 msgstr "(узкая кисть)"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13401 msgid "(default)"
13402 msgstr "(по умолчанию)"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13405 msgid "(broad tweak)"
13406 msgstr "(широкая кисть)"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
13409 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13410 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13412 #. Force
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13414 msgid "(minimum force)"
13415 msgstr "(минимальная)"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13418 msgid "(maximum force)"
13419 msgstr "(максимальная)"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13422 msgid "Force"
13423 msgstr "Сила"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13426 msgid "Force:"
13427 msgstr "Сила:"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
13430 msgid "The force of the tweak action"
13431 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13434 msgid "Push mode"
13435 msgstr "Режим толкания"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13438 msgid "Push parts of paths in any direction"
13439 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13442 msgid "Shrink mode"
13443 msgstr "Режим сокращения объёма"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13446 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13447 msgstr "Втяжка части контуров"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13450 msgid "Grow mode"
13451 msgstr "Режим наращивания объёма"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13454 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13455 msgstr "Наращивание частей контуров"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13458 msgid "Attract mode"
13459 msgstr "Режим притягивания"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13462 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13463 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13466 msgid "Repel mode"
13467 msgstr "Режим отталкивания"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13470 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13471 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13474 msgid "Roughen mode"
13475 msgstr "Режим огрубления"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13478 msgid "Roughen parts of paths"
13479 msgstr "Огрубление частей контуров"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13482 msgid "Color paint mode"
13483 msgstr "Режим рисования цветом"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13486 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13487 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
13490 msgid "Color jitter mode"
13491 msgstr "Режим перебора цветов"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
13494 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13495 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
13498 msgid "Mode:"
13499 msgstr "Режим:"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
13502 msgid "Channels:"
13503 msgstr "Каналы:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
13506 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13507 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
13510 msgid "H"
13511 msgstr "H"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
13514 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13515 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
13518 msgid "S"
13519 msgstr "S"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
13522 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13523 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
13526 msgid "L"
13527 msgstr "L"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13530 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13531 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
13534 msgid "O"
13535 msgstr "O"
13537 #. Fidelity
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13539 msgid "(rough, simplified)"
13540 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13543 msgid "(fine, but many nodes)"
13544 msgstr "(точно, но много узлов)"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
13547 msgid "Fidelity"
13548 msgstr "Точность"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
13551 msgid "Fidelity:"
13552 msgstr "Точность:"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
13555 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
13560 msgid "Pressure"
13561 msgstr "Нажим"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
13564 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13565 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13567 #. Width
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13569 msgid "(hairline)"
13570 msgstr "(волосок)"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13573 msgid "(broad stroke)"
13574 msgstr "(широкий штрих)"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
13577 msgid "Pen Width"
13578 msgstr "Толщина пера"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13581 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13582 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13584 #. Thinning
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13586 msgid "(speed blows up stroke)"
13587 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13590 msgid "(slight widening)"
13591 msgstr "(легкое утолщение)"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13594 msgid "(constant width)"
13595 msgstr "(постоянная ширина)"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13598 msgid "(slight thinning, default)"
13599 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13602 msgid "(speed deflates stroke)"
13603 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13606 msgid "Stroke Thinning"
13607 msgstr "Утоньшение штриха"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
13610 msgid "Thinning:"
13611 msgstr "Сужение:"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13614 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13615 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13617 #. Angle
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13619 msgid "(left edge up)"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13623 msgid "(horizontal)"
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13627 msgid "(right edge up)"
13628 msgstr ""
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
13631 msgid "Pen Angle"
13632 msgstr "Угол пера"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
13635 msgid "Angle:"
13636 msgstr "Угол:"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
13639 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13640 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
13642 #. Fixation
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13644 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13645 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13648 msgid "(almost fixed, default)"
13649 msgstr ""
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13652 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13653 msgstr ""
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
13656 msgid "Fixation"
13657 msgstr "Фиксация"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
13660 msgid "Fixation:"
13661 msgstr "Фиксация:"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13666 msgstr "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: угол не меняется)"
13668 #. Cap Rounding
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13670 #, fuzzy
13671 msgid "(blunt caps, default)"
13672 msgstr "Сохранить как умолчание"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13675 msgid "(slightly bulging)"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13679 msgid "(approximately round)"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
13683 msgid "(long protruding caps)"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13687 msgid "Cap rounding"
13688 msgstr "Закругление концов"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
13691 msgid "Caps:"
13692 msgstr "Концы:"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13695 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13696 msgstr ""
13698 #. Tremor
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13700 msgid "(smooth line)"
13701 msgstr "(гладкая линия)"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13704 msgid "(slight tremor)"
13705 msgstr "(легкое дрожание)"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13708 msgid "(noticeable tremor)"
13709 msgstr "(заметное дрожание)"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13712 msgid "(maximum tremor)"
13713 msgstr "(максимальное дрожание)"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
13716 msgid "Stroke Tremor"
13717 msgstr "Дрожание штриха"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
13720 msgid "Tremor:"
13721 msgstr "Дрожание:"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
13724 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13725 msgstr ""
13727 #. Wiggle
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13729 msgid "(no wiggle)"
13730 msgstr "(без виляния)"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13733 msgid "(slight deviation)"
13734 msgstr "(легкое отклонение)"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13737 msgid "(wild waves and curls)"
13738 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13741 msgid "Pen Wiggle"
13742 msgstr "Виляние пером"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
13745 msgid "Wiggle:"
13746 msgstr "Виляние:"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13749 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13750 msgstr ""
13752 #. Mass
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13754 msgid "(no inertia)"
13755 msgstr "(без инерции)"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13758 msgid "(slight smoothing, default)"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13762 msgid "(noticeable lagging)"
13763 msgstr "(заметное отставание)"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13766 msgid "(maximum inertia)"
13767 msgstr "(максимальная инерция)"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13770 msgid "Pen Mass"
13771 msgstr "Масса пера"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13774 msgid "Mass:"
13775 msgstr "Масса:"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13778 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
13782 msgid "Trace Background"
13783 msgstr "Трассировать фон"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
13786 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13787 msgstr ""
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
13790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13791 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
13794 msgid "Tilt"
13795 msgstr "Наклон"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
13798 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13799 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13802 msgid "Reset all parameters to defaults"
13803 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
13806 msgid "Arc: Change start/end"
13807 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
13810 msgid "Arc: Change open/closed"
13811 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
13814 msgid "Start"
13815 msgstr "Начало"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
13818 msgid "Start:"
13819 msgstr "Начало:"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
13822 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13823 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
13826 msgid "End"
13827 msgstr "Конец"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
13830 msgid "End:"
13831 msgstr "Конец:"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
13834 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13835 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
13838 msgid "Closed arc"
13839 msgstr "Закрытая дуга"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
13842 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13843 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
13846 msgid "Open Arc"
13847 msgstr "Открытая дуга"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
13850 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13851 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
13854 msgid "Make whole"
13855 msgstr "Сделать целым"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
13858 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13859 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
13862 msgid "Pick alpha"
13863 msgstr "Снимать полупрозрачность"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
13866 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13867 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
13870 msgid "Set alpha"
13871 msgstr "Установить полупрозрачность"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
13874 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13875 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
13878 msgid "Text: Change font family"
13879 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
13882 msgid "Text: Change alignment"
13883 msgstr "Текст: сменить выключку"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
13886 msgid "Text: Change font style"
13887 msgstr "Текст: сменить начертание"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
13890 msgid "Text: Change orientation"
13891 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
13894 msgid "Text: Change font size"
13895 msgstr "Текст: сменить кегль"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
13898 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13899 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
13902 msgid "Align left"
13903 msgstr "Выключка влево"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
13906 msgid "Center"
13907 msgstr "Выключка по центру"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
13910 msgid "Align right"
13911 msgstr "Выключка вправо"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
13914 msgid "Justify"
13915 msgstr "Выключка по ширине"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
13918 msgid "Bold"
13919 msgstr "Полужирное"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13922 msgid "Italic"
13923 msgstr "Наклонное"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
13926 msgid "Change connector spacing"
13927 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
13930 msgid "Avoid"
13931 msgstr "Избегать"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
13934 msgid "Ignore"
13935 msgstr "Игнорировать"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
13938 msgid "Connector Spacing"
13939 msgstr "Интервал линии соединения"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
13942 msgid "Spacing:"
13943 msgstr "Интервал:"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
13946 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13947 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
13950 msgid "Graph"
13951 msgstr "Граф"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
13954 msgid "Connector Length"
13955 msgstr "Длина линии соединения"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
13958 msgid "Length:"
13959 msgstr "Длина:"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
13962 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13963 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
13966 msgid "Downwards"
13967 msgstr "Вниз"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
13970 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13971 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
13974 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13975 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
13978 msgid "Fill by"
13979 msgstr "Чем залить"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
13982 msgid "Fill by:"
13983 msgstr "Чем залить:"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Fill Threshold"
13988 msgstr "Постеризация"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
13991 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
13995 msgid "Grow/shrink by"
13996 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
13999 msgid "Grow/shrink by:"
14000 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14003 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Close gaps"
14009 msgstr "Закрытая дуга"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Close gaps:"
14014 msgstr "Закрытая дуга"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14019 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
14022 #. Local Variables:
14023 #. mode:c++
14024 #. c-file-style:"stroustrup"
14025 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14026 #. indent-tabs-mode:nil
14027 #. fill-column:99
14028 #. End:
14030 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14031 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14032 msgid "Add Nodes"
14033 msgstr "Добавить узлы"
14035 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Maximum segment length (px)"
14038 msgstr "Макс. длина сегмента"
14040 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14041 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14042 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14044 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14045 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14047 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14048 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14049 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14050 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14051 msgid "Modify Path"
14052 msgstr "Изменение контура"
14054 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14055 msgid "AI 8.0 Input"
14056 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14058 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14059 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14060 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
14062 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14063 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14064 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14066 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14067 msgid "AI 8.0 Output"
14068 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14070 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14071 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14072 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14074 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14075 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14076 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14078 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14079 msgid "AI SVG Input"
14080 msgstr "Импорт AI SVG"
14082 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14083 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14084 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14086 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14087 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14088 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14090 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14091 msgid "Brighter"
14092 msgstr "Ярче"
14094 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14095 msgid "Blue Function"
14096 msgstr "Функция синего"
14098 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14099 msgid "Custom..."
14100 msgstr "Другой..."
14102 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14103 msgid "Green Function"
14104 msgstr "Функция зелёного"
14106 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14107 msgid "Red Function"
14108 msgstr "Функция красного"
14110 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14111 msgid "Darker"
14112 msgstr "Темнее"
14114 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14115 msgid "Desaturate"
14116 msgstr "Обесцветить"
14118 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14119 msgid "Grayscale"
14120 msgstr "Градации серого"
14122 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14123 msgid "Less Hue"
14124 msgstr "Меньше тона"
14126 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14127 msgid "Less Light"
14128 msgstr "Меньше яркости"
14130 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14131 msgid "Less Saturation"
14132 msgstr "Меньше насыщенности"
14134 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14135 msgid "More Hue"
14136 msgstr "Больше тона"
14138 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14139 msgid "More Light"
14140 msgstr "Больше яркости"
14142 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14143 msgid "More Saturation"
14144 msgstr "Больше насыщенности"
14146 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14147 msgid "Negative"
14148 msgstr "Негатив"
14150 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14151 msgid "Randomize"
14152 msgstr "Случайные значения"
14154 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14155 msgid "Remove Blue"
14156 msgstr "Удалить синий компонент"
14158 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14159 msgid "Remove Green"
14160 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14162 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14163 msgid "Remove Red"
14164 msgstr "Удалить красный компонент"
14166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14167 msgid "RGB Barrel"
14168 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14171 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14172 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14175 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14176 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14179 msgid "Replace color..."
14180 msgstr "Заменить цвет..."
14182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14183 msgid "A diagram created with the program Dia"
14184 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14186 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14187 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14188 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14191 msgid "Dia Input"
14192 msgstr "Импорт файлов Dia"
14194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14195 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14196 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14199 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14200 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14202 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14203 msgid "X Offset"
14204 msgstr "Смещение по X"
14206 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14207 msgid "Y Offset"
14208 msgstr "Смещение по Y"
14210 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14211 msgid "Dot size"
14212 msgstr "Размер точек"
14214 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14215 msgid "Font size"
14216 msgstr "Кегль шрифта"
14218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14219 msgid "Number Nodes"
14220 msgstr "Нумерация узлов"
14222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14223 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14225 msgid "Visualize Path"
14226 msgstr "Визуализация контура"
14228 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14229 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14230 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14231 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14233 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14234 msgid "DXF Input"
14235 msgstr "Импорт DXF"
14237 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14238 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14239 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14241 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14242 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14243 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14245 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14246 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14247 msgstr "Настольный плоттер"
14249 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14250 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14251 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14253 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14254 msgid "DXF Output"
14255 msgstr "Экспорт в DXF"
14257 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14258 msgid "DXF file written by pstoedit"
14259 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14261 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14262 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14263 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14265 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14266 msgid "Blur height"
14267 msgstr "Высота размывания:"
14269 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14270 msgid "Blur stdDeviation"
14271 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14273 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14274 msgid "Blur width"
14275 msgstr "Ширина размывания"
14277 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14278 msgid "Edge 3D"
14279 msgstr "Объёмные края"
14281 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14282 msgid "Illumination Angle"
14283 msgstr "Угол освещения"
14285 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14286 msgid "Only black and white"
14287 msgstr "Только ч/б"
14289 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14290 msgid "Shades"
14291 msgstr "Тени"
14293 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14294 msgid "Embed All Images"
14295 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14297 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14298 msgid "Embed only selected images"
14299 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14301 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14302 msgid "EPS Input"
14303 msgstr "Импорт файлов EPS"
14305 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14306 msgid "Encapsulated Postscript"
14307 msgstr "Encapsulated Postscript"
14309 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14310 msgid "EPSI Output"
14311 msgstr "Экспорт в EPSI"
14313 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14314 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14315 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14317 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14318 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14319 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14321 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14322 msgid "LaTeX formula"
14323 msgstr "Формула LaTeX"
14325 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14326 msgid "LaTeX formula: "
14327 msgstr "Формула LaTeX: "
14329 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14330 msgid "Export as GIMP Palette"
14331 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14333 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14334 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14335 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14337 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14338 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14339 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14342 msgid "Extract One Image"
14343 msgstr "Извлечь изображение"
14345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14346 msgid "Path to save image"
14347 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14349 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14350 msgid "Open files saved with XFIG"
14351 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14354 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14355 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14357 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14358 msgid "XFIG Input"
14359 msgstr "Импорт XFIG"
14361 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14362 msgid "Flatness"
14363 msgstr "Гладкость"
14365 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14366 msgid "Flatten Beziers"
14367 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14369 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14370 msgid "Fractalize"
14371 msgstr "Фрактализация"
14373 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14374 msgid "Smoothness"
14375 msgstr "Сглаженность"
14377 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14378 msgid "Subdivisions"
14379 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
14381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14382 msgid "Calculate first derivative numerically"
14383 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14386 msgid "Draw Axes"
14387 msgstr "Нарисовать оси"
14389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14390 msgid "End x-value"
14391 msgstr "Конечное значение по оси X"
14393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14394 msgid "First derivative"
14395 msgstr "Первая производная"
14397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14398 msgid "Function"
14399 msgstr "Функция"
14401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14402 msgid "Function Plotter"
14403 msgstr "Построитель графиков"
14405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14406 msgid "Functions"
14407 msgstr "Справка по функциям"
14409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14410 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14411 msgstr ""
14413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14414 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14415 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14418 msgid "Range and Sampling"
14419 msgstr ""
14421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14422 msgid "Remove rectangle"
14423 msgstr "Удалить прямоугольник"
14425 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14426 msgid "Samples"
14427 msgstr "Примеры"
14429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14430 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14431 msgstr ""
14433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14436 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
14438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14439 msgid "Start x-value"
14440 msgstr "Начальное значение по оси X"
14442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14443 msgid "Use"
14444 msgstr "Как использовать"
14446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14447 msgid "Use polar coordinates"
14448 msgstr "Использовать полярные координаты"
14450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14451 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14452 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14455 msgid "y-value of rectangle's top"
14456 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14458 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14459 msgid "Circular pitch, px"
14460 msgstr "Окружной шаг, px"
14462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14463 msgid "Gear"
14464 msgstr "Зубчатое колесо"
14466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14467 msgid "Number of teeth"
14468 msgstr "Количество зубцов"
14470 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14471 msgid "Pressure angle"
14472 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14474 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14475 msgid "GIMP XCF"
14476 msgstr "GIMP XCF"
14478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14479 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14480 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14483 msgid "Draw Handles"
14484 msgstr "Нарисовать рычаги"
14486 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14487 msgid "Ask Us a Question"
14488 msgstr "Задайте нам вопрос"
14490 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14491 msgid "Command Line Options"
14492 msgstr "Справка по командной строке"
14494 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14495 msgid "FAQ"
14496 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14498 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14499 msgid "Keys and Mouse Reference"
14500 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14502 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14503 msgid "Inkscape Manual"
14504 msgstr "Руководство по Inkscape"
14506 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14507 msgid "New in This Version"
14508 msgstr "Новшества этой версии"
14510 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14511 msgid "Report a Bug"
14512 msgstr "Сообщить об ошибке"
14514 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14515 msgid "SVG 1.1 Specification"
14516 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14518 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14519 msgid "Duplicate endpaths"
14520 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14522 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14523 msgid "Interpolate"
14524 msgstr "Интерполяция"
14526 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14527 msgid "Interpolate style (experimental)"
14528 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14531 msgid "Interpolation method"
14532 msgstr "Способ интерполяции"
14534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14535 msgid "Interpolation steps"
14536 msgstr "Шаги интерполяции"
14538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14539 msgid "Axiom"
14540 msgstr "Аксиома"
14542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14543 msgid "L-system"
14544 msgstr "Система Линденмайера"
14546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14547 msgid "Left angle"
14548 msgstr "Левый угол"
14550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14551 #, no-c-format
14552 msgid "Randomize angle (%)"
14553 msgstr "Случайный угол (%)"
14555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14556 #, no-c-format
14557 msgid "Randomize step (%)"
14558 msgstr "Случайный шаг (%)"
14560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14561 msgid "Right angle"
14562 msgstr "Правый угол"
14564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14565 msgid "Rules"
14566 msgstr "Правила"
14568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14569 msgid "Step length (px)"
14570 msgstr "Длина шага (px)"
14572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14573 msgid "Lorem ipsum"
14574 msgstr "Шаблонный текст"
14576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14577 msgid "Number of paragraphs"
14578 msgstr "Количество абзацев"
14580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14581 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14582 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14584 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
14585 msgid "Sentences per paragraph"
14586 msgstr "Предложений в абзаце"
14588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14589 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14590 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
14592 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14593 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14594 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14597 msgid "Font size [px]"
14598 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14600 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14602 msgid "Length Unit: "
14603 msgstr "Единица длины:"
14605 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14606 msgid "Measure"
14607 msgstr "Измерить контур"
14609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14610 msgid "Measure Path"
14611 msgstr "Измерить контур"
14613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14614 msgid "Offset [px]"
14615 msgstr "Смещение [px]"
14617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14618 msgid "Precision"
14619 msgstr "Точность"
14621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14622 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14623 msgstr ""
14625 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14626 msgid "Angle"
14627 msgstr "Угол"
14629 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14630 msgid "Extrude"
14631 msgstr "Выдавливание"
14633 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14634 msgid "Magnitude"
14635 msgstr "Величина"
14637 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14638 msgid "ASCII Text with outline markup"
14639 msgstr ""
14641 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14642 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14643 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
14645 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14646 msgid "Text Outline Input"
14647 msgstr "Импорт Text Outline"
14649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14650 msgid "Copies of the pattern:"
14651 msgstr "Копий текстуры:"
14653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14654 msgid "Deformation type:"
14655 msgstr "Тип деформации:"
14657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14658 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14659 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
14661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14662 msgid "Pattern along Path"
14663 msgstr "Текстура по контуру"
14665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14666 msgid "Space between copies:"
14667 msgstr "Интервал между копиями:"
14669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14670 msgid "Bleed (in)"
14671 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
14673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14674 msgid "Bond Weight #"
14675 msgstr ""
14677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14678 msgid "Book Height (inches)"
14679 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
14681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14682 msgid "Book Properties"
14683 msgstr "Параметры книги"
14685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14686 msgid "Book Width (inches)"
14687 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
14689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14690 msgid "Caliper (inches)"
14691 msgstr ""
14693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14694 msgid "Cover"
14695 msgstr "Обложка"
14697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14698 msgid "Cover Thickness Measurement"
14699 msgstr "Измерение толщины обложки"
14701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14702 msgid "Generate Template"
14703 msgstr "Создание шаблонов"
14705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14706 msgid "Interior Pages"
14707 msgstr "Внутренние страницы"
14709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14710 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14711 msgstr ""
14713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14714 msgid "Number of Pages"
14715 msgstr "Число страниц"
14717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14718 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
14719 msgstr ""
14721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
14722 msgid "Paper Thickness Measurement"
14723 msgstr "Измерение толщины бумаги"
14725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
14726 msgid "Perfect-Bound Cover"
14727 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
14729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
14730 msgid "Remove existing guides"
14731 msgstr "Удалить существующие направляющие"
14733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
14734 msgid "Specify Width"
14735 msgstr "Укажите ширину:"
14737 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14738 msgid "Perspective"
14739 msgstr "Перспектива"
14741 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14742 msgid "Postscript"
14743 msgstr "Postscript"
14745 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14746 msgid "Postscript (*.ps)"
14747 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
14749 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14750 msgid "Postscript Input"
14751 msgstr "Импорт файлов Postscript"
14753 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14754 msgid "Developer Examples"
14755 msgstr "Примеры для разработчиков"
14757 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14758 msgid "RadioButton example"
14759 msgstr "Пример RadioButton"
14761 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14762 msgid "Select option: "
14763 msgstr "Укажите параметр:"
14765 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14766 msgid "Select second option: "
14767 msgstr "Укажите второй параметр:"
14769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14770 msgid "Jitter nodes"
14771 msgstr "Дрожание узлов"
14773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14774 msgid "Maximum displacement, px"
14775 msgstr "Макс. смещение, px"
14777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14778 msgid "Shift node handles"
14779 msgstr "Смещение рычагов узла"
14781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14782 msgid "Shift nodes"
14783 msgstr "Смещение узлов"
14785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14786 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14787 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
14789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14790 msgid "Use normal distribution"
14791 msgstr "Использовать обычное распределение"
14793 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14794 msgid "Random Point"
14795 msgstr "Случайная точка"
14797 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14798 msgid "Random Position"
14799 msgstr "Случайное положение"
14801 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14802 msgid "Bar Height:"
14803 msgstr "Высота штрих-кода:"
14805 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14806 msgid "Barcode"
14807 msgstr "Штрих-код"
14809 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14810 msgid "Barcode Data:"
14811 msgstr "Данные штрих-кода:"
14813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14814 msgid "Barcode Type:"
14815 msgstr "Тип штрих-кода:"
14817 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14818 msgid "Initial size"
14819 msgstr "Исходный размер"
14821 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14822 msgid "Minimum size"
14823 msgstr "Минимальный размер"
14825 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14826 msgid "Random Tree"
14827 msgstr "Случайное дерево"
14829 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14830 #, no-c-format
14831 msgid "Curve (%):"
14832 msgstr "Кривая (%):"
14834 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14835 msgid "Rubber Stretch"
14836 msgstr "Резиновое растягивание"
14838 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14839 #, no-c-format
14840 msgid "Strength (%):"
14841 msgstr "Сила (%):"
14843 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14844 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14845 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
14847 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14848 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14849 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
14851 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14852 msgid "Sketch Input"
14853 msgstr "Импорт файлов Sketch"
14855 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14856 msgid "Gear Placement"
14857 msgstr "Размещение шестерёнки"
14859 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14860 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14861 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
14863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14864 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14865 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
14867 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14868 msgid "Quality (Default = 16)"
14869 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
14871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14872 msgid "R - Ring Radius (px)"
14873 msgstr "R - радиус кольца (px)"
14875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14876 msgid "Rotation (deg)"
14877 msgstr "Вращение (градусы)"
14879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14880 msgid "Spirograph"
14881 msgstr "Спирограф"
14883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14884 msgid "d - Pen Radius (px)"
14885 msgstr "d — радиус пера (px)"
14887 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14888 msgid "r - Gear Radius (px)"
14889 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
14891 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14892 msgid "Behavior"
14893 msgstr "Поведение"
14895 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14896 msgid "Straighten Segments"
14897 msgstr "Выпрямить сегменты"
14899 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14900 msgid "Envelope"
14901 msgstr "Перспектива"
14903 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14904 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14905 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
14907 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14908 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14909 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
14911 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14912 msgid "ZIP Output"
14913 msgstr "Экспорт в ZIP"
14915 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14916 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14917 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14918 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14920 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14921 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14922 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14923 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
14925 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14926 msgid "XAML Output"
14927 msgstr "Экспорт в XAML"
14929 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14930 msgid "fLIP cASE"
14931 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
14933 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14934 msgid "lowercase"
14935 msgstr "все строчные"
14937 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14938 msgid "UPPERCASE"
14939 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
14941 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14942 msgid "rANdOm CasE"
14943 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
14945 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14946 msgid "Replace text..."
14947 msgstr "Заменить текст..."
14949 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14950 msgid "Title Case"
14951 msgstr "Титульный Регистр"
14953 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14954 msgid "Sentence case"
14955 msgstr "Как в предложении"
14957 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14958 msgid "ASCII Text"
14959 msgstr "ASCII текст"
14961 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14962 msgid "Text File (*.txt)"
14963 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
14965 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14966 msgid "Text Input"
14967 msgstr "Импорт текстовых файлов"
14969 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14970 msgid "Amount of whirl"
14971 msgstr "Величина завихрения"
14973 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14974 msgid "Rotation is clockwise"
14975 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14977 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14978 msgid "Whirl"
14979 msgstr "Завихрение"
14981 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14982 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14983 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
14985 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14986 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14987 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
14989 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14990 msgid "Windows Metafile Input"
14991 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
14993 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14994 msgid "XAML Input"
14995 msgstr "Импорт XAML"
14997 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
14998 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
14999 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15000 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15001 #~ msgid "Pin Dialog"
15002 #~ msgstr "Плавающая палитра"
15003 #~ msgid "PostScript 3"
15004 #~ msgstr "PostScript Level 3"
15005 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
15006 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
15008 #, fuzzy
15009 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
15010 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
15011 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15012 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
15013 #~ msgid "Measure unit:"
15014 #~ msgstr "Единица измерения:"
15015 #~ msgid "Degrees:"
15016 #~ msgstr "Градусов:"
15017 #~ msgid "Convolve"
15018 #~ msgstr "Свёртка"
15019 #~ msgid "Kernel Array"
15020 #~ msgstr "Ядерный массив"
15021 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15022 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
15023 #~ msgid "blending mode|Normal"
15024 #~ msgstr "Обычный"
15025 #~ msgid "Start point jitter"
15026 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
15027 #~ msgid "End point jitter"
15028 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
15029 #~ msgid "Slope"
15030 #~ msgstr "Угловой коэфф."
15031 #~ msgid "Intercept"
15032 #~ msgstr "Отрезок"
15033 #~ msgid "window behaviour|Normal"
15034 #~ msgstr "Как обычно"
15035 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15036 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
15037 #~ msgid "Snap di_stance"
15038 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
15039 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15040 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
15041 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15042 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
15043 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15044 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
15045 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15046 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
15047 #~ msgid "Date:"
15048 #~ msgstr "Дата:"
15049 #~ msgid "Format:"
15050 #~ msgstr "Формат:"
15051 #~ msgid "Creator:"
15052 #~ msgstr "Создатель:"
15053 #~ msgid "Rights:"
15054 #~ msgstr "Права:"
15055 #~ msgid "Publisher:"
15056 #~ msgstr "Издатель:"
15057 #~ msgid "Identifier:"
15058 #~ msgstr "Идентификатор:"
15059 #~ msgid "Source:"
15060 #~ msgstr "Источник:"
15061 #~ msgid "Relation:"
15062 #~ msgstr "Отношение:"
15063 #~ msgid "Language:"
15064 #~ msgstr "Язык:"
15065 #~ msgid "Subject:"
15066 #~ msgstr "Объект:"
15067 #~ msgid "Coverage:"
15068 #~ msgstr "Охват:"
15069 #~ msgid "Description:"
15070 #~ msgstr "Описание:"
15071 #~ msgid "Contributor:"
15072 #~ msgstr "Соавторы:"
15073 #~ msgid "Default Metadata"
15074 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
15075 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15076 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15077 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15078 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15079 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15080 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15081 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15082 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15083 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15084 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15085 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15086 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15087 #~ msgid "Free Art License"
15088 #~ msgstr "Free Art License"
15089 #~ msgid "Default License"
15090 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
15091 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15092 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
15093 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15094 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15095 #~ msgid "Angle Y"
15096 #~ msgstr "Угол Y"
15097 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15098 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15099 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15100 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
15101 #~ msgid "Pattern along path"
15102 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15103 #~ msgid "Change layer opacity"
15104 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15105 #~ msgid "Opacity, %:"
15106 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15107 #~ msgid "Move by:"
15108 #~ msgstr "Переместить на:"
15110 #, fuzzy
15111 #~ msgid "Increase angle by:"
15112 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15113 #~ msgid "Move to:"
15114 #~ msgstr "Переместить в:"
15115 #~ msgid "Set angle to:"
15116 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
15117 #~ msgid "%s at %s"
15118 #~ msgstr "%s в %s"
15119 #~ msgid "Moving %s %s"
15120 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15121 #~ msgid "_Snapping enabled"
15122 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15123 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15124 #~ msgstr ""
15125 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15126 #~ "расстояния до него"
15127 #~ msgid ""
15128 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15129 #~ msgstr ""
15130 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15131 #~ "от расстояния до неё"
15132 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15133 #~ msgstr ""
15134 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15135 #~ "от расстояния до неё"
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15139 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15140 #~ msgid "Print _Direct"
15141 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15142 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15143 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15144 #~ msgid "Print"
15145 #~ msgstr "Напечатать"
15147 #, fuzzy
15148 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15149 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15150 #~ msgid "unknown error"
15151 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15152 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15153 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15154 #~ msgid "Print Preview not available"
15155 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15156 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15157 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15158 #~ msgid "Spacing between letters"
15159 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15160 #~ msgid "Spacing between lines"
15161 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15162 #~ msgid "Horizontal kerning"
15163 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15164 #~ msgid "Vertical kerning"
15165 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15166 #~ msgid "Letter rotation"
15167 #~ msgstr "Вращение символа"
15168 #~ msgid "Snap details"
15169 #~ msgstr "Еще прилипание"
15170 #~ msgid "Gridtype"
15171 #~ msgstr "Тип сетки"
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "Adjust the display"
15175 #~ msgstr "Коррекция тона"
15176 #~ msgid "Lock"
15177 #~ msgstr "Запереть"
15178 #~ msgid "Gradients"
15179 #~ msgstr "Градиенты"
15180 #~ msgid "Display Calibration"
15181 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15182 #~ msgid "Path along path"
15183 #~ msgstr "Контур по контуру"
15184 #~ msgid "Enable display calibration"
15185 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"