Code

- marked forgoten message for translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 22:22+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:30+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:507
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/connector-context.cpp:520
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
61 #: ../src/connector-context.cpp:749
62 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
63 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
65 #: ../src/connector-context.cpp:797
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:962
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:986
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1130
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1203
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1314
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1319
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5078
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1320
96 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
100 #: ../src/context-fns.cpp:36
101 #: ../src/context-fns.cpp:65
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
105 #: ../src/context-fns.cpp:42
106 #: ../src/context-fns.cpp:71
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:149
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Создание направляющей"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:195
115 #: ../src/desktop-events.cpp:246
116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Удаление направляющей"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:240
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Перемещение направляющей"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:261
125 #, c-format
126 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
127 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:724
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
133 #: ../src/desktop.cpp:749
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Нет следующего масштаба."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
159 msgid "Unclump tiled clones"
160 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Удаление узора из клонов"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
177 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Создание узора из клонов"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>На строку:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>На столбец:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Случайно:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "С_имметрия"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
208 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
210 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
211 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
214 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
218 msgid "<b>PM</b>: reflection"
219 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
221 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
222 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
224 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
225 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
228 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
229 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
232 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
233 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
236 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
240 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
244 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
248 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
252 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
256 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
260 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
264 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
265 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
268 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
269 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
272 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
276 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
280 msgid "S_hift"
281 msgstr "Сме_щение"
283 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
285 #, no-c-format
286 msgid "<b>Shift X:</b>"
287 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
292 msgstr ""
293 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
294 "(в процентах от ширины элемента узора)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr ""
306 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
307 "на этот процент"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от высоты элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
333 "на этот процент"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
366 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
370 msgid "<small>Cumulate:</small>"
371 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
374 msgid "Cumulate the shifts for each row"
375 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
378 msgid "Cumulate the shifts for each column"
379 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "_Масштаб"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr ""
406 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
407 "(в процентах от ширины элемента узора)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
412 msgstr ""
413 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
414 "(в процентах от ширины элемента узора)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
417 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
418 msgstr ""
419 "Случайным образом масштабировать \n"
420 "по горизонтали на этот процент"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
423 msgid "<b>Scale Y:</b>"
424 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
427 #, no-c-format
428 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
429 msgstr ""
430 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
431 "(в процентах от высоты элемента узора)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr ""
437 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
438 "(в процентах от высоты элемента узора)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
441 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
442 msgstr ""
443 "Случайным образом масштабировать\n"
444 "по вертикали на этот процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
447 #, fuzzy
448 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
452 #, fuzzy
453 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>Основа</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
462 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
463 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
466 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
467 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
470 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
471 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 msgid "Cumulate the scales for each column"
479 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
482 msgid "_Rotation"
483 msgstr "_Поворот"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
486 msgid "<b>Angle:</b>"
487 msgstr "<b>Угол:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
492 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
495 #, no-c-format
496 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
497 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
500 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
501 msgstr ""
502 "Случайным образом менять \n"
503 "угол поворота на этот процент"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
506 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
507 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
510 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
511 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 msgid "Cumulate the rotation for each column"
519 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
522 msgid "_Blur & opacity"
523 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
526 msgid "<b>Blur:</b>"
527 msgstr "<b>Размывание:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
531 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
534 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
535 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
538 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
539 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
543 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
546 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
547 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
550 msgid "<b>Fade out:</b>"
551 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
555 msgstr ""
556 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
557 "на этот процент для каждой строки"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
561 msgstr ""
562 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
563 "на этот процент для каждого столбца"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
566 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
567 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
570 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
571 msgstr ""
572 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
573 "для каждой строки"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
577 msgstr ""
578 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
579 "для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "Цвет"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Исходный цвет:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
595 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
598 msgid "<b>H:</b>"
599 msgstr "<b>H:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603 msgstr ""
604 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
605 "на этот процент для каждой строки"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
609 msgstr ""
610 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
611 "на этот процент для каждого столбца"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
615 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
618 msgid "<b>S:</b>"
619 msgstr "<b>S:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
623 msgstr ""
624 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
625 "на этот процент для каждой строки"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr ""
630 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
631 "на этот процент для каждого столбца"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr ""
656 "Чередовать знак изменения цвета\n"
657 "для каждой строки"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661 msgstr ""
662 "Чередовать знак изменения цвета\n"
663 "для каждого столбца"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
666 msgid "_Trace"
667 msgstr "_Обводка"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
670 msgid "Trace the drawing under the tiles"
671 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
674 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
675 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Взять значение:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 msgid "Color"
702 msgstr "Цвет"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3179
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Непрозрачность"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
722 msgid "R"
723 msgstr "R"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
730 msgid "G"
731 msgstr "G"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
738 msgid "B"
739 msgstr "B"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "H"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "Взять цветовой тон"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "S"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "Взять насыщенность цвета"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "L"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "Взять яркость цвета"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Гамма-коррекция:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Случайно:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Инвертировать:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "Инвертировать взятое значение"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Наличие"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
812 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
813 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2120
817 msgid "Size"
818 msgstr "Размер"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
826 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
829 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
830 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
833 msgid "How many rows in the tiling"
834 msgstr "Количество строк в узоре"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many columns in the tiling"
838 msgstr "Количество столбцов в узоре"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
841 msgid "Width of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Ширина заполняемой области"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
845 msgid "Height of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Высота заполняемой области"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
849 msgid "Rows, columns: "
850 msgstr "Строк, столбцов: "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
853 msgid "Create the specified number of rows and columns"
854 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
857 msgid "Width, height: "
858 msgstr "Ширина, высота: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
861 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
862 msgstr "Заполнить узором указанную область"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
865 msgid "Use saved size and position of the tile"
866 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
869 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
870 msgstr ""
871 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
872 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
873 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
874 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
877 msgid " <b>_Create</b> "
878 msgstr "<b>_Создать</b>"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
881 msgid "Create and tile the clones of the selection"
882 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
884 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
885 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
886 #. diagrams on the left in the following screenshot:
887 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
888 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
890 msgid " _Unclump "
891 msgstr " _Разровнять"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
894 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
895 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
898 msgid " Re_move "
899 msgstr " _Удалить "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
902 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
903 msgstr ""
904 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
905 "(только в том же слое/группе)"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
908 msgid " R_eset "
909 msgstr " С_бросить "
911 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
913 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
914 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
917 msgid "Messages"
918 msgstr "Сообщения"
920 #. ## Add a menu for clear()
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
922 #: ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Файл"
928 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
934 msgid "_Clear"
935 msgstr "_Очистить"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
939 msgid "Capture log messages"
940 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "нет"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 #: ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "_Страница"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 #: ../src/verbs.cpp:2482
959 msgid "_Drawing"
960 msgstr "_Рисунок"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
963 #: ../src/verbs.cpp:2484
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Выделение"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "Нестандартный"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Единицы:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Ширина:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1007 msgid "Height:"
1008 msgstr "Высота:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1011 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1012 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1016 msgid "_Width:"
1017 msgstr "_Ширина:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "пикселов при"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "dp_i"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1030 msgid "dpi"
1031 msgstr "dpi"
1033 #. true = has mnemonic
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1035 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1036 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1039 msgid "_Browse..."
1040 msgstr "В_ыбрать..."
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1043 msgid "Batch export all selected objects"
1044 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1047 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1048 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1059 msgid "_Export"
1060 msgstr "_Экспорт"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1064 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1067 #, c-format
1068 msgid "Batch export %d selected objects"
1069 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Идет экспорт..."
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Экспорт %d файлов"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1084 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1087 msgid "You have to enter a filename"
1088 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1091 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1092 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1095 #, c-format
1096 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1097 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1100 #, c-format
1101 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1102 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1105 msgid "Select a filename for exporting"
1106 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1109 msgid "Change fill rule"
1110 msgstr "Сменить правило заливки"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1114 msgid "Set fill color"
1115 msgstr "Установить цвет заливки"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1120 msgid "Remove fill"
1121 msgstr "Полностью удалить заливку"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1124 msgid "Set gradient on fill"
1125 msgstr "Градиентная заливка"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1128 msgid "Set pattern on fill"
1129 msgstr "Текстурная заливка"
1131 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Убрать заливку"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1147 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1148 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "точное"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157 msgid "partial"
1158 msgstr "частичное"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Ничего не найдено"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "_Тип: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "Search in all object types"
1172 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1176 msgid "All types"
1177 msgstr "Все типы"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Искать среди всех фигур"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1186 msgid "All shapes"
1187 msgstr "Все фигуры"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196 msgid "Rectangles"
1197 msgstr "Прямоугольники"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Ellipses"
1207 msgstr "Эллипсы"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Search stars and polygons"
1212 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1216 msgid "Stars"
1217 msgstr "Звезды"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Search spirals"
1222 msgstr "Искать в спиралях"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Спирали"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1233 msgid "Search paths, lines, polylines"
1234 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1238 msgid "Paths"
1239 msgstr "Контуры"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1243 msgid "Search text objects"
1244 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Texts"
1249 msgstr "Тексты"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1253 msgid "Search groups"
1254 msgstr "Искать в группах"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1258 msgid "Groups"
1259 msgstr "Группы"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1263 msgid "Search clones"
1264 msgstr "Искать в клонах"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1269 msgid "Clones"
1270 msgstr "Клоны"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1274 msgid "Search images"
1275 msgstr "Искать в растрах"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1279 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1280 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1281 msgid "Images"
1282 msgstr "Изображения"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1286 msgid "Search offset objects"
1287 msgstr "Искать в растяжках"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1291 msgid "Offsets"
1292 msgstr "Растяжки"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1296 msgid "_Text: "
1297 msgstr "_Текст: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1301 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1302 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1306 msgid "_ID: "
1307 msgstr "_ID: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1311 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1316 msgid "_Style: "
1317 msgstr "_Стиль: "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1321 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1326 msgid "_Attribute: "
1327 msgstr "_Атрибут: "
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1332 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Search in s_election"
1337 msgstr "Искать в _выделенном"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1341 msgid "Limit search to the current selection"
1342 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1346 msgid "Search in current _layer"
1347 msgstr "Искать в текущем _слое"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1356 msgid "Include _hidden"
1357 msgstr "Включая _скрытые"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1361 msgid "Include hidden objects in search"
1362 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1366 msgid "Include l_ocked"
1367 msgstr "Включая _запертые"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1371 msgid "Include locked objects in search"
1372 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1376 msgid "Clear values"
1377 msgstr "Очистить значения"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1381 msgid "_Find"
1382 msgstr "_Искать"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1386 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1387 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1390 msgid "Unit:"
1391 msgstr "Единица измерения:"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
1396 msgid "X:"
1397 msgstr "X:"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
1402 msgid "Y:"
1403 msgstr "Y:"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1406 msgid "Angle (degrees):"
1407 msgstr "Угол (в градусах):"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1410 msgid "Rela_tive change"
1411 msgstr "_Относительное смещение"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1416 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1419 msgid "Set guide properties"
1420 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1423 msgid "Guideline"
1424 msgstr "Направляющая"
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1427 #, c-format
1428 msgid "Guideline ID: %s"
1429 msgstr "ID направляющей: %s"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1432 #, c-format
1433 msgid "Current: %s"
1434 msgstr "Сейчас: %s"
1436 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1437 #, c-format
1438 msgid "%d x %d"
1439 msgstr "%d x %d"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1445 msgid "Selection"
1446 msgstr "Выделение"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1449 msgid "Selection only or whole document"
1450 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1452 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1453 msgid "Refresh the icons"
1454 msgstr "Обновить пиктограммы"
1456 #. Create the label for the object id
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1461 msgid "_Id"
1462 msgstr "_ID"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1465 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1466 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1468 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1470 #: ../src/verbs.cpp:2358
1471 #: ../src/verbs.cpp:2362
1472 msgid "_Set"
1473 msgstr "_Установить"
1475 #. Create the label for the object label
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1477 msgid "_Label"
1478 msgstr "Метка"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1481 msgid "A freeform label for the object"
1482 msgstr "Произвольная метка объекта"
1484 #. Create the label for the object title
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1487 msgid "Title"
1488 msgstr "Название"
1490 #. Create the frame for the object description
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1494 msgid "Description"
1495 msgstr "Описание"
1497 #. Hide
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1499 msgid "_Hide"
1500 msgstr "Скрыть"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1503 msgid "Check to make the object invisible"
1504 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1506 #. Lock
1507 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1509 msgid "L_ock"
1510 msgstr "Запереть"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1513 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1514 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1518 msgid "Ref"
1519 msgstr "Ref"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1522 msgid "Lock object"
1523 msgstr "Запирание объекта"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1526 msgid "Unlock object"
1527 msgstr "Отпирание объекта"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1530 msgid "Hide object"
1531 msgstr "Сокрытие объекта"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1534 msgid "Unhide object"
1535 msgstr "Раскрытие объекта"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1538 msgid "Id invalid! "
1539 msgstr "ID неверен"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1542 msgid "Id exists! "
1543 msgstr "Такой ID уже есть"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1546 msgid "Set object ID"
1547 msgstr "Установка ID объекта"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1550 msgid "Set object label"
1551 msgstr "Установка метки объекта"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1554 msgid "Set object title"
1555 msgstr "Установка заголовка объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1558 msgid "Set object description"
1559 msgstr "Установка описания объекта"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1563 msgid "Unhide layer"
1564 msgstr "Раскрытие объекта"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1568 msgid "Hide layer"
1569 msgstr "Сокрытие слоя"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1572 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1573 msgid "Lock layer"
1574 msgstr "Запирание слоя"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1577 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1578 msgid "Unlock layer"
1579 msgstr "Отпирание слоя"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1582 msgid "New"
1583 msgstr "Новый"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1586 msgid "Top"
1587 msgstr "Верх"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1590 msgid "Up"
1591 msgstr "Выше"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1594 msgid "Dn"
1595 msgstr "Ниже"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1598 msgid "Bot"
1599 msgstr "Низ"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1602 msgid "X"
1603 msgstr "X"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1606 msgid "Layer name:"
1607 msgstr "Имя слоя:"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1610 msgid "Add layer"
1611 msgstr "Добавление слоя"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1614 msgid "Above current"
1615 msgstr "Над текущим слоем"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1618 msgid "Below current"
1619 msgstr "Под текущим слоем"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1622 msgid "As sublayer of current"
1623 msgstr "Внутри текущего слоя"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1626 msgid "Position:"
1627 msgstr "Положение:"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1630 msgid "Rename Layer"
1631 msgstr "Переименование слоя"
1633 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1634 msgid "_Rename"
1635 msgstr "Пере_именовать"
1637 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1638 msgid "Rename layer"
1639 msgstr "Переименование слоя"
1641 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1643 msgid "Renamed layer"
1644 msgstr "Переименованный слой"
1646 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1647 msgid "Add Layer"
1648 msgstr "Добавка слоя"
1650 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1651 msgid "_Add"
1652 msgstr "_Добавить"
1654 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1655 msgid "New layer created."
1656 msgstr "Создание нового слоя."
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
1659 msgid "Href:"
1660 msgstr "Href:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1663 msgid "Target:"
1664 msgstr "Target:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1667 msgid "Type:"
1668 msgstr "Вид:"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1671 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1673 msgid "Role:"
1674 msgstr "Role:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1677 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1679 msgid "Arcrole:"
1680 msgstr "Arcrole:"
1682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1684 msgid "Title:"
1685 msgstr "Название:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1688 msgid "Show:"
1689 msgstr "Show:"
1691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1693 msgid "Actuate:"
1694 msgstr "Actuate:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1697 msgid "URL:"
1698 msgstr "URL:"
1700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:103
1701 #, c-format
1702 msgid "%s Properties"
1703 msgstr "Свойства %s"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1706 msgid "CC Attribution"
1707 msgstr "CC Attribution"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1710 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1711 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1714 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1715 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1718 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1719 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1722 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1723 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1726 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1727 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1730 msgid "Public Domain"
1731 msgstr "Общественное достояние"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1734 msgid "FreeArt"
1735 msgstr "FreeArt"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1738 msgid "Open Font License"
1739 msgstr "Open Font License"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1742 msgid "Name by which this document is formally known."
1743 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1746 msgid "Date"
1747 msgstr "Дата"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1750 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1751 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1754 msgid "Format"
1755 msgstr "Формат"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1758 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1759 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
1764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Тип"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1769 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1770 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1773 msgid "Creator"
1774 msgstr "Создатель"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1777 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1778 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1781 msgid "Rights"
1782 msgstr "Права"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1785 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1786 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1789 msgid "Publisher"
1790 msgstr "Издатель"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1793 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1794 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1797 msgid "Identifier"
1798 msgstr "Идентификатор"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1801 msgid "Unique URI to reference this document."
1802 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1806 msgid "Source"
1807 msgstr "Источник"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1810 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1811 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1814 msgid "Relation"
1815 msgstr "Смежный"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1818 msgid "Unique URI to a related document."
1819 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Язык"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1826 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1827 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1830 msgid "Keywords"
1831 msgstr "Ключевые слова"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1834 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1835 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1837 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1838 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1840 msgid "Coverage"
1841 msgstr "Охват"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1844 msgid "Extent or scope of this document."
1845 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1848 msgid "A short account of the content of this document."
1849 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1851 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1853 msgid "Contributors"
1854 msgstr "Соавторы"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1857 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1858 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1860 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1862 msgid "URI"
1863 msgstr "URI"
1865 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1867 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1868 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1870 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1872 msgid "Fragment"
1873 msgstr "Фрагмент"
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1876 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1877 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1881 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1883 msgid "Set attribute"
1884 msgstr "Установить атрибут"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1888 msgid "Set stroke color"
1889 msgstr "Установка цвета обводки"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1894 msgid "Remove stroke"
1895 msgstr "Удаление обводки"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1898 msgid "Set gradient on stroke"
1899 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1902 msgid "Set pattern on stroke"
1903 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1910 msgid "Unset stroke"
1911 msgstr "Снятие обводки"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1914 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1915 #: ../src/flood-context.cpp:264
1916 #: ../src/interface.cpp:829
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
1922 #: ../src/verbs.cpp:2119
1923 msgid "None"
1924 msgstr "Нет"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1929 msgid "No document selected"
1930 msgstr "Документ не выбран"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1933 msgid "Set markers"
1934 msgstr "Установка маркеров"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1938 msgid "Stroke width"
1939 msgstr "Толщина обводки"
1941 #. Join type
1942 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1943 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1945 msgid "Join:"
1946 msgstr "Соединение:"
1948 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1952 msgid "Miter join"
1953 msgstr "Острое"
1955 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1956 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1957 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1959 msgid "Round join"
1960 msgstr "Скруглённое"
1962 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1963 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1964 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1966 msgid "Bevel join"
1967 msgstr "Фаска"
1969 #. Miterlimit
1970 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1971 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1972 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1973 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1974 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1975 #. when they become too long.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1977 msgid "Miter limit:"
1978 msgstr "Предел острия:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1981 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1982 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1984 #. Cap type
1985 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1987 msgid "Cap:"
1988 msgstr "Концы:"
1990 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1991 #. of the line; the ends of the line are square
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1993 msgid "Butt cap"
1994 msgstr "Плоские"
1996 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1997 #. line; the ends of the line are rounded
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1999 msgid "Round cap"
2000 msgstr "Круглые"
2002 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2003 #. line; the ends of the line are square
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2005 msgid "Square cap"
2006 msgstr "Квадратные"
2008 #. Dash
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2010 msgid "Dashes:"
2011 msgstr "Пунктир:"
2013 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2014 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2016 msgid "Start Markers:"
2017 msgstr "Маркер начала:"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2020 msgid "Mid Markers:"
2021 msgstr "Маркер середины:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2024 msgid "End Markers:"
2025 msgstr "Маркер конца:"
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2029 msgid "Set stroke style"
2030 msgstr "Установка стиля обводки"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:268
2033 msgid "Set fill"
2034 msgstr "Установить заливку"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:275
2037 msgid "Set stroke"
2038 msgstr "Установить обводку"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2041 msgid "Change color definition"
2042 msgstr "Смена определения цвета"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2045 msgid "Set stroke color from swatch"
2046 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2049 msgid "Set fill color from swatch"
2050 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2053 #, c-format
2054 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2055 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2057 #. TODO:  Insert widgets
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Гарнитура"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2064 msgid "Layout"
2065 msgstr "Размещение"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2068 msgid "Align lines left"
2069 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2071 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2073 msgid "Center lines"
2074 msgstr "Центрировать строки"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2077 msgid "Align lines right"
2078 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2081 msgid "Justify lines"
2082 msgstr "Выключить строки по ширине"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
2086 msgid "Horizontal text"
2087 msgstr "Горизонтальный текст"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
2091 msgid "Vertical text"
2092 msgstr "Вертикальный текст"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2095 msgid "Line spacing:"
2096 msgstr "Межстрочный интервал:"
2098 #. Text
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2100 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2102 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2103 #: ../src/verbs.cpp:2390
2104 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2107 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2109 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2111 msgid "Text"
2112 msgstr "Текст"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2115 msgid "Set as default"
2116 msgstr "Сохранить как умолчание"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2119 #: ../src/text-context.cpp:1438
2120 msgid "Set text style"
2121 msgstr "Смена стиля текста"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2124 msgid "Arrange in a grid"
2125 msgstr "Расстановка по сетке"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2128 msgid "Rows:"
2129 msgstr "Строк:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2132 msgid "Number of rows"
2133 msgstr "Количество строк"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2136 msgid "Equal height"
2137 msgstr "Одинаковая высота"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2140 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2141 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2143 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2144 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2147 msgid "Align:"
2148 msgstr "Выровнять"
2150 #. #### Number of columns ####
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2152 msgid "Columns:"
2153 msgstr "Столбцов:"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2156 msgid "Number of columns"
2157 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2160 msgid "Equal width"
2161 msgstr "Одинаковая ширина"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2164 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2165 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2167 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2169 msgid "Fit into selection box"
2170 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2173 msgid "Set spacing:"
2174 msgstr "Установить интервал:"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2177 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2178 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2181 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2182 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2184 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2185 msgid "Arrange selected objects"
2186 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2189 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2190 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2193 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2194 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2197 #, c-format
2198 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2199 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите редактирование."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2202 msgid "Drag to reorder nodes"
2203 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2206 msgid "New element node"
2207 msgstr "Создать ветвь элемента"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2210 msgid "New text node"
2211 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2215 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2216 msgid "Duplicate node"
2217 msgstr "Дублирование ветви"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2221 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
2223 msgid "Delete node"
2224 msgstr "Удаление ветви"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2228 msgid "Unindent node"
2229 msgstr "Переместить к корню"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2233 msgid "Indent node"
2234 msgstr "Переместить от корня"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2238 msgid "Raise node"
2239 msgstr "Поднять ветвь"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2243 msgid "Lower node"
2244 msgstr "Опустить ветвь"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2248 msgid "Delete attribute"
2249 msgstr "Удалить атрибут"
2251 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2253 msgid "Attribute name"
2254 msgstr "Имя атрибута"
2256 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2258 msgid "Set"
2259 msgstr "Установить"
2261 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2263 msgid "Attribute value"
2264 msgstr "Значение атрибута"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2267 msgid "Drag XML subtree"
2268 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2271 msgid "New element node..."
2272 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2275 msgid "Cancel"
2276 msgstr "Отменить"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2279 msgid "Create"
2280 msgstr "Создать"
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2283 msgid "Create new element node"
2284 msgstr "Создание ветви элемента"
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2287 msgid "Create new text node"
2288 msgstr "Создание текстовой ветви"
2290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2291 #, c-format
2292 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2293 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2296 msgid "Change attribute"
2297 msgstr "Смена атрибута"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2300 msgid "Rectangular grid"
2301 msgstr "Прямоугольная сетка"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2304 msgid "Axonometric grid"
2305 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2308 msgid "Create new grid"
2309 msgstr "Создание новой сетки"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2312 msgid "_Enabled"
2313 msgstr "_Включена"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2316 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2320 msgid "_Visible"
2321 msgstr "_Видима"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2324 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2325 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2327 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2328 msgid "Grid line _color:"
2329 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2336 msgid "Grid line color"
2337 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2340 msgid "Color of grid lines"
2341 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2344 msgid "Ma_jor grid line color:"
2345 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2352 msgid "Major grid line color"
2353 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2356 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2357 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2360 msgid "Grid _units:"
2361 msgstr "Е_диницы сетки:"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2364 msgid "_Origin X:"
2365 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2370 msgid "X coordinate of grid origin"
2371 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2374 msgid "O_rigin Y:"
2375 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2380 msgid "Y coordinate of grid origin"
2381 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2384 msgid "Spacing _X:"
2385 msgstr "_Интервал по X:"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2389 msgid "Distance between vertical grid lines"
2390 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2393 msgid "Spacing _Y:"
2394 msgstr "И_нтервал по Y:"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2398 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2399 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2402 msgid "_Major grid line every:"
2403 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2406 msgid "lines"
2407 msgstr "линий"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2410 msgid "_Show dots instead of lines"
2411 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2415 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2416 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2418 #: ../src/document.cpp:411
2419 #, c-format
2420 msgid "New document %d"
2421 msgstr "Новый документ %d"
2423 #: ../src/document.cpp:443
2424 #, c-format
2425 msgid "Memory document %d"
2426 msgstr "Документ в памяти %d"
2428 #: ../src/document.cpp:583
2429 #, c-format
2430 msgid "Unnamed document %d"
2431 msgstr "Безымянный документ %d"
2433 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2434 #: ../src/draw-context.cpp:418
2435 msgid "Path is closed."
2436 msgstr "Контур закрыт."
2438 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2439 #: ../src/draw-context.cpp:433
2440 msgid "Closing path."
2441 msgstr "Закрываем контур"
2443 #: ../src/draw-context.cpp:542
2444 msgid "Draw path"
2445 msgstr "Создание контура"
2447 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2448 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2450 #, c-format
2451 msgid " alpha %.3g"
2452 msgstr " альфа %.3g"
2454 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2456 #, c-format
2457 msgid ", averaged with radius %d"
2458 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2461 #, c-format
2462 msgid " under cursor"
2463 msgstr " под курсором"
2465 #. message, to show in the statusbar
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2467 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2468 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2470 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2471 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2472 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2473 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2476 msgid "Set picked color"
2477 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2480 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2484 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2485 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2488 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2489 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2491 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2492 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2493 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2496 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2497 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2500 msgid "Draw calligraphic stroke"
2501 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2503 #: ../src/event-context.cpp:593
2504 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2505 msgstr "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2507 #: ../src/event-log.cpp:37
2508 msgid "[Unchanged]"
2509 msgstr "[Без изменений]"
2511 #. Edit
2512 #: ../src/event-log.cpp:264
2513 #: ../src/event-log.cpp:267
2514 #: ../src/verbs.cpp:2156
2515 msgid "_Undo"
2516 msgstr "_Отменить"
2518 #: ../src/event-log.cpp:274
2519 #: ../src/event-log.cpp:278
2520 #: ../src/verbs.cpp:2158
2521 msgid "_Redo"
2522 msgstr "_Повторить"
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2525 msgid "Dependency:"
2526 msgstr "Зависит от:"
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2529 msgid "  type: "
2530 msgstr " тип: "
2532 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2533 msgid "  location: "
2534 msgstr " расположение:"
2536 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2537 msgid "  string: "
2538 msgstr " строка:"
2540 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2541 msgid "  description: "
2542 msgstr " описание:"
2544 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2545 msgid " (No preferences)"
2546 msgstr " (без параметров)"
2548 #. This is some filler text, needs to change before relase
2549 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2550 msgid ""
2551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2552 "\n"
2553 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2554 msgstr ""
2555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2556 "\n"
2557 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2559 #. This is some filler text, needs to change before relase
2560 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2561 msgid "Show dialog on startup"
2562 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2564 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2565 #, c-format
2566 msgid "'%s' working, please wait..."
2567 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2569 #. static int i = 0;
2570 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2572 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2573 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2576 msgid "an ID was not defined for it."
2577 msgstr "ID не был определен."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2580 msgid "there was no name defined for it."
2581 msgstr "не было определено имени."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2584 msgid "the XML description of it got lost."
2585 msgstr "XML описание было потеряно."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2588 msgid "no implementation was defined for the extension."
2589 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2591 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2593 msgid "a dependency was not met."
2594 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2597 msgid "Extension \""
2598 msgstr "Расширение \""
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2601 msgid "\" failed to load because "
2602 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2607 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2610 msgid "Name:"
2611 msgstr "Имя:"
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2614 msgid "ID:"
2615 msgstr "ID"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2618 msgid "State:"
2619 msgstr "Состояние:"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2622 msgid "Loaded"
2623 msgstr "Загружен"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "Unloaded"
2627 msgstr "Не загружен"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Deactivated"
2631 msgstr "Деактивирован"
2633 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2634 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2635 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2637 #: ../src/extension/init.cpp:276
2638 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2639 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2641 #: ../src/extension/init.cpp:290
2642 #, c-format
2643 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2644 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2647 msgid "Adaptive Threshold"
2648 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2653 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2654 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
2656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
2657 msgid "Width"
2658 msgstr "Ширина"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
2664 msgid "Height"
2665 msgstr "Высота"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2668 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2669 msgid "Offset"
2670 msgstr "Смещение"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2706 msgid "Raster"
2707 msgstr "Растровые"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2712 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2715 msgid "Add Noise"
2716 msgstr "Добавить шум..."
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2719 msgid "Uniform Noise"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2723 msgid "Gaussian Noise"
2724 msgstr "Гауссов шум"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2727 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2728 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2731 msgid "Impulse Noise"
2732 msgstr "Импульсный шум"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2735 msgid "Laplacian Noise"
2736 msgstr "Лапласов шум"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2739 msgid "Poisson Noise"
2740 msgstr "Шум Пуассона"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2743 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2744 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2747 msgid "Blur"
2748 msgstr "Размывание"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
2759 msgid "Radius"
2760 msgstr "Радиус"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2768 msgid "Sigma"
2769 msgstr "Сигма"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2772 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2773 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2777 msgid "Channel"
2778 msgstr "Извлечение канала..."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2781 msgid "Layer"
2782 msgstr "Слой"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2786 msgid "Red Channel"
2787 msgstr "Красный канал (R)"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2791 msgid "Green Channel"
2792 msgstr "Зелёный канал (G)"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2796 msgid "Blue Channel"
2797 msgstr "Синий канал (B)"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2801 msgid "Cyan Channel"
2802 msgstr "Голубой канал (C)"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2806 msgid "Magenta Channel"
2807 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2811 msgid "Yellow Channel"
2812 msgstr "Желтый канал (Y)"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2816 msgid "Black Channel"
2817 msgstr "Чёрный канал (K)"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2821 msgid "Opacity Channel"
2822 msgstr "Канал непрозрачности"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2826 msgid "Matte Channel"
2827 msgstr "Матте-канал"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2830 msgid "Extract specific channel from image."
2831 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2834 msgid "Charcoal"
2835 msgstr "Рисунок углём"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2838 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2839 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2842 msgid "Colorize"
2843 msgstr "Тонирование"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2846 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2847 msgstr ""
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2850 msgid "Contrast"
2851 msgstr "Контраст..."
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2855 msgid "Sharpen"
2856 msgstr "Повысить резкость"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2859 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2863 msgid "Cycle Colormap"
2864 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2869 msgid "Amount"
2870 msgstr "Количество"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2875 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2878 msgid "Despeckle"
2879 msgstr "Убрать пятна"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2882 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2883 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2886 msgid "Edge"
2887 msgstr "Выделение краёв..."
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2890 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2891 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2894 msgid "Emboss"
2895 msgstr "Рельеф"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2898 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2902 msgid "Enhance"
2903 msgstr "Повысить качество"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2906 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2910 msgid "Equalize"
2911 msgstr "Выровнять освещённость"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2914 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2918 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2919 msgid "Gaussian Blur"
2920 msgstr "Гауссово размывание..."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2925 msgid "Factor"
2926 msgstr "Коэффициент"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2929 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2930 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2933 msgid "Implode"
2934 msgstr "Взрыв внутрь..."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2937 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2938 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2941 msgid "Level (with Channel)"
2942 msgstr "Уровень (с каналом)"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2946 msgid "Black Point"
2947 msgstr "Чёрная точка"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2951 msgid "White Point"
2952 msgstr "Белая точка"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2956 msgid "Gamma Correction"
2957 msgstr "Гамма-коррекция"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2960 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2961 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2964 msgid "Level"
2965 msgstr "Уровни"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2968 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2972 msgid "Median Filter"
2973 msgstr "Медианный фильтр..."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2976 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2980 msgid "Modulate"
2981 msgstr "Модуляция"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2984 msgid "Brightness"
2985 msgstr "Яркость"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2988 #: ../src/flood-context.cpp:254
2989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3151
2993 msgid "Saturation"
2994 msgstr "Насыщенность"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2997 #: ../src/flood-context.cpp:253
2998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
3001 msgid "Hue"
3002 msgstr "Тон"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3005 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3006 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3009 msgid "Negate"
3010 msgstr "Негатив"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3013 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3017 msgid "Normalize"
3018 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3021 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3025 msgid "Oil Paint"
3026 msgstr "Масляная краска..."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3029 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3030 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3033 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3034 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
3038 msgid "Raise"
3039 msgstr "Приподнятие"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3042 msgid "Raised"
3043 msgstr "Приподнять"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3046 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3047 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3050 msgid "Reduce Noise"
3051 msgstr "Снижение шума"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3055 msgid "Order"
3056 msgstr "Порядок"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3059 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3060 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3063 msgid "Sample"
3064 msgstr "Размер изображения..."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3067 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3068 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3071 msgid "Shade"
3072 msgstr "Тень"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3076 msgid "Azimuth"
3077 msgstr "Азимут"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3081 msgid "Elevation"
3082 msgstr "Высота"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Colored Shading"
3087 msgstr "Цвет тени"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3090 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3091 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3094 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3098 msgid "Solarize"
3099 msgstr "Солнечный свет..."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3102 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3106 msgid "Spread"
3107 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3110 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3111 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3114 msgid "Swirl"
3115 msgstr "Вихрь..."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3118 msgid "Degrees"
3119 msgstr "Градусов:"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3122 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3123 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3125 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3129 msgid "Threshold"
3130 msgstr "Постеризация"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3135 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3138 msgid "Unsharp Mask"
3139 msgstr "Нерезкая маска"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3142 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3143 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3146 msgid "Wave"
3147 msgstr "Волна..."
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3150 msgid "Amplitude"
3151 msgstr "Амплитуда"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3154 msgid "Wavelength"
3155 msgstr "Длина волны"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3158 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3159 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3162 msgid "Inset/Outset Halo"
3163 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3166 msgid "Width in px of the halo"
3167 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3170 msgid "Number of steps"
3171 msgstr "Количество шагов"
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3174 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3175 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3178 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3179 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3181 msgid "Generate from Path"
3182 msgstr "Создание из контура"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3185 msgid "Restrict to PDF version"
3186 msgstr "Ограничиться PDF версии:"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3189 msgid "PDF 1.4"
3190 msgstr "PDF 1.4"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3196 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3197 msgid "Convert texts to paths"
3198 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3202 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3203 msgstr "Преобразовать размытые объекты в растровые"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3207 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3208 msgstr "Предпочитаемое разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3211 msgid "Restrict to PS level"
3212 msgstr "Ограничиться PS версии:"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3215 msgid "PostScript 3"
3216 msgstr "PostScript 3"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3219 msgid "PostScript level 2"
3220 msgstr "PostScript level 2"
3222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3223 msgid "EMF Input"
3224 msgstr "Импорт EMF"
3226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3227 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3228 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3231 msgid "Enhanced Metafiles"
3232 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3235 msgid "WMF Input"
3236 msgstr "Импорт WMF"
3238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3239 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3240 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3243 msgid "Windows Metafiles"
3244 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3247 msgid "EMF Output"
3248 msgstr "Экспорт в EMF"
3250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3251 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3252 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3255 msgid "Enhanced Metafile"
3256 msgstr "Enhanced Metafile"
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3259 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3260 msgstr "Экспорт в EPS"
3262 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3263 msgid "Make bounding box around full page"
3264 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3266 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3267 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3268 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3269 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3271 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3272 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3273 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3274 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3276 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3277 msgid "Encapsulated Postscript File"
3278 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3280 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3281 #, c-format
3282 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3283 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3286 msgid "GIMP Gradients"
3287 msgstr "Градиенты GIMP"
3289 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3290 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3291 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3294 msgid "Gradients used in GIMP"
3295 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3299 msgid "Grid"
3300 msgstr "Сетка"
3302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3303 msgid "Line Width"
3304 msgstr "Ширина линии"
3306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3307 msgid "Horizontal Spacing"
3308 msgstr "Интервал по горизонтали"
3310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3311 msgid "Vertical Spacing"
3312 msgstr "Интервал по вертикали"
3314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3315 msgid "Horizontal Offset"
3316 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3319 msgid "Vertical Offset"
3320 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3323 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3325 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3329 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3330 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3331 msgid "Render"
3332 msgstr "Отрисовка"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3335 msgid "Draw a path which is a grid"
3336 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3339 msgid "LaTeX Print"
3340 msgstr "Печать в LaTeX"
3342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3343 msgid "LaTeX Output"
3344 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3347 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3348 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3351 msgid "LaTeX PSTricks File"
3352 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3355 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3356 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3359 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3360 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3363 msgid "OpenDocument drawing file"
3364 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3368 msgid "Print Destination"
3369 msgstr "Куда печатать"
3371 #. Print properties frame
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3374 msgid "Print properties"
3375 msgstr "Свойства печати"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3378 msgid "Print using PDF operators"
3379 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3382 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3383 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3387 msgid "Print as bitmap"
3388 msgstr "Печатать как растр"
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3392 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3393 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3397 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3398 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3400 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3401 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3402 msgid "Resolution:"
3403 msgstr "Разрешение:"
3405 #. Print destination frame
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3408 msgid "Print destination"
3409 msgstr "Куда печатать"
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3413 msgid ""
3414 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3415 "leave empty to use the system default printer.\n"
3416 "Use '> filename' to print to file.\n"
3417 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3418 msgstr ""
3419 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3420 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3421 "обычный системный принтер.\n"
3422 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3423 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3425 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3426 msgid "PDF Print"
3427 msgstr "Печать в PDF"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3430 msgid "media box"
3431 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3434 msgid "crop box"
3435 msgstr "меткам реза (crop box)"
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3438 msgid "trim box"
3439 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3442 msgid "bleed box"
3443 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3446 msgid "art box"
3447 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3450 msgid "Select page:"
3451 msgstr "Выберите страницу:"
3453 #. Display total number of pages
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3455 #, c-format
3456 msgid "out of %i"
3457 msgstr "из %i"
3459 #. Crop settings
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3461 msgid "Clip to:"
3462 msgstr "Кадрировать по:"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3465 msgid "Page settings"
3466 msgstr "Параметры страницы"
3468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3469 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3470 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3473 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3474 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3478 msgid "rough"
3479 msgstr "невысокая"
3481 #. Text options
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3483 msgid "Text handling:"
3484 msgstr "Импортировать текст:"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3488 msgid "Import text as text"
3489 msgstr "Как текст"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3492 msgid "Embed images"
3493 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3496 msgid "Import settings"
3497 msgstr "Параметры импорта"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3500 msgid "PDF Import Settings"
3501 msgstr "Параметры импорта PDF"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3505 msgid "medium"
3506 msgstr "средняя"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3509 msgid "fine"
3510 msgstr "высокая"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3513 msgid "very fine"
3514 msgstr "очень высокая"
3516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3517 msgid "PovRay Output"
3518 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3521 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3522 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3524 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3525 msgid "PovRay Raytracer File"
3526 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3529 msgid "Print Configuration"
3530 msgstr "Параметры печати"
3532 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3533 msgid "Print using PostScript operators"
3534 msgstr "Печатать в PostScript"
3536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3537 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3538 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3541 msgid "Postscript Print"
3542 msgstr "Печать в Postscript"
3544 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3545 msgid "Postscript Output"
3546 msgstr "Экспорт в Postscript"
3548 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3549 msgid "PostScript (*.ps)"
3550 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3552 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3553 msgid "PostScript File"
3554 msgstr "Файл PostScript"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3557 msgid "SVG Input"
3558 msgstr "Импорт SVG"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3561 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3562 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3565 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3566 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3569 msgid "SVG Output Inkscape"
3570 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3573 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3574 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3577 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3578 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3581 msgid "SVG Output"
3582 msgstr "Экспорт в SVG"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3585 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3586 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3589 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3590 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3593 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3594 msgid "SVGZ Input"
3595 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3599 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3600 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3601 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3602 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3605 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3606 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3611 msgid "SVGZ Output"
3612 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3616 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3617 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3618 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3621 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3622 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3625 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3626 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3628 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3629 msgid "Windows 32-bit Print"
3630 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3632 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3633 msgid "WPG Input"
3634 msgstr "Импорт WPG"
3636 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3637 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3638 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3641 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3642 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3644 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3645 msgid "Pin Dialog"
3646 msgstr "Плавающая палитра"
3648 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3649 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3653 msgid "Live Preview"
3654 msgstr "Просмотр"
3656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3657 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3658 msgstr ""
3660 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3661 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3662 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3663 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3664 #: ../src/extension/system.cpp:102
3665 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3666 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3668 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3669 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3670 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3671 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3672 #: ../src/file.cpp:136
3673 msgid "default.svg"
3674 msgstr "default.svg"
3676 #: ../src/file.cpp:222
3677 #: ../src/file.cpp:962
3678 #, c-format
3679 msgid "Failed to load the requested file %s"
3680 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3682 #: ../src/file.cpp:247
3683 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3684 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3686 #: ../src/file.cpp:253
3687 #, c-format
3688 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3689 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3691 #: ../src/file.cpp:282
3692 msgid "Document reverted."
3693 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3695 #: ../src/file.cpp:284
3696 msgid "Document not reverted."
3697 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3699 #: ../src/file.cpp:406
3700 msgid "Select file to open"
3701 msgstr "Выберите файл"
3703 #: ../src/file.cpp:484
3704 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3705 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3707 #: ../src/file.cpp:489
3708 #, c-format
3709 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3710 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3711 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3712 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3713 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3715 #: ../src/file.cpp:494
3716 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3717 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3719 #: ../src/file.cpp:523
3720 #, c-format
3721 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3722 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3724 #: ../src/file.cpp:524
3725 #: ../src/file.cpp:532
3726 msgid "Document not saved."
3727 msgstr "Документ не сохранен."
3729 #: ../src/file.cpp:531
3730 #, c-format
3731 msgid "File %s could not be saved."
3732 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3734 #: ../src/file.cpp:542
3735 msgid "Document saved."
3736 msgstr "Документ сохранен."
3738 #: ../src/file.cpp:681
3739 #: ../src/file.cpp:1087
3740 #: ../src/file.cpp:1203
3741 #, c-format
3742 msgid "drawing%s"
3743 msgstr "рисунок%s"
3745 #: ../src/file.cpp:687
3746 #, c-format
3747 msgid "drawing-%d%s"
3748 msgstr "рисунок-%d%s"
3750 #: ../src/file.cpp:706
3751 msgid "Select file to save a copy to"
3752 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3754 #: ../src/file.cpp:708
3755 #: ../src/file.cpp:715
3756 msgid "Select file to save to"
3757 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3759 #: ../src/file.cpp:787
3760 msgid "No changes need to be saved."
3761 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3763 #: ../src/file.cpp:804
3764 msgid "Saving document..."
3765 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3767 #: ../src/file.cpp:959
3768 msgid "Import"
3769 msgstr "Импорт"
3771 #: ../src/file.cpp:991
3772 msgid "Select file to import"
3773 msgstr "Выберите файл для импорта"
3775 #: ../src/file.cpp:1109
3776 #: ../src/file.cpp:1218
3777 msgid "Select file to export to"
3778 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3780 #: ../src/file.cpp:1245
3781 #, c-format
3782 msgid "Error saving a temporary copy"
3783 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3785 #: ../src/file.cpp:1264
3786 msgid "Open Clip Art Login"
3787 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3789 #: ../src/file.cpp:1285
3790 #, c-format
3791 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3792 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3794 #: ../src/file.cpp:1306
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Document exported..."
3797 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3799 #: ../src/file.cpp:1334
3800 #: ../src/verbs.cpp:2145
3801 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3802 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3805 msgid "Blend"
3806 msgstr "Наложение"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3809 msgid "Color Matrix"
3810 msgstr "Цветовая матрица"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3813 msgid "Component Transfer"
3814 msgstr "Перенос компонента"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3817 msgid "Composite"
3818 msgstr "Совмещение"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3821 msgid "Convolve Matrix"
3822 msgstr "Матрица свёртки"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3825 msgid "Diffuse Lighting"
3826 msgstr "Рассеянный свет"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3829 msgid "Displacement Map"
3830 msgstr "Карта смещения"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3833 msgid "Flood"
3834 msgstr "Заливка"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3837 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3838 msgid "Image"
3839 msgstr "Изображение"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3842 msgid "Merge"
3843 msgstr "Сведение"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3846 msgid "Morphology"
3847 msgstr "Морфология"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3850 msgid "Specular Lighting"
3851 msgstr "Отражение света"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3854 msgid "Tile"
3855 msgstr "Мозаика"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3859 msgid "Turbulence"
3860 msgstr "Турбулентность"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Source Graphic"
3865 msgstr "Источник"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Source Alpha"
3870 msgstr "Источник"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3873 msgid "Background Image"
3874 msgstr "Фоновое изображений"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3877 msgid "Background Alpha"
3878 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3881 msgid "Fill Paint"
3882 msgstr "Цвет заливки"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3885 msgid "Stroke Paint"
3886 msgstr "Цвет обводки"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3890 msgid "Normal"
3891 msgstr "Как обычно"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3894 msgid "Multiply"
3895 msgstr "Умножение"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3898 msgid "Screen"
3899 msgstr "Экран"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3902 msgid "Darken"
3903 msgstr "Затемнение"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3906 msgid "Lighten"
3907 msgstr "Осветление"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3910 msgid "Matrix"
3911 msgstr "Матрица"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3914 msgid "Saturate"
3915 msgstr "Насыщенность"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3918 msgid "Hue Rotate"
3919 msgstr "Вращение тона"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3922 msgid "Luminance to Alpha"
3923 msgstr "Освещенность в альфа"
3925 #. File
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3927 #: ../src/verbs.cpp:2122
3928 msgid "Default"
3929 msgstr "По умолчанию"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3932 msgid "Over"
3933 msgstr "Над"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3936 msgid "In"
3937 msgstr "Вход"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3940 msgid "Out"
3941 msgstr "Выход"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3944 msgid "Atop"
3945 msgstr "Сверху (atop)"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3948 msgid "XOR"
3949 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3952 msgid "Arithmetic"
3953 msgstr "Арифметический"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3956 msgid "Identity"
3957 msgstr "Идентичная функция"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3960 msgid "Table"
3961 msgstr "Табличная функция"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3964 msgid "Discrete"
3965 msgstr "Дискретная функция"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3968 msgid "Linear"
3969 msgstr "Линейная функция"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3972 msgid "Gamma"
3973 msgstr "Гамма"
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:299
3977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3978 msgid "Duplicate"
3979 msgstr "Продублировать"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3983 msgid "Wrap"
3984 msgstr "Крупнее"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3987 #: ../src/flood-context.cpp:250
3988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3990 msgid "Red"
3991 msgstr "Красный"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3994 #: ../src/flood-context.cpp:251
3995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3997 msgid "Green"
3998 msgstr "Зеленый"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4001 #: ../src/flood-context.cpp:252
4002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4004 msgid "Blue"
4005 msgstr "Синий"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4008 #: ../src/flood-context.cpp:256
4009 msgid "Alpha"
4010 msgstr "Альфа-канал"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4013 msgid "Erode"
4014 msgstr "Эрозия"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4017 msgid "Dilate"
4018 msgstr "Дилатация"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4021 msgid "Fractal Noise"
4022 msgstr "Фрактальный шум"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4025 msgid "Distant Light"
4026 msgstr "Удалённый"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4029 msgid "Point Light"
4030 msgstr "Точечный"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4033 msgid "Spot Light"
4034 msgstr "Прожектор"
4036 #: ../src/flood-context.cpp:249
4037 msgid "Visible Colors"
4038 msgstr "Видимые цвета"
4040 #: ../src/flood-context.cpp:255
4041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
4044 msgid "Lightness"
4045 msgstr "Яркость"
4047 #: ../src/flood-context.cpp:265
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Small"
4050 msgstr "Маленькие"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:266
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Medium"
4055 msgstr "Средние"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:267
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Large"
4060 msgstr "Большие"
4062 #: ../src/flood-context.cpp:421
4063 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4064 msgstr ""
4066 #: ../src/flood-context.cpp:461
4067 #, c-format
4068 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/flood-context.cpp:465
4072 #, c-format
4073 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4074 msgstr ""
4076 #: ../src/flood-context.cpp:681
4077 #: ../src/flood-context.cpp:976
4078 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/flood-context.cpp:981
4082 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/flood-context.cpp:997
4086 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4087 msgid "Fill bounded area"
4088 msgstr "Заливка замкнутой области"
4090 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4091 msgid "Set style on object"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4095 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4099 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4100 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4101 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4103 #. POINT_LG_BEGIN
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4105 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4106 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4107 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4110 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4111 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4112 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4116 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4117 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4121 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4122 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4123 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4124 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4126 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4127 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4128 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4129 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4131 #. POINT_RG_FOCUS
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4134 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4136 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4137 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4140 #, c-format
4141 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4142 msgstr "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4145 #, c-format
4146 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4155 #, c-format
4156 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4157 msgstr ""
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4162 msgid "Add gradient stop"
4163 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4166 msgid "Simplify gradient"
4167 msgstr "Упростить градиент"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Create default gradient"
4172 msgstr "Создание градиента"
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4175 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4180 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4183 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4184 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4187 msgid "Invert gradient"
4188 msgstr "Инвертирование градиента"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4193 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4194 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4195 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4196 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4199 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4200 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4203 msgid "Merge gradient handles"
4204 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4206 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4207 msgid "Move gradient handle"
4208 msgstr "Смещение рычага градиента"
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4212 msgid "Delete gradient stop"
4213 msgstr "Удаление опорной точки"
4215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4216 #, c-format
4217 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4218 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4222 msgid " (stroke)"
4223 msgstr "(штрих)"
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4226 #, c-format
4227 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4228 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4231 #, c-format
4232 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4233 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4236 #, c-format
4237 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4238 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4239 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4240 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4241 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4244 msgid "Move gradient handle(s)"
4245 msgstr "Смещение рычага градиента"
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4248 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4249 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4252 msgid "Delete gradient stop(s)"
4253 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:37
4256 msgid "Unit"
4257 msgstr "Единица"
4259 #. Add the units menu.
4260 #: ../src/helper/units.cpp:37
4261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
4263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
4264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
4265 msgid "Units"
4266 msgstr "Единицы"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:38
4269 msgid "Point"
4270 msgstr "Пункт"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:38
4273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4274 msgid "pt"
4275 msgstr "pt"
4277 #: ../src/helper/units.cpp:38
4278 msgid "Points"
4279 msgstr "Пункты"
4281 #: ../src/helper/units.cpp:38
4282 msgid "Pt"
4283 msgstr "Pt"
4285 #: ../src/helper/units.cpp:39
4286 msgid "Pixel"
4287 msgstr "Пиксел"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:39
4290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4294 msgid "px"
4295 msgstr "px"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:39
4298 msgid "Pixels"
4299 msgstr "Пикселы"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:39
4302 msgid "Px"
4303 msgstr "Px"
4305 #. You can add new elements from this point forward
4306 #: ../src/helper/units.cpp:41
4307 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4308 msgid "Percent"
4309 msgstr "Процент"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:41
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4313 msgid "%"
4314 msgstr "%"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:41
4317 msgid "Percents"
4318 msgstr "Проценты"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:42
4321 msgid "Millimeter"
4322 msgstr "Миллиметр"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:42
4325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4326 msgid "mm"
4327 msgstr "mm"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:42
4330 msgid "Millimeters"
4331 msgstr "Миллиметры"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:43
4334 msgid "Centimeter"
4335 msgstr "Сантиметр"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:43
4338 msgid "cm"
4339 msgstr "cm"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:43
4342 msgid "Centimeters"
4343 msgstr "Сантиметры"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:44
4346 msgid "Meter"
4347 msgstr "Метр"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:44
4350 msgid "m"
4351 msgstr "m"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:44
4354 msgid "Meters"
4355 msgstr "Метры"
4357 #. no svg_unit
4358 #: ../src/helper/units.cpp:45
4359 msgid "Inch"
4360 msgstr "Дюйм"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:45
4363 msgid "in"
4364 msgstr "in"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:45
4367 msgid "Inches"
4368 msgstr "Дюймы"
4370 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4372 #: ../src/helper/units.cpp:48
4373 msgid "Em square"
4374 msgstr "Em square"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:48
4377 msgid "em"
4378 msgstr "em"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:48
4381 msgid "Em squares"
4382 msgstr "Em squares"
4384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4385 #: ../src/helper/units.cpp:50
4386 msgid "Ex square"
4387 msgstr "Ex square"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:50
4390 msgid "ex"
4391 msgstr "ex"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:50
4394 msgid "Ex squares"
4395 msgstr "Ex squares"
4397 #: ../src/inkscape.cpp:484
4398 msgid "Untitled document"
4399 msgstr "Без названия"
4401 #. Show nice dialog box
4402 #: ../src/inkscape.cpp:513
4403 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4404 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4406 #: ../src/inkscape.cpp:514
4407 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4408 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4410 #: ../src/inkscape.cpp:515
4411 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4412 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4414 #: ../src/inkscape.cpp:658
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Cannot create directory %s.\n"
4418 "%s"
4419 msgstr ""
4420 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4421 "%s"
4423 #: ../src/inkscape.cpp:659
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "%s is not a valid directory.\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429 "%s не является каталогом.\n"
4430 "%s"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:660
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Cannot create file %s.\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "Невозможно создать файл %s.\n"
4439 "%s"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:661
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Cannot write file %s.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4448 "%s"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:662
4451 msgid ""
4452 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4453 "and any changes made in preferences will not be saved."
4454 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4456 #: ../src/inkscape.cpp:732
4457 #: ../src/preferences.cpp:56
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "%s is not a regular file.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "%s не является обычным файлом.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:733
4467 #: ../src/preferences.cpp:57
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "%s not a valid XML file, or\n"
4471 "you don't have read permissions on it.\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "%s не является XML-файлом либо\n"
4475 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4476 "%s"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:735
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s is not a valid menus file.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4485 "%s"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:736
4488 msgid ""
4489 "Inkscape will run with default menus.\n"
4490 "New menus will not be saved."
4491 msgstr ""
4492 "Inkscape будет использовать меню \n"
4493 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4494 " не будут сохранены."
4496 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4497 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4498 #: ../src/interface.cpp:841
4499 msgid "Commands Bar"
4500 msgstr "Панель команд"
4502 #: ../src/interface.cpp:841
4503 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4504 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4506 #: ../src/interface.cpp:843
4507 msgid "Tool Controls Bar"
4508 msgstr "Панель параметров инструментов"
4510 #: ../src/interface.cpp:843
4511 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4512 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4514 #: ../src/interface.cpp:845
4515 msgid "_Toolbox"
4516 msgstr "_Панель инструментов"
4518 #: ../src/interface.cpp:845
4519 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4520 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4522 #: ../src/interface.cpp:851
4523 msgid "_Palette"
4524 msgstr "О_бразцы цветов"
4526 #: ../src/interface.cpp:851
4527 msgid "Show or hide the color palette"
4528 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4530 #: ../src/interface.cpp:853
4531 msgid "_Statusbar"
4532 msgstr "_Строка состояния"
4534 #: ../src/interface.cpp:853
4535 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4536 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4538 #: ../src/interface.cpp:907
4539 #, c-format
4540 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4541 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4543 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4544 #: ../src/interface.cpp:1026
4545 #, c-format
4546 msgid "Enter group #%s"
4547 msgstr "Войти в группу #%s"
4549 #: ../src/interface.cpp:1037
4550 msgid "Go to parent"
4551 msgstr "На уровень выше"
4553 #: ../src/interface.cpp:1128
4554 #: ../src/interface.cpp:1213
4555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4556 msgid "Drop color"
4557 msgstr "Перенос цвета"
4559 #: ../src/interface.cpp:1167
4560 msgid "Drop color on gradient"
4561 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4563 #: ../src/interface.cpp:1226
4564 msgid "Could not parse SVG data"
4565 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4567 #: ../src/interface.cpp:1268
4568 msgid "Drop SVG"
4569 msgstr ""
4571 #: ../src/interface.cpp:1326
4572 msgid "Drop bitmap image"
4573 msgstr "Импорт растра"
4575 #: ../src/interface.cpp:1418
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4579 "\n"
4580 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4581 msgstr ""
4583 #: ../src/interface.cpp:1425
4584 msgid "Replace"
4585 msgstr "Заменить"
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4589 msgid "_Write session file:"
4590 msgstr "_Записать файл сессии:"
4592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4593 msgid "Select a location and filename"
4594 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4597 msgid "Set filename"
4598 msgstr "Укажите имя файла"
4600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4601 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4602 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4604 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4605 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4606 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4609 msgid "Accept invitation"
4610 msgstr "Принять приглашение"
4612 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4613 msgid "Decline invitation"
4614 msgstr "Отклонить приглашение"
4616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4617 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4618 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4620 #: ../src/knot.cpp:428
4621 msgid "Node or handle drag canceled."
4622 msgstr "Перемещение отменено."
4624 #: ../src/knotholder.cpp:258
4625 msgid "Change handle"
4626 msgstr "Смена рычага"
4628 #: ../src/knotholder.cpp:312
4629 msgid "Move handle"
4630 msgstr "Смещение рычага"
4632 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4633 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4634 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4636 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4638 msgid "Bend Path"
4639 msgstr "Изгиб контура"
4641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4642 msgid "Pattern Along Path"
4643 msgstr "Текстура по контуру"
4645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4646 msgid "Slant"
4647 msgstr "Наклон"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4650 msgid "doEffect stack test"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4654 msgid "Gears"
4655 msgstr "Шестерёнка"
4657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4658 msgid "Stitch Sub-Paths"
4659 msgstr "Сшивка субконтуров"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4662 msgid "No effect"
4663 msgstr "Без эффекта"
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4666 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4667 msgstr ""
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4670 #, c-format
4671 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4672 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4675 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Change enumeration parameter"
4681 msgstr "Смена типа сегмента"
4683 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4684 msgid "Teeth"
4685 msgstr "Зубцов"
4687 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4688 msgid "The number of teeth"
4689 msgstr "Количество зубцов"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4692 msgid "Phi"
4693 msgstr "φ (фи)"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4696 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4700 msgid "Stroke path"
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4704 msgid "The path that will be used as stitch."
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4708 msgid "Number of paths"
4709 msgstr "Количество контуров"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4712 msgid "The number of paths that will be generated."
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Start edge variance"
4718 msgstr "Настройки звезды"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4721 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Start spacing variance"
4727 msgstr "Переменность интервала"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4730 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4734 msgid "End edge variance"
4735 msgstr ""
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4738 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4742 #, fuzzy
4743 msgid "End spacing variance"
4744 msgstr "Переменность интервала"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4747 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4751 msgid "Scale width"
4752 msgstr "Масштаб ширины"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4757 msgstr "Текстура по контуру"
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4760 msgid "Scale width relative"
4761 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4766 msgstr "Текстура по контуру"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4769 msgid "Single"
4770 msgstr "Одиночные"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4773 msgid "Single, stretched"
4774 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4777 msgid "Repeated"
4778 msgstr "Повторяются"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4781 msgid "Repeated, stretched"
4782 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4785 msgid "Pattern source"
4786 msgstr "Источник текстуры"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4789 msgid "Path to put along the skeleton path"
4790 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4793 msgid "Pattern copies"
4794 msgstr "Копии текстуры"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4797 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4801 msgid "Width of the pattern"
4802 msgstr "Ширина текстуры"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4805 msgid "Width in units of length"
4806 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4811 msgstr "Текстура по контуру"
4813 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4814 msgid "Spacing"
4815 msgstr "Интервал"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4818 msgid "Space between copies of the pattern"
4819 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4823 msgid "Normal offset"
4824 msgstr "Обычный сдвиг"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4828 msgid "Tangential offset"
4829 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4833 msgid "Pattern is vertical"
4834 msgstr "Текстура вертикальна"
4836 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Change scalar parameter"
4839 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4842 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4843 msgid "Edit on-canvas"
4844 msgstr "Правка на холсте"
4846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Copy path"
4849 msgstr "Разрезание контура"
4851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4852 msgid "Paste path"
4853 msgstr "Вставить контур"
4855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
4857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1365
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
4859 msgid "Nothing on the clipboard."
4860 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4863 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4864 msgstr "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4867 msgid "Paste path parameter"
4868 msgstr "Вставить параметр контура"
4870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4871 msgid "Clipboard does not contain a path."
4872 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Change point parameter"
4877 msgstr "Смена типа сегмента"
4879 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Change bool parameter"
4882 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Change random parameter"
4887 msgstr "Смена типа сегмента"
4889 #: ../src/main.cpp:217
4890 msgid "Print the Inkscape version number"
4891 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4893 #: ../src/main.cpp:222
4894 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4895 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4897 #: ../src/main.cpp:227
4898 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4899 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4901 #: ../src/main.cpp:232
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4904 msgstr "Открыть указанные документы"
4906 #: ../src/main.cpp:233
4907 #: ../src/main.cpp:238
4908 #: ../src/main.cpp:243
4909 #: ../src/main.cpp:310
4910 #: ../src/main.cpp:315
4911 #: ../src/main.cpp:320
4912 #: ../src/main.cpp:325
4913 #: ../src/main.cpp:331
4914 msgid "FILENAME"
4915 msgstr "FILENAME"
4917 #: ../src/main.cpp:237
4918 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4919 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
4921 #: ../src/main.cpp:242
4922 msgid "Export document to a PNG file"
4923 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4925 #: ../src/main.cpp:247
4926 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4927 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4929 #: ../src/main.cpp:248
4930 msgid "DPI"
4931 msgstr "DPI"
4933 #: ../src/main.cpp:252
4934 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4935 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4937 #: ../src/main.cpp:253
4938 msgid "x0:y0:x1:y1"
4939 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4941 #: ../src/main.cpp:257
4942 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4943 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4945 #: ../src/main.cpp:262
4946 msgid "Exported area is the entire canvas"
4947 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4949 #: ../src/main.cpp:267
4950 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4951 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
4953 #: ../src/main.cpp:272
4954 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4955 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4957 #: ../src/main.cpp:273
4958 msgid "WIDTH"
4959 msgstr "WIDTH"
4961 #: ../src/main.cpp:277
4962 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4963 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4965 #: ../src/main.cpp:278
4966 msgid "HEIGHT"
4967 msgstr "HEIGHT"
4969 #: ../src/main.cpp:282
4970 msgid "The ID of the object to export"
4971 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
4973 #: ../src/main.cpp:283
4974 #: ../src/main.cpp:381
4975 msgid "ID"
4976 msgstr "ID"
4978 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4979 #. See "man inkscape" for details.
4980 #: ../src/main.cpp:289
4981 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4982 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
4984 #: ../src/main.cpp:294
4985 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4986 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
4988 #: ../src/main.cpp:299
4989 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4990 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
4992 #: ../src/main.cpp:300
4993 msgid "COLOR"
4994 msgstr "COLOR"
4996 #: ../src/main.cpp:304
4997 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4998 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5000 #: ../src/main.cpp:305
5001 msgid "VALUE"
5002 msgstr "VALUE"
5004 #: ../src/main.cpp:309
5005 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5006 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
5008 #: ../src/main.cpp:314
5009 msgid "Export document to a PS file"
5010 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5012 #: ../src/main.cpp:319
5013 msgid "Export document to an EPS file"
5014 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5016 #: ../src/main.cpp:324
5017 msgid "Export document to a PDF file"
5018 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5020 #: ../src/main.cpp:330
5021 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5022 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5024 #: ../src/main.cpp:336
5025 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5026 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5028 #: ../src/main.cpp:341
5029 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5030 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5032 #: ../src/main.cpp:346
5033 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5034 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
5036 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5037 #: ../src/main.cpp:352
5038 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5039 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5041 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5042 #: ../src/main.cpp:358
5043 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5044 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5046 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5047 #: ../src/main.cpp:364
5048 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5049 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5051 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5052 #: ../src/main.cpp:370
5053 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5054 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5056 #: ../src/main.cpp:375
5057 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5058 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5060 #: ../src/main.cpp:380
5061 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5062 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5064 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5065 #: ../src/main.cpp:386
5066 msgid "Print out the extension directory and exit"
5067 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5069 #: ../src/main.cpp:391
5070 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5071 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5073 #: ../src/main.cpp:396
5074 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5075 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5077 #: ../src/main.cpp:401
5078 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5079 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5081 #: ../src/main.cpp:402
5082 msgid "VERB-ID"
5083 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5085 #: ../src/main.cpp:406
5086 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5087 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5089 #: ../src/main.cpp:407
5090 msgid "OBJECT-ID"
5091 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5093 #: ../src/main.cpp:610
5094 msgid ""
5095 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5096 "\n"
5097 "Available options:"
5098 msgstr ""
5099 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5100 "\n"
5101 "Доступные параметры:"
5103 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5104 #, c-format
5105 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5106 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5108 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5109 #, c-format
5110 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5111 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5113 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5115 msgid "_New"
5116 msgstr "_Создать"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5119 msgid "Open _Recent"
5120 msgstr "Открыть н_едавние"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5123 msgid "_Edit"
5124 msgstr "_Правка"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5127 #: ../src/verbs.cpp:2168
5128 msgid "Paste Si_ze"
5129 msgstr "Вставить разм_ер"
5131 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5132 msgid "Clo_ne"
5133 msgstr "Клон_ы"
5135 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5136 msgid "_View"
5137 msgstr "_Вид"
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5140 msgid "_Zoom"
5141 msgstr "_Масштаб"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5144 msgid "_Display mode"
5145 msgstr "Отобр_ажение"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5148 msgid "Show/Hide"
5149 msgstr "Показать или спрятать"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5152 msgid "_Layer"
5153 msgstr "С_лой"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5156 msgid "_Object"
5157 msgstr "_Объект"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5160 msgid "Cli_p"
5161 msgstr "О_бтравочный контур"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5164 msgid "Mas_k"
5165 msgstr "_Маска"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5168 msgid "Patter_n"
5169 msgstr "_Текстура"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5172 msgid "_Path"
5173 msgstr "_Контуры"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5176 msgid "_Text"
5177 msgstr "_Текст"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5180 msgid "Effe_cts"
5181 msgstr "Эффе_кты"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5184 msgid "Whiteboa_rd"
5185 msgstr "_Доска"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5188 msgid "_Help"
5189 msgstr "_Справка"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5192 msgid "Tutorials"
5193 msgstr "Учебник"
5195 #: ../src/node-context.cpp:185
5196 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5197 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
5199 #: ../src/node-context.cpp:186
5200 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5201 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
5203 #: ../src/node-context.cpp:187
5204 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5205 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
5207 #: ../src/nodepath.cpp:642
5208 #: ../src/seltrans.cpp:520
5209 msgid "Stamp"
5210 msgstr "Штамповка"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5213 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5214 msgid "Move nodes vertically"
5215 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5218 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5219 msgid "Move nodes horizontally"
5220 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5223 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5225 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5226 msgid "Move nodes"
5227 msgstr "Перемещение узлов"
5229 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5230 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5231 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5233 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5234 msgid "Align nodes"
5235 msgstr "Выровнять узлы"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5238 msgid "Distribute nodes"
5239 msgstr "Расставить узлы"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5242 msgid "Add nodes"
5243 msgstr "Добавка узлов"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5247 msgid "Add node"
5248 msgstr "Добавка узла"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5251 msgid "Break path"
5252 msgstr "Разбитие контура"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5257 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5258 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5259 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5262 msgid "Close subpath"
5263 msgstr "Закрытие подконтура"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5266 msgid "Join nodes"
5267 msgstr "Соединение узлов"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5270 msgid "Close subpath by segment"
5271 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5274 msgid "Join nodes by segment"
5275 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5278 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5279 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5280 msgid "Delete nodes"
5281 msgstr "Удаление узлов"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5284 msgid "Delete nodes preserving shape"
5285 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5288 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5289 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5290 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5293 msgid "Cannot find path between nodes."
5294 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5296 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5297 msgid "Delete segment"
5298 msgstr "Удаление сегмента"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5301 msgid "Change segment type"
5302 msgstr "Смена типа сегмента"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5305 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5306 msgid "Change node type"
5307 msgstr "Смена типа узла"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5310 msgid "Retract handle"
5311 msgstr "Втяжка узла"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5314 msgid "Move node handle"
5315 msgstr "Смещение рычага узла"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5318 #, c-format
5319 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5320 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5323 msgid "Rotate nodes"
5324 msgstr "Вращение узлов"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5327 msgid "Scale nodes"
5328 msgstr "Масштабирование узлов"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5331 msgid "Flip nodes"
5332 msgstr "Зеркалирование узлов"
5334 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5335 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5336 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5338 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5339 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5340 msgid "end node"
5341 msgstr "оконечный узел"
5343 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5345 msgid "cusp"
5346 msgstr "острый"
5348 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5350 msgid "smooth"
5351 msgstr "гладкий"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5354 msgid "symmetric"
5355 msgstr "симметричный"
5357 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5358 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5359 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5360 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5363 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5364 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5367 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5368 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5371 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5372 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5375 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5376 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5380 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5381 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5383 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5384 #, c-format
5385 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5386 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5387 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5388 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5389 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5392 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5393 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5396 #, c-format
5397 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5398 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5399 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5400 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5401 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5404 #, c-format
5405 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5406 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5407 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5408 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5409 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5412 #, c-format
5413 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5414 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5415 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5416 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5417 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5419 #: ../src/object-edit.cpp:501
5420 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5421 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
5423 #: ../src/object-edit.cpp:507
5424 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5425 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
5427 #: ../src/object-edit.cpp:514
5428 #: ../src/object-edit.cpp:521
5429 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5430 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5432 #: ../src/object-edit.cpp:709
5433 #: ../src/object-edit.cpp:711
5434 #: ../src/object-edit.cpp:713
5435 #: ../src/object-edit.cpp:715
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5438 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5440 #: ../src/object-edit.cpp:717
5441 #: ../src/object-edit.cpp:719
5442 #: ../src/object-edit.cpp:721
5443 #: ../src/object-edit.cpp:723
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5446 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5448 #: ../src/object-edit.cpp:727
5449 msgid "Move the box in perspective."
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/object-edit.cpp:905
5453 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5454 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5456 #: ../src/object-edit.cpp:908
5457 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5458 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5460 #: ../src/object-edit.cpp:911
5461 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5462 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5464 #: ../src/object-edit.cpp:914
5465 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5466 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5468 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5469 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5470 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5472 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5473 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5474 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5477 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5478 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
5480 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5481 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5482 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5484 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5485 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5486 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5488 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5489 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5490 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5491 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5493 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5494 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5495 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5497 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5498 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5499 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5501 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5502 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5503 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5505 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5506 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5507 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5509 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5510 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5511 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
5513 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5514 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5515 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5517 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5518 msgid "Combining paths..."
5519 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5521 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5522 msgid "Combine"
5523 msgstr "Объединение"
5525 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5526 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5527 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5529 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5530 msgid "Breaking apart paths..."
5531 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5533 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5534 msgid "Break apart"
5535 msgstr "Разбиение"
5537 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5538 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5539 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5541 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5542 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5543 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5545 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5546 msgid "Converting objects to paths..."
5547 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5549 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5550 msgid "Object to path"
5551 msgstr "Оконтуривание объекта"
5553 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5554 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5555 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5557 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5558 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5559 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5561 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5562 msgid "Reversing paths..."
5563 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5565 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5566 msgid "Reverse path"
5567 msgstr "Развернуть контур"
5569 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5570 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5571 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5573 #: ../src/pen-context.cpp:225
5574 #: ../src/pencil-context.cpp:456
5575 msgid "Drawing cancelled"
5576 msgstr "Отмена рисования"
5578 #: ../src/pen-context.cpp:424
5579 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5580 msgid "Continuing selected path"
5581 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5583 #: ../src/pen-context.cpp:435
5584 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5585 msgid "Creating new path"
5586 msgstr "Создание нового контура"
5588 #: ../src/pen-context.cpp:439
5589 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5590 msgid "Appending to selected path"
5591 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5593 #: ../src/pen-context.cpp:599
5594 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5595 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5597 #: ../src/pen-context.cpp:609
5598 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5599 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
5601 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5602 #, c-format
5603 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5604 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
5606 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5607 #, c-format
5608 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5609 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5611 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5612 #, c-format
5613 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5614 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5616 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5617 msgid "Drawing finished"
5618 msgstr "Рисование закончено"
5620 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5621 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5622 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5624 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5625 msgid "Drawing a freehand path"
5626 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5628 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5629 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5630 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5632 #. Write curves to object
5633 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5634 msgid "Finishing freehand"
5635 msgstr "Завершается произвольный контур"
5637 #: ../src/preferences.cpp:59
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "%s is not a valid preferences file.\n"
5641 "%s"
5642 msgstr ""
5643 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5644 "%s"
5646 #: ../src/preferences.cpp:60
5647 msgid ""
5648 "Inkscape will run with default settings.\n"
5649 "New settings will not be saved."
5650 msgstr ""
5651 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5652 "Измененные настройки не будут сохранены."
5654 #: ../src/rect-context.cpp:382
5655 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5656 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
5658 #: ../src/rect-context.cpp:536
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5661 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5663 #: ../src/rect-context.cpp:539
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5666 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5668 #: ../src/rect-context.cpp:541
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5671 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5673 #: ../src/rect-context.cpp:545
5674 #, c-format
5675 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5676 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5678 #: ../src/rect-context.cpp:566
5679 msgid "Create rectangle"
5680 msgstr "Создание прямоугольника"
5682 #: ../src/select-context.cpp:228
5683 msgid "Move canceled."
5684 msgstr "Перемещение отменено."
5686 #: ../src/select-context.cpp:236
5687 msgid "Selection canceled."
5688 msgstr "Выделение отменено."
5690 #: ../src/select-context.cpp:535
5691 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/select-context.cpp:537
5695 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/select-context.cpp:697
5699 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5700 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
5702 #: ../src/select-context.cpp:698
5703 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5704 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
5706 #: ../src/select-context.cpp:699
5707 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5708 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5710 #: ../src/select-context.cpp:870
5711 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5712 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
5715 msgid "Delete text"
5716 msgstr "Удалить текст"
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
5719 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5720 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:259
5723 #: ../src/text-context.cpp:995
5724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
5725 msgid "Delete"
5726 msgstr "Удаление"
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:274
5729 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5730 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:324
5733 msgid "Delete all"
5734 msgstr "Удалить всё"
5736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:448
5737 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5738 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:521
5741 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5742 msgid "Group"
5743 msgstr "Группа"
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:536
5746 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5747 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
5750 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5751 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:583
5754 #: ../src/sp-item-group.cpp:449
5755 msgid "Ungroup"
5756 msgstr "Разгруппировать"
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
5759 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5760 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:745
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
5766 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5767 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:702
5770 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5771 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:725
5774 msgid "Raise to top"
5775 msgstr "Поднять на передний план"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:739
5778 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5779 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
5782 msgid "Lower"
5783 msgstr "Опустить"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
5786 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5787 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
5790 msgid "Lower to bottom"
5791 msgstr "Опустить на задний план"
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
5794 msgid "Nothing to undo."
5795 msgstr "Нет отменяемых операций."
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
5798 msgid "Nothing to redo."
5799 msgstr "Нет повторяемых операций."
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1059
5802 msgid "Nothing was copied."
5803 msgstr "Ничего не было скопировано."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5806 msgid "Nothing in the clipboard."
5807 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
5810 msgid "Paste"
5811 msgstr "Вставка"
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
5814 msgid "Nothing on the style clipboard."
5815 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
5818 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5819 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
5822 msgid "Paste style"
5823 msgstr "Вставить стиль"
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5826 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5827 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1327
5830 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5831 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5834 msgid "Paste live path effect"
5835 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1371
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1407
5839 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5840 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1389
5843 msgid "Paste size"
5844 msgstr "Вставить размер"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
5847 msgid "Paste size separately"
5848 msgstr "Вставить размер раздельно"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
5851 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5852 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1466
5855 msgid "Raise to next layer"
5856 msgstr "Поднятие на следующий слой"
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1472
5859 msgid "No more layers above."
5860 msgstr "Выше слоёв нет."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
5863 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5864 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
5867 msgid "Lower to previous layer"
5868 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
5871 msgid "No more layers below."
5872 msgstr "Ниже слоёв нет."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
5875 msgid "Remove transform"
5876 msgstr "Убрать трансформацию"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5879 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5880 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1841
5883 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5884 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
5887 #: ../src/seltrans.cpp:432
5888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5889 msgid "Rotate"
5890 msgstr "Вращение"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1894
5893 msgid "Rotate by pixels"
5894 msgstr "Вращение по пикселам"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
5897 #: ../src/seltrans.cpp:429
5898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
5899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5900 msgid "Scale"
5901 msgstr "Масштабирование"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
5904 msgid "Scale by whole factor"
5905 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
5908 msgid "Move vertically"
5909 msgstr "Смещение по вертикали"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1968
5912 msgid "Move horizontally"
5913 msgstr "Смещение по горизонтали"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1999
5917 #: ../src/seltrans.cpp:426
5918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5919 msgid "Move"
5920 msgstr "Смещение"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1993
5923 msgid "Move vertically by pixels"
5924 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1996
5927 msgid "Move horizontally by pixels"
5928 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2125
5931 msgid "The selection has no applied path effect."
5932 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2282
5935 msgid "action|Clone"
5936 msgstr "Склонировать"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299
5939 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5940 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
5943 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5944 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
5947 msgid "Unlink clone"
5948 msgstr "Отсоединён клон"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5951 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5952 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389
5955 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5956 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2395
5959 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5960 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5964 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
5967 msgid "Objects to marker"
5968 msgstr "Объекты в маркер"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
5973 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2527
5976 msgid "Objects to guides"
5977 msgstr "Объекты в направляющие"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
5980 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5981 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
5984 msgid "Objects to pattern"
5985 msgstr "Объекты в текстуру"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2646
5988 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5989 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
5992 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5993 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
5996 msgid "Pattern to objects"
5997 msgstr "Текстура в объекты"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
6000 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6001 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2949
6004 msgid "Create bitmap"
6005 msgstr "Создание растровой копии"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2982
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6009 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6012 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6013 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3091
6016 msgid "Set clipping path"
6017 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6020 msgid "Set mask"
6021 msgstr "Установлена маска"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3107
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6025 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6028 msgid "Release clipping path"
6029 msgstr "Обтравочный контур снят"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6032 msgid "Release mask"
6033 msgstr "Маска снята"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188
6036 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6037 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
6040 msgid "Fit page to selection"
6041 msgstr "Страница в выделение"
6043 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6044 msgid "Link"
6045 msgstr "Связь"
6047 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6048 msgid "Circle"
6049 msgstr "Окружность"
6051 #. ellipse
6052 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6055 #: ../src/verbs.cpp:2378
6056 msgid "Ellipse"
6057 msgstr "Эллипс"
6059 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6060 msgid "Flowed text"
6061 msgstr "Текст в рамке"
6063 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6064 msgid "Line"
6065 msgstr "Линия"
6067 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6068 msgid "Path"
6069 msgstr "Контур"
6071 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1876
6073 msgid "Polygon"
6074 msgstr "Многоугольник"
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6077 msgid "Polyline"
6078 msgstr "Полилиния"
6080 #. Rectangle
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6083 #: ../src/verbs.cpp:2374
6084 msgid "Rectangle"
6085 msgstr "Прямоугольник"
6087 #. 3D box
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6090 #: ../src/verbs.cpp:2376
6091 msgid "3D Box"
6092 msgstr "Паралеллепипед"
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6095 msgid "object|Clone"
6096 msgstr "Клон"
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6099 msgid "Offset path"
6100 msgstr "Растянутый контур"
6102 #. spiral
6103 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6105 #: ../src/verbs.cpp:2382
6106 msgid "Spiral"
6107 msgstr "Спираль"
6109 #. star
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6112 #: ../src/verbs.cpp:2380
6113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6114 msgid "Star"
6115 msgstr "Звезда"
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6118 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6119 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6121 #. no items
6122 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6123 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6124 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6127 msgid "root"
6128 msgstr "корневом слое"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6131 #, c-format
6132 msgid "layer <b>%s</b>"
6133 msgstr "слое <b>%s</b>"
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6136 #, c-format
6137 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6138 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6141 #, c-format
6142 msgid "<i>%s</i>"
6143 msgstr "<i>%s</i>"
6145 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6146 #, c-format
6147 msgid " in %s"
6148 msgstr " в %s"
6150 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6151 #, c-format
6152 msgid " in group %s (%s)"
6153 msgstr " в группе %s (%s)"
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6156 #, c-format
6157 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6158 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6159 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6160 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6161 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6164 #, c-format
6165 msgid " in <b>%i</b> layers"
6166 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6167 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6168 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6169 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6172 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6173 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6176 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6177 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6180 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6181 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6183 #. this is only used with 2 or more objects
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>%i</b> object selected"
6187 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6188 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6189 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6190 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6192 #. this is only used with 2 or more objects
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6194 #, c-format
6195 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6197 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6198 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6199 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6201 #. this is only used with 2 or more objects
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6203 #, c-format
6204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6206 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6207 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6208 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6210 #. this is only used with 2 or more objects
6211 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6212 #, c-format
6213 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6214 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6215 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6216 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6217 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6219 #. this is only used with 2 or more objects
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6223 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6224 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6225 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6226 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6229 #, c-format
6230 msgid "%s%s. %s."
6231 msgstr "%s%s. %s."
6233 #: ../src/seltrans.cpp:435
6234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6235 msgid "Skew"
6236 msgstr "Скос"
6238 #: ../src/seltrans.cpp:447
6239 msgid "Set center"
6240 msgstr "Смена центра объекта"
6242 #: ../src/seltrans.cpp:542
6243 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6244 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
6246 #: ../src/seltrans.cpp:569
6247 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6248 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6250 #: ../src/seltrans.cpp:570
6251 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6252 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6254 #: ../src/seltrans.cpp:574
6255 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6256 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6258 #: ../src/seltrans.cpp:575
6259 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6260 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
6262 #: ../src/seltrans.cpp:709
6263 msgid "Reset center"
6264 msgstr "Возврат к исходному центру"
6266 #: ../src/seltrans.cpp:964
6267 #: ../src/seltrans.cpp:1094
6268 #, c-format
6269 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6270 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6272 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6273 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6274 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6275 #, c-format
6276 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6277 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6279 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6280 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6281 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6284 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6286 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6287 #, c-format
6288 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6289 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6292 #, c-format
6293 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6294 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6296 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6297 msgid "Drag curve"
6298 msgstr "Перетаскивание кривой"
6300 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>Link</b> to %s"
6303 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6305 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6306 msgid "<b>Link</b> without URI"
6307 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6309 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500
6310 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881
6311 msgid "<b>Ellipse</b>"
6312 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6314 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6315 msgid "<b>Circle</b>"
6316 msgstr "<b>Окружность</b>"
6318 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6319 msgid "<b>Segment</b>"
6320 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6323 msgid "<b>Arc</b>"
6324 msgstr "<b>Дуга</b>"
6326 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6327 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6328 #, c-format
6329 msgid "Flow region"
6330 msgstr "Область вёрстки"
6332 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6333 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6334 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6335 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6336 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6337 #, c-format
6338 msgid "Flow excluded region"
6339 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6341 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6342 #, c-format
6343 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6344 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6345 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6346 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6347 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6349 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6352 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6353 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6354 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6355 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6357 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "vertical, at %s"
6360 msgstr "Вертикальная направляющая %s"
6362 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "horizontal, at %s"
6365 msgstr "Горизонтальная направляющая с координатой %s"
6367 #: ../src/sp-guide.cpp:401
6368 #, c-format
6369 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6373 msgid "embedded"
6374 msgstr "включенное"
6376 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6379 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6381 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6382 #, c-format
6383 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6384 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6386 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6389 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6390 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6391 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6392 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6394 #: ../src/sp-item.cpp:905
6395 msgid "Object"
6396 msgstr "Объект"
6398 #: ../src/sp-item.cpp:922
6399 #, c-format
6400 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6401 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6403 #: ../src/sp-item.cpp:927
6404 #, c-format
6405 msgid "%s; <i>masked</i>"
6406 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6408 #: ../src/sp-line.cpp:189
6409 msgid "<b>Line</b>"
6410 msgstr "<b>Линия</b>"
6412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6413 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6414 #, c-format
6415 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6416 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6418 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6419 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6420 msgid "outset"
6421 msgstr "оттянута"
6423 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6424 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6425 msgid "inset"
6426 msgstr "втянута"
6428 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6429 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6432 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6434 #: ../src/sp-path.cpp:140
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6437 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6438 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6439 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6440 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6442 #: ../src/sp-path.cpp:143
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6445 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6446 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6447 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6448 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6450 #: ../src/sp-path.cpp:571
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Creating single dot"
6453 msgstr "Рисуется точка"
6455 #: ../src/sp-path.cpp:572
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Create single dot"
6458 msgstr "Рисование точки"
6460 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6461 msgid "<b>Polygon</b>"
6462 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6464 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6465 msgid "<b>Polyline</b>"
6466 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6468 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6469 msgid "<b>Rectangle</b>"
6470 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6472 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6473 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6474 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6475 #, c-format
6476 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6477 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6479 #: ../src/sp-star.cpp:307
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6482 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6483 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6484 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6485 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6487 #: ../src/sp-star.cpp:311
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6490 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6491 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6492 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6493 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6495 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6498 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6499 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6500 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6501 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6503 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6504 #: ../src/sp-text.cpp:415
6505 msgid "&lt;no name found&gt;"
6506 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6508 #: ../src/sp-text.cpp:421
6509 #, c-format
6510 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6511 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6513 #: ../src/sp-text.cpp:422
6514 #, c-format
6515 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6516 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6518 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6519 #, fuzzy
6520 msgid "<b>Text span</b>"
6521 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6523 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6524 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6525 #: ../src/sp-use.cpp:316
6526 msgid "..."
6527 msgstr "..."
6529 #: ../src/sp-use.cpp:324
6530 #, c-format
6531 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6532 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6534 #: ../src/sp-use.cpp:328
6535 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6536 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6538 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6539 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6540 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6542 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6543 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6544 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6546 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6549 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6551 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6552 msgid "Create spiral"
6553 msgstr "Создание спирали"
6555 #: ../src/splivarot.cpp:69
6556 #: ../src/splivarot.cpp:75
6557 msgid "Union"
6558 msgstr "Сумма"
6560 #: ../src/splivarot.cpp:81
6561 msgid "Intersection"
6562 msgstr "Пересечение"
6564 #: ../src/splivarot.cpp:87
6565 msgid "Difference"
6566 msgstr "Разность"
6568 #: ../src/splivarot.cpp:93
6569 msgid "Exclusion"
6570 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6572 #: ../src/splivarot.cpp:98
6573 msgid "Division"
6574 msgstr "Деление"
6576 #: ../src/splivarot.cpp:103
6577 msgid "Cut path"
6578 msgstr "Разрезание контура"
6580 #: ../src/splivarot.cpp:120
6581 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6582 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6584 #: ../src/splivarot.cpp:124
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6587 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6589 #: ../src/splivarot.cpp:130
6590 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6591 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6593 #: ../src/splivarot.cpp:147
6594 #: ../src/splivarot.cpp:162
6595 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6596 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
6598 #: ../src/splivarot.cpp:192
6599 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6600 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6602 #: ../src/splivarot.cpp:602
6603 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6604 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6606 #: ../src/splivarot.cpp:886
6607 msgid "Convert stroke to path"
6608 msgstr "Оконтуривание обводки"
6610 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:889
6612 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6613 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6615 #: ../src/splivarot.cpp:973
6616 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6617 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6619 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6620 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6621 msgid "Create linked offset"
6622 msgstr "Создание связанной втяжки"
6624 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6625 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6626 msgid "Create dynamic offset"
6627 msgstr "Создание динамической втяжки"
6629 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6630 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6631 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6633 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6634 msgid "Outset path"
6635 msgstr "Растяжка контура"
6637 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6638 msgid "Inset path"
6639 msgstr "Втяжка контура"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6642 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6643 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6646 msgid "Simplifying paths (separately):"
6647 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6649 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6650 msgid "Simplifying paths:"
6651 msgstr "Упрощение контуров:"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6656 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6658 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6659 #, c-format
6660 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6661 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6663 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6664 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6665 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6667 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6668 msgid "Simplify"
6669 msgstr "Упрощение контура"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6672 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6673 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6675 #: ../src/star-context.cpp:348
6676 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6677 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6679 #: ../src/star-context.cpp:471
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6682 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6684 #: ../src/star-context.cpp:472
6685 #, c-format
6686 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6687 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6689 #: ../src/star-context.cpp:495
6690 msgid "Create star"
6691 msgstr "Создание звезды"
6693 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6694 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6695 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6697 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6698 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6699 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6701 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6702 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6703 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6704 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6706 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6711 #: ../src/verbs.cpp:2240
6712 msgid "Put text on path"
6713 msgstr "Разместить текст по контуру"
6715 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6716 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6717 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6719 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6720 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6721 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6723 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6724 #: ../src/verbs.cpp:2242
6725 msgid "Remove text from path"
6726 msgstr "Снять текст с контура"
6728 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6729 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6730 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6731 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6733 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6734 msgid "Remove manual kerns"
6735 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6737 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6738 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6739 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
6741 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6742 msgid "Flow text into shape"
6743 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6745 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6746 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6747 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6749 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6750 msgid "Unflow flowed text"
6751 msgstr "Извлечение текста из блока"
6753 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6754 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6755 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6757 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6758 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6762 msgid "Convert flowed text to text"
6763 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6766 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6767 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6769 #: ../src/text-context.cpp:452
6770 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6771 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6773 #: ../src/text-context.cpp:454
6774 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6775 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6777 #: ../src/text-context.cpp:508
6778 msgid "Create text"
6779 msgstr "Создание текстового объекта"
6781 #: ../src/text-context.cpp:532
6782 msgid "Non-printable character"
6783 msgstr "Непечатаемый символ"
6785 #: ../src/text-context.cpp:547
6786 msgid "Insert Unicode character"
6787 msgstr "Вставить юникодный символ"
6789 #: ../src/text-context.cpp:582
6790 #, c-format
6791 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6792 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6794 #: ../src/text-context.cpp:584
6795 #: ../src/text-context.cpp:849
6796 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6797 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6799 #: ../src/text-context.cpp:659
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6802 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6804 #: ../src/text-context.cpp:691
6805 #: ../src/text-context.cpp:1544
6806 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6807 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6809 #: ../src/text-context.cpp:704
6810 msgid "Flowed text is created."
6811 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6813 #: ../src/text-context.cpp:706
6814 msgid "Create flowed text"
6815 msgstr "Создание текстового блока"
6817 #: ../src/text-context.cpp:708
6818 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6819 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
6821 #: ../src/text-context.cpp:834
6822 msgid "No-break space"
6823 msgstr "Неразрывный пробел"
6825 #: ../src/text-context.cpp:836
6826 msgid "Insert no-break space"
6827 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6829 #: ../src/text-context.cpp:873
6830 msgid "Make bold"
6831 msgstr "Полужирное начертание"
6833 #: ../src/text-context.cpp:891
6834 msgid "Make italic"
6835 msgstr "Курсивное начертание"
6837 #: ../src/text-context.cpp:930
6838 msgid "New line"
6839 msgstr "Новая строка"
6841 #: ../src/text-context.cpp:964
6842 msgid "Backspace"
6843 msgstr "Забой"
6845 #: ../src/text-context.cpp:1012
6846 msgid "Kern to the left"
6847 msgstr "Кернинг влево"
6849 #: ../src/text-context.cpp:1034
6850 msgid "Kern to the right"
6851 msgstr "Кернинг вправо"
6853 #: ../src/text-context.cpp:1056
6854 msgid "Kern up"
6855 msgstr "Кернинг вверх"
6857 #: ../src/text-context.cpp:1079
6858 msgid "Kern down"
6859 msgstr "Кернинг вниз"
6861 #: ../src/text-context.cpp:1135
6862 msgid "Rotate counterclockwise"
6863 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6865 #: ../src/text-context.cpp:1156
6866 msgid "Rotate clockwise"
6867 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6869 #: ../src/text-context.cpp:1173
6870 msgid "Contract line spacing"
6871 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6873 #: ../src/text-context.cpp:1181
6874 msgid "Contract letter spacing"
6875 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6877 #: ../src/text-context.cpp:1200
6878 msgid "Expand line spacing"
6879 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6881 #: ../src/text-context.cpp:1208
6882 msgid "Expand letter spacing"
6883 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6885 #: ../src/text-context.cpp:1312
6886 msgid "Paste text"
6887 msgstr "Вставка стиля"
6889 #: ../src/text-context.cpp:1542
6890 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6891 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6893 #: ../src/text-context.cpp:1552
6894 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6895 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6896 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6898 #: ../src/text-context.cpp:1659
6899 msgid "Type text"
6900 msgstr "Ввод текста"
6902 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6903 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6904 msgstr "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6906 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6907 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6908 msgstr "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6910 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6911 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6912 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6914 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6915 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6916 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
6918 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6919 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6920 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6922 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6923 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6924 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6926 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6927 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6928 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6930 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6931 #, fuzzy
6932 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6933 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
6935 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6936 #, fuzzy
6937 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6938 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру."
6940 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6941 #, fuzzy
6942 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6943 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
6945 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6946 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6947 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
6949 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6950 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6951 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
6953 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6954 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6955 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
6957 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6958 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6959 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
6961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6962 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6963 #, c-format
6964 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6965 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
6967 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6968 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6969 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6970 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6971 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6972 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
6974 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6975 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6976 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
6978 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6979 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6980 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
6982 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6983 msgid "Trace: No active desktop"
6984 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
6986 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6987 msgid "Invalid SIOX result"
6988 msgstr "Некорректный результат SIOX"
6990 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6991 msgid "Trace: No active document"
6992 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
6994 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6995 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6996 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
6998 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6999 msgid "Trace: Starting trace..."
7000 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7002 #. ## inform the document, so we can undo
7003 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7004 msgid "Trace bitmap"
7005 msgstr "Векторизация растра"
7007 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7008 #, c-format
7009 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7010 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7012 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7013 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7014 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7016 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7019 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7020 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7021 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7022 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7024 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7025 #, c-format
7026 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7027 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7028 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7029 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7030 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7032 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7033 #, c-format
7034 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7035 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7036 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7037 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7038 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7040 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7041 #, c-format
7042 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7043 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7044 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7045 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7046 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7048 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7049 #, c-format
7050 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7051 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7052 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7053 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7054 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7056 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7057 #, c-format
7058 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7059 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7060 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7061 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7062 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7064 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7065 #, c-format
7066 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7067 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7068 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7069 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7070 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7072 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7073 #, c-format
7074 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7075 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7076 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7077 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7078 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7080 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7081 msgid "Push tweak"
7082 msgstr "Коррекция толканием"
7084 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7085 msgid "Shrink tweak"
7086 msgstr "Коррекция сокращением"
7088 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7089 msgid "Grow tweak"
7090 msgstr "Коррекция наращиванием"
7092 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7093 msgid "Attract tweak"
7094 msgstr "Коррекция притяжением"
7096 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7097 msgid "Repel tweak"
7098 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7100 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7101 msgid "Roughen tweak"
7102 msgstr "Коррекция огрублением"
7104 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7105 msgid "Color paint tweak"
7106 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7108 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7109 msgid "Color jitter tweak"
7110 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7112 #. Item dialog
7113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7114 msgid "Object _Properties"
7115 msgstr "_Свойства объекта"
7117 #. Select item
7118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7119 msgid "_Select This"
7120 msgstr "_Выделить это"
7122 #. Create link
7123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7124 msgid "_Create Link"
7125 msgstr "Создать сс_ылку"
7127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7128 msgid "Create link"
7129 msgstr "Создание ссылки"
7131 #. "Ungroup"
7132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7133 #: ../src/verbs.cpp:2236
7134 msgid "_Ungroup"
7135 msgstr "Разгр_уппировать"
7137 #. Link dialog
7138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7139 msgid "Link _Properties"
7140 msgstr "_Свойства ссылки"
7142 #. Select item
7143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7144 msgid "_Follow Link"
7145 msgstr "Перейти по ссылке"
7147 #. Reset transformations
7148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7149 msgid "_Remove Link"
7150 msgstr "_Удалить ссылку"
7152 #. Link dialog
7153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7154 msgid "Image _Properties"
7155 msgstr "_Свойства изображения"
7157 #. Item dialog
7158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7159 msgid "_Fill and Stroke"
7160 msgstr "_Заливка и обводка"
7162 #. *
7163 #. * Constructor
7164 #.
7165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7166 msgid "About Inkscape"
7167 msgstr "Об Inkscape"
7169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7170 msgid "_Splash"
7171 msgstr "За_ставка"
7173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7174 msgid "_Authors"
7175 msgstr "_Авторы"
7177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7178 msgid "_Translators"
7179 msgstr "Пере_водчики"
7181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7182 msgid "_License"
7183 msgstr "_Лицензия"
7185 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7186 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7187 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7188 #.
7189 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7190 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7191 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7192 #. string here should be changed.)
7193 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7194 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7195 #. should be in UTF-*8..
7196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7197 msgid "about.svg"
7198 msgstr "about.svg"
7200 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7201 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7203 msgid "translator-credits"
7204 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7208 msgid "Align"
7209 msgstr "Выровнять"
7211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7213 msgid "Distribute"
7214 msgstr "Расставить"
7216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7217 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7218 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7220 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
7223 msgid "H:"
7224 msgstr "В:"
7226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7227 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7228 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7230 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7232 msgid "V:"
7233 msgstr "В:"
7235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
7238 msgid "Remove overlaps"
7239 msgstr "Убрать перекрытия"
7241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5010
7243 msgid "Arrange connector network"
7244 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7247 msgid "Unclump"
7248 msgstr "Разровнять"
7250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7251 msgid "Randomize positions"
7252 msgstr "Случайное расположение объектов"
7254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7255 msgid "Distribute text baselines"
7256 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7259 msgid "Align text baselines"
7260 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7263 msgid "Connector network layout"
7264 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7267 msgid "Nodes"
7268 msgstr "Узлы"
7270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7271 msgid "Relative to: "
7272 msgstr "Относительно: "
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7275 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7276 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7279 msgid "Align left sides"
7280 msgstr "Выровнять по левым краям"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7283 msgid "Center on vertical axis"
7284 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7287 msgid "Align right sides"
7288 msgstr "Выровнять по правым краям"
7290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7291 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7292 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7295 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7296 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7299 msgid "Align tops"
7300 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7303 msgid "Center on horizontal axis"
7304 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7307 msgid "Align bottoms"
7308 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7311 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7312 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7315 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7316 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7319 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7320 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7323 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7324 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7327 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7328 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7331 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7332 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7335 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7336 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7339 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7340 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7343 msgid "Distribute tops equidistantly"
7344 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7347 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7348 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7351 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7352 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7355 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7356 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7359 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7360 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7363 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7364 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7367 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7368 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7371 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7372 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
7376 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7377 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7380 msgid "Align selected nodes horizontally"
7381 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7384 msgid "Align selected nodes vertically"
7385 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7388 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7389 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7392 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7393 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7395 #. Rest of the widgetry
7396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7397 msgid "Last selected"
7398 msgstr "Последнего выделенного"
7400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7401 msgid "First selected"
7402 msgstr "Первого выделенного"
7404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7405 msgid "Biggest item"
7406 msgstr "Наибольшего объекта"
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7409 msgid "Smallest item"
7410 msgstr "Наименьшего объекта"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7416 msgid "Page"
7417 msgstr "Страница"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7421 msgid "Drawing"
7422 msgstr "Рисунок"
7424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7425 msgid "Metadata"
7426 msgstr "Метаданные"
7428 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7429 msgid "License"
7430 msgstr "Лицензия"
7432 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7433 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7434 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7437 msgid "<b>License</b>"
7438 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7440 #. ---------------------------------------------------------------
7441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7442 msgid "Show page _border"
7443 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7446 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7447 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7450 msgid "Border on _top of drawing"
7451 msgstr "Кайма над р_исунком"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7454 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7455 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7458 msgid "_Show border shadow"
7459 msgstr "Показать _тень каймы"
7461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7462 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7463 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7466 msgid "Back_ground:"
7467 msgstr "_Фон:"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7470 msgid "Background color"
7471 msgstr "Цвет фона"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7474 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7475 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7478 msgid "Border _color:"
7479 msgstr "Цвет _каймы:"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7482 msgid "Page border color"
7483 msgstr "Цвет каймы холста"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7486 msgid "Color of the page border"
7487 msgstr "Цвет каймы холста"
7489 #. ---------------------------------------------------------------
7490 #. General snap options
7491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7492 msgid "Show _guides"
7493 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7496 msgid "Show or hide guides"
7497 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7500 msgid "_Snap guides while dragging"
7501 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7504 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7508 msgid "Guide co_lor:"
7509 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7512 msgid "Guideline color"
7513 msgstr "Цвет направляющей"
7515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7516 msgid "Color of guidelines"
7517 msgstr "Цвет направляющих линий"
7519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7520 msgid "_Highlight color:"
7521 msgstr "По_дсветка:"
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7524 msgid "Highlighted guideline color"
7525 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7528 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7529 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7531 #. ---------------------------------------------------------------
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7533 msgid "_Enable snapping"
7534 msgstr "_Включить прилипание"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7537 #: ../src/verbs.cpp:2446
7538 msgid "Toggle snapping on or off"
7539 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7542 msgid "_Bounding box corners"
7543 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7546 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7550 msgid "_Nodes"
7551 msgstr "_Узлы"
7553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7554 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7555 msgstr ""
7557 #. Options for snapping to objects
7558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7559 msgid "Snap to path_s"
7560 msgstr "Прилипать к _контурам"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7563 msgid "Snap nodes to object paths"
7564 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7567 msgid "Snap to n_odes"
7568 msgstr "Прилипать к у_злам"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7571 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7572 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7575 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7576 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7579 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7580 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7583 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7584 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7587 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7588 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
7590 #. ---------------------------------------------------------------
7591 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7593 msgid "Rotation _center"
7594 msgstr "_Центр вращения"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7597 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7601 msgid "_Grid with guides"
7602 msgstr "С_етки с направляющими"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7605 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7606 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7609 msgid "_Line segments"
7610 msgstr "_Сегментов линий"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7613 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7617 msgid "Create new grid."
7618 msgstr "Создать новую сетку"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7622 msgid "_Remove"
7623 msgstr "_Удалить"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7626 msgid "Remove selected grid."
7627 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7630 msgid "Guides"
7631 msgstr "Направляющие"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7635 msgid "Grids"
7636 msgstr "Сетки"
7638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7639 #: ../src/verbs.cpp:2446
7640 msgid "Snap"
7641 msgstr "Прилипание"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7644 msgid "Snap points"
7645 msgstr "Точки прилипания"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7648 msgid "Default _units:"
7649 msgstr "_Единица измерения:"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7652 msgid "<b>General</b>"
7653 msgstr "<b>Общие</b>"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7656 msgid "<b>Border</b>"
7657 msgstr "<b>Кайма</b>"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7660 msgid "<b>Format</b>"
7661 msgstr "<b>Формат</b>"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7664 msgid "<b>Guides</b>"
7665 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7668 msgid "Snap _distance"
7669 msgstr "Радиус _прилипания"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7672 msgid "Snap only when _closer than:"
7673 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7676 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7677 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7680 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7681 msgstr ""
7683 #. Options for snapping to grids
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7685 msgid "Snap d_istance"
7686 msgstr "Радиус _прилипания"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7689 msgid "Snap only when c_loser than:"
7690 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7693 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7694 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7697 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7698 msgstr ""
7700 #. Options for snapping to guides
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7702 msgid "Snap dist_ance"
7703 msgstr "Радиус _прилипания"
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7706 msgid "Snap only when close_r than:"
7707 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7711 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7714 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7718 msgid "<b>Snapping</b>"
7719 msgstr "<b>Прилипание</b>"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7722 msgid "<b>What snaps</b>"
7723 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7726 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7727 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7730 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7731 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7734 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7735 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7738 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7739 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7742 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7743 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7746 msgid "<b>Creation</b>"
7747 msgstr "<b>Создание</b>"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7750 msgid "<b>Defined grids</b>"
7751 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
7753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
7754 msgid "Remove grid"
7755 msgstr "Удаление сетки"
7757 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7758 msgid "Export"
7759 msgstr "Экспорт"
7761 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7762 msgid "Information"
7763 msgstr "Информация"
7765 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7766 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7767 msgid "Help"
7768 msgstr "Справка"
7770 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7771 msgid "Parameters"
7772 msgstr "Параметры"
7774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7775 msgid "No preview"
7776 msgstr "Без предпросмотра"
7778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7779 msgid "too large for preview"
7780 msgstr "Слишком велик для просмотра"
7782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7783 msgid "Enable preview"
7784 msgstr "Включить предпросмотр"
7786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7788 msgid "All Inkscape Files"
7789 msgstr "Все файлы Inkscape"
7791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7793 msgid "All Files"
7794 msgstr "Все файлы"
7796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7798 msgid "All Images"
7799 msgstr "Все изображения"
7801 #. ###### Add the file types menu
7802 #. createFilterMenu();
7803 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7804 #. ###### File options
7805 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7808 msgid "Append filename extension automatically"
7809 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
7811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7813 msgid "Guess from extension"
7814 msgstr "Угадать по расширению"
7816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7817 msgid "Left edge of source"
7818 msgstr ""
7820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7821 msgid "Top edge of source"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Right edge of source"
7827 msgstr "Новый источник света"
7829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7830 msgid "Bottom edge of source"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Source width"
7836 msgstr "Менять толщину обводки"
7838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Source height"
7841 msgstr "Высота размывания:"
7843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Destination width"
7846 msgstr "Куда печатать"
7848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Destination height"
7851 msgstr "Удалённый"
7853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7854 msgid "Resolution (dots per inch)"
7855 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
7857 #. #########################################
7858 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7859 #. #########################################
7860 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7862 msgid "Document"
7863 msgstr "Документ"
7865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Custom"
7868 msgstr "Нестандартный"
7870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7871 msgid "Cairo"
7872 msgstr "Cairo"
7874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7875 msgid "Antialias"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7879 msgid "Background"
7880 msgstr "Фон"
7882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7883 msgid "Destination"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7887 msgid "Fill"
7888 msgstr "Заливка"
7890 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7891 msgid "Stroke _paint"
7892 msgstr "Об_водка"
7894 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7895 msgid "Stroke st_yle"
7896 msgstr "_Стиль обводки"
7898 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7900 msgid "Image File"
7901 msgstr "Файл..."
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7904 msgid "Selected SVG Element"
7905 msgstr "Выбранный элемент SVG"
7907 #. TODO: any image, not justy svg
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
7909 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7910 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
7913 msgid "Light Source:"
7914 msgstr "Источник света:"
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
7917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7918 msgid "Location"
7919 msgstr "Расположение"
7921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7922 msgid "Points At"
7923 msgstr "Указывает на"
7925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7926 msgid "Specular Exponent"
7927 msgstr "Степень отражения"
7929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
7930 msgid "Cone Angle"
7931 msgstr "Угол конуса"
7933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
7934 msgid "New light source"
7935 msgstr "Новый источник света"
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
7938 msgid "_Duplicate"
7939 msgstr "_Продублировать"
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7942 msgid "_Filter"
7943 msgstr "_Фильтры"
7945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
7946 msgid "R_ename"
7947 msgstr "Пере_именовать"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7950 msgid "Rename filter"
7951 msgstr "Переименовать фильтр"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
7954 msgid "Apply filter"
7955 msgstr "Применение фильтра"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
7958 msgid "Add filter"
7959 msgstr "Добавление фильтра"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
7962 msgid "Remove filter"
7963 msgstr "Удаление фильтра"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
7966 msgid "Duplicate filter"
7967 msgstr "Дублирование фильтра"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
7970 msgid "_Effect"
7971 msgstr "Эффе_кт"
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
7974 msgid "Connections"
7975 msgstr "Cоединения"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
7978 msgid "Remove filter primitive"
7979 msgstr "Удаление примитива фильтра"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1858
7982 msgid "Remove merge node"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7986 msgid "Reorder filter primitive"
7987 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
7990 msgid "Add Effect:"
7991 msgstr "Добавить:"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7994 msgid "No effect selected"
7995 msgstr "Ни один эффект не выбран"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
7998 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7999 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8001 #. # end multiple scan
8002 #. ## end mode page
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
8004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
8006 msgid "Mode"
8007 msgstr "Режим"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
8010 msgid "Value(s)"
8011 msgstr "Значение(-я)"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8015 msgid "Operator"
8016 msgstr "Оператор"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8019 msgid "K1"
8020 msgstr "K1"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8023 msgid "K2"
8024 msgstr "K2"
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8027 msgid "K3"
8028 msgstr "K3"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8031 msgid "K4"
8032 msgstr "K4"
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
8035 msgid "Target"
8036 msgstr "Цель"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8039 msgid "Kernel"
8040 msgstr "Ядро"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
8043 msgid "Divisor"
8044 msgstr "Делитель"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8047 msgid "Bias"
8048 msgstr "Смещение"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8051 msgid "Edge Mode"
8052 msgstr "Режим краёв"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8055 msgid "Preserve Alpha"
8056 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8059 msgid "Diffuse Color"
8060 msgstr "Цвет диффузии"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Surface Scale"
8066 msgstr "Квадратные"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8070 msgid "Constant"
8071 msgstr "Константа"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8075 msgid "Kernel Unit Length"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8079 msgid "X Channel"
8080 msgstr "Канал X"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8083 msgid "Y Channel"
8084 msgstr "Канал Y"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8087 msgid "Flood Color"
8088 msgstr "Цвет заливки"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2146
8091 msgid "Standard Deviation"
8092 msgstr "Стандартное отклонение"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2153
8095 msgid "Source of Image"
8096 msgstr "Источник изображения"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8099 msgid "Coordinates"
8100 msgstr "Координаты"
8102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8103 msgid "Dimensions"
8104 msgstr "Размер"
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8107 msgid "Delta X"
8108 msgstr "Дельта X"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8111 msgid "Delta Y"
8112 msgstr "Дельта Y"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8115 msgid "Specular Color"
8116 msgstr "Цвет отражения"
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8120 msgid "Exponent"
8121 msgstr "Экспонента"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8124 msgid "Stitch Tiles"
8125 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8128 msgid "Base Frequency"
8129 msgstr "Основная частота"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8132 msgid "Octaves"
8133 msgstr "Числа Кейли"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8136 msgid "Seed"
8137 msgstr "Случайное значение"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8140 msgid "Add filter primitive"
8141 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8144 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8145 msgstr "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
8148 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8149 msgstr "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8152 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8153 msgstr "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8156 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8157 msgstr "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8160 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8164 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8168 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8172 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8173 msgstr "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8176 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8177 msgstr "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8180 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8181 msgstr "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8184 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8185 msgstr "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8188 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8189 msgstr "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8192 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8193 msgstr "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8196 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8200 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8201 msgstr "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8204 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8208 msgid "Duplicate filter primitive"
8209 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
8212 msgid "Set filter primitive attribute"
8213 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8216 msgid "Mouse"
8217 msgstr "Мышь"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8220 msgid "Grab sensitivity:"
8221 msgstr "Радиус захвата:"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8228 msgid "pixels"
8229 msgstr "пикселов"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8232 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8233 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8236 msgid "Click/drag threshold:"
8237 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8240 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8241 msgstr ""
8242 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8243 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8246 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8247 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8250 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8251 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8254 msgid "Scrolling"
8255 msgstr "Прокрутка"
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8258 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8259 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8262 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8263 msgstr ""
8264 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8265 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8268 msgid "Ctrl+arrows"
8269 msgstr "Ctrl+стрелки"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8272 msgid "Scroll by:"
8273 msgstr "Шаг прокрутки:"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8276 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8277 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8280 msgid "Acceleration:"
8281 msgstr "Ускорение:"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8284 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8285 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8288 msgid "Autoscrolling"
8289 msgstr "Автопрокрутка"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8292 msgid "Speed:"
8293 msgstr "Скорость:"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8296 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8297 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
8304 msgid "Threshold:"
8305 msgstr "Порог:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8308 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8309 msgstr ""
8310 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8311 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8312 "отрицательные - внутри окна"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8315 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8316 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8319 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8323 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8324 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8327 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8331 msgid "Steps"
8332 msgstr "Шаги"
8334 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8336 msgid "Arrow keys move by:"
8337 msgstr "Стрелки двигают на:"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8340 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8341 msgstr ""
8342 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8343 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8345 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8347 msgid "> and < scale by:"
8348 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8351 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8352 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8355 msgid "Inset/Outset by:"
8356 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8359 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8360 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8363 msgid "Compass-like display of angles"
8364 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8367 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8368 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8371 msgid "Rotation snaps every:"
8372 msgstr "Ограничение вращения:"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8375 msgid "degrees"
8376 msgstr "градусов"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8379 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8380 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8383 msgid "Zoom in/out by:"
8384 msgstr "Шаг масштаба:"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8387 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8388 msgstr ""
8389 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8390 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8393 msgid "Show selection cue"
8394 msgstr "Показывать пометку выделения"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8397 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8398 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8401 msgid "Enable gradient editing"
8402 msgstr "Включить правку градиентов"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8405 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8406 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8409 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8410 msgstr ""
8411 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
8412 "площадки (BB) используются края"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8415 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8416 msgstr ""
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8419 msgid "Ctrl+click dot size:"
8420 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8423 msgid "times current stroke width"
8424 msgstr "раза больше текущей обводки"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8427 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8431 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8432 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8435 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8436 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8439 msgid "Create new objects with:"
8440 msgstr "Создать новые объекты с:"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8443 msgid "Last used style"
8444 msgstr "Последним использованным стилем"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8447 msgid "Apply the style you last set on an object"
8448 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8451 msgid "This tool's own style:"
8452 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8455 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8456 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8459 msgid "Take from selection"
8460 msgstr "Взять от выделения"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8463 msgid "This tool's style of new objects"
8464 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8467 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8468 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8471 msgid "Tools"
8472 msgstr "Инструменты"
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8475 msgid "Bounding box to use:"
8476 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8479 msgid "Visual bounding box"
8480 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8483 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8487 msgid "Geometric bounding box"
8488 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8491 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8495 msgid "Conversion to guides:"
8496 msgstr "Преобразование в направляющие:"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8499 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8500 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8503 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8504 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8507 msgid "Width is in absolute units"
8508 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8511 msgid "Select new path"
8512 msgstr "Выбирать новый контур"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8515 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8516 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8518 #. Selector
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8520 msgid "Selector"
8521 msgstr "Селектор"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8524 msgid "When transforming, show:"
8525 msgstr "При трансформации показывать:"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8528 msgid "Objects"
8529 msgstr "Объекты"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8532 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8533 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8536 msgid "Box outline"
8537 msgstr "Рамку"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8540 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8541 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8544 msgid "Per-object selection cue:"
8545 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8548 msgid "No per-object selection indication"
8549 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8552 msgid "Mark"
8553 msgstr "Метка"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8556 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8557 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8560 msgid "Box"
8561 msgstr "Рамка"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8564 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8565 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8567 #. Node
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8569 msgid "Node"
8570 msgstr "Узлы"
8572 #. Tweak
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8574 #: ../src/verbs.cpp:2372
8575 msgid "Tweak"
8576 msgstr "Коррекция"
8578 #. Zoom
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8581 #: ../src/verbs.cpp:2394
8582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8583 msgid "Zoom"
8584 msgstr "Масштаб"
8586 #. Shapes
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8588 msgid "Shapes"
8589 msgstr "Фигуры"
8591 #. Pencil
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8593 #: ../src/verbs.cpp:2384
8594 msgid "Pencil"
8595 msgstr "Карандаш"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8599 msgid "Tolerance:"
8600 msgstr "Сглаживание:"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8603 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8604 msgstr ""
8605 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8606 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8607 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8609 #. Pen
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8611 #: ../src/verbs.cpp:2386
8612 msgid "Pen"
8613 msgstr "Перо"
8615 #. Calligraphy
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8617 #: ../src/verbs.cpp:2388
8618 msgid "Calligraphy"
8619 msgstr "Каллиграфическое перо"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8622 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8623 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8626 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8627 msgstr ""
8629 #. Paint Bucket
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8631 #: ../src/verbs.cpp:2400
8632 msgid "Paint Bucket"
8633 msgstr "Плоская заливка"
8635 #. Gradient
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8637 #: ../src/verbs.cpp:2392
8638 msgid "Gradient"
8639 msgstr "Градиентная заливка"
8641 #. Connector
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8643 #: ../src/verbs.cpp:2398
8644 msgid "Connector"
8645 msgstr "Линия соединения"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8648 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8649 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8651 #. Dropper
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8653 #: ../src/verbs.cpp:2396
8654 msgid "Dropper"
8655 msgstr "Пипетка"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8658 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8659 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8662 msgid "Remember and use last window's geometry"
8663 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8666 msgid "Don't save window geometry"
8667 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8671 msgid "Dockable"
8672 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8676 msgid "Floating"
8677 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8680 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8681 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8684 msgid "Zoom when window is resized"
8685 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8688 msgid "Show close button on dialogs"
8689 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8692 msgid "Aggressive"
8693 msgstr "Настойчиво"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8696 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8697 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8700 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8701 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8704 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8705 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8708 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8709 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8712 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8713 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8716 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8717 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8720 msgid "Dialogs on top:"
8721 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8724 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8725 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8728 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8729 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8732 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8733 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8736 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8737 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8740 msgid "Miscellaneous:"
8741 msgstr "Прочие параметры:"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8744 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8745 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8748 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8749 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8752 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8753 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8756 msgid "Windows"
8757 msgstr "Окна"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8760 msgid "Move in parallel"
8761 msgstr "Двигаются параллельно"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8764 msgid "Stay unmoved"
8765 msgstr "Остаются неподвижными"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8768 msgid "Move according to transform"
8769 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8772 msgid "Are unlinked"
8773 msgstr "Отсоединяются"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8776 msgid "Are deleted"
8777 msgstr "Удаляются"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8780 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8781 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8784 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8785 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8788 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8789 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8792 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8793 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8796 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8797 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8800 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8801 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8804 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8805 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8808 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8809 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8812 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8813 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8816 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8817 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8820 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8821 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8824 msgid "Clippaths and masks"
8825 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8829 msgid "Scale stroke width"
8830 msgstr "Менять толщину обводки"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8833 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8834 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8837 msgid "Transform gradients"
8838 msgstr "Трансформировать градиенты"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8841 msgid "Transform patterns"
8842 msgstr "Трансформировать текстуры"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8845 msgid "Optimized"
8846 msgstr "С оптимизацией"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8849 msgid "Preserved"
8850 msgstr "Без оптимизации"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8854 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8855 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8859 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8860 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8864 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8865 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8869 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8870 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8873 msgid "Store transformation:"
8874 msgstr "Сохранение трансформации:"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8877 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8878 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8881 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8882 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8885 msgid "Transforms"
8886 msgstr "Трансформации"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8889 msgid "Best quality (slowest)"
8890 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8893 msgid "Better quality (slower)"
8894 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8897 msgid "Average quality"
8898 msgstr "Среднее качество"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8901 msgid "Lower quality (faster)"
8902 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8905 msgid "Lowest quality (fastest)"
8906 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8909 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8910 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8913 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8914 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8917 msgid "Better quality, but slower display"
8918 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8921 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8922 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8925 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8926 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8929 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8930 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8933 msgid "Filters"
8934 msgstr "Фильтры"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8937 msgid "Select in all layers"
8938 msgstr "Работают во всех слоях"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8941 msgid "Select only within current layer"
8942 msgstr "Работают только в текущем слое"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8945 msgid "Select in current layer and sublayers"
8946 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8949 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8950 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8953 msgid "Ignore locked objects and layers"
8954 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8957 msgid "Deselect upon layer change"
8958 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8961 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8962 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8965 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8966 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8969 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8970 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8973 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8974 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
8977 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
8978 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
8981 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
8982 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
8985 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8986 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
8989 msgid "Selecting"
8990 msgstr "Выделение"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
8993 msgid "Default export resolution:"
8994 msgstr "Разрешение для экспорта:"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
8997 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8998 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9001 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9002 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9005 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9006 msgstr ""
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9009 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9010 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9013 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9014 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9017 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9018 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9021 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9022 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9025 msgid "Import/Export"
9026 msgstr "Импорт/Экспорт"
9028 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9030 msgid "Perceptual"
9031 msgstr "Воспринимаемая"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9034 msgid "Relative Colorimetric"
9035 msgstr "Относительная колориметрическая"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9038 msgid "Absolute Colorimetric"
9039 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9042 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9043 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9046 msgid "Display adjustment"
9047 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9050 msgid "Display profile:"
9051 msgstr "Профиль монитора:"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9054 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9055 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9058 msgid "Retrieve profile from display"
9059 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9062 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9063 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9066 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9070 msgid "Display rendering intent:"
9071 msgstr "Цветопередача монитора:"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9075 #, fuzzy
9076 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9077 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9080 msgid "Proofing"
9081 msgstr "Цветопроба"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9084 msgid "Simulate output on screen"
9085 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9088 msgid "Simulates output of target device."
9089 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9092 msgid "Mark out of gamut colors"
9093 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9096 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9100 msgid "Out of gamut warning color:"
9101 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9104 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9105 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9108 msgid "Device profile:"
9109 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9112 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9113 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9116 msgid "Device rendering intent:"
9117 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9120 msgid "Black point compensation"
9121 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9124 msgid "Enables black point compensation."
9125 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9128 msgid "Preserve black"
9129 msgstr "Сохранять черный цвет"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9132 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9133 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9136 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9137 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9140 msgid "<none>"
9141 msgstr "<нет>"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9144 msgid "Color management"
9145 msgstr "Управление цветом"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9148 msgid "Default grid settings"
9149 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9152 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9153 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9156 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9157 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9161 msgid "Grid units"
9162 msgstr "Единицы сетки"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9166 msgid "Origin X"
9167 msgstr "Точка отсчёта по X"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9171 msgid "Origin Y"
9172 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9175 msgid "Spacing X"
9176 msgstr "Интервал по X:"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9180 msgid "Spacing Y"
9181 msgstr "Интервал по Y:"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9185 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9186 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9190 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9191 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9195 msgid "Major grid line every"
9196 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9199 msgid "Show dots instead of lines"
9200 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9203 msgid "Base length of z-axis"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9207 msgid "Angle X"
9208 msgstr "Угол X"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9211 msgid "Angle of x-axis"
9212 msgstr "Угол оси X"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9215 msgid "Angle Z"
9216 msgstr "Угол Z"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9219 msgid "Angle of z-axis"
9220 msgstr "Угол оси Z"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9223 msgid "Add label comments to printing output"
9224 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9227 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9228 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9231 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9232 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9235 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9236 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9239 msgid "Simplification threshold:"
9240 msgstr "Порог упрощения:"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9243 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9244 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9247 msgid "2x2"
9248 msgstr "2×2"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9251 msgid "4x4"
9252 msgstr "4×4"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9255 msgid "8x8"
9256 msgstr "8×8"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9259 msgid "16x16"
9260 msgstr "16×16"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9263 msgid "Oversample bitmaps:"
9264 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9266 #. consider moving this to an UI tab:
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9268 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9269 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9272 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9273 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9276 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9277 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9280 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9281 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9284 msgid "Maximum number of recent documents:"
9285 msgstr "Недавних документов в меню:"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9288 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9289 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9292 msgid "Misc"
9293 msgstr "Прочее"
9295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9296 msgid "_Apply"
9297 msgstr "_Применить"
9299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9300 msgid "Apply chosen effect to selection"
9301 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9303 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9304 msgid "Remove effect from selection"
9305 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9307 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9308 msgid "Apply new effect"
9309 msgstr "Применить новый эффект"
9311 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9312 msgid "Current effect"
9313 msgstr "Текущий эффект"
9315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9316 msgid "Unknown effect is applied"
9317 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9320 msgid "No effect applied"
9321 msgstr "Нет применённых эффектов"
9323 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9324 msgid "Item is not a shape or path"
9325 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9328 msgid "Only one item can be selected"
9329 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9332 msgid "Empty selection"
9333 msgstr "Выделение пусто"
9335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9336 msgid "Create and apply path effect"
9337 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
9340 msgid "Remove path effect"
9341 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9344 msgid "Heap"
9345 msgstr "Динам. память"
9347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9348 msgid "In Use"
9349 msgstr "Используется"
9351 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9352 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9354 msgid "Slack"
9355 msgstr "Резерв"
9357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9358 msgid "Total"
9359 msgstr "Всего"
9361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9365 msgid "Unknown"
9366 msgstr "Неизвестно"
9368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9369 msgid "Combined"
9370 msgstr "Совокупно"
9372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9373 msgid "Recalculate"
9374 msgstr "Пересчитать"
9376 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9377 msgid "Ready."
9378 msgstr "Готово."
9380 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9381 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9382 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
9384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9385 msgid "File"
9386 msgstr "Файл"
9388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9389 msgid "Username:"
9390 msgstr "Имя пользователя:"
9392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9393 msgid "Password:"
9394 msgstr "Пароль:"
9396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9397 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9398 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
9400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9401 msgid "Search Tag"
9402 msgstr "Искать по метке:"
9404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9405 msgid "No files matched your search"
9406 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9409 msgid "Search"
9410 msgstr "Искать"
9412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9413 msgid "Files Found"
9414 msgstr "Найденные рисунки"
9416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9417 msgid "_Execute Python"
9418 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9421 msgid "_Execute Perl"
9422 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9425 msgid "Script"
9426 msgstr "Сценарий"
9428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9429 msgid "Output"
9430 msgstr "Вывод"
9432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9433 msgid "Errors"
9434 msgstr "Ошибки"
9436 #. #### begin left panel
9437 #. ### begin notebook
9438 #. ## begin mode page
9439 #. # begin single scan
9440 #. brightness
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9442 msgid "Brightness cutoff"
9443 msgstr "Сокращение яркости"
9445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9446 msgid "Trace by a given brightness level"
9447 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9450 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9451 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9454 msgid "Single scan: creates a path"
9455 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9457 #. canny edge detection
9458 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9460 msgid "Edge detection"
9461 msgstr "Определение краёв"
9463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9464 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9465 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9468 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9469 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9471 #. quantization
9472 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9473 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9474 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9476 msgid "Color quantization"
9477 msgstr "Квантование цветов"
9479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9480 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9481 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9484 msgid "The number of reduced colors"
9485 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9488 msgid "Colors:"
9489 msgstr "Цветов:"
9491 #. swap black and white
9492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9493 msgid "Invert image"
9494 msgstr "Инвертировать изображение"
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9497 msgid "Invert black and white regions"
9498 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9500 #. # end single scan
9501 #. # begin multiple scan
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9503 msgid "Brightness steps"
9504 msgstr "Шаги яркости"
9506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9507 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9508 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9511 msgid "Scans:"
9512 msgstr "Сканирований:"
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9515 msgid "The desired number of scans"
9516 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9519 msgid "Colors"
9520 msgstr "В цвете"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9523 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9524 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9527 msgid "Grays"
9528 msgstr "В градациях серого"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9531 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9532 msgstr ""
9533 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9534 "изображение будет в градациях серого"
9536 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9538 msgid "Smooth"
9539 msgstr "Сгладить"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9542 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9543 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9545 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9547 msgid "Stack scans"
9548 msgstr "Сложить стопкой"
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9551 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9552 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9555 msgid "Remove background"
9556 msgstr "Убрать фон"
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9559 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9560 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9563 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9564 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9566 #. ## begin option page
9567 #. # potrace parameters
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9569 msgid "Suppress speckles"
9570 msgstr "Убрать пятна"
9572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9573 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9574 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
9576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9577 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9581 msgid "Size:"
9582 msgstr "Размер:"
9584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9585 msgid "Smooth corners"
9586 msgstr "Сгладить углы"
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9589 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9590 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9593 msgid "Increase this to smooth corners more"
9594 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9597 msgid "Optimize paths"
9598 msgstr "Оптимизировать контуры"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9601 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9602 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9605 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9606 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
9608 #. ## end option page
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9611 msgid "Options"
9612 msgstr "Параметры"
9614 #. ### credits
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9616 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9617 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9620 msgid "Credits"
9621 msgstr "Благодарности"
9623 #. #### begin right panel
9624 #. ## SIOX
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9626 msgid "SIOX foreground selection"
9627 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9630 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9631 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
9633 #. ## preview
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9635 msgid "Update"
9636 msgstr "Обновить"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9639 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9640 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9643 msgid "Preview"
9644 msgstr "Предпросмотр"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9647 msgid "Abort a trace in progress"
9648 msgstr "Прервать векторизацию"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9651 msgid "Execute the trace"
9652 msgstr "Векторизовать"
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9656 msgid "_Horizontal"
9657 msgstr "По _горизонтали"
9659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9660 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9661 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
9663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9665 msgid "_Vertical"
9666 msgstr "По _вертикали"
9668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9669 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9670 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9673 msgid "_Width"
9674 msgstr "_Ширина"
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9679 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9682 msgid "_Height"
9683 msgstr "_Высота"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9688 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
9690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9691 msgid "A_ngle"
9692 msgstr "_Угол:"
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9695 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9696 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9699 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9700 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9703 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9704 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9707 msgid "Transformation matrix element A"
9708 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9711 msgid "Transformation matrix element B"
9712 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9715 msgid "Transformation matrix element C"
9716 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
9718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9719 msgid "Transformation matrix element D"
9720 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9723 msgid "Transformation matrix element E"
9724 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9727 msgid "Transformation matrix element F"
9728 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9731 msgid "Rela_tive move"
9732 msgstr "_Относительное смещение"
9734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9735 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9736 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9739 msgid "Scale proportionally"
9740 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9743 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9744 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9747 msgid "Apply to each _object separately"
9748 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9751 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9752 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9755 msgid "Edit c_urrent matrix"
9756 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9759 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9760 msgstr ""
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9763 msgid "_Move"
9764 msgstr "_Смещение"
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9767 msgid "_Scale"
9768 msgstr "_Масштаб"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9771 msgid "_Rotate"
9772 msgstr "_Вращение"
9774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9775 msgid "Ske_w"
9776 msgstr "С_кос"
9778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9779 msgid "Matri_x"
9780 msgstr "М_атрица"
9782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9783 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9784 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9787 msgid "Apply transformation to selection"
9788 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9791 msgid "Edit transformation matrix"
9792 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9794 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9795 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9796 #. File menu
9797 #. Edit menu
9798 #. View menu
9799 #. Layer menu
9800 #. Object menu
9801 #. Path menu
9802 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9803 #. Text menu
9804 #. About menu
9805 #. Tools toolbox
9806 #. Select Tool controls
9807 #. Node Tool controls
9808 #. Calligraphy Tool controls
9809 #. Session playback controls
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10036 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10037 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10040 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10041 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10045 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10046 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10049 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10050 msgid "Cursor coordinates"
10051 msgstr "Координаты курсора"
10053 #. display the initial welcome message in the statusbar
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10055 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10056 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10057 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10064 "\n"
10065 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10066 msgstr ""
10067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
10068 "\n"
10069 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
10074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10075 msgid "Close _without saving"
10076 msgstr "_Не сохранять"
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid ""
10082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10083 "\n"
10084 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10085 msgstr ""
10086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10087 "\n"
10088 "Сохранить документ в другом формате?"
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10092 msgid "_Save as SVG"
10093 msgstr "_Сохранить как SVG"
10095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10096 msgid "tiny"
10097 msgstr "Крошечные"
10099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10100 msgid "small"
10101 msgstr "Маленькие"
10103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10104 msgid "large"
10105 msgstr "Большие"
10107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10108 msgid "huge"
10109 msgstr "Огромные"
10111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10112 msgid "List"
10113 msgstr "Список"
10115 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10116 msgid "_Blend mode:"
10117 msgstr "_Режим:"
10119 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10120 msgid "B_lur:"
10121 msgstr "Р_азмывание:"
10123 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10124 msgid "Proprietary"
10125 msgstr "Проприетарная"
10127 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10128 msgid "Other"
10129 msgstr "Другая"
10131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10133 msgid "Fill:"
10134 msgstr "Заливка:"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10138 msgid "Stroke:"
10139 msgstr "Обводка:"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10142 msgid "O:"
10143 msgstr "Н:"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10146 msgid "N/A"
10147 msgstr "Н/Д"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10152 msgid "Nothing selected"
10153 msgstr "Ничего не выбрано"
10155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10157 msgid "<i>None</i>"
10158 msgstr "<i>Нет</i>"
10160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10162 msgid "No fill"
10163 msgstr "Без заливки"
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10167 msgid "No stroke"
10168 msgstr "Без обводки"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10173 msgid "Pattern"
10174 msgstr "Текстура"
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10179 msgid "Pattern fill"
10180 msgstr "Текстурная заливка"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10184 msgid "Pattern stroke"
10185 msgstr "Текстурная обводка"
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10188 msgid "<b>L</b>"
10189 msgstr "<b>Л:</b>"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10193 msgid "Linear gradient fill"
10194 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10198 msgid "Linear gradient stroke"
10199 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10202 msgid "<b>R</b>"
10203 msgstr "<b>Р</b>"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10207 msgid "Radial gradient fill"
10208 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10212 msgid "Radial gradient stroke"
10213 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10216 msgid "Different"
10217 msgstr "Разные"
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10220 msgid "Different fills"
10221 msgstr "Разные заливки"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10224 msgid "Different strokes"
10225 msgstr "Разные обводки"
10227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10229 msgid "<b>Unset</b>"
10230 msgstr "<b>Снята</b>"
10232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10233 msgid "Flat color fill"
10234 msgstr "Плоский цвет заливки"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10237 msgid "Flat color stroke"
10238 msgstr "Плоский цвет обводки"
10240 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10242 msgid "<b>a</b>"
10243 msgstr "<b>a</b>"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10246 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10247 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10250 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10251 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10253 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10255 msgid "<b>m</b>"
10256 msgstr "<b>m</b>"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10259 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10260 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10263 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10264 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10267 msgid "Edit fill..."
10268 msgstr "Изменить заливку..."
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10271 msgid "Edit stroke..."
10272 msgstr "Изменить обводку..."
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10275 msgid "Last set color"
10276 msgstr "Последним использованным цветом"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10279 msgid "Last selected color"
10280 msgstr "Последним выбранным цветом"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10283 msgid "Invert"
10284 msgstr "Инвертировать"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10287 msgid "White"
10288 msgstr "Белый"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10293 msgid "Black"
10294 msgstr "Чёрный"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10297 msgid "Copy color"
10298 msgstr "Скопировать цвет"
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10301 msgid "Paste color"
10302 msgstr "Вставить цвет"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10306 msgid "Swap fill and stroke"
10307 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10312 msgid "Make fill opaque"
10313 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10316 msgid "Make stroke opaque"
10317 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10320 msgid "Remove"
10321 msgstr "Удалить"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10324 msgid "Apply last set color to fill"
10325 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10328 msgid "Apply last set color to stroke"
10329 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10332 msgid "Apply last selected color to fill"
10333 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10336 msgid "Apply last selected color to stroke"
10337 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10340 msgid "Invert fill"
10341 msgstr "Инвертация заливки"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10344 msgid "Invert stroke"
10345 msgstr "Инвертация обводки"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10348 msgid "White fill"
10349 msgstr "Заливка белым цветом"
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10352 msgid "White stroke"
10353 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10356 msgid "Black fill"
10357 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10360 msgid "Black stroke"
10361 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10364 msgid "Paste fill"
10365 msgstr "Вставка заливки"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10368 msgid "Paste stroke"
10369 msgstr "Вставка обводки"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10373 msgid "Change opacity"
10374 msgstr "Смена непрозрачности"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10377 msgid "Change stroke width"
10378 msgstr "Смена толщины обводки"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10381 msgid ", drag to adjust"
10382 msgstr ""
10384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10386 msgid "Opacity, %"
10387 msgstr "Непрозрачность, %"
10389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10390 #, c-format
10391 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10392 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10395 msgid " (averaged)"
10396 msgstr "(усреднено)"
10398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10399 msgid "0 (transparent)"
10400 msgstr "0 (прозрачно)"
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10403 msgid "100% (opaque)"
10404 msgstr "100% (непрозрачно)"
10406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10407 msgid "Adjust saturation"
10408 msgstr "Коррекция насыщенности"
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10411 #, c-format
10412 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10413 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10416 msgid "Adjust lightness"
10417 msgstr "Коррекция яркости"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10420 #, c-format
10421 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10422 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
10424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10425 msgid "Adjust hue"
10426 msgstr "Коррекция тона"
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10429 #, c-format
10430 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10431 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10434 msgid "Name"
10435 msgstr "Имя"
10437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10438 msgid "P_age size:"
10439 msgstr "Размер _холста:"
10441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10442 msgid "Page orientation:"
10443 msgstr "Ориентация холста:"
10445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10446 msgid "_Landscape"
10447 msgstr "_Альбом"
10449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10450 msgid "_Portrait"
10451 msgstr "П_ортрет"
10453 #. ## Set up custom size frame
10454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10455 msgid "Custom size"
10456 msgstr "Другой размер"
10458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10459 msgid "_Fit page to selection"
10460 msgstr "Страница до в_ыделения"
10462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10463 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10464 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
10466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10467 msgid "U_nits:"
10468 msgstr "Едини_цы:"
10470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10471 msgid "Width of paper"
10472 msgstr "Ширина бумаги"
10474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10475 msgid "_Height:"
10476 msgstr "_Высота:"
10478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10479 msgid "Height of paper"
10480 msgstr "Высота бумаги"
10482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10483 msgid "Set page size"
10484 msgstr "Смена формата страницы"
10486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10487 msgid "L Gradient"
10488 msgstr "Лин. градиент"
10490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10491 msgid "R Gradient"
10492 msgstr "Рад. градиент"
10494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10495 #, c-format
10496 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10497 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10500 #, c-format
10501 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10502 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10505 #, c-format
10506 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10507 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10510 #, c-format
10511 msgid "O:%.3g"
10512 msgstr "Н:%.3g"
10514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10515 #, c-format
10516 msgid "O:.%d"
10517 msgstr "Н:.%d"
10519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10520 #, c-format
10521 msgid "Opacity: %.3g"
10522 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10524 #: ../src/verbs.cpp:1116
10525 msgid "Switch to next layer"
10526 msgstr "Перейти на следующий слой"
10528 #: ../src/verbs.cpp:1117
10529 msgid "Switched to next layer."
10530 msgstr "Переход на следующий слой."
10532 #: ../src/verbs.cpp:1119
10533 msgid "Cannot go past last layer."
10534 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
10536 #: ../src/verbs.cpp:1128
10537 msgid "Switch to previous layer"
10538 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
10540 #: ../src/verbs.cpp:1129
10541 msgid "Switched to previous layer."
10542 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
10544 #: ../src/verbs.cpp:1131
10545 msgid "Cannot go before first layer."
10546 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
10548 #: ../src/verbs.cpp:1148
10549 #: ../src/verbs.cpp:1232
10550 msgid "No current layer."
10551 msgstr "Нет текущего слоя."
10553 #: ../src/verbs.cpp:1177
10554 #: ../src/verbs.cpp:1181
10555 #, c-format
10556 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10557 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10559 #: ../src/verbs.cpp:1178
10560 msgid "Layer to top"
10561 msgstr "Слой на передний план"
10563 #: ../src/verbs.cpp:1182
10564 msgid "Raise layer"
10565 msgstr "Повышение слоя"
10567 #: ../src/verbs.cpp:1185
10568 #: ../src/verbs.cpp:1189
10569 #, c-format
10570 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10571 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10573 #: ../src/verbs.cpp:1186
10574 msgid "Layer to bottom"
10575 msgstr "Слой на задний план"
10577 #: ../src/verbs.cpp:1190
10578 msgid "Lower layer"
10579 msgstr "Опускание слоя"
10581 #: ../src/verbs.cpp:1199
10582 msgid "Cannot move layer any further."
10583 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10585 #: ../src/verbs.cpp:1227
10586 msgid "Delete layer"
10587 msgstr "Слой удалён"
10589 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10590 #: ../src/verbs.cpp:1230
10591 msgid "Deleted layer."
10592 msgstr "Слой удалён."
10594 #: ../src/verbs.cpp:1312
10595 msgid "Flip horizontally"
10596 msgstr "Отразить горизонтально"
10598 #: ../src/verbs.cpp:1327
10599 msgid "Flip vertically"
10600 msgstr "Отразить вертикально"
10602 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10603 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10604 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10605 #: ../src/verbs.cpp:1791
10606 msgid "tutorial-basic.svg"
10607 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10610 #: ../src/verbs.cpp:1795
10611 msgid "tutorial-shapes.svg"
10612 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10615 #: ../src/verbs.cpp:1799
10616 msgid "tutorial-advanced.svg"
10617 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10620 #: ../src/verbs.cpp:1803
10621 msgid "tutorial-tracing.svg"
10622 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10624 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10625 #: ../src/verbs.cpp:1807
10626 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10627 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10630 #: ../src/verbs.cpp:1811
10631 msgid "tutorial-elements.svg"
10632 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10635 #: ../src/verbs.cpp:1815
10636 msgid "tutorial-tips.svg"
10637 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2092
10640 #: ../src/verbs.cpp:2578
10641 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10642 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2096
10645 #: ../src/verbs.cpp:2580
10646 msgid "Unlock all objects in all layers"
10647 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
10649 #: ../src/verbs.cpp:2100
10650 #: ../src/verbs.cpp:2582
10651 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10652 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2104
10655 #: ../src/verbs.cpp:2584
10656 msgid "Unhide all objects in all layers"
10657 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2119
10660 msgid "Does nothing"
10661 msgstr "Нет действий"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2122
10664 msgid "Create new document from the default template"
10665 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2124
10668 msgid "_Open..."
10669 msgstr "_Открыть..."
10671 #: ../src/verbs.cpp:2125
10672 msgid "Open an existing document"
10673 msgstr "Открыть существующий документ"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2126
10676 msgid "Re_vert"
10677 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2127
10680 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10681 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2128
10684 msgid "_Save"
10685 msgstr "Со_хранить"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2128
10688 msgid "Save document"
10689 msgstr "Сохранить документ"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2130
10692 msgid "Save _As..."
10693 msgstr "Сохранить _как..."
10695 #: ../src/verbs.cpp:2131
10696 msgid "Save document under a new name"
10697 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2132
10700 msgid "Save a Cop_y..."
10701 msgstr "Сохр_анить копию..."
10703 #: ../src/verbs.cpp:2133
10704 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10705 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2134
10708 msgid "_Print..."
10709 msgstr "На_печатать..."
10711 #: ../src/verbs.cpp:2134
10712 msgid "Print document"
10713 msgstr "Напечатать документ"
10715 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10716 #: ../src/verbs.cpp:2137
10717 msgid "Vac_uum Defs"
10718 msgstr "О_чистить defs"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2137
10721 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10722 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2139
10725 msgid "Print Previe_w"
10726 msgstr "П_редпросмотр печати"
10728 #: ../src/verbs.cpp:2140
10729 msgid "Preview document printout"
10730 msgstr "Предварительный просмотр печати"
10732 #: ../src/verbs.cpp:2141
10733 msgid "_Import..."
10734 msgstr "_Импортировать..."
10736 #: ../src/verbs.cpp:2142
10737 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10738 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2143
10741 msgid "_Export Bitmap..."
10742 msgstr "_Экспортировать в растр..."
10744 #: ../src/verbs.cpp:2144
10745 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10746 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2145
10749 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10750 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2146
10753 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10754 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2146
10757 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10758 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2147
10761 msgid "N_ext Window"
10762 msgstr "Сл_едующее окно"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2148
10765 msgid "Switch to the next document window"
10766 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2149
10769 msgid "P_revious Window"
10770 msgstr "_Предыдущее окно"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2150
10773 msgid "Switch to the previous document window"
10774 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2151
10777 msgid "_Close"
10778 msgstr "_Закрыть"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2152
10781 msgid "Close this document window"
10782 msgstr "Закрыть это окно документа"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2153
10785 msgid "_Quit"
10786 msgstr "В_ыйти"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2153
10789 msgid "Quit Inkscape"
10790 msgstr "Выйти из Inkscape"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2156
10793 msgid "Undo last action"
10794 msgstr "Отменить последнее действие"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2159
10797 msgid "Do again the last undone action"
10798 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2160
10801 msgid "Cu_t"
10802 msgstr "_Вырезать"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2161
10805 msgid "Cut selection to clipboard"
10806 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2162
10809 msgid "_Copy"
10810 msgstr "С_копировать"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2163
10813 msgid "Copy selection to clipboard"
10814 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2164
10817 msgid "_Paste"
10818 msgstr "Вст_авить"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2165
10821 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10822 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2166
10825 msgid "Paste _Style"
10826 msgstr "Вставить _стиль"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2167
10829 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10830 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2169
10833 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10834 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2170
10837 msgid "Paste _Width"
10838 msgstr "В_ставить ширину"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2171
10841 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10842 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2172
10845 msgid "Paste _Height"
10846 msgstr "Вставить _высоту"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2173
10849 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10850 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2174
10853 msgid "Paste Size Separately"
10854 msgstr "Вставить размер раздельно"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2175
10857 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10858 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2176
10861 msgid "Paste Width Separately"
10862 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2177
10865 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10866 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2178
10869 msgid "Paste Height Separately"
10870 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2179
10873 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10874 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2180
10877 msgid "Paste _In Place"
10878 msgstr "Вставить на _место"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2181
10881 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10882 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2182
10885 msgid "Paste Path _Effect"
10886 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2183
10889 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10890 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2184
10893 msgid "_Delete"
10894 msgstr "У_далить"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2185
10897 msgid "Delete selection"
10898 msgstr "Удалить выделение"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2186
10901 msgid "Duplic_ate"
10902 msgstr "Проду_блировать"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2187
10905 msgid "Duplicate selected objects"
10906 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2188
10909 msgid "Create Clo_ne"
10910 msgstr "Создать _клон"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2189
10913 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10914 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2190
10917 msgid "Unlin_k Clone"
10918 msgstr "О_тсоединить клон"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2191
10921 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10922 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2192
10925 msgid "Select _Original"
10926 msgstr "Выделить _оригинал"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2193
10929 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10930 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
10932 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10933 #: ../src/verbs.cpp:2195
10934 msgid "Objects to _Marker"
10935 msgstr "Объекты в м_аркер"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2196
10938 msgid "Convert selection to a line marker"
10939 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
10941 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
10942 #: ../src/verbs.cpp:2198
10943 msgid "Objects to Gu_ides"
10944 msgstr "Объ_екты в направляющие"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2199
10947 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
10948 msgstr ""
10950 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10951 #: ../src/verbs.cpp:2201
10952 msgid "Objects to Patter_n"
10953 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2202
10956 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10957 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
10959 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10960 #: ../src/verbs.cpp:2204
10961 msgid "Pattern to _Objects"
10962 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2205
10965 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10966 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2206
10969 msgid "Clea_r All"
10970 msgstr "О_чистить все"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2207
10973 msgid "Delete all objects from document"
10974 msgstr "Удалить все объекты из документа"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2208
10977 msgid "Select Al_l"
10978 msgstr "Выделить _все"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2209
10981 msgid "Select all objects or all nodes"
10982 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2210
10985 msgid "Select All in All La_yers"
10986 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2211
10989 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10990 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2212
10993 msgid "In_vert Selection"
10994 msgstr "Инвертировать выделение"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2213
10997 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10998 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2214
11001 msgid "Invert in All Layers"
11002 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2215
11005 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11006 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2216
11009 msgid "Select Next"
11010 msgstr "Выбрать следующий"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2217
11013 msgid "Select next object or node"
11014 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2218
11017 msgid "Select Previous"
11018 msgstr "Выбрать предыдущий"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2219
11021 msgid "Select previous object or node"
11022 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2220
11025 msgid "D_eselect"
11026 msgstr "Сн_ять выделение"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2221
11029 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11030 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2222
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1096
11034 msgid "Next Path Effect Parameter"
11035 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2223
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
11039 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11040 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11042 #. Selection
11043 #: ../src/verbs.cpp:2226
11044 msgid "Raise to _Top"
11045 msgstr "Поднять на _передний план"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2227
11048 msgid "Raise selection to top"
11049 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2228
11052 msgid "Lower to _Bottom"
11053 msgstr "Опустить на _задний план"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2229
11056 msgid "Lower selection to bottom"
11057 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2230
11060 msgid "_Raise"
11061 msgstr "П_однять"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2231
11064 msgid "Raise selection one step"
11065 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2232
11068 msgid "_Lower"
11069 msgstr "Опу_стить"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2233
11072 msgid "Lower selection one step"
11073 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2234
11076 msgid "_Group"
11077 msgstr "С_группировать"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2235
11080 msgid "Group selected objects"
11081 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2237
11084 msgid "Ungroup selected groups"
11085 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2239
11088 msgid "_Put on Path"
11089 msgstr "_Разместить по контуру"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2241
11092 msgid "_Remove from Path"
11093 msgstr "_Снять с контура"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2243
11096 msgid "Remove Manual _Kerns"
11097 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11099 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11100 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11101 #: ../src/verbs.cpp:2246
11102 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11103 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2248
11106 msgid "_Union"
11107 msgstr "С_умма"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2249
11110 msgid "Create union of selected paths"
11111 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2250
11114 msgid "_Intersection"
11115 msgstr "_Пересечение"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2251
11118 msgid "Create intersection of selected paths"
11119 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2252
11122 msgid "_Difference"
11123 msgstr "_Разность"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2253
11126 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11127 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2254
11130 msgid "E_xclusion"
11131 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2255
11134 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11135 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2256
11138 msgid "Di_vision"
11139 msgstr "Р_азделить"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2257
11142 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11143 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11145 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11146 #. Advanced tutorial for more info
11147 #: ../src/verbs.cpp:2260
11148 msgid "Cut _Path"
11149 msgstr "Разр_езать контур"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2261
11152 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11153 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11155 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11156 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11157 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11158 #: ../src/verbs.cpp:2265
11159 msgid "Outs_et"
11160 msgstr "Вы_тянуть"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2266
11163 msgid "Outset selected paths"
11164 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2268
11167 msgid "O_utset Path by 1 px"
11168 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2269
11171 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11172 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2271
11175 msgid "O_utset Path by 10 px"
11176 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2272
11179 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11180 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11182 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11183 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11184 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11185 #: ../src/verbs.cpp:2276
11186 msgid "I_nset"
11187 msgstr "Втян_уть"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2277
11190 msgid "Inset selected paths"
11191 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2279
11194 msgid "I_nset Path by 1 px"
11195 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2280
11198 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11199 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2282
11202 msgid "I_nset Path by 10 px"
11203 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2283
11206 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11207 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2285
11210 msgid "D_ynamic Offset"
11211 msgstr "_Динамическая втяжка"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2285
11214 msgid "Create a dynamic offset object"
11215 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2287
11218 msgid "_Linked Offset"
11219 msgstr "С_вязанная втяжка"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2288
11222 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11223 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2290
11226 msgid "_Stroke to Path"
11227 msgstr "Оконтурить _обводку"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2291
11230 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11231 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2292
11234 msgid "Si_mplify"
11235 msgstr "_Упростить"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2293
11238 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11239 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2294
11242 msgid "_Reverse"
11243 msgstr "_Развернуть"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2295
11246 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11247 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11249 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11250 #: ../src/verbs.cpp:2297
11251 msgid "_Trace Bitmap..."
11252 msgstr "_Векторизовать растр..."
11254 #: ../src/verbs.cpp:2298
11255 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11256 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2299
11259 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11260 msgstr "_Сделать растровую копию"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2300
11263 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11264 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2301
11267 msgid "_Combine"
11268 msgstr "_Объединить"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2302
11271 msgid "Combine several paths into one"
11272 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11274 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11275 #. Advanced tutorial for more info
11276 #: ../src/verbs.cpp:2305
11277 msgid "Break _Apart"
11278 msgstr "_Разбить"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2306
11281 msgid "Break selected paths into subpaths"
11282 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2307
11285 msgid "Gri_d Arrange..."
11286 msgstr "_Расставить по сетке..."
11288 #: ../src/verbs.cpp:2308
11289 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11290 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11292 #. Layer
11293 #: ../src/verbs.cpp:2310
11294 msgid "_Add Layer..."
11295 msgstr "_Новый слой..."
11297 #: ../src/verbs.cpp:2311
11298 msgid "Create a new layer"
11299 msgstr "Создать новый слой"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2312
11302 msgid "Re_name Layer..."
11303 msgstr "_Переименовать слой..."
11305 #: ../src/verbs.cpp:2313
11306 msgid "Rename the current layer"
11307 msgstr "Переименовать текущий слой"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2314
11310 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11311 msgstr "Перейти на слой _выше"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2315
11314 msgid "Switch to the layer above the current"
11315 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2316
11318 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11319 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2317
11322 msgid "Switch to the layer below the current"
11323 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2318
11326 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11327 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2319
11330 msgid "Move selection to the layer above the current"
11331 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2320
11334 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11335 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2321
11338 msgid "Move selection to the layer below the current"
11339 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2322
11342 msgid "Layer to _Top"
11343 msgstr "Поднять до _верха"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2323
11346 msgid "Raise the current layer to the top"
11347 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2324
11350 msgid "Layer to _Bottom"
11351 msgstr "Опустить до _низа"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2325
11354 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11355 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2326
11358 msgid "_Raise Layer"
11359 msgstr "П_однять слой"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2327
11362 msgid "Raise the current layer"
11363 msgstr "Поднять текущий слой"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2328
11366 msgid "_Lower Layer"
11367 msgstr "Опу_стить слой"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2329
11370 msgid "Lower the current layer"
11371 msgstr "Опустить текущий слой"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2330
11374 msgid "_Delete Current Layer"
11375 msgstr "_Удалить текущий слой"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2331
11378 msgid "Delete the current layer"
11379 msgstr "Удалить текущий слой"
11381 #. Object
11382 #: ../src/verbs.cpp:2334
11383 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11384 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11386 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11387 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11388 #: ../src/verbs.cpp:2337
11389 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11390 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2338
11393 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11394 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11396 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11397 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11398 #: ../src/verbs.cpp:2341
11399 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11400 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2342
11403 msgid "Remove _Transformations"
11404 msgstr "Убрать _трансформацию"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2343
11407 msgid "Remove transformations from object"
11408 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2344
11411 msgid "_Object to Path"
11412 msgstr "_Оконтурить объект"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2345
11415 msgid "Convert selected object to path"
11416 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2346
11419 msgid "_Flow into Frame"
11420 msgstr "_Заверстать в блок"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2347
11423 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11424 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2348
11427 msgid "_Unflow"
11428 msgstr "_Вынуть из блока"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2349
11431 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11432 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2350
11435 msgid "_Convert to Text"
11436 msgstr "_Преобразовать в текст"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2351
11439 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11440 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2353
11443 msgid "Flip _Horizontal"
11444 msgstr "Отразить _горизонтально"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2353
11447 msgid "Flip selected objects horizontally"
11448 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2356
11451 msgid "Flip _Vertical"
11452 msgstr "Отразить _вертикально"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2356
11455 msgid "Flip selected objects vertically"
11456 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2359
11459 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11460 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2360
11463 #: ../src/verbs.cpp:2364
11464 msgid "_Release"
11465 msgstr "_Снять"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2361
11468 msgid "Remove mask from selection"
11469 msgstr "Убрать маску из выделения"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2363
11472 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11473 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2365
11476 msgid "Remove clipping path from selection"
11477 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11479 #. Tools
11480 #: ../src/verbs.cpp:2368
11481 msgid "Select"
11482 msgstr "Селектор"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2369
11485 msgid "Select and transform objects"
11486 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2370
11489 msgid "Node Edit"
11490 msgstr "Инструмент узлов"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2371
11493 msgid "Edit paths by nodes"
11494 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2373
11497 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11498 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2375
11501 msgid "Create rectangles and squares"
11502 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2377
11505 msgid "Create 3D boxes"
11506 msgstr "Новый паралеллепипед"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2379
11509 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11510 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2381
11513 msgid "Create stars and polygons"
11514 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2383
11517 msgid "Create spirals"
11518 msgstr "Рисовать спирали"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2385
11521 msgid "Draw freehand lines"
11522 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2387
11525 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11526 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2389
11529 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11530 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2391
11533 msgid "Create and edit text objects"
11534 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2393
11537 msgid "Create and edit gradients"
11538 msgstr "Создавать и править градиенты"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2395
11541 msgid "Zoom in or out"
11542 msgstr "Менять масштаб отображения"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2397
11545 msgid "Pick colors from image"
11546 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2399
11549 msgid "Create diagram connectors"
11550 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2401
11553 msgid "Fill bounded areas"
11554 msgstr "Заливать замкнутые области"
11556 #. Tool prefs
11557 #: ../src/verbs.cpp:2404
11558 msgid "Selector Preferences"
11559 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2405
11562 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11563 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2406
11566 msgid "Node Tool Preferences"
11567 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2407
11570 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11571 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2408
11574 msgid "Tweak Tool Preferences"
11575 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2409
11578 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11579 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2410
11582 msgid "Rectangle Preferences"
11583 msgstr "Настройки прямоугольника"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2411
11586 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11587 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2412
11590 msgid "3D Box Preferences"
11591 msgstr "Параметры паралеллепипед"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2413
11594 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11595 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2414
11598 msgid "Ellipse Preferences"
11599 msgstr "Настройки эллипса"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2415
11602 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11603 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2416
11606 msgid "Star Preferences"
11607 msgstr "Настройки звезды"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2417
11610 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11611 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2418
11614 msgid "Spiral Preferences"
11615 msgstr "Настройки спирали"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2419
11618 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11619 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2420
11622 msgid "Pencil Preferences"
11623 msgstr "Настройки карандаша"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2421
11626 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11627 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2422
11630 msgid "Pen Preferences"
11631 msgstr "Настройки пера"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2423
11634 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11635 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2424
11638 msgid "Calligraphic Preferences"
11639 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2425
11642 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11643 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2426
11646 msgid "Text Preferences"
11647 msgstr "Настройки текста"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2427
11650 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11651 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2428
11654 msgid "Gradient Preferences"
11655 msgstr "Настройки градиентов"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2429
11658 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11659 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2430
11662 msgid "Zoom Preferences"
11663 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2431
11666 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11667 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2432
11670 msgid "Dropper Preferences"
11671 msgstr "Настройки пипетки"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2433
11674 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11675 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2434
11678 msgid "Connector Preferences"
11679 msgstr "Настройки линий соединения"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2435
11682 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11683 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2436
11686 msgid "Paint Bucket Preferences"
11687 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2437
11690 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11691 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
11693 #. Zoom/View
11694 #: ../src/verbs.cpp:2440
11695 msgid "Zoom In"
11696 msgstr "Увеличить"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2440
11699 msgid "Zoom in"
11700 msgstr "Увеличить"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2441
11703 msgid "Zoom Out"
11704 msgstr "Уменьшить"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2441
11707 msgid "Zoom out"
11708 msgstr "Уменьшить"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2442
11711 msgid "_Rulers"
11712 msgstr "_Линейки"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2442
11715 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11716 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2443
11719 msgid "Scroll_bars"
11720 msgstr "Полосы _прокрутки"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2443
11723 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11724 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2444
11727 msgid "_Grid"
11728 msgstr "_Сетка"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2444
11731 msgid "Show or hide the grid"
11732 msgstr "Показать или скрыть сетку"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2445
11735 msgid "G_uides"
11736 msgstr "_Направляющие"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2445
11739 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11740 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2447
11743 msgid "Nex_t Zoom"
11744 msgstr "С_ледующий масштаб"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2447
11747 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11748 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2449
11751 msgid "Pre_vious Zoom"
11752 msgstr "_Предыдущий масштаб"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2449
11755 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11756 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2451
11759 msgid "Zoom 1:_1"
11760 msgstr "Масштаб 1:_1"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2451
11763 msgid "Zoom to 1:1"
11764 msgstr "Масштаб 1:1"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2453
11767 msgid "Zoom 1:_2"
11768 msgstr "Масштаб 1:_2"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2453
11771 msgid "Zoom to 1:2"
11772 msgstr "Масштаб 1:2"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2455
11775 msgid "_Zoom 2:1"
11776 msgstr "_Масштаб 2:1"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2455
11779 msgid "Zoom to 2:1"
11780 msgstr "Масштаб 2:1"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2458
11783 msgid "_Fullscreen"
11784 msgstr "Во весь _экран"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2458
11787 msgid "Stretch this document window to full screen"
11788 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2461
11791 msgid "Duplic_ate Window"
11792 msgstr "Пов_торить окно"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2461
11795 msgid "Open a new window with the same document"
11796 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2463
11799 msgid "_New View Preview"
11800 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2464
11803 msgid "New View Preview"
11804 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11806 #. "view_new_preview"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2466
11808 msgid "_Normal"
11809 msgstr "Об_ычное"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2467
11812 msgid "Switch to normal display mode"
11813 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2468
11816 msgid "_Outline"
11817 msgstr "К_аркас"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2469
11820 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11821 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2470
11824 msgid "_Toggle"
11825 msgstr "_Переключиться"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2471
11828 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11829 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2473
11832 msgid "Color-managed view"
11833 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2474
11836 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11837 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2476
11840 msgid "Ico_n Preview..."
11841 msgstr "Просмотреть как _значок"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2477
11844 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11845 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2479
11848 msgid "Zoom to fit page in window"
11849 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2480
11852 msgid "Page _Width"
11853 msgstr "_Ширина страницы"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2481
11856 msgid "Zoom to fit page width in window"
11857 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2483
11860 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11861 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2485
11864 msgid "Zoom to fit selection in window"
11865 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11867 #. Dialogs
11868 #: ../src/verbs.cpp:2488
11869 msgid "In_kscape Preferences..."
11870 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11872 #: ../src/verbs.cpp:2489
11873 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11874 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2490
11877 msgid "_Document Properties..."
11878 msgstr "Свойства _документа..."
11880 #: ../src/verbs.cpp:2491
11881 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11882 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2492
11885 msgid "Document _Metadata..."
11886 msgstr "_Метаданные документа..."
11888 #: ../src/verbs.cpp:2493
11889 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11890 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2494
11893 msgid "_Fill and Stroke..."
11894 msgstr "_Заливка и обводка..."
11896 #: ../src/verbs.cpp:2495
11897 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11898 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11900 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11901 #: ../src/verbs.cpp:2497
11902 msgid "S_watches..."
11903 msgstr "Образцы _цветов..."
11905 #: ../src/verbs.cpp:2498
11906 msgid "Select colors from a swatches palette"
11907 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2499
11910 msgid "Transfor_m..."
11911 msgstr "Транс_формировать..."
11913 #: ../src/verbs.cpp:2500
11914 msgid "Precisely control objects' transformations"
11915 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2501
11918 msgid "_Align and Distribute..."
11919 msgstr "_Выровнять и расставить..."
11921 #: ../src/verbs.cpp:2502
11922 msgid "Align and distribute objects"
11923 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2503
11926 msgid "Undo _History..."
11927 msgstr "_История действий..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2504
11930 msgid "Undo History"
11931 msgstr "История действий"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2505
11934 msgid "_Text and Font..."
11935 msgstr "_Текст и шрифт..."
11937 #: ../src/verbs.cpp:2506
11938 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11939 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2507
11942 msgid "_XML Editor..."
11943 msgstr "Редактор _XML..."
11945 #: ../src/verbs.cpp:2508
11946 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11947 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2509
11950 msgid "_Find..."
11951 msgstr "_Найти..."
11953 #: ../src/verbs.cpp:2510
11954 msgid "Find objects in document"
11955 msgstr "Найти объекты в документе"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2511
11958 msgid "_Messages..."
11959 msgstr "_Сообщения..."
11961 #: ../src/verbs.cpp:2512
11962 msgid "View debug messages"
11963 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2513
11966 msgid "S_cripts..."
11967 msgstr "С_ценарии..."
11969 #: ../src/verbs.cpp:2514
11970 msgid "Run scripts"
11971 msgstr "Выполнить сценарии"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2515
11974 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11975 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2516
11978 msgid "Show or hide all open dialogs"
11979 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2517
11982 msgid "Create Tiled Clones..."
11983 msgstr "_Создать узор из клонов..."
11985 #: ../src/verbs.cpp:2518
11986 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11987 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2519
11990 msgid "_Object Properties..."
11991 msgstr "_Свойства объекта..."
11993 #: ../src/verbs.cpp:2520
11994 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11995 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2523
11998 msgid "_Instant Messaging..."
11999 msgstr "_Коллективное рисование..."
12001 #: ../src/verbs.cpp:2523
12002 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12003 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2525
12006 msgid "_Input Devices..."
12007 msgstr "_Устройства ввода..."
12009 #: ../src/verbs.cpp:2526
12010 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12011 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2527
12014 msgid "_Extensions..."
12015 msgstr "_Расширения..."
12017 #: ../src/verbs.cpp:2528
12018 msgid "Query information about extensions"
12019 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2529
12022 msgid "Layer_s..."
12023 msgstr "Сл_ои..."
12025 #: ../src/verbs.cpp:2530
12026 msgid "View Layers"
12027 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2531
12030 msgid "Path Effects..."
12031 msgstr "Контурные эффекты..."
12033 #: ../src/verbs.cpp:2532
12034 msgid "Manage path effects"
12035 msgstr "Управление контурными эффектами"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2533
12038 msgid "Filter Effects..."
12039 msgstr "Фильтры эффектов..."
12041 #: ../src/verbs.cpp:2534
12042 msgid "Manage SVG filter effects"
12043 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12045 #. Help
12046 #: ../src/verbs.cpp:2537
12047 msgid "About E_xtensions"
12048 msgstr "О р_асширениях"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2538
12051 msgid "Information on Inkscape extensions"
12052 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2539
12055 msgid "About _Memory"
12056 msgstr "Об используемой _памяти"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2540
12059 msgid "Memory usage information"
12060 msgstr "Информация об используемой памяти"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2541
12063 msgid "_About Inkscape"
12064 msgstr "_О программе"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2542
12067 msgid "Inkscape version, authors, license"
12068 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12070 #. "help_about"
12071 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12072 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12073 #. Tutorials
12074 #: ../src/verbs.cpp:2547
12075 msgid "Inkscape: _Basic"
12076 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2548
12079 msgid "Getting started with Inkscape"
12080 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12082 #. "tutorial_basic"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2549
12084 msgid "Inkscape: _Shapes"
12085 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2550
12088 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12089 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2551
12092 msgid "Inkscape: _Advanced"
12093 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2552
12096 msgid "Advanced Inkscape topics"
12097 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12099 #. "tutorial_advanced"
12100 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12101 #: ../src/verbs.cpp:2554
12102 msgid "Inkscape: T_racing"
12103 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2555
12106 msgid "Using bitmap tracing"
12107 msgstr "Использование векторизации"
12109 #. "tutorial_tracing"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2556
12111 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12112 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2557
12115 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12116 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2558
12119 msgid "_Elements of Design"
12120 msgstr "_Основы дизайна"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2559
12123 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12124 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12126 #. "tutorial_design"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2560
12128 msgid "_Tips and Tricks"
12129 msgstr "_Советы и хитрости"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2561
12132 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12133 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12135 #. "tutorial_tips"
12136 #. Effect
12137 #: ../src/verbs.cpp:2564
12138 msgid "Previous Effect"
12139 msgstr "Повторить последний"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2565
12142 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12143 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2566
12146 msgid "Previous Effect Settings..."
12147 msgstr "Повторить с изменениями..."
12149 #: ../src/verbs.cpp:2567
12150 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12151 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12153 #. Fit Page
12154 #: ../src/verbs.cpp:2570
12155 msgid "Fit Page to Selection"
12156 msgstr "Cтраница до выделения"
12158 #: ../src/verbs.cpp:2571
12159 msgid "Fit the page to the current selection"
12160 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2572
12163 msgid "Fit Page to Drawing"
12164 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2573
12167 msgid "Fit the page to the drawing"
12168 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2574
12171 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12172 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2575
12175 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12176 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
12178 #. LockAndHide
12179 #: ../src/verbs.cpp:2577
12180 msgid "Unlock All"
12181 msgstr "Отпереть все"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2579
12184 msgid "Unlock All in All Layers"
12185 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2581
12188 msgid "Unhide All"
12189 msgstr "Раскрыть все"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2583
12192 msgid "Unhide All in All Layers"
12193 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12195 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12196 msgid "Dash pattern"
12197 msgstr "Пунктир"
12199 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12200 msgid "Pattern offset"
12201 msgstr "Смещение пунктира"
12203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12204 #, c-format
12205 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12206 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12209 #, c-format
12210 msgid "%s: %d - Inkscape"
12211 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12214 #, c-format
12215 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12216 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12219 #, c-format
12220 msgid "%s - Inkscape"
12221 msgstr "%s — Inkscape"
12223 #. Family frame
12224 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12225 msgid "Font family"
12226 msgstr "Гарнитура"
12228 #. Style frame
12229 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12230 msgid "Style"
12231 msgstr "Начертание"
12233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12234 msgid "Font size:"
12235 msgstr "Кегль шрифта:"
12237 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12238 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12239 #. * some representative characters that users of your locale will be
12240 #. * interested in.
12241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
12242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
12243 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12244 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12248 msgid "Edit..."
12249 msgstr "Изменить..."
12251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12253 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12254 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
12256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12257 msgid "reflected"
12258 msgstr "отражённый"
12260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12261 msgid "direct"
12262 msgstr "повторный"
12264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12265 msgid "Repeat:"
12266 msgstr "Повтор:"
12268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12269 msgid "Assign gradient to object"
12270 msgstr "Применить градиент к объекту"
12272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12273 msgid "<small>No gradients</small>"
12274 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12277 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12278 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12281 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12282 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12285 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12286 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12289 msgid "Edit the stops of the gradient"
12290 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1858
12295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
12297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
12298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
12299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
12300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
12301 msgid "<b>New:</b>"
12302 msgstr "<b>Новый:</b>"
12304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12305 msgid "Create linear gradient"
12306 msgstr "Создать линейный градиент"
12308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12309 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12310 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12313 msgid "on"
12314 msgstr "на"
12316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12317 msgid "Create gradient in the fill"
12318 msgstr "Создать градиент в заливке"
12320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12321 msgid "Create gradient in the stroke"
12322 msgstr "Создать градиент в обводке"
12324 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12325 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
12328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2195
12329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
12330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
12333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
12334 msgid "<b>Change:</b>"
12335 msgstr "<b>Менять:</b>"
12337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12338 msgid "No gradients in document"
12339 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12342 msgid "No gradient selected"
12343 msgstr "Градиент не выделен"
12345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12346 msgid "No stops in gradient"
12347 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12350 msgid "Change gradient stop offset"
12351 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12353 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12355 msgid "Add stop"
12356 msgstr "Добавить опорную точку"
12358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12359 msgid "Add another control stop to gradient"
12360 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12363 msgid "Delete stop"
12364 msgstr "Удалить опорную точку"
12366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12367 msgid "Delete current control stop from gradient"
12368 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12370 #. Label
12371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12372 msgid "Offset:"
12373 msgstr "Смещение:"
12375 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12377 msgid "Stop Color"
12378 msgstr "Цвет опорной точки"
12380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12381 msgid "Gradient editor"
12382 msgstr "Редактор градиентов"
12384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12385 msgid "Change gradient stop color"
12386 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12388 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12389 msgid "Toggle current layer visibility"
12390 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12392 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12393 msgid "Lock or unlock current layer"
12394 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12397 msgid "Current layer"
12398 msgstr "Текущий слой"
12400 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12401 msgid "(root)"
12402 msgstr "(корень)"
12404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12406 msgid "No paint"
12407 msgstr "Нет заливки"
12409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12411 msgid "Flat color"
12412 msgstr "Плоский цвет"
12414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12416 msgid "Linear gradient"
12417 msgstr "Линейный градиент"
12419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12421 msgid "Radial gradient"
12422 msgstr "Радиальный градиент"
12424 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12425 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12426 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12430 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12431 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
12433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12435 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12436 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12439 msgid "No objects"
12440 msgstr "Нет объектов"
12442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12443 msgid "Multiple styles"
12444 msgstr "Множественные стили"
12446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12447 msgid "Paint is undefined"
12448 msgstr "Цвет не определен"
12450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12451 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12452 msgstr "Используйте <b>Инструмент редактирования узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
12454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12455 msgid "Transform by toolbar"
12456 msgstr ""
12458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12459 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12460 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12463 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12464 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12467 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12468 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12471 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12472 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12475 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12476 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12479 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12480 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12483 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12484 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12487 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12488 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12490 #. four spinbuttons
12491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12494 msgid "select_toolbar|X position"
12495 msgstr "Координата X"
12497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12498 msgid "select_toolbar|X"
12499 msgstr "X"
12501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12502 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12503 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12508 msgid "select_toolbar|Y position"
12509 msgstr "Координата Y"
12511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12512 msgid "select_toolbar|Y"
12513 msgstr "Y"
12515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12516 msgid "Vertical coordinate of selection"
12517 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12522 msgid "select_toolbar|Width"
12523 msgstr "Ширина"
12525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12526 msgid "select_toolbar|W"
12527 msgstr "Ш"
12529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12530 msgid "Width of selection"
12531 msgstr "Ширина выделения"
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12534 msgid "Lock width and height"
12535 msgstr "Запереть ширину и высоту"
12537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12538 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12539 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12544 msgid "select_toolbar|Height"
12545 msgstr "Высота"
12547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12548 msgid "select_toolbar|H"
12549 msgstr "В"
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12552 msgid "Height of selection"
12553 msgstr "Высота выделения"
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12556 msgid "Affect:"
12557 msgstr "Менять:"
12559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12560 msgid "Scale rounded corners"
12561 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12564 msgid "Move gradients"
12565 msgstr "Смещать градиенты"
12567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12568 msgid "Move patterns"
12569 msgstr "Смещать текстуры"
12571 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12572 msgid "System"
12573 msgstr "Системный"
12575 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12576 msgid "RGBA_:"
12577 msgstr "RGBA_:"
12579 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12580 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12581 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
12583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12584 msgid "RGB"
12585 msgstr "RGB"
12587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12588 msgid "HSL"
12589 msgstr "HSL"
12591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12592 msgid "CMYK"
12593 msgstr "CMYK"
12595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12596 msgid "_R"
12597 msgstr "_R"
12599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12600 msgid "_G"
12601 msgstr "_G"
12603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12604 msgid "_B"
12605 msgstr "_B"
12607 #. Label
12608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12611 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12612 msgid "_A"
12613 msgstr "_A"
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12621 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12622 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12623 msgid "Alpha (opacity)"
12624 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
12626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12627 msgid "_H"
12628 msgstr "_H"
12630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12631 msgid "_S"
12632 msgstr "_S"
12634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12635 msgid "_L"
12636 msgstr "_L"
12638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12639 msgid "_C"
12640 msgstr "_C"
12642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12644 msgid "Cyan"
12645 msgstr "Голубой"
12647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12648 msgid "_M"
12649 msgstr "_M"
12651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12653 msgid "Magenta"
12654 msgstr "Пурпурный"
12656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12657 msgid "_Y"
12658 msgstr "_Y"
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12662 msgid "Yellow"
12663 msgstr "Жёлтый"
12665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12666 msgid "_K"
12667 msgstr "_K"
12669 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12670 msgid "Unnamed"
12671 msgstr "Безымянный"
12673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12674 msgid "Wheel"
12675 msgstr "Круг"
12677 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12678 msgid "Attribute"
12679 msgstr "Атрибут"
12681 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12683 msgid "Value"
12684 msgstr "Значение"
12686 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12687 msgid "Type text in a text node"
12688 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
12690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:165
12691 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12692 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12695 msgid "Style of new stars"
12696 msgstr "Стиль новых звёзд"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12699 msgid "Style of new rectangles"
12700 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12703 msgid "Style of new 3D boxes"
12704 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12707 msgid "Style of new ellipses"
12708 msgstr "Стиль новых эллипсов"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12711 msgid "Style of new spirals"
12712 msgstr "Стиль новых спиралей"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12715 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12716 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
12718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12719 msgid "Style of new paths created by Pen"
12720 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
12723 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12724 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
12727 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12728 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:972
12731 msgid "Insert node"
12732 msgstr "Вставка узла"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:973
12735 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12736 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12739 msgid "Insert"
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12743 msgid "Delete selected nodes"
12744 msgstr "Удалить выделенные узлы"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Join endnodes"
12749 msgstr "Соединение узлов"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
12752 msgid "Join selected endnodes"
12753 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Join"
12758 msgstr "Соединение:"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Join Segment"
12763 msgstr "Соединение узлов сегментом"
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12766 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12767 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1015
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Delete Segment"
12772 msgstr "Удаление сегмента"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1016
12775 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12776 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1025
12779 msgid "Node Break"
12780 msgstr "Разрыв узла"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1026
12783 msgid "Break path at selected nodes"
12784 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Node Cusp"
12789 msgstr "Узлы"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1036
12792 msgid "Make selected nodes corner"
12793 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1045
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Node Smooth"
12798 msgstr "Сгладить"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1046
12801 msgid "Make selected nodes smooth"
12802 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1055
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Node Symmetric"
12807 msgstr "симметричный"
12809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1056
12810 msgid "Make selected nodes symmetric"
12811 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1065
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Node Line"
12816 msgstr "Новая строка"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1066
12819 msgid "Make selected segments lines"
12820 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Node Curve"
12825 msgstr "Нет предпросмотра"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
12828 msgid "Make selected segments curves"
12829 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1085
12832 msgid "Show Handles"
12833 msgstr "Показывать рычаги"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
12836 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12837 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
12840 msgid "X coordinate:"
12841 msgstr "Координата по X:"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
12844 #, fuzzy
12845 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12846 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
12849 msgid "Y coordinate:"
12850 msgstr "Координата по Y:"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12855 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
12858 msgid "Star: Change number of corners"
12859 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
12862 msgid "Star: Change spoke ratio"
12863 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1626
12866 msgid "Make polygon"
12867 msgstr "Звезда->многоугольник"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1626
12870 msgid "Make star"
12871 msgstr "Многоугольник->звезда"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
12874 msgid "Star: Change rounding"
12875 msgstr "Звезда: смена закругления"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1695
12878 msgid "Star: Change randomization"
12879 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1877
12882 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12883 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
12886 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12887 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12890 msgid "triangle/tri-star"
12891 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12894 msgid "square/quad-star"
12895 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12898 msgid "pentagon/five-pointed star"
12899 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12902 msgid "hexagon/six-pointed star"
12903 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12906 msgid "Corners"
12907 msgstr "Углы"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12910 msgid "Corners:"
12911 msgstr "Углы:"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12914 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12915 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12918 msgid "thin-ray star"
12919 msgstr "звезда с тонкими лучами"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12922 msgid "pentagram"
12923 msgstr "пентаграмма"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12926 msgid "hexagram"
12927 msgstr "гексаграмма"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12930 msgid "heptagram"
12931 msgstr "гептаграмма"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12934 msgid "octagram"
12935 msgstr "октограмма"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12938 msgid "regular polygon"
12939 msgstr "обычный многоугольник"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12942 msgid "Spoke ratio"
12943 msgstr "Отношение радиусов"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12946 msgid "Spoke ratio:"
12947 msgstr "Отношение радиусов:"
12949 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12950 #. Base radius is the same for the closest handle.
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
12952 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12953 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12956 msgid "stretched"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12960 msgid "twisted"
12961 msgstr ""
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12964 msgid "slightly pinched"
12965 msgstr ""
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12968 msgid "NOT rounded"
12969 msgstr "БЕЗ закругления"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12972 msgid "slightly rounded"
12973 msgstr "небольшое закругление"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12976 msgid "visibly rounded"
12977 msgstr "заметное закругление"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12980 msgid "well rounded"
12981 msgstr "порядочное закругление"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12984 msgid "amply rounded"
12985 msgstr "изрядное закругление"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
12989 msgid "blown up"
12990 msgstr "безумно"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12993 msgid "Rounded"
12994 msgstr "Закругление"
12996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
12997 msgid "Rounded:"
12998 msgstr "Закругление:"
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13001 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13002 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13005 msgid "NOT randomized"
13006 msgstr "без случайности"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13009 msgid "slightly irregular"
13010 msgstr "едва беспорядочно"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13013 msgid "visibly randomized"
13014 msgstr "заметная случайность"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13017 msgid "strongly randomized"
13018 msgstr "изрядная случайность"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13021 msgid "Randomized"
13022 msgstr "Случайность"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13025 msgid "Randomized:"
13026 msgstr "Искажение:"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13029 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13030 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5326
13036 msgid "Defaults"
13037 msgstr "По умолчанию"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13041 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13042 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
13045 msgid "Change rectangle"
13046 msgstr "Удаление закругления"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13049 msgid "W:"
13050 msgstr "Ш:"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13053 msgid "Width of rectangle"
13054 msgstr "Ширина прямоугольника"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
13057 msgid "Height of rectangle"
13058 msgstr "Высота прямоугольника"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13062 msgid "not rounded"
13063 msgstr "без закругления"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13066 msgid "Horizontal radius"
13067 msgstr "Горизонтальный радиус"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13070 msgid "Rx:"
13071 msgstr "Гор. радиус:"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13074 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13075 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13078 msgid "Vertical radius"
13079 msgstr "Вертикальный радиус"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13082 msgid "Ry:"
13083 msgstr "Верт. радиус:"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13086 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13087 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
13090 msgid "Not rounded"
13091 msgstr "Не закруглён"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
13094 msgid "Make corners sharp"
13095 msgstr "Убрать закругление углов"
13097 #. TODO: use the correct axis here, too
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2500
13099 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13100 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13103 msgid "Angle in X direction"
13104 msgstr "Угол в направлении X"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13107 msgid "Angle X:"
13108 msgstr "Угол X:"
13110 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Angle of PLs in X direction"
13114 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13116 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
13118 msgid "State of VP in X direction"
13119 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2594
13122 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13123 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13126 msgid "Angle in Y direction"
13127 msgstr "Угол в направлении Y"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13130 msgid "Angle Y:"
13131 msgstr "Угол Y:"
13133 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13137 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13139 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
13141 msgid "State of VP in Y direction"
13142 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
13145 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13146 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13149 msgid "Angle in Z direction"
13150 msgstr "Угол в направлении Z"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13153 msgid "Angle Z:"
13154 msgstr "Угол Z:"
13156 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13160 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13162 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2671
13164 msgid "State of VP in Z direction"
13165 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2672
13168 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13169 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
13172 msgid "Change spiral"
13173 msgstr "Сброс изменений спирали"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2869
13176 msgid "just a curve"
13177 msgstr "просто кривая"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2869
13180 msgid "one full revolution"
13181 msgstr "один полный оборот"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13184 msgid "Number of turns"
13185 msgstr "Количество поворотов"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13188 msgid "Turns:"
13189 msgstr "Витков:"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13192 msgid "Number of revolutions"
13193 msgstr "Количество витков"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13196 msgid "circle"
13197 msgstr "окружность"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13200 msgid "edge is much denser"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13204 msgid "edge is denser"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13208 msgid "even"
13209 msgstr "ровная спираль"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13212 msgid "center is denser"
13213 msgstr "центр плотнее"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13216 msgid "center is much denser"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13220 msgid "Divergence"
13221 msgstr "Отклонение"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13224 msgid "Divergence:"
13225 msgstr "Нелинейность:"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13228 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13229 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13232 msgid "starts from center"
13233 msgstr "начинается из центра"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13236 msgid "starts mid-way"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13240 msgid "starts near edge"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13244 msgid "Inner radius"
13245 msgstr "Внутренний радиус"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13248 msgid "Inner radius:"
13249 msgstr "Внутренний радиус:"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13252 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13253 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13255 #. Width
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13257 msgid "(pinch tweak)"
13258 msgstr "(узкая кисть)"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13265 msgid "(default)"
13266 msgstr "(по умолчанию)"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13269 msgid "(broad tweak)"
13270 msgstr "(широкая кисть)"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13273 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13274 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13276 #. Force
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13278 msgid "(minimum force)"
13279 msgstr "(минимальная)"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13282 msgid "(maximum force)"
13283 msgstr "(максимальная)"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13286 msgid "Force"
13287 msgstr "Сила"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13290 msgid "Force:"
13291 msgstr "Сила:"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13294 msgid "The force of the tweak action"
13295 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
13298 msgid "Push mode"
13299 msgstr "Режим толкания"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
13302 msgid "Push parts of paths in any direction"
13303 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13306 msgid "Shrink mode"
13307 msgstr "Режим сокращения объёма"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13310 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13311 msgstr "Втяжка части контуров"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13314 msgid "Grow mode"
13315 msgstr "Режим наращивания объёма"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
13318 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13319 msgstr "Наращивание частей контуров"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13322 msgid "Attract mode"
13323 msgstr "Режим притягивания"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
13326 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13327 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13330 msgid "Repel mode"
13331 msgstr "Режим отталкивания"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
13334 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13335 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13338 msgid "Roughen mode"
13339 msgstr "Режим огрубления"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
13342 msgid "Roughen parts of paths"
13343 msgstr "Огрубление частей контуров"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13346 msgid "Color paint mode"
13347 msgstr "Режим рисования цветом"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
13350 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13351 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13354 msgid "Color jitter mode"
13355 msgstr "Режим перебора цветов"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
13358 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13359 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
13362 msgid "Mode:"
13363 msgstr "Режим:"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
13366 msgid "Channels:"
13367 msgstr "Каналы:"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
13370 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13371 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
13374 msgid "H"
13375 msgstr "H"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3152
13378 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13379 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
13382 msgid "S"
13383 msgstr "S"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
13386 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13387 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
13390 msgid "L"
13391 msgstr "L"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3180
13394 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13395 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13398 msgid "O"
13399 msgstr "O"
13401 #. Fidelity
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13403 msgid "(rough, simplified)"
13404 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13407 msgid "(fine, but many nodes)"
13408 msgstr "(точно, но много узлов)"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13411 msgid "Fidelity"
13412 msgstr "Точность"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13415 msgid "Fidelity:"
13416 msgstr "Точность:"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13419 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3214
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
13424 msgid "Pressure"
13425 msgstr "Нажим"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3215
13428 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13429 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13431 #. Width
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13433 msgid "(hairline)"
13434 msgstr "(волосок)"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13437 msgid "(broad stroke)"
13438 msgstr "(широкий штрих)"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13441 msgid "Pen Width"
13442 msgstr "Толщина пера"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3325
13445 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13446 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13448 #. Thinning
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13450 msgid "(speed blows up stroke)"
13451 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13454 msgid "(slight widening)"
13455 msgstr "(легкое утолщение)"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13458 msgid "(constant width)"
13459 msgstr "(постоянная ширина)"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13462 msgid "(slight thinning, default)"
13463 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13466 msgid "(speed deflates stroke)"
13467 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13470 msgid "Stroke Thinning"
13471 msgstr "Утоньшение штриха"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13474 msgid "Thinning:"
13475 msgstr "Сужение:"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
13478 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13479 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13481 #. Angle
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13483 msgid "(left edge up)"
13484 msgstr ""
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13487 msgid "(horizontal)"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13491 msgid "(right edge up)"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13495 msgid "Pen Angle"
13496 msgstr "Угол пера"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13499 msgid "Angle:"
13500 msgstr "Угол:"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
13503 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13504 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
13506 #. Fixation
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13508 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13509 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13512 msgid "(almost fixed, default)"
13513 msgstr ""
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13516 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13520 msgid "Fixation"
13521 msgstr "Фиксация"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13524 msgid "Fixation:"
13525 msgstr "Фиксация:"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3374
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13530 msgstr "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: угол не меняется)"
13532 #. Cap Rounding
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13534 #, fuzzy
13535 msgid "(blunt caps, default)"
13536 msgstr "Сохранить как умолчание"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13539 msgid "(slightly bulging)"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13543 msgid "(approximately round)"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13547 msgid "(long protruding caps)"
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
13551 msgid "Cap rounding"
13552 msgstr "Закругление концов"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
13555 msgid "Caps:"
13556 msgstr "Концы:"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
13559 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13560 msgstr ""
13562 #. Tremor
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13564 msgid "(smooth line)"
13565 msgstr "(гладкая линия)"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13568 msgid "(slight tremor)"
13569 msgstr "(легкое дрожание)"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13572 msgid "(noticeable tremor)"
13573 msgstr "(заметное дрожание)"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13576 msgid "(maximum tremor)"
13577 msgstr "(максимальное дрожание)"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13580 msgid "Stroke Tremor"
13581 msgstr "Дрожание штриха"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13584 msgid "Tremor:"
13585 msgstr "Дрожание:"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
13588 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13589 msgstr ""
13591 #. Wiggle
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13593 msgid "(no wiggle)"
13594 msgstr "(без виляния)"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13597 msgid "(slight deviation)"
13598 msgstr "(легкое отклонение)"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13601 msgid "(wild waves and curls)"
13602 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13605 msgid "Pen Wiggle"
13606 msgstr "Виляние пером"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13609 msgid "Wiggle:"
13610 msgstr "Виляние:"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
13613 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13614 msgstr ""
13616 #. Mass
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13618 msgid "(no inertia)"
13619 msgstr "(без инерции)"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13622 msgid "(slight smoothing, default)"
13623 msgstr ""
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13626 msgid "(noticeable lagging)"
13627 msgstr "(заметное отставание)"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13630 msgid "(maximum inertia)"
13631 msgstr "(максимальная инерция)"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13634 msgid "Pen Mass"
13635 msgstr "Масса пера"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13638 msgid "Mass:"
13639 msgstr "Масса:"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
13642 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13643 msgstr ""
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
13646 msgid "Trace Background"
13647 msgstr "Трассировать фон"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
13650 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13651 msgstr ""
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
13654 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13655 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
13658 msgid "Tilt"
13659 msgstr "Наклон"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
13662 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13663 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
13666 msgid "Reset all parameters to defaults"
13667 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
13670 msgid "Arc: Change start/end"
13671 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
13674 msgid "Arc: Change open/closed"
13675 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
13678 msgid "Start"
13679 msgstr "Начало"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
13682 msgid "Start:"
13683 msgstr "Начало:"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3764
13686 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13687 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
13690 msgid "End"
13691 msgstr "Конец"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
13694 msgid "End:"
13695 msgstr "Конец:"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
13698 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13699 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
13702 msgid "Closed arc"
13703 msgstr "Закрытая дуга"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
13706 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13707 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
13710 msgid "Open Arc"
13711 msgstr "Открытая дуга"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
13714 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13715 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3824
13718 msgid "Make whole"
13719 msgstr "Сделать целым"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
13722 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13723 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
13726 msgid "Pick alpha"
13727 msgstr "Снимать полупрозрачность"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
13730 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13731 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
13734 msgid "Set alpha"
13735 msgstr "Установить полупрозрачность"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
13738 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13739 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
13742 msgid "Text: Change font family"
13743 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
13746 msgid "Text: Change alignment"
13747 msgstr "Текст: сменить выключку"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
13750 msgid "Text: Change font style"
13751 msgstr "Текст: сменить начертание"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
13754 msgid "Text: Change orientation"
13755 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
13758 msgid "Text: Change font size"
13759 msgstr "Текст: сменить кегль"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
13762 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13763 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
13766 msgid "Align left"
13767 msgstr "Выключка влево"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
13770 msgid "Center"
13771 msgstr "Выключка по центру"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4821
13774 msgid "Align right"
13775 msgstr "Выключка вправо"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
13778 msgid "Justify"
13779 msgstr "Выключка по ширине"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
13782 msgid "Bold"
13783 msgstr "Полужирное"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4859
13786 msgid "Italic"
13787 msgstr "Наклонное"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
13790 msgid "Change connector spacing"
13791 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13794 msgid "Avoid"
13795 msgstr "Избегать"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13798 msgid "Ignore"
13799 msgstr "Игнорировать"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Connector Spacing"
13804 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
13807 msgid "Spacing:"
13808 msgstr "Интервал:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
13811 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13812 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
13815 msgid "Graph"
13816 msgstr "Граф"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Connector Length"
13821 msgstr "Линия соединения"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13824 msgid "Length:"
13825 msgstr "Длина:"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
13828 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13829 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
13832 msgid "Downwards"
13833 msgstr "Вниз"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
13836 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13837 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
13840 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13841 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
13844 msgid "Fill by"
13845 msgstr "Чем залить"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
13848 msgid "Fill by:"
13849 msgstr "Чем залить:"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Fill Threshold"
13854 msgstr "Постеризация"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
13857 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13858 msgstr ""
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Grow/shrink by"
13863 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
13866 msgid "Grow/shrink by:"
13867 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
13870 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13871 msgstr ""
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Close gaps"
13876 msgstr "Закрытая дуга"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5315
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Close gaps:"
13881 msgstr "Закрытая дуга"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13886 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13889 #. Local Variables:
13890 #. mode:c++
13891 #. c-file-style:"stroustrup"
13892 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13893 #. indent-tabs-mode:nil
13894 #. fill-column:99
13895 #. End:
13897 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13898 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13899 msgid "Add Nodes"
13900 msgstr "Добавить узлы"
13902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13903 msgid "Maximum segment length"
13904 msgstr "Макс. длина сегмента"
13906 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13907 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13908 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13910 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13911 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13913 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13914 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13915 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13916 msgid "Modify Path"
13917 msgstr "Изменение контура"
13919 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13920 msgid "AI 8.0 Input"
13921 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
13923 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13924 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13925 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13926 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13928 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13929 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13930 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
13932 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13933 msgid "AI 8.0 Output"
13934 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
13936 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13937 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13938 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
13940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13941 msgid "AI SVG Input"
13942 msgstr "Импорт AI SVG"
13944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13945 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13946 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
13948 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13949 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13950 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
13952 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13953 msgid "Brighter"
13954 msgstr "Ярче"
13956 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13957 msgid "Blue Function"
13958 msgstr "Функция синего"
13960 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13961 msgid "Custom..."
13962 msgstr "Другой..."
13964 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13965 msgid "Green Function"
13966 msgstr "Функция зелёного"
13968 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13969 msgid "Red Function"
13970 msgstr "Функция красного"
13972 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13973 msgid "Darker"
13974 msgstr "Темнее"
13976 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13977 msgid "Desaturate"
13978 msgstr "Обесцветить"
13980 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13981 msgid "Grayscale"
13982 msgstr "Градации серого"
13984 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13985 msgid "Less Hue"
13986 msgstr "Меньше тона"
13988 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13989 msgid "Less Light"
13990 msgstr "Меньше яркости"
13992 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13993 msgid "Less Saturation"
13994 msgstr "Меньше насыщенности"
13996 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13997 msgid "More Hue"
13998 msgstr "Больше тона"
14000 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14001 msgid "More Light"
14002 msgstr "Больше яркости"
14004 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14005 msgid "More Saturation"
14006 msgstr "Больше насыщенности"
14008 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14009 msgid "Negative"
14010 msgstr "Негатив"
14012 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14013 msgid "Remove Blue"
14014 msgstr "Удалить синий компонент"
14016 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14017 msgid "Remove Green"
14018 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14020 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14021 msgid "Remove Red"
14022 msgstr "Удалить красный компонент"
14024 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14025 msgid "RGB Barrel"
14026 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14028 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14029 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14030 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14032 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14033 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14034 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14036 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14037 msgid "Replace color..."
14038 msgstr "Заменить цвет..."
14040 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14041 msgid "A diagram created with the program Dia"
14042 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14045 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14046 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14049 msgid "Dia Input"
14050 msgstr "Импорт файлов Dia"
14052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14053 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14054 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14057 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14058 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14060 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14061 msgid "Dot size"
14062 msgstr "Размер точек"
14064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14065 msgid "Font size"
14066 msgstr "Кегль шрифта"
14068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14069 msgid "Number Nodes"
14070 msgstr "Нумерация узлов"
14072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14073 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14074 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14075 msgid "Visualize Path"
14076 msgstr "Визуализация контура"
14078 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14079 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14080 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14081 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14083 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14084 msgid "DXF Input"
14085 msgstr "Импорт DXF"
14087 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14088 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14089 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14091 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14092 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14093 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14095 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14096 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14097 msgstr "Настольный плоттер"
14099 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14100 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14101 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14103 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14104 msgid "DXF Output"
14105 msgstr "Экспорт в DXF"
14107 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14108 msgid "DXF file written by pstoedit"
14109 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14111 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14112 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14113 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14115 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14116 msgid "Blur height"
14117 msgstr "Высота размывания:"
14119 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14120 msgid "Blur stdDeviation"
14121 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14123 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14124 msgid "Blur width"
14125 msgstr "Ширина размывания"
14127 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14128 msgid "Edge 3D"
14129 msgstr "Объёмные края"
14131 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14132 msgid "Illumination Angle"
14133 msgstr "Угол освещения"
14135 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14136 msgid "Only black and white"
14137 msgstr "Только ч/б"
14139 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14140 msgid "Shades"
14141 msgstr "Тени"
14143 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14144 msgid "Embed All Images"
14145 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14147 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14148 msgid "Embed only selected images"
14149 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14151 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14152 msgid "EPS Input"
14153 msgstr "Импорт файлов EPS"
14155 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14156 msgid "Encapsulated Postscript"
14157 msgstr "Encapsulated Postscript"
14159 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14160 msgid "EPSI Output"
14161 msgstr "Экспорт в EPSI"
14163 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14164 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14165 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14167 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14168 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14169 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14171 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14172 msgid "LaTeX formula"
14173 msgstr "Формула LaTeX"
14175 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14176 msgid "LaTeX formula: "
14177 msgstr "Формула LaTeX: "
14179 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14180 msgid "Export as GIMP Palette"
14181 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14183 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14184 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14185 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14187 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14188 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14189 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14191 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14192 msgid "Extract One Image"
14193 msgstr "Извлечь изображение"
14195 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14196 msgid "Path to save image"
14197 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14199 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14200 msgid "Open files saved with XFIG"
14201 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14203 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14204 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14205 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14207 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14208 msgid "XFIG Input"
14209 msgstr "Импорт XFIG"
14211 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14212 msgid "Flatness"
14213 msgstr "Гладкость"
14215 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14216 msgid "Flatten Beziers"
14217 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14219 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14220 msgid "Fractalize"
14221 msgstr "Фрактализация"
14223 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14224 msgid "Smoothness"
14225 msgstr "Сглаженность"
14227 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Subdivisions"
14230 msgstr "Деление"
14232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14233 msgid "Calculate first derivative numerically"
14234 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14237 msgid "Draw Axes"
14238 msgstr "Нарисовать оси"
14240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14241 msgid "End x-value"
14242 msgstr "Конечное значение по оси X"
14244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14245 msgid "First derivative"
14246 msgstr "Первая производная"
14248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14249 msgid "Function"
14250 msgstr "Функция"
14252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14253 msgid "Function Plotter"
14254 msgstr "Построитель графиков"
14256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14257 msgid "Functions"
14258 msgstr "Справка по функциям"
14260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14261 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14262 msgstr ""
14264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14265 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14266 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14268 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14269 msgid "Range and Sampling"
14270 msgstr ""
14272 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14273 msgid "Remove rectangle"
14274 msgstr "Удалить прямоугольник"
14276 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14277 msgid "Samples"
14278 msgstr "Примеры"
14280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14281 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14282 msgstr ""
14284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14287 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
14289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14290 msgid "Start x-value"
14291 msgstr "Начальное значение по оси X"
14293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14294 msgid "Use"
14295 msgstr "Как использовать"
14297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14298 msgid "Use polar coordinates"
14299 msgstr "Использовать полярные координаты"
14301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14302 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14303 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14306 msgid "y-value of rectangle's top"
14307 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14309 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14310 msgid "Circular pitch, px"
14311 msgstr "Окружной шаг, px"
14313 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14314 msgid "Gear"
14315 msgstr "Зубчатое колесо"
14317 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14318 msgid "Number of teeth"
14319 msgstr "Количество зубцов"
14321 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14322 msgid "Pressure angle"
14323 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14325 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14326 msgid "GIMP XCF"
14327 msgstr "GIMP XCF"
14329 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14330 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14331 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14334 msgid "Draw Handles"
14335 msgstr "Нарисовать рычаги"
14337 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14338 msgid "Ask Us a Question"
14339 msgstr "Задайте нам вопрос"
14341 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14342 msgid "Command Line Options"
14343 msgstr "Справка по командной строке"
14345 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14346 msgid "FAQ"
14347 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14349 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14350 msgid "Keys and Mouse Reference"
14351 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14353 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14354 msgid "Inkscape Manual"
14355 msgstr "Руководство по Inkscape"
14357 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14358 msgid "New in This Version"
14359 msgstr "Новшества этой версии"
14361 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14362 msgid "Report a Bug"
14363 msgstr "Сообщить об ошибке"
14365 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14366 msgid "SVG 1.1 Specification"
14367 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14370 msgid "Duplicate endpaths"
14371 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14374 msgid "Interpolate"
14375 msgstr "Интерполяция"
14377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14378 msgid "Interpolate style (experimental)"
14379 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14382 msgid "Interpolation method"
14383 msgstr "Способ интерполяции"
14385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14386 msgid "Interpolation steps"
14387 msgstr "Шаги интерполяции"
14389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14390 msgid "Axiom"
14391 msgstr "Аксиома"
14393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14394 msgid "L-system"
14395 msgstr "Система Линденмайера"
14397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14398 msgid "Left angle"
14399 msgstr "Левый угол"
14401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14402 #, no-c-format
14403 msgid "Randomize angle (%)"
14404 msgstr "Случайный угол (%)"
14406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14407 #, no-c-format
14408 msgid "Randomize step (%)"
14409 msgstr "Случайный шаг (%)"
14411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14412 msgid "Right angle"
14413 msgstr "Правый угол"
14415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14416 msgid "Rules"
14417 msgstr "Правила"
14419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14420 msgid "Step length (px)"
14421 msgstr "Длина шага (px)"
14423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14424 msgid "Lorem ipsum"
14425 msgstr "Шаблонный текст"
14427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14428 msgid "Number of paragraphs"
14429 msgstr "Количество абзацев"
14431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14432 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14433 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14435 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14436 msgid "Sentences per paragraph"
14437 msgstr "Предложений в абзаце"
14439 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14440 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14441 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
14443 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14444 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14445 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14448 msgid "Font size [px]"
14449 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14451 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14453 msgid "Length Unit: "
14454 msgstr "Единица длины:"
14456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14457 msgid "Measure"
14458 msgstr "Измерить контур"
14460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14461 msgid "Measure Path"
14462 msgstr "Измерить контур"
14464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14465 msgid "Offset [px]"
14466 msgstr "Смещение [px]"
14468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14469 msgid "Precision"
14470 msgstr "Точность"
14472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14473 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14474 msgstr ""
14476 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14477 msgid "Angle"
14478 msgstr "Угол"
14480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14481 msgid "Extrude"
14482 msgstr "Выдавливание"
14484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14485 msgid "Magnitude"
14486 msgstr "Величина"
14488 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14489 msgid "ASCII Text with outline markup"
14490 msgstr ""
14492 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14493 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14494 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
14496 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14497 msgid "Text Outline Input"
14498 msgstr "Импорт Text Outline"
14500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14501 msgid "Copies of the pattern:"
14502 msgstr "Копий текстуры:"
14504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14505 msgid "Deformation type:"
14506 msgstr "Тип деформации:"
14508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14509 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14510 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
14512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14513 msgid "Pattern along Path"
14514 msgstr "Текстура по контуру"
14516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14517 msgid "Space between copies:"
14518 msgstr "Интервал между копиями:"
14520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14521 msgid "Bleed (in)"
14522 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
14524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14525 msgid "Book Height (inches)"
14526 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
14528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14529 msgid "Book Properties"
14530 msgstr "Параметры книги"
14532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14533 msgid "Book Width (inches)"
14534 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
14536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14537 msgid "Cover"
14538 msgstr "Обложка"
14540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14541 msgid "Cover Thickness Measurement"
14542 msgstr "Измерение толщины обложки"
14544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14545 msgid "Generate Template"
14546 msgstr "Создание шаблонов"
14548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14549 msgid "Interior Pages"
14550 msgstr "Внутренние страницы"
14552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14553 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14554 msgstr ""
14556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14557 msgid "Number of Pages"
14558 msgstr "Число страниц"
14560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14561 msgid "Paper Thickness Measurement"
14562 msgstr "Измерение толщины бумаги"
14564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14565 msgid "Perfect-Bound Cover"
14566 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
14568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14569 msgid "Remove existing guides"
14570 msgstr "Удалить существующие направляющие"
14572 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14573 msgid "Perspective"
14574 msgstr "Перспектива"
14576 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14577 msgid "Postscript"
14578 msgstr "Postscript"
14580 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14581 msgid "Postscript (*.ps)"
14582 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
14584 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14585 msgid "Postscript Input"
14586 msgstr "Импорт файлов Postscript"
14588 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14589 msgid "Developer Examples"
14590 msgstr "Примеры для разработчиков"
14592 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14593 msgid "RadioButton example"
14594 msgstr "Пример RadioButton"
14596 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14597 msgid "Select option: "
14598 msgstr "Укажите параметр:"
14600 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14601 msgid "Select second option: "
14602 msgstr "Укажите второй параметр:"
14604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14605 msgid "Jitter nodes"
14606 msgstr "Дрожание узлов"
14608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14609 msgid "Maximum displacement, px"
14610 msgstr "Макс. смещение, px"
14612 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14613 msgid "Shift node handles"
14614 msgstr "Смещение рычагов узла"
14616 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14617 msgid "Shift nodes"
14618 msgstr "Смещение узлов"
14620 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14621 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14622 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
14624 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14625 msgid "Use normal distribution"
14626 msgstr "Использовать обычное распределение"
14628 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14629 msgid "Random Point"
14630 msgstr "Случайная точка"
14632 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14633 msgid "Random Position"
14634 msgstr "Случайное положение"
14636 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14637 msgid "Bar Height:"
14638 msgstr "Высота штрих-кода:"
14640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14641 msgid "Barcode"
14642 msgstr "Штрих-код"
14644 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14645 msgid "Barcode Data:"
14646 msgstr "Данные штрих-кода:"
14648 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14649 msgid "Barcode Type:"
14650 msgstr "Тип штрих-кода:"
14652 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14653 msgid "Initial size"
14654 msgstr "Исходный размер"
14656 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14657 msgid "Minimum size"
14658 msgstr "Минимальный размер"
14660 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14661 msgid "Random Tree"
14662 msgstr "Случайное дерево"
14664 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14665 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14666 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
14668 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14669 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14670 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
14672 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14673 msgid "Sketch Input"
14674 msgstr "Импорт файлов Sketch"
14676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14677 msgid "Gear Placement"
14678 msgstr "Размещение шестерёнки"
14680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14681 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14682 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
14684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14685 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14686 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
14688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14689 msgid "Quality (Default = 16)"
14690 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
14692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14693 msgid "R - Ring Radius (px)"
14694 msgstr "R - радиус кольца (px)"
14696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14697 msgid "Rotation (deg)"
14698 msgstr "Вращение (градусы)"
14700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14701 msgid "Spirograph"
14702 msgstr "Спирограф"
14704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14705 msgid "d - Pen Radius (px)"
14706 msgstr "d — радиус пера (px)"
14708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14709 msgid "r - Gear Radius (px)"
14710 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
14712 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14713 msgid "Behavior"
14714 msgstr "Поведение"
14716 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14717 msgid "Straighten Segments"
14718 msgstr "Выпрямить сегменты"
14720 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14721 msgid "Envelope"
14722 msgstr "Перспектива"
14724 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14725 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14726 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
14728 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14729 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14730 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
14732 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14733 msgid "ZIP Output"
14734 msgstr "Экспорт в ZIP"
14736 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14737 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14738 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14739 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14741 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14742 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14743 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14744 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
14746 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14747 msgid "XAML Output"
14748 msgstr "Экспорт в XAML"
14750 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14751 msgid "fLIP cASE"
14752 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
14754 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14755 msgid "lowercase"
14756 msgstr "все строчные"
14758 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14759 msgid "UPPERCASE"
14760 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
14762 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14763 msgid "rANdOm CasE"
14764 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
14766 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14767 msgid "Replace text..."
14768 msgstr "Заменить текст..."
14770 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14771 msgid "Title Case"
14772 msgstr "Титульный Регистр"
14774 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14775 msgid "Sentence case"
14776 msgstr "Как в предложении"
14778 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14779 msgid "ASCII Text"
14780 msgstr "ASCII текст"
14782 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14783 msgid "Text File (*.txt)"
14784 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
14786 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14787 msgid "Text Input"
14788 msgstr "Импорт текстовых файлов"
14790 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14791 msgid "Amount of whirl"
14792 msgstr "Величина завихрения"
14794 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14795 msgid "Rotation is clockwise"
14796 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14798 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14799 msgid "Whirl"
14800 msgstr "Завихрение"
14802 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14803 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14804 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
14806 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14807 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14808 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
14810 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14811 msgid "Windows Metafile Input"
14812 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
14814 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14815 msgid "XAML Input"
14816 msgstr "Импорт XAML"
14818 #~ msgid "Measure unit:"
14819 #~ msgstr "Единица измерения:"
14820 #~ msgid "Degrees:"
14821 #~ msgstr "Градусов:"
14822 #~ msgid "Convolve"
14823 #~ msgstr "Свёртка"
14824 #~ msgid "Kernel Array"
14825 #~ msgstr "Ядерный массив"
14826 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
14827 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
14828 #~ msgid "blending mode|Normal"
14829 #~ msgstr "Обычный"
14830 #~ msgid "Start point jitter"
14831 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
14832 #~ msgid "End point jitter"
14833 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
14834 #~ msgid "Slope"
14835 #~ msgstr "Угловой коэфф."
14836 #~ msgid "Intercept"
14837 #~ msgstr "Отрезок"
14838 #~ msgid "window behaviour|Normal"
14839 #~ msgstr "Как обычно"
14840 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
14841 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
14842 #~ msgid "Snap di_stance"
14843 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
14844 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
14845 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
14846 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
14847 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
14848 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
14849 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
14850 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14851 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
14852 #~ msgid "Date:"
14853 #~ msgstr "Дата:"
14854 #~ msgid "Format:"
14855 #~ msgstr "Формат:"
14856 #~ msgid "Creator:"
14857 #~ msgstr "Создатель:"
14858 #~ msgid "Rights:"
14859 #~ msgstr "Права:"
14860 #~ msgid "Publisher:"
14861 #~ msgstr "Издатель:"
14862 #~ msgid "Identifier:"
14863 #~ msgstr "Идентификатор:"
14864 #~ msgid "Source:"
14865 #~ msgstr "Источник:"
14866 #~ msgid "Relation:"
14867 #~ msgstr "Отношение:"
14868 #~ msgid "Language:"
14869 #~ msgstr "Язык:"
14870 #~ msgid "Subject:"
14871 #~ msgstr "Объект:"
14872 #~ msgid "Coverage:"
14873 #~ msgstr "Охват:"
14874 #~ msgid "Description:"
14875 #~ msgstr "Описание:"
14876 #~ msgid "Contributor:"
14877 #~ msgstr "Соавторы:"
14878 #~ msgid "Default Metadata"
14879 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
14880 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
14881 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
14882 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14883 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14884 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14885 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14886 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14887 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14888 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14889 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14890 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14891 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14892 #~ msgid "Free Art License"
14893 #~ msgstr "Free Art License"
14894 #~ msgid "Default License"
14895 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
14896 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
14897 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
14898 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
14899 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
14900 #~ msgid "Angle Y"
14901 #~ msgstr "Угол Y"
14902 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
14903 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
14904 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
14905 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
14906 #~ msgid "Pattern along path"
14907 #~ msgstr "Текстура по контуру"
14908 #~ msgid "Change layer opacity"
14909 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
14910 #~ msgid "Opacity, %:"
14911 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
14912 #~ msgid "Change blur"
14913 #~ msgstr "Смена размывания"
14914 #~ msgid "Move by:"
14915 #~ msgstr "Переместить на:"
14917 #, fuzzy
14918 #~ msgid "Increase angle by:"
14919 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14920 #~ msgid "Move to:"
14921 #~ msgstr "Переместить в:"
14922 #~ msgid "Set angle to:"
14923 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
14924 #~ msgid "%s at %s"
14925 #~ msgstr "%s в %s"
14926 #~ msgid "Moving %s %s"
14927 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
14928 #~ msgid "_Snapping enabled"
14929 #~ msgstr "_Прилипание включено"
14930 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14931 #~ msgstr ""
14932 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
14933 #~ "расстояния до него"
14934 #~ msgid ""
14935 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
14936 #~ msgstr ""
14937 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
14938 #~ "от расстояния до неё"
14939 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
14940 #~ msgstr ""
14941 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
14942 #~ "от расстояния до неё"
14944 #, fuzzy
14945 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
14946 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
14947 #~ msgid "Print _Direct"
14948 #~ msgstr "Печать на_прямую"
14949 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
14950 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
14951 #~ msgid "Print"
14952 #~ msgstr "Напечатать"
14954 #, fuzzy
14955 #~ msgid "Could not set print source: %s"
14956 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
14957 #~ msgid "unknown error"
14958 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
14959 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
14960 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
14961 #~ msgid "Print Preview not available"
14962 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
14963 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
14964 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
14965 #~ msgid "Spacing between letters"
14966 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
14967 #~ msgid "Spacing between lines"
14968 #~ msgstr "Интерлиньяж"
14969 #~ msgid "Horizontal kerning"
14970 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
14971 #~ msgid "Vertical kerning"
14972 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
14973 #~ msgid "Letter rotation"
14974 #~ msgstr "Вращение символа"
14975 #~ msgid "Snap details"
14976 #~ msgstr "Еще прилипание"
14977 #~ msgid "Gridtype"
14978 #~ msgstr "Тип сетки"
14980 #, fuzzy
14981 #~ msgid "Adjust the display"
14982 #~ msgstr "Коррекция тона"
14983 #~ msgid "Lock"
14984 #~ msgstr "Запереть"
14985 #~ msgid "Gradients"
14986 #~ msgstr "Градиенты"
14987 #~ msgid "Display Calibration"
14988 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
14989 #~ msgid "Path along path"
14990 #~ msgstr "Контур по контуру"
14991 #~ msgid "Enable display calibration"
14992 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"