Code

added forgotten files, updated ru.po a bit
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-07 18:12+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 18:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Матте-канал"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Фаска"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Металлическое литьё"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion Blur horizontal"
81 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
87 msgid "Blur and Sharpen"
88 msgstr "Размывание и резкость"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
92 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion Blur vertical"
97 msgstr "Размывание движением по вертикали"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Blur as if the object flies vertically"
101 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
104 msgid "Apparition"
105 msgstr "Видение"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
111 msgid "Shadows and Glows"
112 msgstr "Свет и тень"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Края частично растушёваны"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Feathered edges"
120 msgstr "Растушеванные края"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Edges are feathered out"
124 msgstr "Края растушёваны"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
127 #, fuzzy
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "оттянута"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
136 #, fuzzy
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Элемент паззла"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Шероховатые края"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
150 msgid "Distort Edges"
151 msgstr "Искажение краёв"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughened edges"
156 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "Штемпель"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
170 #, fuzzy
171 msgid "Texture overlays"
172 msgstr "Текстуры"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #, fuzzy
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Случайное расположение объектов"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Чернила протекли"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
186 #, fuzzy
187 msgid "Imitations"
188 msgstr "Ориентация"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr ""
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Огонь"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Расцвет"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 #, fuzzy
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "Край с кромкой"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr ""
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Рябь"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 #, fuzzy
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Пятно"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Резерв"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Мороз"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Шкура леопарда"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
264 msgid "Textures"
265 msgstr "Текстуры"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
269 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Зебра"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Облака"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Повысить резкость"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #, fuzzy
295 msgid "Sharpen more"
296 msgstr "Повысить резкость"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
299 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
300 msgid "Emboss"
301 msgstr "Рельеф"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "Эффекты для растра"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
309 msgid "Oil painting"
310 msgstr "Масляная краска"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
313 msgid "Simulates oil painting style"
314 msgstr "Имитирует живопись маслом"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #, fuzzy
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Определение краёв"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
326 msgid "Emphasize Edges"
327 msgstr "Подчеркнуть края"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #, fuzzy
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
343 #, fuzzy
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Определение вертикальных краёв"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr ""
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
354 #: ../src/verbs.cpp:2497
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Карандаш"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr ""
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
363 msgid "Blueprint"
364 msgstr "Светокопия"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
367 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368 msgstr ""
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
372 msgid "Desaturate"
373 msgstr "Обесцветить"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
381 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
382 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
399 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
400 msgid "Color"
401 msgstr "Цвет"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
404 msgid "Render object in black and white"
405 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
409 msgid "Invert"
410 msgstr "Инвертировать"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
413 msgid "Invert colors of object"
414 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
417 msgid "Sepia"
418 msgstr "Сепия"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
421 msgid "Render object in warm sepia tones"
422 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
425 msgid "Age"
426 msgstr "Состаривание"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
429 msgid "Imitate aged photograph"
430 msgstr "Имитация старой фотографии"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
433 #, fuzzy
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Точка отсчета"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr ""
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
442 #, fuzzy
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "Колючая проволока"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "Швейцарский сыр"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
459 #, fuzzy
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Голубой сыр"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr ""
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
468 #, fuzzy
469 msgid "Button"
470 msgstr "Внизу"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
477 #, fuzzy
478 msgid "Inset"
479 msgstr "Втян_уть"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Протекание"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
495 msgid "Wetworks"
496 msgstr "Мокрое дело"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
499 msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
503 #, fuzzy
504 msgid "Electric arc"
505 msgstr "Электрическая дуга"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #, fuzzy
509 msgid "Roughened edge stroke with a glow"
510 msgstr "Смена толщины обводки"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
513 msgid "Rainbow melt"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
517 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
521 msgid "Crumpled plastic"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
525 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
529 #, fuzzy
530 msgid "Jam spread"
531 msgstr "Случайное распределение пикселов"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
534 msgid "Glossy clumpy jam spread"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
538 #, fuzzy
539 msgid "Gold splatter"
540 msgstr "Смещать текстуры"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
543 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
544 msgstr ""
546 #: ../src/arc-context.cpp:341
547 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
548 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
550 #: ../src/arc-context.cpp:342
551 #: ../src/rect-context.cpp:383
552 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
553 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
555 #: ../src/arc-context.cpp:488
556 #, c-format
557 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
558 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
560 #: ../src/arc-context.cpp:490
561 #, c-format
562 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
563 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
565 #: ../src/arc-context.cpp:509
566 msgid "Create ellipse"
567 msgstr "Создание эллипса"
569 #: ../src/box3d-context.cpp:451
570 #: ../src/box3d-context.cpp:458
571 #: ../src/box3d-context.cpp:465
572 #: ../src/box3d-context.cpp:472
573 #: ../src/box3d-context.cpp:479
574 #: ../src/box3d-context.cpp:486
575 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
576 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
578 #. status text
579 #: ../src/box3d-context.cpp:641
580 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
581 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
583 #: ../src/box3d-context.cpp:665
584 msgid "Create 3D box"
585 msgstr "Создание паралеллепипеда"
587 #: ../src/box3d.cpp:315
588 msgid "<b>3D Box</b>"
589 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
591 #: ../src/connector-context.cpp:520
592 msgid "Creating new connector"
593 msgstr "Создается новая соединительная линия"
595 #: ../src/connector-context.cpp:752
596 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
597 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
599 #: ../src/connector-context.cpp:800
600 msgid "Reroute connector"
601 msgstr "Объекты пересоединены"
603 #. Flush pending updates
604 #: ../src/connector-context.cpp:964
605 msgid "Create connector"
606 msgstr "Создание соединительной линии"
608 #: ../src/connector-context.cpp:988
609 msgid "Finishing connector"
610 msgstr "Соединительная линия закрывается"
612 #: ../src/connector-context.cpp:1131
613 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
614 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
616 #: ../src/connector-context.cpp:1204
617 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
618 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
620 #: ../src/connector-context.cpp:1316
621 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
622 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
624 #: ../src/connector-context.cpp:1321
625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6493
626 msgid "Make connectors avoid selected objects"
627 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
629 #: ../src/connector-context.cpp:1322
630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
631 msgid "Make connectors ignore selected objects"
632 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
634 #: ../src/context-fns.cpp:37
635 #: ../src/context-fns.cpp:66
636 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
637 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
639 #: ../src/context-fns.cpp:43
640 #: ../src/context-fns.cpp:72
641 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
642 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
644 #: ../src/desktop.cpp:820
645 msgid "No previous zoom."
646 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
648 #: ../src/desktop.cpp:845
649 msgid "No next zoom."
650 msgstr "Нет следующего масштаба."
652 #: ../src/desktop-events.cpp:176
653 msgid "Create guide"
654 msgstr "Создание направляющей"
656 #: ../src/desktop-events.cpp:222
657 #: ../src/desktop-events.cpp:276
658 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
659 msgid "Delete guide"
660 msgstr "Удаление направляющей"
662 #: ../src/desktop-events.cpp:270
663 msgid "Move guide"
664 msgstr "Перемещение направляющей"
666 #: ../src/desktop-events.cpp:291
667 #, c-format
668 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
669 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
672 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
673 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
676 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
677 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
680 #, c-format
681 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
682 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
685 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
686 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
689 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
690 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
693 msgid "Unclump tiled clones"
694 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
697 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
698 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
701 msgid "Delete tiled clones"
702 msgstr "Удаление узора из клонов"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
706 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
707 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
710 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
711 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
714 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
715 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
718 msgid "Create tiled clones"
719 msgstr "Создание узора из клонов"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
722 msgid "<small>Per row:</small>"
723 msgstr "<small>На строку:</small>"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
726 msgid "<small>Per column:</small>"
727 msgstr "<small>На столбец:</small>"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
730 msgid "<small>Randomize:</small>"
731 msgstr "<small>Случайно:</small>"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
734 msgid "_Symmetry"
735 msgstr "С_имметрия"
737 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
738 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
739 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
740 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
741 #.
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
743 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
744 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
746 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
748 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
749 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
752 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
753 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
756 msgid "<b>PM</b>: reflection"
757 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
759 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
760 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
762 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
763 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
766 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
767 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
770 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
771 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
774 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
775 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
778 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
779 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
782 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
783 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
786 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
787 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
790 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
791 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
794 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
795 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
798 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
799 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
802 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
803 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
806 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
807 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
810 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
811 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
814 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
815 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
818 msgid "S_hift"
819 msgstr "Сме_щение"
821 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
823 #, no-c-format
824 msgid "<b>Shift X:</b>"
825 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
828 #, no-c-format
829 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
830 msgstr ""
831 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
832 "(в процентах от ширины элемента узора)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
835 #, no-c-format
836 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
837 msgstr ""
838 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
839 "(в процентах от ширины элемента узора)"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
842 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
843 msgstr ""
844 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
845 "на этот процент"
847 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
849 #, no-c-format
850 msgid "<b>Shift Y:</b>"
851 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
854 #, no-c-format
855 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
856 msgstr ""
857 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
858 "(в процентах от высоты элемента узора)"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
861 #, no-c-format
862 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
863 msgstr ""
864 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
865 "(в процентах от высоты элемента узора)"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
868 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
869 msgstr ""
870 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
871 "на этот процент"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
875 msgid "<b>Exponent:</b>"
876 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
879 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
880 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
883 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
884 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
886 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
893 msgid "<small>Alternate:</small>"
894 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
897 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
898 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
901 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
902 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
904 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
908 msgid "<small>Cumulate:</small>"
909 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
912 msgid "Cumulate the shifts for each row"
913 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
916 msgid "Cumulate the shifts for each column"
917 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
919 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
921 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
922 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
925 msgid "Exclude tile height in shift"
926 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
929 msgid "Exclude tile width in shift"
930 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
933 msgid "Sc_ale"
934 msgstr "_Масштаб"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
937 msgid "<b>Scale X:</b>"
938 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
941 #, no-c-format
942 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
943 msgstr ""
944 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
945 "(в процентах от ширины элемента узора)"
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
948 #, no-c-format
949 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
950 msgstr ""
951 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
952 "(в процентах от ширины элемента узора)"
954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
955 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
956 msgstr ""
957 "Случайным образом масштабировать \n"
958 "по горизонтали на этот процент"
960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
961 msgid "<b>Scale Y:</b>"
962 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
965 #, no-c-format
966 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
967 msgstr ""
968 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
969 "(в процентах от высоты элемента узора)"
971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
972 #, no-c-format
973 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
974 msgstr ""
975 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
976 "(в процентах от высоты элемента узора)"
978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
979 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
980 msgstr ""
981 "Случайным образом масштабировать\n"
982 "по вертикали на этот процент"
984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
985 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
986 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
989 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
990 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
993 msgid "<b>Base:</b>"
994 msgstr "<b>Основа</b>"
996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
998 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
999 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
1001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
1002 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1003 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
1005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
1006 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1007 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
1009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
1010 msgid "Cumulate the scales for each row"
1011 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
1013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
1014 msgid "Cumulate the scales for each column"
1015 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
1017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
1018 msgid "_Rotation"
1019 msgstr "_Поворот"
1021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
1022 msgid "<b>Angle:</b>"
1023 msgstr "<b>Угол:</b>"
1025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
1026 #, no-c-format
1027 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1028 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
1030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
1031 #, no-c-format
1032 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1033 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
1035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
1036 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1037 msgstr ""
1038 "Случайным образом менять \n"
1039 "угол поворота на этот процент"
1041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
1042 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1043 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
1045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
1046 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1047 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
1049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1050 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1051 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
1053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1054 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1055 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
1057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1058 msgid "_Blur & opacity"
1059 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
1061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1062 msgid "<b>Blur:</b>"
1063 msgstr "<b>Размывание:</b>"
1065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1066 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1067 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
1069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1070 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1071 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
1073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1074 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1075 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1078 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1079 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1082 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1083 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1086 msgid "<b>Fade out:</b>"
1087 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1090 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1091 msgstr ""
1092 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1093 "на этот процент для каждой строки"
1095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1096 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1097 msgstr ""
1098 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1099 "на этот процент для каждого столбца"
1101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1102 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1103 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1106 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1107 msgstr ""
1108 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1109 "для каждой строки"
1111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1112 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1113 msgstr ""
1114 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1115 "для каждого столбца"
1117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1118 msgid "Co_lor"
1119 msgstr "Цвет"
1121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1122 msgid "Initial color: "
1123 msgstr "Исходный цвет:"
1125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1126 msgid "Initial color of tiled clones"
1127 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1130 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1131 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1134 msgid "<b>H:</b>"
1135 msgstr "<b>H:</b>"
1137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1138 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1139 msgstr ""
1140 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1141 "на этот процент для каждой строки"
1143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1144 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1145 msgstr ""
1146 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1147 "на этот процент для каждого столбца"
1149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1150 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1151 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1154 msgid "<b>S:</b>"
1155 msgstr "<b>S:</b>"
1157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1158 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1159 msgstr ""
1160 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1161 "на этот процент для каждой строки"
1163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1164 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1165 msgstr ""
1166 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1167 "на этот процент для каждого столбца"
1169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1170 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1171 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1174 msgid "<b>L:</b>"
1175 msgstr "<b>L:</b>"
1177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1178 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1179 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1182 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1183 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
1185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1186 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1187 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
1189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1190 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1191 msgstr ""
1192 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1193 "для каждой строки"
1195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1196 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1197 msgstr ""
1198 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1199 "для каждого столбца"
1201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1202 msgid "_Trace"
1203 msgstr "_Обводка"
1205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1206 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1207 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
1209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1210 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1211 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
1213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1214 msgid "1. Pick from the drawing:"
1215 msgstr "1. Взять значение:"
1217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1218 msgid "Pick the visible color and opacity"
1219 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
1221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
1222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1223 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1224 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
1227 msgid "Opacity"
1228 msgstr "Непрозрачность"
1230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1231 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1232 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
1234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1235 msgid "R"
1236 msgstr "R"
1238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1239 msgid "Pick the Red component of the color"
1240 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
1242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1243 msgid "G"
1244 msgstr "G"
1246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1247 msgid "Pick the Green component of the color"
1248 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
1250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1251 msgid "B"
1252 msgstr "B"
1254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1255 msgid "Pick the Blue component of the color"
1256 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
1258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1261 msgid "clonetiler|H"
1262 msgstr "H"
1264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1265 msgid "Pick the hue of the color"
1266 msgstr "Взять цветовой тон"
1268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1271 msgid "clonetiler|S"
1272 msgstr "S"
1274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1275 msgid "Pick the saturation of the color"
1276 msgstr "Взять насыщенность цвета"
1278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1281 msgid "clonetiler|L"
1282 msgstr "L"
1284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1285 msgid "Pick the lightness of the color"
1286 msgstr "Взять яркость цвета"
1288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1289 msgid "2. Tweak the picked value:"
1290 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
1292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1293 msgid "Gamma-correct:"
1294 msgstr "Гамма-коррекция:"
1296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1297 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1298 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
1300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1301 msgid "Randomize:"
1302 msgstr "Случайно:"
1304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1305 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1306 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
1308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1309 msgid "Invert:"
1310 msgstr "Инвертировать:"
1312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1313 msgid "Invert the picked value"
1314 msgstr "Инвертировать взятое значение"
1316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1317 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1318 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
1320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1321 msgid "Presence"
1322 msgstr "Наличие"
1324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1325 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1326 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1330 msgid "Size"
1331 msgstr "Размер"
1333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
1334 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1335 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
1338 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
1339 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
1342 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1343 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
1346 msgid "How many rows in the tiling"
1347 msgstr "Количество строк в узоре"
1349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
1350 msgid "How many columns in the tiling"
1351 msgstr "Количество столбцов в узоре"
1353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
1354 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1355 msgstr "Ширина заполняемой области"
1357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
1358 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1359 msgstr "Высота заполняемой области"
1361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
1362 msgid "Rows, columns: "
1363 msgstr "Строк, столбцов: "
1365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
1366 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1367 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
1369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
1370 msgid "Width, height: "
1371 msgstr "Ширина, высота: "
1373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
1374 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1375 msgstr "Заполнить узором указанную область"
1377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
1378 msgid "Use saved size and position of the tile"
1379 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
1381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
1382 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
1383 msgstr ""
1384 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
1385 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
1386 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
1387 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
1389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
1390 msgid " <b>_Create</b> "
1391 msgstr "<b>_Создать</b>"
1393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
1394 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1395 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
1397 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1398 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1399 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1400 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1401 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
1403 msgid " _Unclump "
1404 msgstr " _Разровнять"
1406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
1407 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1408 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
1410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
1411 msgid " Re_move "
1412 msgstr " _Удалить "
1414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1415 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1416 msgstr ""
1417 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
1418 "(только в том же слое/группе)"
1420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
1421 msgid " R_eset "
1422 msgstr " С_бросить "
1424 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
1426 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
1427 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
1429 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
1431 msgid "none"
1432 msgstr "нет"
1434 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1435 #: ../src/verbs.cpp:2604
1436 msgid "_Page"
1437 msgstr "_Страница"
1439 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1440 #: ../src/verbs.cpp:2608
1441 msgid "_Drawing"
1442 msgstr "_Рисунок"
1444 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1445 #: ../src/verbs.cpp:2610
1446 msgid "_Selection"
1447 msgstr "_Выделение"
1449 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1450 msgid "_Custom"
1451 msgstr "_Заказная"
1453 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1454 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1455 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1457 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1458 msgid "Units:"
1459 msgstr "Единица измерения:"
1461 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1462 msgid "_x0:"
1463 msgstr "_x0"
1465 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1466 msgid "x_1:"
1467 msgstr "x_1"
1469 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1470 msgid "Wid_th:"
1471 msgstr "Ш_ирина:"
1473 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1474 msgid "_y0:"
1475 msgstr "y_0"
1477 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1478 msgid "y_1:"
1479 msgstr "_y1"
1481 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1482 msgid "Hei_ght:"
1483 msgstr "В_ысота:"
1485 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1486 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1487 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1489 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1491 msgid "_Width:"
1492 msgstr "_Ширина:"
1494 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1495 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1496 msgid "pixels at"
1497 msgstr "пикселов при"
1499 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1500 msgid "dp_i"
1501 msgstr "dp_i"
1503 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1505 msgid "_Height:"
1506 msgstr "_Высота:"
1508 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
1509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
1511 msgid "dpi"
1512 msgstr "dpi"
1514 #. true = has mnemonic
1515 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1516 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1517 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1519 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1520 msgid "_Browse..."
1521 msgstr "В_ыбрать..."
1523 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1524 msgid "Batch export all selected objects"
1525 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1527 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1528 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1529 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1531 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1532 msgid "Hide _all except selected"
1533 msgstr "Экспортировать только _выделенное"
1535 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1536 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1537 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
1539 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1540 msgid "_Export"
1541 msgstr "_Экспорт"
1543 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1544 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1545 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1547 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1548 #, c-format
1549 msgid "Batch export %d selected object"
1550 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1551 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1552 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1553 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1555 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1556 msgid "Export in progress"
1557 msgstr "Выполняется экспорт"
1559 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1560 #, c-format
1561 msgid "Exporting %d files"
1562 msgstr "Экспорт %d файлов"
1564 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1565 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1568 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1570 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1571 msgid "You have to enter a filename"
1572 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1574 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1575 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1576 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1578 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1579 #, c-format
1580 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1581 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1583 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1584 #, c-format
1585 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1586 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1588 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1589 msgid "Select a filename for exporting"
1590 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1592 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1593 msgid "Change fill rule"
1594 msgstr "Сменить правило заливки"
1596 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1597 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1598 msgid "Set fill color"
1599 msgstr "Установить цвет заливки"
1601 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1604 msgid "Remove fill"
1605 msgstr "Полностью удалить заливку"
1607 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1608 msgid "Set gradient on fill"
1609 msgstr "Градиентная заливка"
1611 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1612 msgid "Set pattern on fill"
1613 msgstr "Текстурная заливка"
1615 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1616 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1621 msgid "Unset fill"
1622 msgstr "Снять заливку"
1624 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1625 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1626 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1627 #, c-format
1628 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1629 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1630 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1631 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1632 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1634 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1635 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1636 msgid "exact"
1637 msgstr "точное"
1639 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1641 msgid "partial"
1642 msgstr "частичное"
1644 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1645 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1646 msgid "No objects found"
1647 msgstr "Ничего не найдено"
1649 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1650 msgid "T_ype: "
1651 msgstr "Ти_п: "
1653 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1655 msgid "Search in all object types"
1656 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1658 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1660 msgid "All types"
1661 msgstr "Все типы"
1663 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1664 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1665 msgid "Search all shapes"
1666 msgstr "Искать среди всех фигур"
1668 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1669 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1670 msgid "All shapes"
1671 msgstr "Все фигуры"
1673 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1674 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1675 msgid "Search rectangles"
1676 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1678 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1680 msgid "Rectangles"
1681 msgstr "Прямоугольники"
1683 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1684 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1685 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1686 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1688 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1690 msgid "Ellipses"
1691 msgstr "Эллипсы"
1693 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1695 msgid "Search stars and polygons"
1696 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1698 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1700 msgid "Stars"
1701 msgstr "Звезды"
1703 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1705 msgid "Search spirals"
1706 msgstr "Искать в спиралях"
1708 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1710 msgid "Spirals"
1711 msgstr "Спирали"
1713 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1714 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1715 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1716 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1717 msgid "Search paths, lines, polylines"
1718 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1720 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1722 msgid "Paths"
1723 msgstr "Контуры"
1725 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1727 msgid "Search text objects"
1728 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1730 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1732 msgid "Texts"
1733 msgstr "Тексты"
1735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1737 msgid "Search groups"
1738 msgstr "Искать в группах"
1740 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1742 msgid "Groups"
1743 msgstr "Группы"
1745 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1747 msgid "Search clones"
1748 msgstr "Искать в клонах"
1750 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1751 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1753 msgid "find|Clones"
1754 msgstr "Клоны"
1756 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1758 msgid "Search images"
1759 msgstr "Искать в растрах"
1761 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1763 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1765 msgid "Images"
1766 msgstr "Изображения"
1768 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1770 msgid "Search offset objects"
1771 msgstr "Искать во втяжках"
1773 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1775 msgid "Offsets"
1776 msgstr "Втяжки"
1778 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1780 msgid "_Text: "
1781 msgstr "_Текст: "
1783 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1785 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1786 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1788 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1790 msgid "_ID: "
1791 msgstr "_ID: "
1793 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1795 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1796 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1798 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1800 msgid "_Style: "
1801 msgstr "_Стиль: "
1803 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1805 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1806 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1808 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1810 msgid "_Attribute: "
1811 msgstr "_Атрибут: "
1813 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1815 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1816 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1818 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1820 msgid "Search in s_election"
1821 msgstr "Искать в _выделенном"
1823 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1825 msgid "Limit search to the current selection"
1826 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1828 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1830 msgid "Search in current _layer"
1831 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1833 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1835 msgid "Limit search to the current layer"
1836 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1838 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1840 msgid "Include _hidden"
1841 msgstr "Включая с_крытые"
1843 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1845 msgid "Include hidden objects in search"
1846 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1848 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1850 msgid "Include l_ocked"
1851 msgstr "Включая _запертые"
1853 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1855 msgid "Include locked objects in search"
1856 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1858 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1860 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1864 msgid "_Clear"
1865 msgstr "О_чистить"
1867 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1869 msgid "Clear values"
1870 msgstr "Очистить значения"
1872 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1874 msgid "_Find"
1875 msgstr "_Искать"
1877 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1879 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1880 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1882 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1883 msgid "Unit:"
1884 msgstr "Единица измерения:"
1886 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
1890 msgid "X:"
1891 msgstr "X:"
1893 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
1897 msgid "Y:"
1898 msgstr "Y:"
1900 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1901 msgid "Angle (degrees):"
1902 msgstr "Угол (в градусах):"
1904 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1905 msgid "Rela_tive change"
1906 msgstr "Относительное _смещение"
1908 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1909 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1910 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1912 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1913 msgid "Set guide properties"
1914 msgstr "Смена свойств направляющей"
1916 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1917 msgid "Guideline"
1918 msgstr "Направляющая"
1920 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1921 #, c-format
1922 msgid "Guideline ID: %s"
1923 msgstr "ID направляющей: %s"
1925 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1926 #, c-format
1927 msgid "Current: %s"
1928 msgstr "Сейчас: %s"
1930 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1931 #, c-format
1932 msgid "%d x %d"
1933 msgstr "%d x %d"
1935 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1939 msgid "Selection"
1940 msgstr "Выделение"
1942 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1943 msgid "Selection only or whole document"
1944 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1946 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1947 msgid "Refresh the icons"
1948 msgstr "Обновить пиктограммы"
1950 #. Create the label for the object id
1951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:119
1952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
1955 msgid "_Id"
1956 msgstr "_ID"
1958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:128
1959 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1960 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1962 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
1964 #: ../src/verbs.cpp:2467
1965 #: ../src/verbs.cpp:2473
1966 msgid "_Set"
1967 msgstr "_Установить"
1969 #. Create the label for the object label
1970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:151
1971 msgid "_Label"
1972 msgstr "Метка"
1974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:160
1975 msgid "A freeform label for the object"
1976 msgstr "Произвольная метка объекта"
1978 #. Create the label for the object title
1979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:172
1980 msgid "_Title"
1981 msgstr "_Название"
1983 #. Create the frame for the object description
1984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1985 msgid "_Description"
1986 msgstr "О_писание"
1988 #. Hide
1989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:221
1990 msgid "_Hide"
1991 msgstr "Скрыть"
1993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1994 msgid "Check to make the object invisible"
1995 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1997 #. Lock
1998 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:231
2000 msgid "L_ock"
2001 msgstr "Запереть"
2003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2004 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2005 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308
2008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315
2009 msgid "Ref"
2010 msgstr "Ref"
2012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
2013 msgid "Lock object"
2014 msgstr "Запирание объекта"
2016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
2017 msgid "Unlock object"
2018 msgstr "Отпирание объекта"
2020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2021 msgid "Hide object"
2022 msgstr "Сокрытие объекта"
2024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2025 msgid "Unhide object"
2026 msgstr "Раскрытие объекта"
2028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
2029 msgid "Id invalid! "
2030 msgstr "ID неверен"
2032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2033 msgid "Id exists! "
2034 msgstr "Такой ID уже есть"
2036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:429
2037 msgid "Set object ID"
2038 msgstr "Установка ID объекта"
2040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
2041 msgid "Set object label"
2042 msgstr "Установка метки объекта"
2044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:452
2045 msgid "Set object title"
2046 msgstr "Установка заголовка объекта"
2048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:462
2049 msgid "Set object description"
2050 msgstr "Установка описания объекта"
2052 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
2053 msgid "Layer name:"
2054 msgstr "Имя слоя:"
2056 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
2057 msgid "Add layer"
2058 msgstr "Добавление слоя"
2060 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2061 msgid "Above current"
2062 msgstr "Над текущим слоем"
2064 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2065 msgid "Below current"
2066 msgstr "Под текущим слоем"
2068 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2069 msgid "As sublayer of current"
2070 msgstr "Внутри текущего слоя"
2072 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2073 msgid "Position:"
2074 msgstr "Положение:"
2076 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2077 msgid "Rename Layer"
2078 msgstr "Переименование слоя"
2080 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2081 msgid "_Rename"
2082 msgstr "Пере_именовать"
2084 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2085 msgid "Rename layer"
2086 msgstr "Переименование слоя"
2088 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2089 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2090 msgid "Renamed layer"
2091 msgstr "Переименованный слой"
2093 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2094 msgid "Add Layer"
2095 msgstr "Добавка слоя"
2097 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2098 msgid "_Add"
2099 msgstr "_Добавить"
2101 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2102 msgid "New layer created."
2103 msgstr "Создание нового слоя."
2105 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2106 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2107 msgid "Unhide layer"
2108 msgstr "Раскрытие объекта"
2110 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2111 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2112 msgid "Hide layer"
2113 msgstr "Сокрытие слоя"
2115 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2116 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2117 msgid "Lock layer"
2118 msgstr "Запирание слоя"
2120 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2121 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2122 msgid "Unlock layer"
2123 msgstr "Отпирание слоя"
2125 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2126 msgid "Layers"
2127 msgstr "Слои"
2129 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2130 msgid "New"
2131 msgstr "Новый"
2133 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2135 msgid "Top"
2136 msgstr "Верх"
2138 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2139 msgid "Up"
2140 msgstr "Выше"
2142 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2143 msgid "Dn"
2144 msgstr "Ниже"
2146 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2147 msgid "Bot"
2148 msgstr "Низ"
2150 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2151 msgid "X"
2152 msgstr "X"
2154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2155 msgid "Href:"
2156 msgstr "Href:"
2158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2159 msgid "Target:"
2160 msgstr "Target:"
2162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2163 msgid "Type:"
2164 msgstr "Вид:"
2166 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2167 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2168 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2169 msgid "Role:"
2170 msgstr "Role:"
2172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2173 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2175 msgid "Arcrole:"
2176 msgstr "Arcrole:"
2178 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2179 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2180 msgid "Title:"
2181 msgstr "Название:"
2183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2185 msgid "Show:"
2186 msgstr "Show:"
2188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2190 msgid "Actuate:"
2191 msgstr "Actuate:"
2193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2194 msgid "URL:"
2195 msgstr "URL:"
2197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
2200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
2201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
2202 msgid "Width:"
2203 msgstr "Ширина:"
2205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2206 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2207 msgid "Height:"
2208 msgstr "Высота:"
2210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2211 #, c-format
2212 msgid "%s Properties"
2213 msgstr "Свойства %s"
2215 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2216 msgid "CC Attribution"
2217 msgstr "CC Attribution"
2219 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2220 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2221 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
2223 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2224 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2225 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
2227 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2228 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2229 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
2231 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2232 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2233 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2235 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2236 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2237 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2239 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2240 msgid "Public Domain"
2241 msgstr "Общественное достояние"
2243 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2244 msgid "FreeArt"
2245 msgstr "FreeArt"
2247 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2248 msgid "Open Font License"
2249 msgstr "Open Font License"
2251 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2252 msgid "Title"
2253 msgstr "Название"
2255 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2256 msgid "Name by which this document is formally known."
2257 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
2259 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2260 msgid "Date"
2261 msgstr "Дата"
2263 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2264 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2265 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
2267 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2268 msgid "Format"
2269 msgstr "Формат"
2271 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2272 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2273 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
2275 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2276 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2277 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2280 msgid "Type"
2281 msgstr "Тип"
2283 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2284 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2285 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
2287 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2288 msgid "Creator"
2289 msgstr "Создатель"
2291 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2292 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2293 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
2295 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2296 msgid "Rights"
2297 msgstr "Права"
2299 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2300 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2301 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
2303 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2304 msgid "Publisher"
2305 msgstr "Издатель"
2307 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2308 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2309 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
2311 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2312 msgid "Identifier"
2313 msgstr "Идентификатор"
2315 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2316 msgid "Unique URI to reference this document."
2317 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
2319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
2321 msgid "Source"
2322 msgstr "Источник"
2324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2325 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2326 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
2328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2329 msgid "Relation"
2330 msgstr "Смежный"
2332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2333 msgid "Unique URI to a related document."
2334 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
2336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2337 msgid "Language"
2338 msgstr "Язык"
2340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2341 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
2342 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
2344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2345 msgid "Keywords"
2346 msgstr "Ключевые слова"
2348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2349 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
2350 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
2352 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2353 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2355 msgid "Coverage"
2356 msgstr "Охват"
2358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2359 msgid "Extent or scope of this document."
2360 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
2362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2364 msgid "Description"
2365 msgstr "Описание"
2367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2368 msgid "A short account of the content of this document."
2369 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
2371 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2373 msgid "Contributors"
2374 msgstr "Соавторы"
2376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2377 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
2378 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
2380 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2382 msgid "URI"
2383 msgstr "URI"
2385 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2387 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2388 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
2390 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2392 msgid "Fragment"
2393 msgstr "Фрагмент"
2395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2396 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2397 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
2399 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2400 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2401 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
2402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2403 msgid "Set attribute"
2404 msgstr "Установить атрибут"
2406 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
2407 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2408 msgid "Set stroke color"
2409 msgstr "Установка цвета обводки"
2411 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
2412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
2414 msgid "Remove stroke"
2415 msgstr "Удалить обводку"
2417 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
2418 msgid "Set gradient on stroke"
2419 msgstr "Заливка обводки градиентом"
2421 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
2422 msgid "Set pattern on stroke"
2423 msgstr "Заливка обводки текстурой"
2425 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
2426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
2427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
2428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
2429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2430 msgid "Unset stroke"
2431 msgstr "Снять обводку"
2433 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
2434 #: ../src/filter-enums.cpp:95
2435 #: ../src/flood-context.cpp:292
2436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
2437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
2438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
2439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
2440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
2441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
2442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
2443 #: ../src/verbs.cpp:2216
2444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
2445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
2446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
2447 msgid "None"
2448 msgstr "Нет"
2450 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
2451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
2452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
2453 msgid "No document selected"
2454 msgstr "Документ не выбран"
2456 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
2457 msgid "Set markers"
2458 msgstr "Установка маркеров"
2460 #. Stroke width
2461 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
2462 msgid "StrokeWidth|Width:"
2463 msgstr "Толщина:"
2465 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
2466 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
2467 msgid "Stroke width"
2468 msgstr "Толщина обводки"
2470 #. Join type
2471 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2472 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2473 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
2474 msgid "Join:"
2475 msgstr "Соединение:"
2477 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2478 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2479 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2480 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2481 msgid "Miter join"
2482 msgstr "Острое"
2484 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2485 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2486 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2487 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2488 msgid "Round join"
2489 msgstr "Скруглённое"
2491 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2492 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2493 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2494 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2495 msgid "Bevel join"
2496 msgstr "Фаска"
2498 #. Miterlimit
2499 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2500 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2501 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2502 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2503 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2504 #. when they become too long.
2505 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2506 msgid "Miter limit:"
2507 msgstr "Предел острия:"
2509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2510 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2511 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2513 #. Cap type
2514 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2515 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2516 msgid "Cap:"
2517 msgstr "Концы:"
2519 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2520 #. of the line; the ends of the line are square
2521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2522 msgid "Butt cap"
2523 msgstr "Плоские"
2525 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2526 #. line; the ends of the line are rounded
2527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2528 msgid "Round cap"
2529 msgstr "Круглые"
2531 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2532 #. line; the ends of the line are square
2533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2534 msgid "Square cap"
2535 msgstr "Квадратные"
2537 #. Dash
2538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2539 msgid "Dashes:"
2540 msgstr "Пунктир:"
2542 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2543 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2545 msgid "Start Markers:"
2546 msgstr "Маркер начала:"
2548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2549 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2550 msgstr ""
2552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2553 msgid "Mid Markers:"
2554 msgstr "Маркер середины:"
2556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2557 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2561 msgid "End Markers:"
2562 msgstr "Маркер конца:"
2564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2565 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2570 msgid "Set stroke style"
2571 msgstr "Установка стиля обводки"
2573 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2574 #, c-format
2575 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2576 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2578 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2579 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2580 msgid "Set fill"
2581 msgstr "Установить заливку"
2583 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2584 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2585 msgid "Set stroke"
2586 msgstr "Установить обводку"
2588 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2589 msgid "Change color definition"
2590 msgstr "Смена определения цвета"
2592 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2593 msgid "Set stroke color from swatch"
2594 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2596 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2597 msgid "Set fill color from swatch"
2598 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2600 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2601 #, c-format
2602 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2603 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2606 msgid "Font"
2607 msgstr "Гарнитура"
2609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2610 msgid "Layout"
2611 msgstr "Размещение"
2613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2614 msgid "Align lines left"
2615 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2617 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2619 msgid "Center lines"
2620 msgstr "Центрировать строки"
2622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2623 msgid "Align lines right"
2624 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2627 msgid "Justify lines"
2628 msgstr "Выключить строки по ширине"
2630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
2632 msgid "Horizontal text"
2633 msgstr "Горизонтальный текст"
2635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
2637 msgid "Vertical text"
2638 msgstr "Вертикальный текст"
2640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2641 msgid "Line spacing:"
2642 msgstr "Интерлиньяж:"
2644 #. Text
2645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2646 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
2648 #: ../src/verbs.cpp:2503
2649 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2650 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2651 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2652 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2653 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2654 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2655 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2656 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2657 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2658 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2659 msgid "Text"
2660 msgstr "Текст"
2662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2663 msgid "Set as default"
2664 msgstr "Сохранить как умолчание"
2666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2667 #: ../src/text-context.cpp:1511
2668 msgid "Set text style"
2669 msgstr "Смена стиля текста"
2671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2672 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2673 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2676 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2677 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2680 #, c-format
2681 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2682 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2685 msgid "Drag to reorder nodes"
2686 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2689 msgid "New element node"
2690 msgstr "Создать ветвь элемента"
2692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2693 msgid "New text node"
2694 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2698 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2699 msgid "Duplicate node"
2700 msgstr "Дублирование ветви"
2702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2704 #: ../src/nodepath.cpp:3511
2705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
2706 msgid "Delete node"
2707 msgstr "Удаление ветви"
2709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2711 msgid "Unindent node"
2712 msgstr "Переместить к корню"
2714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2716 msgid "Indent node"
2717 msgstr "Переместить от корня"
2719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2721 msgid "Raise node"
2722 msgstr "Поднять ветвь"
2724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2726 msgid "Lower node"
2727 msgstr "Опустить ветвь"
2729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2731 msgid "Delete attribute"
2732 msgstr "Удалить атрибут"
2734 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2736 msgid "Attribute name"
2737 msgstr "Имя атрибута"
2739 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2741 msgid "Set"
2742 msgstr "Установить"
2744 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2746 msgid "Attribute value"
2747 msgstr "Значение атрибута"
2749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2750 msgid "Drag XML subtree"
2751 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2754 msgid "New element node..."
2755 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2758 msgid "Cancel"
2759 msgstr "Отменить"
2761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2762 msgid "Create"
2763 msgstr "Создать"
2765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2766 msgid "Create new element node"
2767 msgstr "Создание ветви элемента"
2769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2770 msgid "Create new text node"
2771 msgstr "Создание текстовой ветви"
2773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2774 msgid "Change attribute"
2775 msgstr "Смена атрибута"
2777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2779 msgid "Grid _units:"
2780 msgstr "Е_диницы сетки:"
2782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2784 msgid "_Origin X:"
2785 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2791 msgid "X coordinate of grid origin"
2792 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2796 msgid "O_rigin Y:"
2797 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2803 msgid "Y coordinate of grid origin"
2804 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2808 msgid "Spacing _Y:"
2809 msgstr "И_нтервал по Y:"
2811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2813 msgid "Base length of z-axis"
2814 msgstr "Основная длина оси Z"
2816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
2819 msgid "Angle X:"
2820 msgstr "Угол X:"
2822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2824 msgid "Angle of x-axis"
2825 msgstr "Угол оси X"
2827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
2830 msgid "Angle Z:"
2831 msgstr "Угол Z:"
2833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2835 msgid "Angle of z-axis"
2836 msgstr "Угол оси Z"
2838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2840 msgid "Grid line _color:"
2841 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2845 msgid "Grid line color"
2846 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2850 msgid "Color of grid lines"
2851 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2855 msgid "Ma_jor grid line color:"
2856 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2860 msgid "Major grid line color"
2861 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2865 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2866 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2870 msgid "_Major grid line every:"
2871 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2875 msgid "lines"
2876 msgstr "линий"
2878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2879 msgid "Rectangular grid"
2880 msgstr "Прямоугольная сетка"
2882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2883 msgid "Axonometric grid"
2884 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2887 msgid "Create new grid"
2888 msgstr "Создание новой сетки"
2890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2891 msgid "_Enabled"
2892 msgstr "_Включена"
2894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2895 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2896 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2899 msgid "_Visible"
2900 msgstr "_Видима"
2902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2903 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2904 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2907 msgid "Spacing _X:"
2908 msgstr "_Интервал по X:"
2910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2912 msgid "Distance between vertical grid lines"
2913 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2917 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2918 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2921 msgid "_Show dots instead of lines"
2922 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2925 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2926 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2928 #: ../src/document.cpp:437
2929 #, c-format
2930 msgid "New document %d"
2931 msgstr "Новый документ %d"
2933 #: ../src/document.cpp:469
2934 #, c-format
2935 msgid "Memory document %d"
2936 msgstr "Документ в памяти %d"
2938 #: ../src/document.cpp:635
2939 #, c-format
2940 msgid "Unnamed document %d"
2941 msgstr "Безымянный документ %d"
2943 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2944 #: ../src/draw-context.cpp:571
2945 msgid "Path is closed."
2946 msgstr "Контур закрыт."
2948 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2949 #: ../src/draw-context.cpp:586
2950 msgid "Closing path."
2951 msgstr "Закрываем контур"
2953 #: ../src/draw-context.cpp:696
2954 msgid "Draw path"
2955 msgstr "Создание контура"
2957 #: ../src/draw-context.cpp:856
2958 msgid "Creating single dot"
2959 msgstr "Рисуется точка"
2961 #: ../src/draw-context.cpp:857
2962 msgid "Create single dot"
2963 msgstr "Рисование точки"
2965 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2966 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2967 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2968 #, c-format
2969 msgid " alpha %.3g"
2970 msgstr " альфа %.3g"
2972 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2973 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2974 #, c-format
2975 msgid ", averaged with radius %d"
2976 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2978 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2979 #, c-format
2980 msgid " under cursor"
2981 msgstr " под курсором"
2983 #. message, to show in the statusbar
2984 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2986 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2988 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2989 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2990 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2991 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2993 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2994 msgid "Set picked color"
2995 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2997 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
2998 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2999 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3001 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
3002 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3003 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3005 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
3006 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3007 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3009 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
3010 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3011 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3013 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
3014 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3015 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3017 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1006
3018 msgid "Draw calligraphic stroke"
3019 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3021 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3022 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3023 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3025 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3026 msgid "Draw eraser stroke"
3027 msgstr "Стирание ластиком"
3029 #: ../src/event-context.cpp:608
3030 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3031 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3033 #: ../src/event-log.cpp:37
3034 msgid "[Unchanged]"
3035 msgstr "[Без изменений]"
3037 #. Edit
3038 #: ../src/event-log.cpp:264
3039 #: ../src/event-log.cpp:267
3040 #: ../src/verbs.cpp:2253
3041 msgid "_Undo"
3042 msgstr "_Отменить"
3044 #: ../src/event-log.cpp:274
3045 #: ../src/event-log.cpp:278
3046 #: ../src/verbs.cpp:2255
3047 msgid "_Redo"
3048 msgstr "_Повторить"
3050 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
3051 msgid "Dependency:"
3052 msgstr "Зависит от:"
3054 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
3055 msgid "  type: "
3056 msgstr " тип: "
3058 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
3059 msgid "  location: "
3060 msgstr " расположение:"
3062 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
3063 msgid "  string: "
3064 msgstr " строка:"
3066 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
3067 msgid "  description: "
3068 msgstr " описание:"
3070 #: ../src/extension/effect.cpp:35
3071 msgid " (No preferences)"
3072 msgstr " (без параметров)"
3074 #. This is some filler text, needs to change before relase
3075 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3076 msgid ""
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3078 "\n"
3079 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3080 msgstr ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3082 "\n"
3083 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3085 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3086 msgid "Show dialog on startup"
3087 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3089 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3090 #, c-format
3091 msgid "'%s' working, please wait..."
3092 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3094 #. static int i = 0;
3095 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3096 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3097 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3098 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3100 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3101 msgid "an ID was not defined for it."
3102 msgstr "ID не был определен."
3104 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3105 msgid "there was no name defined for it."
3106 msgstr "не было определено имени."
3108 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3109 msgid "the XML description of it got lost."
3110 msgstr "XML описание было потеряно."
3112 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3113 msgid "no implementation was defined for the extension."
3114 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3116 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3117 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3118 msgid "a dependency was not met."
3119 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3121 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3122 msgid "Extension \""
3123 msgstr "Расширение \""
3125 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3126 msgid "\" failed to load because "
3127 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3129 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3132 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3134 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3135 msgid "Name:"
3136 msgstr "Имя:"
3138 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3139 msgid "ID:"
3140 msgstr "ID"
3142 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3143 msgid "State:"
3144 msgstr "Состояние:"
3146 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3147 msgid "Loaded"
3148 msgstr "Загружен"
3150 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3151 msgid "Unloaded"
3152 msgstr "Не загружен"
3154 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3155 msgid "Deactivated"
3156 msgstr "Деактивирован"
3158 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3159 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3160 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3162 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3163 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3164 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3166 #: ../src/extension/init.cpp:277
3167 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3168 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3170 #: ../src/extension/init.cpp:291
3171 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3172 #, c-format
3173 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3174 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3177 msgid "Adaptive Threshold"
3178 msgstr "Адаптивная постеризация"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
3189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
3190 msgid "Width"
3191 msgstr "Ширина"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
3199 msgid "Height"
3200 msgstr "Высота"
3202 #. initialise your parameters here:
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3204 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
3206 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3207 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3209 msgid "Offset"
3210 msgstr "Смещение"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3246 msgid "Raster"
3247 msgstr "Растровые"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3250 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3251 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3254 msgid "Add Noise"
3255 msgstr "Добавить шум"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3258 msgid "Uniform Noise"
3259 msgstr "Однообразный шум"
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3262 msgid "Gaussian Noise"
3263 msgstr "Гауссов шум"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3266 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3267 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3270 msgid "Impulse Noise"
3271 msgstr "Импульсный шум"
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3274 msgid "Laplacian Noise"
3275 msgstr "Лапласов шум"
3277 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3278 msgid "Poisson Noise"
3279 msgstr "Шум Пуассона"
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3282 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3283 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3286 msgid "Blur"
3287 msgstr "Размывание"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3291 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3293 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3298 msgid "Radius"
3299 msgstr "Радиус"
3301 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3302 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3303 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3304 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3306 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3307 msgid "Sigma"
3308 msgstr "Сигма"
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3311 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3312 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3314 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3315 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3316 msgid "Channel"
3317 msgstr "Извлечение канала"
3319 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3320 msgid "Layer"
3321 msgstr "Слой"
3323 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3325 msgid "Red Channel"
3326 msgstr "Красный канал (R)"
3328 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3329 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3330 msgid "Green Channel"
3331 msgstr "Зелёный канал (G)"
3333 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3334 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3335 msgid "Blue Channel"
3336 msgstr "Синий канал (B)"
3338 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3339 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3340 msgid "Cyan Channel"
3341 msgstr "Голубой канал (C)"
3343 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3344 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3345 msgid "Magenta Channel"
3346 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3348 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3349 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3350 msgid "Yellow Channel"
3351 msgstr "Желтый канал (Y)"
3353 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3355 msgid "Black Channel"
3356 msgstr "Чёрный канал (K)"
3358 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3360 msgid "Opacity Channel"
3361 msgstr "Канал непрозрачности"
3363 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3365 msgid "Matte Channel"
3366 msgstr "Матте-канал"
3368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3369 msgid "Extract specific channel from image."
3370 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3372 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3373 msgid "Charcoal"
3374 msgstr "Рисунок углём"
3376 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3377 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3378 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3381 msgid "Colorize"
3382 msgstr "Тонирование"
3384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3385 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3386 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
3388 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
3389 msgid "Contrast"
3390 msgstr "Контраст"
3392 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
3393 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
3394 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
3396 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3397 msgid "Cycle Colormap"
3398 msgstr "Вращение цветовой карты"
3400 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3401 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3402 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3403 msgid "Amount"
3404 msgstr "Количество"
3406 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3407 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3408 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3411 msgid "Despeckle"
3412 msgstr "Убрать пятна"
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3415 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3416 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3418 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3419 msgid "Edge"
3420 msgstr "Выделение краёв"
3422 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3423 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3424 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3426 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3427 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3428 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3430 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3431 msgid "Enhance"
3432 msgstr "Повысить качество"
3434 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3435 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3436 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3438 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3439 msgid "Equalize"
3440 msgstr "Выровнять освещённость"
3442 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3443 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3444 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3446 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3447 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3448 msgid "Gaussian Blur"
3449 msgstr "Гауссово размывание"
3451 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3452 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3453 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3454 msgid "Factor"
3455 msgstr "Коэффициент"
3457 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3458 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3459 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3461 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3462 msgid "Implode"
3463 msgstr "Взрыв внутрь"
3465 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3466 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3467 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3470 msgid "Level (with Channel)"
3471 msgstr "Уровень (с каналом)"
3473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3474 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3475 msgid "Black Point"
3476 msgstr "Чёрная точка"
3478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3479 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3480 msgid "White Point"
3481 msgstr "Белая точка"
3483 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3484 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3485 msgid "Gamma Correction"
3486 msgstr "Гамма-коррекция"
3488 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3489 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3490 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3492 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3493 msgid "Level"
3494 msgstr "Уровни"
3496 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3497 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3498 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3500 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3501 msgid "Median Filter"
3502 msgstr "Медианный фильтр"
3504 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3505 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3506 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3509 msgid "Modulate"
3510 msgstr "Модуляция"
3512 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3513 msgid "Brightness"
3514 msgstr "Яркость"
3516 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3517 #: ../src/flood-context.cpp:279
3518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
3524 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3525 msgid "Saturation"
3526 msgstr "Насыщенность"
3528 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3529 #: ../src/flood-context.cpp:278
3530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
3535 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3536 msgid "Hue"
3537 msgstr "Тон"
3539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3540 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3541 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3543 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3544 msgid "Negate"
3545 msgstr "Негатив"
3547 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3548 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3549 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3551 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3552 msgid "Normalize"
3553 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3555 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3556 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3557 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3559 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3560 msgid "Oil Paint"
3561 msgstr "Масляная краска"
3563 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3564 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3565 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3567 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3568 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3569 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3572 msgid "Raise"
3573 msgstr "Приподнятие"
3575 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3576 msgid "Raised"
3577 msgstr "Приподнять"
3579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3580 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3581 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3583 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3584 msgid "Reduce Noise"
3585 msgstr "Снижение шума"
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3589 msgid "Order"
3590 msgstr "Порядок"
3592 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3593 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3594 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3597 msgid "Sample"
3598 msgstr "Размер изображения"
3600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3601 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3602 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3604 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3605 msgid "Shade"
3606 msgstr "Тень"
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3610 msgid "Azimuth"
3611 msgstr "Азимут"
3613 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3615 msgid "Elevation"
3616 msgstr "Высота"
3618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3619 msgid "Colored Shading"
3620 msgstr "В цвете"
3622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3623 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3624 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3627 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3628 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3630 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3631 msgid "Solarize"
3632 msgstr "Солнечный свет"
3634 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3635 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3636 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3638 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3639 msgid "Spread"
3640 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3642 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3643 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3644 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3646 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3647 msgid "Swirl"
3648 msgstr "Вихрь"
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3652 msgid "Degrees"
3653 msgstr "Градусов:"
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3656 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3657 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3659 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3663 msgid "Threshold"
3664 msgstr "Постеризация"
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3667 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3668 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3671 msgid "Unsharp Mask"
3672 msgstr "Нерезкая маска"
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3675 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3676 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3679 msgid "Wave"
3680 msgstr "Волна"
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3683 msgid "Amplitude"
3684 msgstr "Амплитуда"
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3687 msgid "Wavelength"
3688 msgstr "Длина волны"
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3691 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3692 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3694 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3695 msgid "Inset/Outset Halo"
3696 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3699 msgid "Width in px of the halo"
3700 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3702 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3703 msgid "Number of steps"
3704 msgstr "Количество шагов"
3706 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3707 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3708 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3711 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3712 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3716 msgid "Generate from Path"
3717 msgstr "Создание из контура"
3719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3720 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3721 msgid "PostScript"
3722 msgstr "PostScript"
3724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3726 msgid "Restrict to PS level"
3727 msgstr "Версия PS:"
3729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3731 msgid "PostScript level 3"
3732 msgstr "PostScript Level 3"
3734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3735 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3736 msgid "PostScript level 2"
3737 msgstr "PostScript Level 2"
3739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3741 msgid "Export area is whole canvas"
3742 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3746 msgid "Export area is the drawing"
3747 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
3749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3751 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3752 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3753 msgid "Convert texts to paths"
3754 msgstr "Текст в кривые Безье"
3756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3758 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3759 msgid "Rasterize filter effects"
3760 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
3762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3764 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3765 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3766 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3770 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3771 msgid "Limit export to the object with ID"
3772 msgstr "Только объект с ID"
3774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3775 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3776 msgid "PostScript (*.ps)"
3777 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3780 msgid "PostScript File"
3781 msgstr "Файл PostScript"
3783 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3784 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3785 msgid "Encapsulated PostScript"
3786 msgstr "Encapsulated Postscript"
3788 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3789 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3790 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3791 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3794 msgid "Encapsulated PostScript File"
3795 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3797 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3798 msgid "Restrict to PDF version"
3799 msgstr "Версия PDF:"
3801 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3802 msgid "PDF 1.4"
3803 msgstr "PDF 1.4"
3805 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3806 msgid "Export drawing, not page"
3807 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3809 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3810 msgid "Export canvas"
3811 msgstr "Экспортировать холст"
3813 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3814 msgid "EMF Input"
3815 msgstr "Импорт EMF"
3817 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3818 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3819 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3821 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3822 msgid "Enhanced Metafiles"
3823 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3825 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3826 msgid "WMF Input"
3827 msgstr "Импорт WMF"
3829 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3830 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3831 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3833 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3834 msgid "Windows Metafiles"
3835 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3837 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3838 msgid "EMF Output"
3839 msgstr "Экспорт в EMF"
3841 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3842 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3843 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3845 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3846 msgid "Enhanced Metafile"
3847 msgstr "Enhanced Metafile"
3849 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3850 msgid "Drop Shadow"
3851 msgstr "Отбрасываемая тень"
3853 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3854 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3855 msgid "Blur radius, px"
3856 msgstr "Радиус размывания, px"
3858 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3859 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3860 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3863 msgid "Opacity, %"
3864 msgstr "Непрозрачность, %"
3866 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3867 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3868 msgid "Horizontal offset, px"
3869 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3871 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3872 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3873 msgid "Vertical offset, px"
3874 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3876 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3877 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3878 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3879 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3880 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3882 msgid "Filters"
3883 msgstr "Фильтры"
3885 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3886 msgid "Black, blurred drop shadow"
3887 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3889 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3890 msgid "Drop Glow"
3891 msgstr "Свечение тени"
3893 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3894 #, fuzzy
3895 msgid "White, blurred drop glow"
3896 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3898 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Bundled"
3901 msgstr "Закругление"
3903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3904 msgid "Personal"
3905 msgstr "Личное"
3907 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3910 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3912 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Snow crest"
3915 msgstr "Не выбрана"
3917 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3918 msgid "Drift Size"
3919 msgstr "Размер сугроба"
3921 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Snow has fallen on object"
3924 msgstr "Установка стиля объекта"
3926 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3927 #, c-format
3928 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3929 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3931 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3932 msgid "GIMP Gradients"
3933 msgstr "Градиенты GIMP"
3935 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3936 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3937 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3939 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3940 msgid "Gradients used in GIMP"
3941 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3943 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3945 msgid "Grid"
3946 msgstr "Сетка"
3948 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3949 msgid "Line Width"
3950 msgstr "Ширина линии"
3952 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3953 msgid "Horizontal Spacing"
3954 msgstr "Интервал по горизонтали"
3956 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3957 msgid "Vertical Spacing"
3958 msgstr "Интервал по вертикали"
3960 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3961 msgid "Horizontal Offset"
3962 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3964 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3965 msgid "Vertical Offset"
3966 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3968 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3970 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3972 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3978 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3979 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3980 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3983 msgid "Render"
3984 msgstr "Отрисовка"
3986 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3987 msgid "Draw a path which is a grid"
3988 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3990 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3991 msgid "JavaFX Output"
3992 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3994 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3995 msgid "JavaFX (*.fx)"
3996 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3998 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3999 msgid "JavaFX Raytracer File"
4000 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4002 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4003 msgid "LaTeX Print"
4004 msgstr "Печать в LaTeX"
4006 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4007 msgid "LaTeX Output"
4008 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4010 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4011 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4012 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4014 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4015 msgid "LaTeX PSTricks File"
4016 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4018 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4019 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4020 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4022 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4023 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4024 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4026 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4027 msgid "OpenDocument drawing file"
4028 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4030 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4031 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4033 msgid "media box"
4034 msgstr "media box"
4036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4037 msgid "crop box"
4038 msgstr "crop box"
4040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4041 msgid "trim box"
4042 msgstr "trim box"
4044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4045 msgid "bleed box"
4046 msgstr "bleed box"
4048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4049 msgid "art box"
4050 msgstr "art box"
4052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4053 msgid "Select page:"
4054 msgstr "Выберите страницу:"
4056 #. Display total number of pages
4057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4058 #, c-format
4059 msgid "out of %i"
4060 msgstr "из %i"
4062 #. Crop settings
4063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4064 msgid "Clip to:"
4065 msgstr "Кадрировать по:"
4067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4068 msgid "Page settings"
4069 msgstr "Параметры страницы"
4071 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4072 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4073 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4075 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4076 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4077 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4080 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4081 msgid "rough"
4082 msgstr "невысокая"
4084 #. Text options
4085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4086 msgid "Text handling:"
4087 msgstr "Импортировать текст:"
4089 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4091 msgid "Import text as text"
4092 msgstr "Как текст"
4094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4095 msgid "Embed images"
4096 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4099 msgid "Import settings"
4100 msgstr "Параметры импорта"
4102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4103 msgid "PDF Import Settings"
4104 msgstr "Параметры импорта PDF"
4106 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4107 msgid "pdfinput|medium"
4108 msgstr "средняя"
4110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4111 msgid "fine"
4112 msgstr "высокая"
4114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4115 msgid "very fine"
4116 msgstr "очень высокая"
4118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4119 msgid "PDF Input"
4120 msgstr "Импорт PDF"
4122 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4123 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4124 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4126 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4127 msgid "Adobe Portable Document Format"
4128 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4130 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4131 msgid "AI Input"
4132 msgstr "Импорт AI"
4134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4135 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4136 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4139 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4140 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4142 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4143 msgid "PovRay Output"
4144 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4146 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4147 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4148 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4150 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4151 msgid "PovRay Raytracer File"
4152 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4154 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4155 msgid "SVG Input"
4156 msgstr "Импорт SVG"
4158 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4159 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4160 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4162 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4163 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4164 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4166 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4167 msgid "SVG Output Inkscape"
4168 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4170 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4171 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4172 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4174 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4175 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4176 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4178 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4179 msgid "SVG Output"
4180 msgstr "Экспорт в SVG"
4182 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4183 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4184 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4186 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4187 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4188 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4190 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4191 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4192 msgid "SVGZ Input"
4193 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4195 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4196 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4197 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4198 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4199 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4200 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4202 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4203 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4204 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4207 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4208 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4209 msgid "SVGZ Output"
4210 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4212 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4213 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4214 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4215 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4216 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4218 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4219 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4220 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4222 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4223 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4224 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4226 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4227 msgid "Windows 32-bit Print"
4228 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4230 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4231 msgid "WPG Input"
4232 msgstr "Импорт WPG"
4234 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4235 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4236 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4238 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4239 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4240 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4242 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4243 msgid "Live preview"
4244 msgstr "Предпросмотр"
4246 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4247 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4248 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4250 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4251 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4252 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4253 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4254 #: ../src/extension/system.cpp:103
4255 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4256 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4258 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4259 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4260 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4261 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4262 #: ../src/file.cpp:156
4263 msgid "default.svg"
4264 msgstr "default.svg"
4266 #: ../src/file.cpp:242
4267 #: ../src/file.cpp:1025
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to load the requested file %s"
4270 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4272 #: ../src/file.cpp:267
4273 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4274 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4276 #: ../src/file.cpp:273
4277 #, c-format
4278 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4279 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4281 #: ../src/file.cpp:302
4282 msgid "Document reverted."
4283 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4285 #: ../src/file.cpp:304
4286 msgid "Document not reverted."
4287 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4289 #: ../src/file.cpp:454
4290 msgid "Select file to open"
4291 msgstr "Выберите файл"
4293 #: ../src/file.cpp:541
4294 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4295 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4297 #: ../src/file.cpp:546
4298 #, c-format
4299 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4300 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4301 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4302 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4303 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4305 #: ../src/file.cpp:551
4306 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4307 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4309 #: ../src/file.cpp:580
4310 #, c-format
4311 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4312 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4314 #: ../src/file.cpp:581
4315 #: ../src/file.cpp:589
4316 #: ../src/file.cpp:595
4317 msgid "Document not saved."
4318 msgstr "Документ не сохранен."
4320 #: ../src/file.cpp:588
4321 #, c-format
4322 msgid "File %s could not be saved."
4323 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4325 #: ../src/file.cpp:602
4326 msgid "Document saved."
4327 msgstr "Документ сохранен."
4329 #: ../src/file.cpp:743
4330 #: ../src/file.cpp:1152
4331 #: ../src/file.cpp:1271
4332 #, c-format
4333 msgid "drawing%s"
4334 msgstr "рисунок%s"
4336 #: ../src/file.cpp:749
4337 #, c-format
4338 msgid "drawing-%d%s"
4339 msgstr "рисунок-%d%s"
4341 #: ../src/file.cpp:768
4342 msgid "Select file to save a copy to"
4343 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4345 #: ../src/file.cpp:770
4346 msgid "Select file to save to"
4347 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4349 #: ../src/file.cpp:850
4350 msgid "No changes need to be saved."
4351 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4353 #: ../src/file.cpp:867
4354 msgid "Saving document..."
4355 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4357 #: ../src/file.cpp:1022
4358 msgid "Import"
4359 msgstr "Импорт"
4361 #: ../src/file.cpp:1054
4362 msgid "Select file to import"
4363 msgstr "Выберите файл для импорта"
4365 #: ../src/file.cpp:1174
4366 #: ../src/file.cpp:1286
4367 msgid "Select file to export to"
4368 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4370 #: ../src/file.cpp:1313
4371 #, c-format
4372 msgid "Error saving a temporary copy"
4373 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4375 #: ../src/file.cpp:1333
4376 msgid "Open Clip Art Login"
4377 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4379 #: ../src/file.cpp:1354
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4382 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4384 #: ../src/file.cpp:1375
4385 msgid "Document exported..."
4386 msgstr "Документ экспортирован..."
4388 #: ../src/file.cpp:1403
4389 #: ../src/verbs.cpp:2242
4390 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4391 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4394 msgid "Blend"
4395 msgstr "Наложение"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4398 msgid "Color Matrix"
4399 msgstr "Цветовая матрица"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4402 msgid "Component Transfer"
4403 msgstr "Перенос компонента"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4406 msgid "Composite"
4407 msgstr "Совмещение"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4410 msgid "Convolve Matrix"
4411 msgstr "Матрица свертки"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4414 msgid "Diffuse Lighting"
4415 msgstr "Рассеянный свет"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4418 msgid "Displacement Map"
4419 msgstr "Карта смещения"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4422 msgid "Flood"
4423 msgstr "Заливка"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4427 msgid "Image"
4428 msgstr "Изображение"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4431 msgid "Merge"
4432 msgstr "Сведение"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4435 msgid "Morphology"
4436 msgstr "Морфология"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4439 msgid "Specular Lighting"
4440 msgstr "Отражение света"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4443 msgid "Tile"
4444 msgstr "Мозаика"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4448 msgid "Turbulence"
4449 msgstr "Турбулентность"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4452 msgid "Source Graphic"
4453 msgstr "Исходный объект"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4456 msgid "Source Alpha"
4457 msgstr "α-канал исходного объекта"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4460 msgid "Background Image"
4461 msgstr "Фоновое изображение"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4464 msgid "Background Alpha"
4465 msgstr "α-канал фонового изображения"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4468 msgid "Fill Paint"
4469 msgstr "Цвет заливки"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4472 msgid "Stroke Paint"
4473 msgstr "Цвет обводки"
4475 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4477 msgid "filterBlendMode|Normal"
4478 msgstr "Нормальный"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4481 msgid "Multiply"
4482 msgstr "Умножение"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4485 msgid "Screen"
4486 msgstr "Экран"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4489 msgid "Darken"
4490 msgstr "Затемнение"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4493 msgid "Lighten"
4494 msgstr "Осветление"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4497 msgid "Matrix"
4498 msgstr "Матрица"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4501 msgid "Saturate"
4502 msgstr "Насыщенность"
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4505 msgid "Hue Rotate"
4506 msgstr "Вращение тона"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4509 msgid "Luminance to Alpha"
4510 msgstr "Освещенность в альфа"
4512 #. File
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4514 #: ../src/verbs.cpp:2219
4515 msgid "Default"
4516 msgstr "По умолчанию"
4518 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4519 msgid "Over"
4520 msgstr "Над"
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4523 msgid "In"
4524 msgstr "Вход"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4527 msgid "Out"
4528 msgstr "Выход"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4531 msgid "Atop"
4532 msgstr "Сверху (atop)"
4534 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4535 msgid "XOR"
4536 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4538 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4539 msgid "Arithmetic"
4540 msgstr "Арифметический"
4542 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4543 msgid "Identity"
4544 msgstr "Идентичная функция"
4546 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4547 msgid "Table"
4548 msgstr "Табличная функция"
4550 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4551 msgid "Discrete"
4552 msgstr "Дискретная функция"
4554 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4555 msgid "Linear"
4556 msgstr "Линейная функция"
4558 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4559 msgid "Gamma"
4560 msgstr "Гамма"
4562 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4565 msgid "Duplicate"
4566 msgstr "Продублировать"
4568 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4569 msgid "Wrap"
4570 msgstr "Крупнее"
4572 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4573 #: ../src/flood-context.cpp:275
4574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4577 msgid "Red"
4578 msgstr "Красный"
4580 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4581 #: ../src/flood-context.cpp:276
4582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4585 msgid "Green"
4586 msgstr "Зеленый"
4588 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4589 #: ../src/flood-context.cpp:277
4590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4593 msgid "Blue"
4594 msgstr "Синий"
4596 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4597 #: ../src/flood-context.cpp:281
4598 msgid "Alpha"
4599 msgstr "Альфа-канал"
4601 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4602 msgid "Erode"
4603 msgstr "Эрозия"
4605 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4606 msgid "Dilate"
4607 msgstr "Дилатация"
4609 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4610 msgid "Fractal Noise"
4611 msgstr "Фрактальный шум"
4613 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4614 msgid "Distant Light"
4615 msgstr "Удалённый"
4617 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4618 msgid "Point Light"
4619 msgstr "Точечный"
4621 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4622 msgid "Spot Light"
4623 msgstr "Прожектор"
4625 #: ../src/flood-context.cpp:274
4626 msgid "Visible Colors"
4627 msgstr "Видимые цвета"
4629 #: ../src/flood-context.cpp:280
4630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
4634 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4635 msgid "Lightness"
4636 msgstr "Яркость"
4638 #: ../src/flood-context.cpp:293
4639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4640 msgid "Small"
4641 msgstr "Маленькие"
4643 #: ../src/flood-context.cpp:294
4644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4645 msgid "Medium"
4646 msgstr "Средние"
4648 #: ../src/flood-context.cpp:295
4649 msgid "Large"
4650 msgstr "Большие"
4652 #: ../src/flood-context.cpp:497
4653 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4654 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4656 #: ../src/flood-context.cpp:537
4657 #, c-format
4658 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4659 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4660 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4661 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4662 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4664 #: ../src/flood-context.cpp:541
4665 #, c-format
4666 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4667 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4668 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4669 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4670 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4672 #: ../src/flood-context.cpp:813
4673 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4674 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4675 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4677 #: ../src/flood-context.cpp:1132
4678 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4679 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4681 #: ../src/flood-context.cpp:1150
4682 #: ../src/flood-context.cpp:1310
4683 msgid "Fill bounded area"
4684 msgstr "Заливка замкнутой области"
4686 #: ../src/flood-context.cpp:1170
4687 msgid "Set style on object"
4688 msgstr "Установка стиля объекта"
4690 #: ../src/flood-context.cpp:1229
4691 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4692 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4695 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4696 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4697 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4699 #. POINT_LG_BEGIN
4700 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4701 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4702 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4703 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4705 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4706 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4707 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4708 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4710 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4711 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4712 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4713 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4716 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4717 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4718 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4719 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4720 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4722 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4723 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4724 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4725 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4727 #. POINT_RG_FOCUS
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4731 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4732 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4733 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4735 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4737 #, c-format
4738 msgid "%s selected"
4739 msgstr "%s выбран(а)"
4741 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4742 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4743 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4744 #, c-format
4745 msgid " out of %d gradient handle"
4746 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4747 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4748 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4749 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4751 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4752 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4753 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4754 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4755 #, c-format
4756 msgid " on %d selected object"
4757 msgid_plural " on %d selected objects"
4758 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4759 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4760 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4762 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4763 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4764 #, c-format
4765 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4766 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4767 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4768 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4769 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4771 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4772 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4775 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4776 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4777 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4778 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4780 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4781 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4784 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4785 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4786 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4787 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4789 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4790 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4792 msgid "Add gradient stop"
4793 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4795 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4796 msgid "Simplify gradient"
4797 msgstr "Упростить градиент"
4799 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4800 msgid "Create default gradient"
4801 msgstr "Создание обычного градиента"
4803 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4804 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4805 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4807 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4808 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4809 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4811 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4812 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4813 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4815 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4816 msgid "Invert gradient"
4817 msgstr "Инвертирование градиента"
4819 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4820 #, c-format
4821 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4822 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4823 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4824 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4825 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4827 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4828 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4829 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4831 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4832 msgid "Merge gradient handles"
4833 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4835 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4836 msgid "Move gradient handle"
4837 msgstr "Смещение рычага градиента"
4839 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4841 msgid "Delete gradient stop"
4842 msgstr "Удаление опорной точки"
4844 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4845 #, c-format
4846 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4847 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4849 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4850 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4851 msgid " (stroke)"
4852 msgstr "(штрих)"
4854 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4855 #, c-format
4856 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4857 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4859 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4860 #, c-format
4861 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4862 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4865 #, c-format
4866 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4867 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4868 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4869 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4870 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4872 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4873 msgid "Move gradient handle(s)"
4874 msgstr "Смещение рычага градиента"
4876 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4877 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4878 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4880 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4881 msgid "Delete gradient stop(s)"
4882 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4884 #: ../src/helper/units.cpp:37
4885 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4887 msgid "Unit"
4888 msgstr "Единица"
4890 #. Add the units menu.
4891 #: ../src/helper/units.cpp:37
4892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
4894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
4895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
4896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
4897 msgid "Units"
4898 msgstr "Единицы"
4900 #: ../src/helper/units.cpp:38
4901 msgid "Point"
4902 msgstr "Пункт"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:38
4905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4906 msgid "pt"
4907 msgstr "pt"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:38
4910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4911 msgid "Points"
4912 msgstr "Пункты"
4914 #: ../src/helper/units.cpp:38
4915 msgid "Pt"
4916 msgstr "Pt"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:39
4919 msgid "Pica"
4920 msgstr "Пика"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:39
4923 msgid "pc"
4924 msgstr "pc"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:39
4927 msgid "Picas"
4928 msgstr "Пики"
4930 #: ../src/helper/units.cpp:39
4931 msgid "Pc"
4932 msgstr "Pc"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:40
4935 msgid "Pixel"
4936 msgstr "Пиксел"
4938 #: ../src/helper/units.cpp:40
4939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4943 msgid "px"
4944 msgstr "px"
4946 #: ../src/helper/units.cpp:40
4947 msgid "Pixels"
4948 msgstr "Пикселы"
4950 #: ../src/helper/units.cpp:40
4951 msgid "Px"
4952 msgstr "Px"
4954 #. You can add new elements from this point forward
4955 #: ../src/helper/units.cpp:42
4956 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4957 msgid "Percent"
4958 msgstr "Процент"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:42
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4962 msgid "%"
4963 msgstr "%"
4965 #: ../src/helper/units.cpp:42
4966 msgid "Percents"
4967 msgstr "Проценты"
4969 #: ../src/helper/units.cpp:43
4970 msgid "Millimeter"
4971 msgstr "Миллиметр"
4973 #: ../src/helper/units.cpp:43
4974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4975 msgid "mm"
4976 msgstr "mm"
4978 #: ../src/helper/units.cpp:43
4979 msgid "Millimeters"
4980 msgstr "Миллиметры"
4982 #: ../src/helper/units.cpp:44
4983 msgid "Centimeter"
4984 msgstr "Сантиметр"
4986 #: ../src/helper/units.cpp:44
4987 msgid "cm"
4988 msgstr "cm"
4990 #: ../src/helper/units.cpp:44
4991 msgid "Centimeters"
4992 msgstr "Сантиметры"
4994 #: ../src/helper/units.cpp:45
4995 msgid "Meter"
4996 msgstr "Метр"
4998 #: ../src/helper/units.cpp:45
4999 msgid "m"
5000 msgstr "m"
5002 #: ../src/helper/units.cpp:45
5003 msgid "Meters"
5004 msgstr "Метры"
5006 #. no svg_unit
5007 #: ../src/helper/units.cpp:46
5008 msgid "Inch"
5009 msgstr "Дюйм"
5011 #: ../src/helper/units.cpp:46
5012 msgid "in"
5013 msgstr "in"
5015 #: ../src/helper/units.cpp:46
5016 msgid "Inches"
5017 msgstr "Дюймы"
5019 #: ../src/helper/units.cpp:47
5020 msgid "Foot"
5021 msgstr "Фут"
5023 #: ../src/helper/units.cpp:47
5024 msgid "ft"
5025 msgstr "ft"
5027 #: ../src/helper/units.cpp:47
5028 msgid "Feet"
5029 msgstr "Футы"
5031 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5033 #: ../src/helper/units.cpp:50
5034 msgid "Em square"
5035 msgstr "Em square"
5037 #: ../src/helper/units.cpp:50
5038 msgid "em"
5039 msgstr "em"
5041 #: ../src/helper/units.cpp:50
5042 msgid "Em squares"
5043 msgstr "Em squares"
5045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5046 #: ../src/helper/units.cpp:52
5047 msgid "Ex square"
5048 msgstr "Ex square"
5050 #: ../src/helper/units.cpp:52
5051 msgid "ex"
5052 msgstr "ex"
5054 #: ../src/helper/units.cpp:52
5055 msgid "Ex squares"
5056 msgstr "Ex squares"
5058 #: ../src/inkscape.cpp:322
5059 msgid "Autosaving documents..."
5060 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5062 #: ../src/inkscape.cpp:393
5063 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5064 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5066 #: ../src/inkscape.cpp:396
5067 #: ../src/inkscape.cpp:403
5068 #, c-format
5069 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5070 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5072 #: ../src/inkscape.cpp:418
5073 msgid "Autosave complete."
5074 msgstr "Автосохранение завершено"
5076 #: ../src/inkscape.cpp:640
5077 msgid "Untitled document"
5078 msgstr "Без названия"
5080 #. Show nice dialog box
5081 #: ../src/inkscape.cpp:669
5082 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5083 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5085 #: ../src/inkscape.cpp:670
5086 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5087 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5089 #: ../src/inkscape.cpp:671
5090 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5091 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5093 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5094 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5095 #: ../src/interface.cpp:828
5096 msgid "Commands Bar"
5097 msgstr "Панель команд"
5099 #: ../src/interface.cpp:828
5100 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5101 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5103 #: ../src/interface.cpp:830
5104 msgid "Tool Controls Bar"
5105 msgstr "Панель параметров инструментов"
5107 #: ../src/interface.cpp:830
5108 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5109 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5111 #: ../src/interface.cpp:832
5112 msgid "_Toolbox"
5113 msgstr "_Панель инструментов"
5115 #: ../src/interface.cpp:832
5116 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5117 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5119 #: ../src/interface.cpp:838
5120 msgid "_Palette"
5121 msgstr "О_бразцы цветов"
5123 #: ../src/interface.cpp:838
5124 msgid "Show or hide the color palette"
5125 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5127 #: ../src/interface.cpp:840
5128 msgid "_Statusbar"
5129 msgstr "_Строка состояния"
5131 #: ../src/interface.cpp:840
5132 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5133 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5135 #: ../src/interface.cpp:894
5136 #, c-format
5137 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5138 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5140 #: ../src/interface.cpp:933
5141 msgid "Open _Recent"
5142 msgstr "Открыть н_едавние"
5144 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5145 #: ../src/interface.cpp:1031
5146 #, c-format
5147 msgid "Enter group #%s"
5148 msgstr "Войти в группу #%s"
5150 #: ../src/interface.cpp:1042
5151 msgid "Go to parent"
5152 msgstr "На уровень выше"
5154 #: ../src/interface.cpp:1133
5155 #: ../src/interface.cpp:1219
5156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5157 msgid "Drop color"
5158 msgstr "Перенос цвета"
5160 #: ../src/interface.cpp:1172
5161 msgid "Drop color on gradient"
5162 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5164 #: ../src/interface.cpp:1232
5165 msgid "Could not parse SVG data"
5166 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5168 #: ../src/interface.cpp:1275
5169 msgid "Drop SVG"
5170 msgstr "Drop SVG"
5172 #: ../src/interface.cpp:1333
5173 msgid "Drop bitmap image"
5174 msgstr "Импорт растра"
5176 #: ../src/interface.cpp:1425
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5180 "\n"
5181 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5182 msgstr ""
5183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5184 "\n"
5185 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5187 #: ../src/interface.cpp:1432
5188 msgid "Replace"
5189 msgstr "Заменить"
5191 #: ../src/io/sys.cpp:412
5192 #: ../src/io/sys.cpp:420
5193 #, c-format
5194 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/io/sys.cpp:444
5198 #, c-format
5199 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5200 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5202 #: ../src/io/sys.cpp:450
5203 #: ../src/io/sys.cpp:676
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5206 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5208 #: ../src/io/sys.cpp:623
5209 #, c-format
5210 msgid "Invalid program name: %s"
5211 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5213 #: ../src/io/sys.cpp:633
5214 #: ../src/io/sys.cpp:922
5215 #, c-format
5216 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/io/sys.cpp:644
5220 #: ../src/io/sys.cpp:937
5221 #, c-format
5222 msgid "Invalid string in environment: %s"
5223 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5225 #: ../src/io/sys.cpp:705
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5228 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5230 #: ../src/io/sys.cpp:918
5231 #, c-format
5232 msgid "Invalid working directory: %s"
5233 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5235 #: ../src/io/sys.cpp:986
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5238 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5240 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5242 msgid "_Write session file:"
5243 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5245 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5246 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5247 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5249 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5250 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5251 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5254 msgid "Select a location and filename"
5255 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5258 msgid "Set filename"
5259 msgstr "Укажите имя файла"
5261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5262 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5263 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5266 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5267 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5270 msgid "Accept invitation"
5271 msgstr "Принять приглашение"
5273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5274 msgid "Decline invitation"
5275 msgstr "Отклонить приглашение"
5277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5278 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5279 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5281 #: ../src/knot.cpp:432
5282 msgid "Node or handle drag canceled."
5283 msgstr "Перемещение отменено."
5285 #: ../src/knotholder.cpp:130
5286 msgid "Change handle"
5287 msgstr "Смена рычага"
5289 #: ../src/knotholder.cpp:203
5290 msgid "Move handle"
5291 msgstr "Смещение рычага"
5293 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5294 #: ../src/knotholder.cpp:224
5295 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5296 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5298 #: ../src/knotholder.cpp:227
5299 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5300 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5302 #: ../src/knotholder.cpp:230
5303 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5304 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5307 msgid "Master"
5308 msgstr "Ведущая"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5311 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5312 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5315 msgid "Dockbar style"
5316 msgstr "Стиль панели"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5319 msgid "Dockbar style to show items on it"
5320 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5325 msgid "Floating"
5326 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5329 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5330 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5334 msgid "Default title"
5335 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5338 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5339 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5342 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5343 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5346 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5347 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5350 msgid "Float X"
5351 msgstr "Плавающая, X"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5354 msgid "X coordinate for a floating dock"
5355 msgstr "Координата X плавающей панели"
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5358 msgid "Float Y"
5359 msgstr "Плавающая, Y"
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5362 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5363 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5366 #, c-format
5367 msgid "Dock #%d"
5368 msgstr "Прикрепить #%d"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5371 msgid "Orientation"
5372 msgstr "Ориентация"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5375 msgid "Orientation of the docking item"
5376 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5379 msgid "Resizable"
5380 msgstr "Размер изменяем"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5383 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5384 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5387 msgid "Item behavior"
5388 msgstr "Поведение панели"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5391 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5392 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5396 msgid "Locked"
5397 msgstr "Заперта"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5400 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5401 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5404 msgid "Preferred width"
5405 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5408 msgid "Preferred width for the dock item"
5409 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5412 msgid "Preferred height"
5413 msgstr "Предпочитаемая высота"
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5416 msgid "Preferred height for the dock item"
5417 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5420 #, c-format
5421 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5422 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5425 #, c-format
5426 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5427 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5431 #, c-format
5432 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5433 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5435 #. UnLock menuitem
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5437 msgid "UnLock"
5438 msgstr "Отпереть"
5440 #. Hide menuitem.
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5442 msgid "Hide"
5443 msgstr "Скрыть всю панель"
5445 #. Lock menuitem
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5447 msgid "Lock"
5448 msgstr "Запереть"
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5451 #, c-format
5452 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5453 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5456 msgid "Iconify"
5457 msgstr "Свернуть"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5460 msgid "Iconify this dock"
5461 msgstr "Свернуть эту панель"
5463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5464 msgid "Close"
5465 msgstr "Закрыть"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5468 msgid "Close this dock"
5469 msgstr "Закрыть эту панель"
5471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5473 msgid "Controlling dock item"
5474 msgstr "Controlling dock item"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5477 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5478 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5481 msgid "Default title for newly created floating docks"
5482 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5485 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5486 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5489 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5490 msgid "Switcher Style"
5491 msgstr "Стиль переключателя"
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5494 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5495 msgid "Switcher buttons style"
5496 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5499 msgid "Expand direction"
5500 msgstr "Расширить направление"
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5503 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5504 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5507 #, c-format
5508 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5509 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5512 #, c-format
5513 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5514 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
5519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5521 msgid "Page"
5522 msgstr "Страница"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5525 msgid "The index of the current page"
5526 msgstr "Индекс текущей страницы"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5530 msgid "Name"
5531 msgstr "Имя"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5534 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5535 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5538 msgid "Long name"
5539 msgstr "Длинное название"
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5542 msgid "Human readable name for the dock object"
5543 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5546 msgid "Stock Icon"
5547 msgstr "Значок из набора"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5550 msgid "Stock icon for the dock object"
5551 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5554 msgid "Pixbuf Icon"
5555 msgstr "Растровый значок"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5558 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5559 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5562 msgid "Dock master"
5563 msgstr "Dock master"
5565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5566 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5567 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5570 #, c-format
5571 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5572 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5575 #, c-format
5576 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5577 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5580 #, c-format
5581 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5582 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5585 #, c-format
5586 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5587 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5590 msgid "Position"
5591 msgstr "Положение"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5594 msgid "Position of the divider in pixels"
5595 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5598 msgid "Sticky"
5599 msgstr "Sticky"
5601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5602 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5603 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5606 msgid "Host"
5607 msgstr "Host"
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5610 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5611 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5614 msgid "Next placement"
5615 msgstr "Следующее размещение"
5617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5618 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5619 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5622 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5623 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5626 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5627 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5630 msgid "Floating Toplevel"
5631 msgstr "Плавающая сверху"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5634 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5635 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5638 msgid "X-Coordinate"
5639 msgstr "Координата X"
5641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5642 msgid "X coordinate for dock when floating"
5643 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5646 msgid "Y-Coordinate"
5647 msgstr "Координата Y"
5649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5650 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5651 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5654 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5655 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5658 #, c-format
5659 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5660 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5663 #, c-format
5664 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5665 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5668 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5669 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5671 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5672 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5673 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5676 msgid "doEffect stack test"
5677 msgstr "Тест эффектов"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Dynamic stroke"
5682 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5685 msgid "Angle bisector"
5686 msgstr "Угловая биссектриса"
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5689 msgid "Bend"
5690 msgstr "Изгиб"
5692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5693 msgid "Boolops"
5694 msgstr "Логические операции"
5696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5697 msgid "Circle (by center and radius)"
5698 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5701 msgid "Circle by 3 points"
5702 msgstr "Окружность через три точки"
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5705 msgid "Construct grid"
5706 msgstr "Конструирование сетки"
5708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5709 msgid "Envelope Deformation"
5710 msgstr "Деформация по огибающей"
5712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5713 msgid "Freehand Shape"
5714 msgstr "Скелетная кисть"
5716 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5718 msgid "Gears"
5719 msgstr "Шестеренка"
5721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5722 msgid "Hatches (rough)"
5723 msgstr "Штриховка (грубая)"
5725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5726 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5727 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5730 msgid "Knot"
5731 msgstr "Кельтский узел"
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5734 msgid "Lattice Deformation"
5735 msgstr "Деформация по сетке"
5737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5738 msgid "Line Segment"
5739 msgstr "Сегмент линии"
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5742 msgid "Mirror symmetry"
5743 msgstr "Зеркальная симметрия"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5746 msgid "Parallel"
5747 msgstr "Параллель"
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5750 msgid "Path length"
5751 msgstr "Длина контура"
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5754 msgid "Pattern Along Path"
5755 msgstr "Текстура по контуру"
5757 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5759 msgid "Perpendicular bisector"
5760 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5763 msgid "Perspective path"
5764 msgstr "Контур в перспективе"
5766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5767 msgid "Rotate copies"
5768 msgstr "Вращение копий"
5770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5771 msgid "Ruler"
5772 msgstr "Линейка"
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5775 msgid "Sketch"
5776 msgstr "Карандашный набросок"
5778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
5779 msgid "Spiro spline"
5780 msgstr "Кривая Спиро"
5782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5783 msgid "Stitch Sub-Paths"
5784 msgstr "Сшивка субконтуров"
5786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5787 msgid "Tangent to curve"
5788 msgstr "Касательная к кривой"
5790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5791 msgid "Text label"
5792 msgstr "Текстовая метка"
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5795 msgid "VonKoch"
5796 msgstr "Фон Кох"
5798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5799 msgid "Is visible?"
5800 msgstr "Видимость эффекта"
5802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5803 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5804 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5807 msgid "Deactivate knotholder?"
5808 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5811 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:288
5815 msgid "No effect"
5816 msgstr "Без эффекта"
5818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:335
5819 #, c-format
5820 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:634
5824 #, c-format
5825 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5826 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
5829 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5830 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5832 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5833 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5834 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5835 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5836 msgid "Length left"
5837 msgstr "Длина слева:"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5840 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5841 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5842 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5845 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5846 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5847 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5848 msgid "Length right"
5849 msgstr "Длина справа:"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5852 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5853 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5854 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5857 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5858 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5861 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5862 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5865 msgid "Bend path"
5866 msgstr "Контур изгиба"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5869 msgid "Path along which to bend the original path"
5870 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5873 msgid "Width of the path"
5874 msgstr "Толщина контура"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5878 msgid "Width in units of length"
5879 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5882 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5883 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5886 msgid "Original path is vertical"
5887 msgstr "Исходный контур вертикален"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5890 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5891 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5894 msgid "Null"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5898 msgid "Intersect"
5899 msgstr "Пересечение"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5902 msgid "Subtract A-B"
5903 msgstr "Разность А-B"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5906 msgid "Identity A"
5907 msgstr "Объект А"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5910 msgid "Subtract B-A"
5911 msgstr "Разность B-A"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5914 msgid "Identity B"
5915 msgstr "Объект B"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5918 #: ../src/splivarot.cpp:96
5919 msgid "Exclusion"
5920 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5923 #: ../src/splivarot.cpp:66
5924 #: ../src/splivarot.cpp:72
5925 msgid "Union"
5926 msgstr "Сумма"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5929 msgid "2nd path"
5930 msgstr "Второй контур"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5933 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5934 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5937 msgid "Boolop type"
5938 msgstr "Тип операции"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5941 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5942 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5945 msgid "Size X"
5946 msgstr "Ячеек по X:"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5949 msgid "The size of the grid in X direction."
5950 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5953 msgid "Size Y"
5954 msgstr "Ячеек по Y:"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5957 msgid "The size of the grid in Y direction."
5958 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5961 msgid "Starting"
5962 msgstr "Начало:"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5965 msgid "Angle of the first copy"
5966 msgstr "Угол первой копии"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5969 msgid "Rotation angle"
5970 msgstr "Угол вращения:"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5973 msgid "Angle between two successive copies"
5974 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5977 msgid "Number of copies"
5978 msgstr "Количество копий"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5981 msgid "Number of copies of the original path"
5982 msgstr "Количество копий исходного контура"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5985 msgid "Origin"
5986 msgstr "Точка отсчета"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5989 msgid "Origin of the rotation"
5990 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5993 msgid "Adjust the starting angle"
5994 msgstr "Изменить начальный угол"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5997 msgid "Adjust the rotation angle"
5998 msgstr "Изменить угол вращения"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6001 msgid "Stitch path"
6002 msgstr "Сшивающий контур"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6005 msgid "The path that will be used as stitch."
6006 msgstr "Контур, которым сшивают"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6009 msgid "Number of paths"
6010 msgstr "Количество контуров"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6013 msgid "The number of paths that will be generated."
6014 msgstr "Число создаваемых контуров"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6018 msgid "Start edge variance"
6019 msgstr "Колебание края в начале"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6022 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6023 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6026 msgid "Start spacing variance"
6027 msgstr "Колебание интервала в начале"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6030 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6031 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6035 msgid "End edge variance"
6036 msgstr "Колебание края в конце"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6039 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6040 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6044 msgid "End spacing variance"
6045 msgstr "Колебание интервала в конце"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6048 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6049 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6052 msgid "Scale width"
6053 msgstr "Масштаб ширины"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6056 msgid "Scale the width of the stitch path"
6057 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6060 msgid "Scale width relative to length"
6061 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6064 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6065 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6068 msgid "Top bend path"
6069 msgstr "Верхний контур"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6072 msgid "Top path along which to bend the original path"
6073 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6076 msgid "Right bend path"
6077 msgstr "Правый контур"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6080 msgid "Right path along which to bend the original path"
6081 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6084 msgid "Bottom bend path"
6085 msgstr "Нижний контур"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6088 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6089 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6092 msgid "Left bend path"
6093 msgstr "Левый контур"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6096 msgid "Left path along which to bend the original path"
6097 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6100 msgid "Enable left & right paths"
6101 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6104 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6105 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6108 msgid "Enable top & bottom paths"
6109 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6112 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6113 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6116 msgid "Teeth"
6117 msgstr "Зубцов:"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6120 msgid "The number of teeth"
6121 msgstr "Количество зубцов"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6124 msgid "Phi"
6125 msgstr "φ (фи):"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6128 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6129 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6131 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6132 msgid "Trajectory"
6133 msgstr "Траектория"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6136 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6137 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6141 msgid "Steps"
6142 msgstr "Шаги"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6145 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6146 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6149 msgid "Equidistant spacing"
6150 msgstr "Равномерный интервал"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6153 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6154 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6156 #. initialise your parameters here:
6157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6158 msgid "Gap width"
6159 msgstr "Ширина интервала:"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6162 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6163 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6166 msgid "Switcher size"
6167 msgstr "Размер переключателя:"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6170 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6171 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6174 msgid "Crossing Signs"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6178 msgid "Crossings signs"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
6182 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6183 msgstr ""
6185 #. initialise your parameters here:
6186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6187 msgid "Control handle 0"
6188 msgstr "Регулятор 0"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6191 msgid "Control handle 1"
6192 msgstr "Регулятор 1"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6195 msgid "Control handle 2"
6196 msgstr "Регулятор 2"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6199 msgid "Control handle 3"
6200 msgstr "Регулятор 3"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6203 msgid "Control handle 4"
6204 msgstr "Регулятор 4"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6207 msgid "Control handle 5"
6208 msgstr "Регулятор 5"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6211 msgid "Control handle 6"
6212 msgstr "Регулятор 6"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6215 msgid "Control handle 7"
6216 msgstr "Регулятор 7"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6219 msgid "Control handle 8"
6220 msgstr "Регулятор 8"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6223 msgid "Control handle 9"
6224 msgstr "Регулятор 9"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6227 msgid "Control handle 10"
6228 msgstr "Регулятор 10"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6231 msgid "Control handle 11"
6232 msgstr "Регулятор 11"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6235 msgid "Control handle 12"
6236 msgstr "Регулятор 12"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6239 msgid "Control handle 13"
6240 msgstr "Регулятор 13"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6243 msgid "Control handle 14"
6244 msgstr "Регулятор 14"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6247 msgid "Control handle 15"
6248 msgstr "Регулятор 15"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
6252 msgid "Closed"
6253 msgstr "Закрытый"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
6257 msgid "Open start"
6258 msgstr "С открытым началом"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
6262 msgid "Open end"
6263 msgstr "С открытым концом"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
6267 msgid "Open both"
6268 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6271 msgid "End type"
6272 msgstr "Тип сегмента"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6275 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6279 msgid "Discard original path?"
6280 msgstr "Отбросить исходный контур"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6283 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6287 msgid "Reflection line"
6288 msgstr "Линия зеркала"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6291 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6292 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6295 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6299 msgid "Adjust the offset"
6300 msgstr "Изменить смещение"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6303 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6304 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6307 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6308 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6311 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6312 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6315 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6316 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6321 #: ../src/seltrans.cpp:484
6322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6324 msgid "Scale"
6325 msgstr "Масштабирование"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6328 msgid "Scaling factor"
6329 msgstr "Коэффициент масштаба"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6332 msgid "Display unit"
6333 msgstr "Показывать единицу измерения"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6336 msgid "Print unit after path length"
6337 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6341 msgid "Single"
6342 msgstr "Одиночные"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6346 msgid "Single, stretched"
6347 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6351 msgid "Repeated"
6352 msgstr "Повторяются"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6356 msgid "Repeated, stretched"
6357 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6360 msgid "Pattern source"
6361 msgstr "Текстура (кисть)"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6364 msgid "Path to put along the skeleton path"
6365 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6368 msgid "Pattern copies"
6369 msgstr "Копии:"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6372 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6373 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6376 msgid "Width of the pattern"
6377 msgstr "Ширина текстуры"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6380 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6381 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6384 msgid "Spacing"
6385 msgstr "Интервал:"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6388 #, c-format
6389 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6390 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6395 msgid "Normal offset"
6396 msgstr "Обычное смещение:"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6401 msgid "Tangential offset"
6402 msgstr "Смещение по касательной:"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6405 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6406 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6409 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6410 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6415 msgid "Pattern is vertical"
6416 msgstr "Текстура вертикальна"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6419 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6420 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6423 msgid "Fuse nearby ends"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6427 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6428 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6431 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6432 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6434 #. initialise your parameters here:
6435 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Scale x"
6438 msgstr "Масштабирование"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Scale factor in x direction"
6443 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Scale y"
6448 msgstr "Масштабирование"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Scale factor in y direction"
6453 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6456 msgid "Offset x"
6457 msgstr "Смещение по X"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6460 msgid "Offset in x direction"
6461 msgstr "Смещение по оси X"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6464 msgid "Offset y"
6465 msgstr "Смещение по Y"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6468 msgid "Offset in y direction"
6469 msgstr "Смещение по оси Y"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6472 msgid "Uses XY plane?"
6473 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6476 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6480 msgid "Adjust the origin"
6481 msgstr "Изменить исходную точку"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6484 msgid "Dist randomness"
6485 msgstr "Случайность интервала"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6488 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Growth"
6494 msgstr "Оба"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6497 msgid "Growth of distance between hatches."
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6501 msgid "Start smothness (front side)"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6510 msgid "MISSING DESCRIPTION"
6511 msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6514 msgid "Start smothness (back side)"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6518 msgid "End smothness (front side)"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6522 msgid "End smothness (back side)"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6526 #, fuzzy
6527 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
6528 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
6533 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Start tangential variance"
6538 msgstr "Колебание края в начале"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6541 #, fuzzy
6542 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
6543 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6546 #, fuzzy
6547 msgid "End tangential variance"
6548 msgstr "Колебание края в конце"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6551 #, fuzzy
6552 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
6553 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Start smoothness variance"
6558 msgstr "Колебание края в начале"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6561 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6565 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6569 msgid "Generate thick/thin path"
6570 msgstr "Менять толщину штрихов"
6572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6573 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6574 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6577 msgid "Bend hatches"
6578 msgstr "Гнуть штрихи"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6581 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6585 msgid "Stroke width (start side)"
6586 msgstr "Толщина штриха в начале:"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6589 msgid "Width at hatches 'start'"
6590 msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6593 msgid "Stroke width (end side)"
6594 msgstr "Толщина штриха в конце:"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6597 msgid "Width at hatches 'end'"
6598 msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6601 msgid "Front thickness (%)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6605 msgid "Back thickness (%)"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6609 msgid "Global bending"
6610 msgstr "Общий изгиб"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6613 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6617 msgid "Hatches width and dir"
6618 msgstr "Толщина и направление штриховки"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6621 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6622 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6626 msgid "Left"
6627 msgstr "Слева"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6631 msgid "Right"
6632 msgstr "Справа"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6636 msgid "Both"
6637 msgstr "Оба"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
6641 msgid "Start"
6642 msgstr "Начало"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
6646 msgid "End"
6647 msgstr "Конец"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6650 msgid "Mark distance"
6651 msgstr "Расстояние между метками:"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6654 msgid "Distance between successive ruler marks"
6655 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6658 msgid "Major length"
6659 msgstr "Основные метки:"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6662 msgid "Length of major ruler marks"
6663 msgstr "Длина основных меток линейки"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6666 msgid "Minor length"
6667 msgstr "Вспомогательные метки:"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6670 msgid "Length of minor ruler marks"
6671 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6674 msgid "Major steps"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6678 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6682 msgid "Shift marks by"
6683 msgstr "Смещать метки на:"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6686 msgid "Shift marks by this many steps"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6690 msgid "Mark direction"
6691 msgstr "Направление меток:"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6694 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6698 msgid "Offset of first mark"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Border marks"
6704 msgstr "Цвет _каймы:"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6707 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6708 msgstr ""
6710 #. initialise your parameters here:
6711 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6713 msgid "Strokes"
6714 msgstr "Штрихов"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6717 msgid "Draw that many approximating strokes"
6718 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6721 msgid "Max stroke length"
6722 msgstr "Макс. длина штрихов"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6725 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6726 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6729 msgid "Stroke length variation"
6730 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6735 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6738 msgid "Max. overlap"
6739 msgstr "Макс. перекрытие"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6742 #, fuzzy
6743 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6744 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6747 msgid "Overlap variation"
6748 msgstr "Вариативность перекрытия"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6751 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6752 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6755 msgid "Max. end tolerance"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6759 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6760 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6763 msgid "Parallel offset"
6764 msgstr "Параллельное смещение"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6767 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6771 msgid "Max. tremble"
6772 msgstr "Мак. дрожание"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6775 msgid "Maximum tremble magnitude"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6779 msgid "Tremble frequency"
6780 msgstr "Частота дрожания"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6783 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6787 msgid "Construction lines"
6788 msgstr "Линий конструкции:"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6791 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6792 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6795 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6799 msgid "Max. length"
6800 msgstr "Макс. длина:"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6803 msgid "Maximum length of construction lines"
6804 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6807 msgid "Length variation"
6808 msgstr "Вариативность длины:"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6811 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6812 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6815 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6817 msgid "Angle"
6818 msgstr "Угол:"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6821 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6822 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6825 msgid "Location along curve"
6826 msgstr "Точка касания:"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6829 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6830 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6833 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6834 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6837 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6838 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6841 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6842 msgstr "Изменить положение точки касания"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6845 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6846 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6849 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6850 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6853 msgid "Stack step"
6854 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6857 #, fuzzy
6858 msgid "point param"
6859 msgstr "пентаграмма"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6862 #, fuzzy
6863 msgid "path param"
6864 msgstr "пентаграмма"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6867 msgid "Label"
6868 msgstr "Метка:"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6871 msgid "Text label attached to the path"
6872 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Reference segment"
6877 msgstr "Удаление сегмента"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6880 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6881 msgstr ""
6883 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6884 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6886 msgid "Generating path"
6887 msgstr "Порождающий контур"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6892 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6895 msgid "Use uniform transforms only"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6899 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6903 msgid "Nb of generations"
6904 msgstr "Количество поколений"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6907 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6908 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6911 msgid "Draw all generations"
6912 msgstr "Рисовать все поколения"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6915 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6916 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6918 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6920 msgid "Max complexity"
6921 msgstr "Макс. сложность"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6924 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6925 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6927 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6928 msgid "Change bool parameter"
6929 msgstr "Смена логического параметра"
6931 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6932 msgid "Change enumeration parameter"
6933 msgstr "Смена параметра перечня"
6935 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6936 msgid "Change scalar parameter"
6937 msgstr "Смена скалярного параметра"
6939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6940 msgid "Edit on-canvas"
6941 msgstr "Изменить на холсте"
6943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6944 msgid "Copy path"
6945 msgstr "Скопировать контур"
6947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6948 msgid "Paste path"
6949 msgstr "Вставить контур"
6951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Link to path"
6954 msgstr "Прилипать к _контурам"
6956 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6957 msgid "Paste path parameter"
6958 msgstr "Вставить параметр контура"
6960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Link path parameter to path"
6963 msgstr "Вставить параметр контура"
6965 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6966 msgid "Change point parameter"
6967 msgstr "Смена точечного параметра"
6969 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6970 msgid "Change random parameter"
6971 msgstr "Смена случайного параметра"
6973 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6974 msgid "Change text parameter"
6975 msgstr "Смена текстового параметра"
6977 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Change unit parameter"
6980 msgstr "Смена точечного параметра"
6982 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6983 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6984 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
6986 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6987 #, c-format
6988 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6989 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6991 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6992 #, c-format
6993 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6994 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6996 #: ../src/main.cpp:261
6997 msgid "Print the Inkscape version number"
6998 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7000 #: ../src/main.cpp:266
7001 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7002 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7004 #: ../src/main.cpp:271
7005 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7006 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7008 #: ../src/main.cpp:276
7009 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7010 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7012 #: ../src/main.cpp:277
7013 #: ../src/main.cpp:282
7014 #: ../src/main.cpp:287
7015 #: ../src/main.cpp:354
7016 #: ../src/main.cpp:359
7017 #: ../src/main.cpp:364
7018 #: ../src/main.cpp:369
7019 #: ../src/main.cpp:375
7020 msgid "FILENAME"
7021 msgstr "FILENAME"
7023 #: ../src/main.cpp:281
7024 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7025 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7027 #: ../src/main.cpp:286
7028 msgid "Export document to a PNG file"
7029 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7031 #: ../src/main.cpp:291
7032 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7033 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
7035 #: ../src/main.cpp:292
7036 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7037 msgid "DPI"
7038 msgstr "DPI"
7040 #: ../src/main.cpp:296
7041 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7042 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7044 #: ../src/main.cpp:297
7045 msgid "x0:y0:x1:y1"
7046 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7048 #: ../src/main.cpp:301
7049 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7050 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7052 #: ../src/main.cpp:306
7053 msgid "Exported area is the entire canvas"
7054 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7056 #: ../src/main.cpp:311
7057 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7058 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7060 #: ../src/main.cpp:316
7061 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7062 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7064 #: ../src/main.cpp:317
7065 msgid "WIDTH"
7066 msgstr "WIDTH"
7068 #: ../src/main.cpp:321
7069 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7070 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7072 #: ../src/main.cpp:322
7073 msgid "HEIGHT"
7074 msgstr "HEIGHT"
7076 #: ../src/main.cpp:326
7077 msgid "The ID of the object to export"
7078 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7080 #: ../src/main.cpp:327
7081 #: ../src/main.cpp:420
7082 msgid "ID"
7083 msgstr "ID"
7085 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7086 #. See "man inkscape" for details.
7087 #: ../src/main.cpp:333
7088 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7089 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7091 #: ../src/main.cpp:338
7092 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7093 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7095 #: ../src/main.cpp:343
7096 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7097 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7099 #: ../src/main.cpp:344
7100 msgid "COLOR"
7101 msgstr "COLOR"
7103 #: ../src/main.cpp:348
7104 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7105 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7107 #: ../src/main.cpp:349
7108 msgid "VALUE"
7109 msgstr "VALUE"
7111 #: ../src/main.cpp:353
7112 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7113 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7115 #: ../src/main.cpp:358
7116 msgid "Export document to a PS file"
7117 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7119 #: ../src/main.cpp:363
7120 msgid "Export document to an EPS file"
7121 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7123 #: ../src/main.cpp:368
7124 msgid "Export document to a PDF file"
7125 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7127 #: ../src/main.cpp:374
7128 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7129 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7131 #: ../src/main.cpp:380
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7134 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7136 #: ../src/main.cpp:385
7137 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7138 msgstr ""
7140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7141 #: ../src/main.cpp:391
7142 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7143 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7146 #: ../src/main.cpp:397
7147 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7148 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7151 #: ../src/main.cpp:403
7152 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7153 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7156 #: ../src/main.cpp:409
7157 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7158 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7160 #: ../src/main.cpp:414
7161 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7162 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7164 #: ../src/main.cpp:419
7165 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7166 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7168 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7169 #: ../src/main.cpp:425
7170 msgid "Print out the extension directory and exit"
7171 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7173 #: ../src/main.cpp:430
7174 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7175 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7177 #: ../src/main.cpp:435
7178 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7179 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7181 #: ../src/main.cpp:440
7182 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7183 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7185 #: ../src/main.cpp:441
7186 msgid "VERB-ID"
7187 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7189 #: ../src/main.cpp:445
7190 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7191 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7193 #: ../src/main.cpp:446
7194 msgid "OBJECT-ID"
7195 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7197 #: ../src/main.cpp:450
7198 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7199 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7201 #: ../src/main.cpp:750
7202 #: ../src/main.cpp:986
7203 msgid ""
7204 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7205 "\n"
7206 "Available options:"
7207 msgstr ""
7208 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7209 "\n"
7210 "Доступные параметры:"
7212 #. ## Add a menu for clear()
7213 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7214 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7217 msgid "_File"
7218 msgstr "_Файл"
7220 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7221 msgid "_New"
7222 msgstr "_Создать"
7224 #: ../src/menus-skeleton.h:48
7225 #: ../src/verbs.cpp:2469
7226 #: ../src/verbs.cpp:2475
7227 msgid "_Edit"
7228 msgstr "_Правка"
7230 #: ../src/menus-skeleton.h:58
7231 #: ../src/verbs.cpp:2265
7232 msgid "Paste Si_ze"
7233 msgstr "Вставить _размер"
7235 #: ../src/menus-skeleton.h:70
7236 msgid "Clo_ne"
7237 msgstr "Клон_ы"
7239 #: ../src/menus-skeleton.h:90
7240 msgid "_View"
7241 msgstr "_Вид"
7243 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7244 msgid "_Zoom"
7245 msgstr "_Масштаб"
7247 #: ../src/menus-skeleton.h:107
7248 msgid "_Display mode"
7249 msgstr "Отобр_ажение"
7251 #: ../src/menus-skeleton.h:119
7252 msgid "Show/Hide"
7253 msgstr "Показать или спрятать"
7255 #. Not quite ready to be in the menus.
7256 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7257 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7258 msgid "_Layer"
7259 msgstr "С_лой"
7261 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7262 msgid "_Object"
7263 msgstr "_Объект"
7265 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7266 msgid "Cli_p"
7267 msgstr "О_бтравочный контур"
7269 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7270 msgid "Mas_k"
7271 msgstr "_Маска"
7273 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7274 msgid "Patter_n"
7275 msgstr "_Текстура"
7277 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7278 msgid "_Path"
7279 msgstr "_Контуры"
7281 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7282 msgid "Path Effects"
7283 msgstr "Контурные эффекты"
7285 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7286 msgid "_Text"
7287 msgstr "_Текст"
7289 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7290 msgid "Effe_cts"
7291 msgstr "Эфф_екты"
7293 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7294 msgid "Whiteboa_rd"
7295 msgstr "_Доска"
7297 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7298 msgid "_Help"
7299 msgstr "_Справка"
7301 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7302 msgid "Tutorials"
7303 msgstr "Учебник"
7305 #: ../src/node-context.cpp:228
7306 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7307 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7309 #: ../src/node-context.cpp:229
7310 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7311 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7313 #: ../src/node-context.cpp:230
7314 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7315 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7317 #: ../src/nodepath.cpp:748
7318 #: ../src/seltrans.cpp:577
7319 msgid "Stamp"
7320 msgstr "Штамповка"
7322 #: ../src/nodepath.cpp:1653
7323 #: ../src/nodepath.cpp:1679
7324 msgid "Move nodes vertically"
7325 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7327 #: ../src/nodepath.cpp:1655
7328 #: ../src/nodepath.cpp:1681
7329 msgid "Move nodes horizontally"
7330 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7332 #: ../src/nodepath.cpp:1657
7333 #: ../src/nodepath.cpp:1683
7334 #: ../src/nodepath.cpp:1698
7335 #: ../src/nodepath.cpp:3607
7336 msgid "Move nodes"
7337 msgstr "Смещение узлов"
7339 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7340 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7341 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7343 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7344 msgid "Align nodes"
7345 msgstr "Выровнять узлы"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7348 msgid "Distribute nodes"
7349 msgstr "Расстановка узлов"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7352 msgid "Add nodes"
7353 msgstr "Добавление узлов"
7355 #: ../src/nodepath.cpp:2008
7356 #: ../src/nodepath.cpp:2110
7357 msgid "Add node"
7358 msgstr "Добавление узла"
7360 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7361 msgid "Break path"
7362 msgstr "Разбитие контура"
7364 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7365 msgid "Close subpath"
7366 msgstr "Закрытие подконтура"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7369 msgid "Join nodes"
7370 msgstr "Соединение узлов"
7372 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7373 msgid "Close subpath by segment"
7374 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7376 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7377 msgid "Join nodes by segment"
7378 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7380 #: ../src/nodepath.cpp:2413
7381 #: ../src/nodepath.cpp:2428
7382 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7383 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7385 #: ../src/nodepath.cpp:2585
7386 #: ../src/nodepath.cpp:2621
7387 #: ../src/nodepath.cpp:2625
7388 msgid "Delete nodes"
7389 msgstr "Удаление узлов"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7392 msgid "Delete nodes preserving shape"
7393 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7395 #: ../src/nodepath.cpp:2644
7396 #: ../src/nodepath.cpp:2658
7397 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7398 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7400 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7401 msgid "Cannot find path between nodes."
7402 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7404 #: ../src/nodepath.cpp:2786
7405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
7406 msgid "Delete segment"
7407 msgstr "Удаление сегмента"
7409 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7410 msgid "Change segment type"
7411 msgstr "Смена типа сегмента"
7413 #: ../src/nodepath.cpp:2824
7414 #: ../src/nodepath.cpp:3561
7415 msgid "Change node type"
7416 msgstr "Смена типа узла"
7418 #: ../src/nodepath.cpp:3853
7419 msgid "Retract handle"
7420 msgstr "Втяжка узла"
7422 #: ../src/nodepath.cpp:3908
7423 msgid "Move node handle"
7424 msgstr "Смещение рычага узла"
7426 #: ../src/nodepath.cpp:4092
7427 #, c-format
7428 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7429 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7431 #: ../src/nodepath.cpp:4286
7432 msgid "Rotate nodes"
7433 msgstr "Вращение узлов"
7435 #: ../src/nodepath.cpp:4401
7436 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/nodepath.cpp:4427
7440 msgid "Scale nodes"
7441 msgstr "Масштабирование узлов"
7443 #: ../src/nodepath.cpp:4471
7444 msgid "Flip nodes"
7445 msgstr "Зеркалирование узлов"
7447 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7448 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7449 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7451 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7452 #: ../src/nodepath.cpp:4873
7453 msgid "end node"
7454 msgstr "оконечный узел"
7456 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7457 #: ../src/nodepath.cpp:4878
7458 msgid "cusp"
7459 msgstr "острый"
7461 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7462 #: ../src/nodepath.cpp:4881
7463 msgid "smooth"
7464 msgstr "гладкий"
7466 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7467 msgid "auto"
7468 msgstr "автоматический"
7470 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7471 msgid "symmetric"
7472 msgstr "симметричный"
7474 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7475 #: ../src/nodepath.cpp:4891
7476 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7477 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7479 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7480 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7481 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7483 #: ../src/nodepath.cpp:4896
7484 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7485 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7487 #: ../src/nodepath.cpp:4908
7488 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7489 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7491 #: ../src/nodepath.cpp:4909
7492 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7493 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7495 #: ../src/nodepath.cpp:4935
7496 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7497 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7498 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7500 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7501 #, c-format
7502 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7503 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7504 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7505 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7506 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7508 #: ../src/nodepath.cpp:4945
7509 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7510 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7512 #: ../src/nodepath.cpp:4953
7513 #, c-format
7514 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7515 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7516 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7517 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7518 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7520 #: ../src/nodepath.cpp:4960
7521 #, c-format
7522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7524 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7525 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7526 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7528 #: ../src/nodepath.cpp:4966
7529 #, c-format
7530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7532 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7533 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7534 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7536 #: ../src/object-edit.cpp:408
7537 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7538 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7540 #: ../src/object-edit.cpp:412
7541 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7542 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7544 #: ../src/object-edit.cpp:416
7545 #: ../src/object-edit.cpp:420
7546 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7547 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
7549 #: ../src/object-edit.cpp:654
7550 #: ../src/object-edit.cpp:657
7551 #: ../src/object-edit.cpp:660
7552 #: ../src/object-edit.cpp:663
7553 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7554 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7556 #: ../src/object-edit.cpp:666
7557 #: ../src/object-edit.cpp:669
7558 #: ../src/object-edit.cpp:672
7559 #: ../src/object-edit.cpp:675
7560 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7561 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7563 #: ../src/object-edit.cpp:678
7564 msgid "Move the box in perspective"
7565 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7567 #: ../src/object-edit.cpp:896
7568 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7569 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7571 #: ../src/object-edit.cpp:899
7572 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7573 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7575 #: ../src/object-edit.cpp:902
7576 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7577 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7579 #: ../src/object-edit.cpp:906
7580 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7581 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7583 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7584 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7585 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7587 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7588 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7589 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7591 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7592 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7593 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7595 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7596 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7597 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7599 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7600 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7601 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7603 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7604 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7605 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7607 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7610 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7612 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7613 msgid "Combining paths..."
7614 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7616 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7617 msgid "Combine"
7618 msgstr "Объединение"
7620 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7621 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7622 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7624 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7625 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7626 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7628 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7629 msgid "Breaking apart paths..."
7630 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7632 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7633 msgid "Break apart"
7634 msgstr "Разбиение"
7636 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7637 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7638 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7640 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7642 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7644 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7645 msgid "Converting objects to paths..."
7646 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7648 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7649 msgid "Object to path"
7650 msgstr "Оконтуривание объекта"
7652 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7653 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7654 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7656 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7657 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7658 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7660 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7661 msgid "Reversing paths..."
7662 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7664 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7665 msgid "Reverse path"
7666 msgstr "Развернуть контур"
7668 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7669 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7670 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7672 #: ../src/pencil-context.cpp:262
7673 #: ../src/pen-context.cpp:486
7674 msgid "Continuing selected path"
7675 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7677 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7678 #: ../src/pen-context.cpp:496
7679 msgid "Creating new path"
7680 msgstr "Создание нового контура"
7682 #: ../src/pencil-context.cpp:282
7683 #: ../src/pen-context.cpp:498
7684 msgid "Appending to selected path"
7685 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7687 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7688 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7689 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7691 #: ../src/pencil-context.cpp:397
7692 msgid "Drawing a freehand path"
7693 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7695 #: ../src/pencil-context.cpp:402
7696 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7697 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7699 #. Write curves to object
7700 #: ../src/pencil-context.cpp:475
7701 msgid "Finishing freehand"
7702 msgstr "Завершается произвольный контур"
7704 #: ../src/pencil-context.cpp:531
7705 #: ../src/pen-context.cpp:254
7706 msgid "Drawing cancelled"
7707 msgstr "Отмена рисования"
7709 #: ../src/pencil-context.cpp:581
7710 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/pencil-context.cpp:608
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Finishing freehand sketch"
7716 msgstr "Завершается произвольный контур"
7718 #: ../src/pen-context.cpp:658
7719 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7720 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7722 #: ../src/pen-context.cpp:668
7723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7724 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7726 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7727 #, c-format
7728 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7729 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7731 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7732 #, c-format
7733 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7734 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7736 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7737 #, c-format
7738 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7739 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7741 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7744 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7746 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7749 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7751 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7752 msgid "Drawing finished"
7753 msgstr "Рисование закончено"
7755 #: ../src/persp3d.cpp:335
7756 msgid "Toggle vanishing point"
7757 msgstr "Переключение точек схода"
7759 #: ../src/persp3d.cpp:346
7760 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7761 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7763 #: ../src/preferences.cpp:107
7764 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7765 msgstr ""
7766 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7767 "Измененные настройки не будут сохранены."
7769 #. the creation failed
7770 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7771 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7772 #: ../src/preferences.cpp:125
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "Cannot create profile directory %s."
7775 msgstr ""
7776 "Невозможно создать каталог %s.\n"
7777 "%s"
7779 #. The profile dir is not actually a directory
7780 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7781 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7782 #: ../src/preferences.cpp:143
7783 #, c-format
7784 msgid "%s is not a valid directory."
7785 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7787 #. The write failed.
7788 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7789 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7790 #: ../src/preferences.cpp:154
7791 #, c-format
7792 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7793 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7795 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7796 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7797 #: ../src/preferences.cpp:172
7798 #, c-format
7799 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7800 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
7802 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7804 #: ../src/preferences.cpp:184
7805 #, c-format
7806 msgid "The preferences file %s could not be read."
7807 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
7809 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7810 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7811 #: ../src/preferences.cpp:196
7812 #, c-format
7813 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7814 msgstr ""
7816 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7817 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7818 #: ../src/preferences.cpp:206
7819 #, c-format
7820 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7821 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
7823 #: ../src/rect-context.cpp:382
7824 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7825 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7827 #: ../src/rect-context.cpp:523
7828 #, c-format
7829 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7830 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7832 #: ../src/rect-context.cpp:526
7833 #, c-format
7834 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7835 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7837 #: ../src/rect-context.cpp:528
7838 #, c-format
7839 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7840 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7842 #: ../src/rect-context.cpp:532
7843 #, c-format
7844 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7845 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7847 #: ../src/rect-context.cpp:553
7848 msgid "Create rectangle"
7849 msgstr "Создание прямоугольника"
7851 #: ../src/select-context.cpp:232
7852 msgid "Move canceled."
7853 msgstr "Перемещение отменено."
7855 #: ../src/select-context.cpp:240
7856 msgid "Selection canceled."
7857 msgstr "Выделение отменено."
7859 #: ../src/select-context.cpp:550
7860 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7861 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7863 #: ../src/select-context.cpp:552
7864 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7865 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7867 #: ../src/select-context.cpp:712
7868 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7869 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7871 #: ../src/select-context.cpp:713
7872 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7873 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7875 #: ../src/select-context.cpp:714
7876 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7877 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7879 #: ../src/select-context.cpp:885
7880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7881 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7884 msgid "Delete text"
7885 msgstr "Удалить текст"
7887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7888 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7889 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7892 #: ../src/text-context.cpp:1015
7893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
7894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
7895 msgid "Delete"
7896 msgstr "Удаление"
7898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7899 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7900 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7903 msgid "Delete all"
7904 msgstr "Удалить всё"
7906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7907 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7908 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7911 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7912 msgid "Group"
7913 msgstr "Группа"
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7916 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7917 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7920 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7921 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7924 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7925 msgid "Ungroup"
7926 msgstr "Разгруппировать"
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7929 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7930 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
7934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
7936 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7937 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7939 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7941 msgid "undo_action|Raise"
7942 msgstr "Поднятие"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7945 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7946 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7949 msgid "Raise to top"
7950 msgstr "Поднять на передний план"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7953 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7954 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7957 msgid "Lower"
7958 msgstr "Опустить"
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7961 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7962 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7965 msgid "Lower to bottom"
7966 msgstr "Опустить на задний план"
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7969 msgid "Nothing to undo."
7970 msgstr "Нет отменяемых операций."
7972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7973 msgid "Nothing to redo."
7974 msgstr "Нет повторяемых операций."
7976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7977 msgid "Paste"
7978 msgstr "Вставка"
7980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7981 msgid "Paste style"
7982 msgstr "Вставка стиля"
7984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7985 msgid "Paste live path effect"
7986 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7989 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7990 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7993 msgid "Remove live path effect"
7994 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7997 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7998 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8002 msgid "Remove filter"
8003 msgstr "Удаление фильтра"
8005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8006 msgid "Paste size"
8007 msgstr "Вставить размер"
8009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8010 msgid "Paste size separately"
8011 msgstr "Вставить размер раздельно"
8013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8014 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8015 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8018 msgid "Raise to next layer"
8019 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8022 msgid "No more layers above."
8023 msgstr "Выше слоёв нет."
8025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8026 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8027 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
8029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8030 msgid "Lower to previous layer"
8031 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
8033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8034 msgid "No more layers below."
8035 msgstr "Ниже слоёв нет."
8037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8038 msgid "Remove transform"
8039 msgstr "Убрать трансформацию"
8041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8042 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8043 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
8045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8046 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8047 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
8049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431
8050 #: ../src/seltrans.cpp:487
8051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8052 msgid "Rotate"
8053 msgstr "Вращение"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8056 msgid "Rotate by pixels"
8057 msgstr "Вращение по пикселам"
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8060 msgid "Scale by whole factor"
8061 msgstr "Масштабирование по целым числам"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8064 msgid "Move vertically"
8065 msgstr "Смещение по вертикали"
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8068 msgid "Move horizontally"
8069 msgstr "Смещение по горизонтали"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8073 #: ../src/seltrans.cpp:481
8074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8075 msgid "Move"
8076 msgstr "Смещение"
8078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8079 msgid "Move vertically by pixels"
8080 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
8082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8083 msgid "Move horizontally by pixels"
8084 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8087 msgid "The selection has no applied path effect."
8088 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
8090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8091 msgid "The selection has no applied clip path."
8092 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
8094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8095 msgid "The selection has no applied mask."
8096 msgstr "В выделении нет примененной маски."
8098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8099 msgid "action|Clone"
8100 msgstr "Склонировать"
8102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8103 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8104 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
8106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8107 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8108 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
8110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8111 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8112 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Relink clone"
8117 msgstr "Отсоединение клона"
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8120 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8121 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8124 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8125 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8128 msgid "Unlink clone"
8129 msgstr "Отсоединение клона"
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8132 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8133 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8136 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8137 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
8139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8140 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8141 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
8143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8144 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8145 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
8147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8148 msgid "Objects to marker"
8149 msgstr "Объекты в маркер"
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8152 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8153 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
8155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8156 msgid "Objects to guides"
8157 msgstr "Объекты в направляющие"
8159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8160 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8161 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
8163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8164 msgid "Objects to pattern"
8165 msgstr "Объекты в текстуру"
8167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8168 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8169 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
8171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8172 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8173 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
8175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8176 msgid "Pattern to objects"
8177 msgstr "Текстура в объекты"
8179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8180 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8181 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
8183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8184 msgid "Rendering bitmap..."
8185 msgstr "Создается растровая копия..."
8187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8188 msgid "Create bitmap"
8189 msgstr "Создание растровой копии"
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8192 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8193 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8196 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8197 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8200 msgid "Set clipping path"
8201 msgstr "Установлен обтравочный контур"
8203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8204 msgid "Set mask"
8205 msgstr "Установлена маска"
8207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8208 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8209 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8212 msgid "Release clipping path"
8213 msgstr "Обтравочный контур снят"
8215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8216 msgid "Release mask"
8217 msgstr "Маска снята"
8219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8220 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8221 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8223 #. Fit Page
8224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
8225 #: ../src/verbs.cpp:2700
8226 msgid "Fit Page to Selection"
8227 msgstr "Cтраница до выделения"
8229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
8230 #: ../src/verbs.cpp:2702
8231 msgid "Fit Page to Drawing"
8232 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
8235 #: ../src/verbs.cpp:2704
8236 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8237 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8239 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8240 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8241 msgid "web|Link"
8242 msgstr "Ссылка"
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8245 msgid "Circle"
8246 msgstr "Окружность"
8248 #. ellipse
8249 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8250 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8252 #: ../src/verbs.cpp:2491
8253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
8254 msgid "Ellipse"
8255 msgstr "Эллипс"
8257 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8258 msgid "Flowed text"
8259 msgstr "Текст в рамке"
8261 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8262 msgid "Line"
8263 msgstr "Линия"
8265 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8266 msgid "Path"
8267 msgstr "Контур"
8269 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
8271 msgid "Polygon"
8272 msgstr "Многоугольник"
8274 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8275 msgid "Polyline"
8276 msgstr "Полилиния"
8278 #. Rectangle
8279 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8281 #: ../src/verbs.cpp:2487
8282 msgid "Rectangle"
8283 msgstr "Прямоугольник"
8285 #. 3D box
8286 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8288 #: ../src/verbs.cpp:2489
8289 msgid "3D Box"
8290 msgstr "Паралеллепипед"
8292 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8293 msgid "object|Clone"
8294 msgstr "Клон"
8296 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8297 msgid "Offset path"
8298 msgstr "Растянутый контур"
8300 #. spiral
8301 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8303 #: ../src/verbs.cpp:2495
8304 msgid "Spiral"
8305 msgstr "Спираль"
8307 #. star
8308 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8310 #: ../src/verbs.cpp:2493
8311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
8312 msgid "Star"
8313 msgstr "Звезда"
8315 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8316 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8317 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8319 #. no items
8320 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8321 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8322 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8324 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8325 msgid "root"
8326 msgstr "корневом слое"
8328 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8329 #, c-format
8330 msgid "layer <b>%s</b>"
8331 msgstr "слое <b>%s</b>"
8333 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8334 #, c-format
8335 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8336 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8338 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8339 #, c-format
8340 msgid "<i>%s</i>"
8341 msgstr "<i>%s</i>"
8343 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8344 #, c-format
8345 msgid " in %s"
8346 msgstr " в %s"
8348 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8349 #, c-format
8350 msgid " in group %s (%s)"
8351 msgstr " в группе %s (%s)"
8353 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8354 #, c-format
8355 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8356 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8357 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8358 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8359 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8361 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8362 #, c-format
8363 msgid " in <b>%i</b> layers"
8364 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8365 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8366 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8367 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8369 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8371 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8373 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8375 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8377 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8378 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8379 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8381 #. this is only used with 2 or more objects
8382 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8383 #: ../src/tweak-context.cpp:203
8384 #, c-format
8385 msgid "<b>%i</b> object selected"
8386 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8387 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8388 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8389 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8391 #. this is only used with 2 or more objects
8392 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8396 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8397 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8398 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8400 #. this is only used with 2 or more objects
8401 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8402 #, c-format
8403 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8404 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8405 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8406 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8407 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8409 #. this is only used with 2 or more objects
8410 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8411 #, c-format
8412 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8413 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8414 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8415 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8416 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8418 #. this is only used with 2 or more objects
8419 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8422 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8423 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8424 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8425 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8427 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8428 #, c-format
8429 msgid "%s%s. %s."
8430 msgstr "%s%s. %s."
8432 #: ../src/seltrans.cpp:490
8433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8434 msgid "Skew"
8435 msgstr "Скос"
8437 #: ../src/seltrans.cpp:502
8438 msgid "Set center"
8439 msgstr "Смена центра объекта"
8441 #: ../src/seltrans.cpp:599
8442 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8443 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8445 #: ../src/seltrans.cpp:626
8446 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8447 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8449 #: ../src/seltrans.cpp:627
8450 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8451 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8453 #: ../src/seltrans.cpp:631
8454 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8455 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8457 #: ../src/seltrans.cpp:632
8458 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8459 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8461 #: ../src/seltrans.cpp:766
8462 msgid "Reset center"
8463 msgstr "Возврат к исходному центру"
8465 #: ../src/seltrans.cpp:1011
8466 #: ../src/seltrans.cpp:1110
8467 #, c-format
8468 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8469 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8471 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8472 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8473 #: ../src/seltrans.cpp:1222
8474 #, c-format
8475 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8476 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8478 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8479 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8480 #: ../src/seltrans.cpp:1282
8481 #, c-format
8482 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8483 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8485 #: ../src/seltrans.cpp:1323
8486 #, c-format
8487 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8488 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8490 #: ../src/seltrans.cpp:1485
8491 #, c-format
8492 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8493 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8495 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8496 msgid "Drag curve"
8497 msgstr "Перетаскивание кривой"
8499 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8500 #, c-format
8501 msgid "<b>Link</b> to %s"
8502 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8504 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8505 msgid "<b>Link</b> without URI"
8506 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:475
8509 #: ../src/sp-ellipse.cpp:854
8510 msgid "<b>Ellipse</b>"
8511 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8513 #: ../src/sp-ellipse.cpp:616
8514 msgid "<b>Circle</b>"
8515 msgstr "<b>Окружность</b>"
8517 #: ../src/sp-ellipse.cpp:849
8518 msgid "<b>Segment</b>"
8519 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:851
8522 msgid "<b>Arc</b>"
8523 msgstr "<b>Дуга</b>"
8525 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8526 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8527 #, c-format
8528 msgid "Flow region"
8529 msgstr "Область верстки"
8531 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8532 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8533 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8534 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8535 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8536 #, c-format
8537 msgid "Flow excluded region"
8538 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8540 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8541 #, c-format
8542 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8543 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8544 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8545 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8546 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8548 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8551 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8552 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8553 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8554 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8556 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8557 msgid "Guides around page"
8558 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8560 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8561 #, c-format
8562 msgid "vertical, at %s"
8563 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8565 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8566 #, c-format
8567 msgid "horizontal, at %s"
8568 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8570 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8571 #, c-format
8572 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8573 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8575 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8576 msgid "embedded"
8577 msgstr "включенное"
8579 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8580 #, c-format
8581 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8582 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8584 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8587 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8589 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8591 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8593 #: ../src/spiral-context.cpp:345
8594 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8595 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8597 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8600 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8602 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8603 msgid "Create spiral"
8604 msgstr "Создание спирали"
8606 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8607 msgid "Object"
8608 msgstr "Объект"
8610 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8611 #, c-format
8612 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8613 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8615 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8616 #, c-format
8617 msgid "%s; <i>masked</i>"
8618 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8620 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8623 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8625 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8626 #, c-format
8627 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8628 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8630 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8633 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8634 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8635 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8636 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8638 #: ../src/sp-line.cpp:188
8639 msgid "<b>Line</b>"
8640 msgstr "<b>Линия</b>"
8642 #: ../src/splivarot.cpp:78
8643 msgid "Intersection"
8644 msgstr "Пересечение"
8646 #: ../src/splivarot.cpp:84
8647 #: ../src/splivarot.cpp:90
8648 msgid "Difference"
8649 msgstr "Разность"
8651 #: ../src/splivarot.cpp:101
8652 msgid "Division"
8653 msgstr "Деление"
8655 #: ../src/splivarot.cpp:106
8656 msgid "Cut path"
8657 msgstr "Разрезание контура"
8659 #: ../src/splivarot.cpp:121
8660 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8661 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8663 #: ../src/splivarot.cpp:125
8664 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8665 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8667 #: ../src/splivarot.cpp:131
8668 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8669 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8671 #: ../src/splivarot.cpp:148
8672 #: ../src/splivarot.cpp:163
8673 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8674 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8676 #: ../src/splivarot.cpp:193
8677 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8678 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8680 #: ../src/splivarot.cpp:634
8681 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8682 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8684 #: ../src/splivarot.cpp:955
8685 msgid "Convert stroke to path"
8686 msgstr "Оконтуривание обводки"
8688 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8689 #: ../src/splivarot.cpp:958
8690 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8691 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8693 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8694 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8695 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8697 #: ../src/splivarot.cpp:1160
8698 #: ../src/splivarot.cpp:1229
8699 msgid "Create linked offset"
8700 msgstr "Создание связанной втяжки"
8702 #: ../src/splivarot.cpp:1161
8703 #: ../src/splivarot.cpp:1230
8704 msgid "Create dynamic offset"
8705 msgstr "Создание динамической втяжки"
8707 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8708 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8709 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8711 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8712 msgid "Outset path"
8713 msgstr "Растяжка контура"
8715 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8716 msgid "Inset path"
8717 msgstr "Втяжка контура"
8719 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8720 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8721 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8723 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8724 msgid "Simplifying paths (separately):"
8725 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8727 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8728 msgid "Simplifying paths:"
8729 msgstr "Упрощение контуров:"
8731 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8732 #, c-format
8733 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8734 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8736 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8739 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8741 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8742 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8743 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8745 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8746 msgid "Simplify"
8747 msgstr "Упрощение контура"
8749 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8750 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8751 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8753 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:347
8754 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8755 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8757 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8758 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8761 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8763 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8764 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8765 msgid "outset"
8766 msgstr "оттянута"
8768 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8769 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8770 msgid "inset"
8771 msgstr "втянута"
8773 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8774 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8777 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8779 #: ../src/sp-path.cpp:136
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8782 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8783 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8784 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8785 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8787 #: ../src/sp-path.cpp:139
8788 #, c-format
8789 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8790 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8791 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8792 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8793 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8795 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8796 msgid "<b>Polygon</b>"
8797 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8799 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8800 msgid "<b>Polyline</b>"
8801 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8803 #: ../src/sp-rect.cpp:223
8804 msgid "<b>Rectangle</b>"
8805 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8807 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8808 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8809 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8810 #, c-format
8811 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8812 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8814 #: ../src/sp-star.cpp:307
8815 #, c-format
8816 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8817 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8818 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8819 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8820 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8822 #: ../src/sp-star.cpp:311
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8825 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8826 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8827 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8828 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8830 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8831 #, c-format
8832 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8833 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8834 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8835 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8836 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8838 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8839 #: ../src/sp-text.cpp:419
8840 msgid "&lt;no name found&gt;"
8841 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8843 #: ../src/sp-text.cpp:425
8844 #, c-format
8845 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8846 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8848 #: ../src/sp-text.cpp:426
8849 #, c-format
8850 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8851 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8853 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8856 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8858 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8859 msgid " from "
8860 msgstr " из "
8862 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8863 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8864 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8866 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8867 msgid "<b>Text span</b>"
8868 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8870 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8871 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8872 #: ../src/sp-use.cpp:327
8873 msgid "..."
8874 msgstr "..."
8876 #: ../src/sp-use.cpp:335
8877 #, c-format
8878 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8879 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8881 #: ../src/sp-use.cpp:339
8882 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8883 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8885 #: ../src/star-context.cpp:355
8886 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8887 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8889 #: ../src/star-context.cpp:481
8890 #, c-format
8891 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8892 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8894 #: ../src/star-context.cpp:482
8895 #, c-format
8896 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8897 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8899 #: ../src/star-context.cpp:505
8900 msgid "Create star"
8901 msgstr "Создание звезды"
8903 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8904 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8905 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8907 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8908 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8909 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8911 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8912 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8913 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8914 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8916 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8917 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8918 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8920 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8921 #: ../src/verbs.cpp:2345
8922 msgid "Put text on path"
8923 msgstr "Разместить текст по контуру"
8925 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8926 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8927 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8929 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8930 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8931 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8933 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8934 #: ../src/verbs.cpp:2347
8935 msgid "Remove text from path"
8936 msgstr "Снять текст с контура"
8938 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8939 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8940 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8941 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8943 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8944 msgid "Remove manual kerns"
8945 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8947 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8948 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8949 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8951 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8952 msgid "Flow text into shape"
8953 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8955 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8956 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8957 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8959 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8960 msgid "Unflow flowed text"
8961 msgstr "Извлечение текста из блока"
8963 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8964 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8965 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8967 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8968 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8969 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8971 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8972 msgid "Convert flowed text to text"
8973 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8975 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8976 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8977 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8979 #: ../src/text-context.cpp:461
8980 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8981 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8983 #: ../src/text-context.cpp:463
8984 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8985 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8987 #: ../src/text-context.cpp:518
8988 msgid "Create text"
8989 msgstr "Создание текстового объекта"
8991 #: ../src/text-context.cpp:542
8992 msgid "Non-printable character"
8993 msgstr "Непечатаемый символ"
8995 #: ../src/text-context.cpp:557
8996 msgid "Insert Unicode character"
8997 msgstr "Вставить юникодный символ"
8999 #: ../src/text-context.cpp:592
9000 #, c-format
9001 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9002 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9004 #: ../src/text-context.cpp:594
9005 #: ../src/text-context.cpp:869
9006 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9007 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
9009 #: ../src/text-context.cpp:669
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9012 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
9014 #: ../src/text-context.cpp:701
9015 #: ../src/text-context.cpp:1620
9016 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9017 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9019 #: ../src/text-context.cpp:714
9020 msgid "Flowed text is created."
9021 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9023 #: ../src/text-context.cpp:716
9024 msgid "Create flowed text"
9025 msgstr "Создание текстового блока"
9027 #: ../src/text-context.cpp:718
9028 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9029 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
9031 #: ../src/text-context.cpp:854
9032 msgid "No-break space"
9033 msgstr "Неразрывный пробел"
9035 #: ../src/text-context.cpp:856
9036 msgid "Insert no-break space"
9037 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
9039 #: ../src/text-context.cpp:893
9040 msgid "Make bold"
9041 msgstr "Полужирное начертание"
9043 #: ../src/text-context.cpp:911
9044 msgid "Make italic"
9045 msgstr "Курсивное начертание"
9047 #: ../src/text-context.cpp:950
9048 msgid "New line"
9049 msgstr "Новая строка"
9051 #: ../src/text-context.cpp:984
9052 msgid "Backspace"
9053 msgstr "Забой"
9055 #: ../src/text-context.cpp:1032
9056 msgid "Kern to the left"
9057 msgstr "Кернинг влево"
9059 #: ../src/text-context.cpp:1057
9060 msgid "Kern to the right"
9061 msgstr "Кернинг вправо"
9063 #: ../src/text-context.cpp:1082
9064 msgid "Kern up"
9065 msgstr "Кернинг вверх"
9067 #: ../src/text-context.cpp:1108
9068 msgid "Kern down"
9069 msgstr "Кернинг вниз"
9071 #: ../src/text-context.cpp:1185
9072 msgid "Rotate counterclockwise"
9073 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
9075 #: ../src/text-context.cpp:1206
9076 msgid "Rotate clockwise"
9077 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
9079 #: ../src/text-context.cpp:1223
9080 msgid "Contract line spacing"
9081 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
9083 #: ../src/text-context.cpp:1231
9084 msgid "Contract letter spacing"
9085 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
9087 #: ../src/text-context.cpp:1250
9088 msgid "Expand line spacing"
9089 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
9091 #: ../src/text-context.cpp:1258
9092 msgid "Expand letter spacing"
9093 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
9095 #: ../src/text-context.cpp:1385
9096 msgid "Paste text"
9097 msgstr "Вставка стиля"
9099 #: ../src/text-context.cpp:1618
9100 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9101 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
9103 #: ../src/text-context.cpp:1628
9104 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9105 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9106 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
9108 #: ../src/text-context.cpp:1738
9109 msgid "Type text"
9110 msgstr "Ввод текста"
9112 #: ../src/text-editing.cpp:40
9113 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9114 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
9116 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9117 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9118 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9120 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9121 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9122 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
9124 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9125 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9126 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9128 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9129 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9130 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
9132 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9133 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9134 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9136 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9137 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9138 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9140 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9141 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9142 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9144 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9145 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9146 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
9148 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9149 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9150 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
9152 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9153 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9154 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
9156 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9157 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9158 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
9160 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9161 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9162 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
9164 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9165 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9166 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
9168 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9169 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9170 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
9172 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9173 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9174 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
9176 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9177 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9178 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
9180 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9181 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9182 #, c-format
9183 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9184 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
9186 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9187 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9188 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9189 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9190 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9191 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9193 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9194 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9195 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9197 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9198 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9199 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9201 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9202 msgid "Trace: No active desktop"
9203 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9205 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9206 msgid "Invalid SIOX result"
9207 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9209 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9210 msgid "Trace: No active document"
9211 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9213 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9214 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9215 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9217 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9218 msgid "Trace: Starting trace..."
9219 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9221 #. ## inform the document, so we can undo
9222 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9223 msgid "Trace bitmap"
9224 msgstr "Векторизация растра"
9226 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9227 #, c-format
9228 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9229 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9231 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9232 #, c-format
9233 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9234 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9236 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9237 #, c-format
9238 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9239 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9241 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9242 #, c-format
9243 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9244 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9246 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9247 #, c-format
9248 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9249 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9251 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9252 #, c-format
9253 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9254 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9256 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9257 #, c-format
9258 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9259 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9261 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9262 #, c-format
9263 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9264 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9266 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9267 #, c-format
9268 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9269 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9271 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9272 #, c-format
9273 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9274 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9276 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9277 #, c-format
9278 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9279 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9281 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9282 #, c-format
9283 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9284 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9286 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9287 #, c-format
9288 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9289 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9291 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9292 #, c-format
9293 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9294 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9296 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9297 #, c-format
9298 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9299 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
9301 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9302 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9303 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9305 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9306 msgid "Move tweak"
9307 msgstr "Перемещение корректором"
9309 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9310 msgid "Move in/out tweak"
9311 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9313 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9314 msgid "Move jitter tweak"
9315 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9317 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9318 msgid "Scale tweak"
9319 msgstr "Масштабирование корректором"
9321 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9322 msgid "Rotate tweak"
9323 msgstr "Вращение корректором"
9325 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9326 msgid "Duplicate/delete tweak"
9327 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9329 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9330 msgid "Push path tweak"
9331 msgstr "Толкание контуров корректором"
9333 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9334 msgid "Shrink/grow path tweak"
9335 msgstr "Коррекция объема контуров"
9337 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9338 msgid "Attract/repel path tweak"
9339 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9341 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9342 msgid "Roughen path tweak"
9343 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9345 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9346 msgid "Color paint tweak"
9347 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9349 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9350 msgid "Color jitter tweak"
9351 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9353 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9354 msgid "Blur tweak"
9355 msgstr "Коррекция размывания"
9357 #. check whether something is selected
9358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9359 msgid "Nothing was copied."
9360 msgstr "Ничего не было скопировано."
9362 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9365 msgid "Nothing on the clipboard."
9366 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9368 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9370 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9372 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9374 msgid "No style on the clipboard."
9375 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9379 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9382 msgid "No size on the clipboard."
9383 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9385 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9387 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9389 #. no_effect:
9390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9391 msgid "No effect on the clipboard."
9392 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9396 msgid "Clipboard does not contain a path."
9397 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9399 #. Item dialog
9400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9401 msgid "Object _Properties"
9402 msgstr "_Свойства объекта"
9404 #. Select item
9405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9406 msgid "_Select This"
9407 msgstr "_Выделить это"
9409 #. Create link
9410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9411 msgid "_Create Link"
9412 msgstr "Создать сс_ылку"
9414 #. Set mask
9415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9416 msgid "Set Mask"
9417 msgstr "Применить маску"
9419 #. Release mask
9420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9421 msgid "Release Mask"
9422 msgstr "Снять маску"
9424 #. Set Clip
9425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9426 msgid "Set Clip"
9427 msgstr "Применить обтравочный контур"
9429 #. Release Clip
9430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9431 msgid "Release Clip"
9432 msgstr "Снять обтравочный контур"
9434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9435 msgid "Create link"
9436 msgstr "Создание ссылки"
9438 #. "Ungroup"
9439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9440 #: ../src/verbs.cpp:2341
9441 msgid "_Ungroup"
9442 msgstr "Разгр_уппировать"
9444 #. Link dialog
9445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9446 msgid "Link _Properties"
9447 msgstr "_Свойства ссылки"
9449 #. Select item
9450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9451 msgid "_Follow Link"
9452 msgstr "Перейти по ссылке"
9454 #. Reset transformations
9455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9456 msgid "_Remove Link"
9457 msgstr "_Удалить ссылку"
9459 #. Link dialog
9460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9461 msgid "Image _Properties"
9462 msgstr "_Свойства изображения"
9464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9465 msgid "Edit Externally..."
9466 msgstr "Изменить извне..."
9468 #. Item dialog
9469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9470 msgid "_Fill and Stroke"
9471 msgstr "_Заливка и обводка"
9473 #. *
9474 #. * Constructor
9475 #.
9476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9477 msgid "About Inkscape"
9478 msgstr "Об Inkscape"
9480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9481 msgid "_Splash"
9482 msgstr "За_ставка"
9484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9485 msgid "_Authors"
9486 msgstr "_Авторы"
9488 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9489 msgid "_Translators"
9490 msgstr "Пере_водчики"
9492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9493 msgid "_License"
9494 msgstr "_Лицензия"
9496 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9497 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9498 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9499 #.
9500 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9501 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9502 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9503 #. string here should be changed.)
9504 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9505 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9506 #. should be in UTF-*8..
9507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9508 msgid "about.svg"
9509 msgstr "about.ru.svg"
9511 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9512 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9514 msgid "translator-credits"
9515 msgstr ""
9516 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9517 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9518 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9519 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9520 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9524 msgid "Align"
9525 msgstr "Выровнять"
9527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9529 msgid "Distribute"
9530 msgstr "Расставить"
9532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9533 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9534 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9536 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9538 msgid "gap|H:"
9539 msgstr "Г:"
9541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9542 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9543 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9545 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9547 msgid "V:"
9548 msgstr "В:"
9550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
9553 msgid "Remove overlaps"
9554 msgstr "Убрать перекрытия"
9556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6429
9558 msgid "Arrange connector network"
9559 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9562 msgid "Unclump"
9563 msgstr "Разровнять"
9565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9566 msgid "Randomize positions"
9567 msgstr "Случайное расположение объектов"
9569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9570 msgid "Distribute text baselines"
9571 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9574 msgid "Align text baselines"
9575 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9578 msgid "Connector network layout"
9579 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9582 msgid "Nodes"
9583 msgstr "Узлы"
9585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9586 msgid "Relative to: "
9587 msgstr "Ориентир: "
9589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9590 msgid "Treat selection as group: "
9591 msgstr "Считать выделение группой:"
9593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9594 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9595 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9598 msgid "Align left sides"
9599 msgstr "Выровнять по левым краям"
9601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9602 msgid "Center on vertical axis"
9603 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9606 msgid "Align right sides"
9607 msgstr "Выровнять по правым краям"
9609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9610 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9611 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9614 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9615 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9618 msgid "Align tops"
9619 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9622 msgid "Center on horizontal axis"
9623 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9626 msgid "Align bottoms"
9627 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9630 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9631 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9634 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9635 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9638 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9639 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9642 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9643 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9646 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9647 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9650 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9651 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9654 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9655 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9658 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9659 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9662 msgid "Distribute tops equidistantly"
9663 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9666 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9667 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9670 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9671 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9674 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9675 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9678 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9679 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9682 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9683 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9686 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9687 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9690 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9691 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6527
9695 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9696 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9699 msgid "Align selected nodes horizontally"
9700 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9703 msgid "Align selected nodes vertically"
9704 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9707 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9708 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9711 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9712 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9714 #. Rest of the widgetry
9715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9716 msgid "Last selected"
9717 msgstr "Последний выделенный"
9719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9720 msgid "First selected"
9721 msgstr "Первый выделенный"
9723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9724 msgid "Biggest item"
9725 msgstr "Наибольший объект"
9727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9728 msgid "Smallest item"
9729 msgstr "Наименьший объект"
9731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9733 msgid "Drawing"
9734 msgstr "Рисунок"
9736 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9737 msgid "Messages"
9738 msgstr "Сообщения"
9740 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9742 msgid "Capture log messages"
9743 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
9745 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9747 msgid "Release log messages"
9748 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9751 msgid "Metadata"
9752 msgstr "Метаданные"
9754 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9755 msgid "License"
9756 msgstr "Лицензия"
9758 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9759 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9760 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9762 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9763 msgid "<b>License</b>"
9764 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9766 #. ---------------------------------------------------------------
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9768 msgid "Show page _border"
9769 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9772 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9773 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9776 msgid "Border on _top of drawing"
9777 msgstr "Кайма над р_исунком"
9779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9780 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9781 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9784 msgid "_Show border shadow"
9785 msgstr "Показать _тень каймы"
9787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9788 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9789 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9792 msgid "Back_ground:"
9793 msgstr "_Фон:"
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9796 msgid "Background color"
9797 msgstr "Цвет фона"
9799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9800 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9801 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9804 msgid "Border _color:"
9805 msgstr "Цвет _каймы:"
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9808 msgid "Page border color"
9809 msgstr "Цвет каймы холста"
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9812 msgid "Color of the page border"
9813 msgstr "Цвет каймы холста"
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9816 msgid "Default _units:"
9817 msgstr "_Единица измерения:"
9819 #. ---------------------------------------------------------------
9820 #. General snap options
9821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9822 msgid "Show _guides"
9823 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9826 msgid "Show or hide guides"
9827 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9830 msgid "_Snap guides while dragging"
9831 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9834 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9835 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9838 msgid "Guide co_lor:"
9839 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9842 msgid "Guideline color"
9843 msgstr "Цвет направляющей"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9846 msgid "Color of guidelines"
9847 msgstr "Цвет направляющих линий"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9850 msgid "_Highlight color:"
9851 msgstr "По_дсветка:"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9854 msgid "Highlighted guideline color"
9855 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9858 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9859 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9861 #. ---------------------------------------------------------------
9862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9863 msgid "_Enable snapping"
9864 msgstr "_Включить прилипание"
9866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9867 #: ../src/verbs.cpp:2568
9868 msgid "Toggle snapping on or off"
9869 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9872 msgid "_Bounding box corners"
9873 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9876 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9877 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9880 msgid "_Nodes"
9881 msgstr "_Узлы"
9883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9884 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9885 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9887 #. Options for snapping to objects
9888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9889 msgid "Snap to path_s"
9890 msgstr "Прилипать к _контурам"
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9893 msgid "Snap nodes to object paths"
9894 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9897 msgid "Snap to n_odes"
9898 msgstr "Прилипать к у_злам"
9900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9901 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9902 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9905 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9906 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9909 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9910 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9913 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9914 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9917 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9918 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9921 msgid "Snap to page border"
9922 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9927 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9929 #. ---------------------------------------------------------------
9930 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9932 msgid "Rotation _center"
9933 msgstr "_Центр вращения"
9935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9936 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9937 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9940 msgid "_Smooth nodes"
9941 msgstr "_Сглаженные узлы"
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9944 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9948 #, fuzzy
9949 msgid "_Midpoints"
9950 msgstr "Пункты"
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Snap midpoints of straight line segments"
9955 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
9957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9958 msgid "_Grid with guides"
9959 msgstr "С_етки с направляющими"
9961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9962 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9963 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9966 msgid "_Paths"
9967 msgstr "_Контуров"
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9970 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9971 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9973 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9975 msgid "Grid|_New"
9976 msgstr "Со_здать"
9978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9979 msgid "Create new grid."
9980 msgstr "Создать новую сетку"
9982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9983 msgid "_Remove"
9984 msgstr "_Удалить"
9986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9987 msgid "Remove selected grid."
9988 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
9991 msgid "Guides"
9992 msgstr "Направляющие"
9994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9996 msgid "Grids"
9997 msgstr "Сетки"
9999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
10000 #: ../src/verbs.cpp:2568
10001 msgid "Snap"
10002 msgstr "Прилипание"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
10005 msgid "Snap points"
10006 msgstr "Точки"
10008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
10009 msgid "Color Management"
10010 msgstr "CMS"
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
10013 msgid "<b>General</b>"
10014 msgstr "<b>Общие</b>"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
10017 msgid "<b>Border</b>"
10018 msgstr "<b>Кайма</b>"
10020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
10021 msgid "<b>Format</b>"
10022 msgstr "<b>Формат</b>"
10024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10025 msgid "<b>Guides</b>"
10026 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10029 msgid "Snap _distance"
10030 msgstr "Радиус _прилипания"
10032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10033 msgid "Snap only when _closer than:"
10034 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
10039 msgid "Always snap"
10040 msgstr "Всегда прилипать"
10042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10043 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10044 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10047 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10048 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10051 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10052 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10054 #. Options for snapping to grids
10055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
10056 msgid "Snap d_istance"
10057 msgstr "Радиус _прилипания"
10059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
10060 msgid "Snap only when c_loser than:"
10061 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
10064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10065 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
10068 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10069 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
10072 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10073 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10075 #. Options for snapping to guides
10076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
10077 msgid "Snap dist_ance"
10078 msgstr "Радиус _прилипания"
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
10081 msgid "Snap only when close_r than:"
10082 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
10085 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10086 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
10089 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10090 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
10093 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10094 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
10097 msgid "<b>Snapping</b>"
10098 msgstr "<b>Прилипание</b>"
10100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
10101 msgid "<b>What snaps</b>"
10102 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
10104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
10105 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10106 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
10109 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10110 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
10113 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10114 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
10117 #, fuzzy
10118 msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
10119 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
10121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:374
10122 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10123 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
10125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
10126 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
10130 #, c-format
10131 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10132 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10134 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10135 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10136 #. inform the document, so we can undo
10137 #. Color Management
10138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:492
10139 #: ../src/verbs.cpp:2716
10140 msgid "Link Color Profile"
10141 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:548
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Remove linked color profile"
10146 msgstr "Встроить цветовой профиль"
10148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:562
10149 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10150 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:564
10153 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10154 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10157 msgid "Link Profile"
10158 msgstr "Связать с профилем"
10160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:597
10161 msgid "Profile Name"
10162 msgstr "Название профиля"
10164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
10165 msgid "<b>Creation</b>"
10166 msgstr "<b>Создание</b>"
10168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678
10169 msgid "<b>Defined grids</b>"
10170 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
10172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:903
10173 msgid "Remove grid"
10174 msgstr "Удаление сетки"
10176 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10177 msgid "Information"
10178 msgstr "Информация"
10180 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10183 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10184 msgid "Help"
10185 msgstr "Справка"
10187 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10188 msgid "Parameters"
10189 msgstr "Параметры"
10191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10192 msgid "No preview"
10193 msgstr "Без предпросмотра"
10195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10196 msgid "too large for preview"
10197 msgstr "Слишком велик для просмотра"
10199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10200 msgid "Enable preview"
10201 msgstr "Включить предпросмотр"
10203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10206 msgid "All Inkscape Files"
10207 msgstr "Все файлы Inkscape"
10209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10212 msgid "All Files"
10213 msgstr "Все файлы"
10215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10217 msgid "All Images"
10218 msgstr "Все изображения"
10220 #. ###### File options
10221 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10224 msgid "Append filename extension automatically"
10225 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
10227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10229 msgid "Guess from extension"
10230 msgstr "Угадать по расширению"
10232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10233 msgid "Left edge of source"
10234 msgstr "Исходный левый край"
10236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10237 msgid "Top edge of source"
10238 msgstr "Исходный правый край"
10240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10241 msgid "Right edge of source"
10242 msgstr "Исходный правый край"
10244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10245 msgid "Bottom edge of source"
10246 msgstr "Исходный нижний край"
10248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10249 msgid "Source width"
10250 msgstr "Исходная ширина"
10252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10253 msgid "Source height"
10254 msgstr "Исходная высота"
10256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10257 msgid "Destination width"
10258 msgstr "Конечная ширина"
10260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10261 msgid "Destination height"
10262 msgstr "Конечная высота"
10264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10265 msgid "Resolution (dots per inch)"
10266 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10268 #. #########################################
10269 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10270 #. #########################################
10271 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10273 msgid "Document"
10274 msgstr "Документ"
10276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10277 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10278 msgid "Custom"
10279 msgstr "Другой"
10281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10282 msgid "Cairo"
10283 msgstr "Cairo"
10285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10286 msgid "Antialias"
10287 msgstr "Сглаживать"
10289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10290 msgid "Background"
10291 msgstr "Фон"
10293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10294 msgid "Destination"
10295 msgstr "Назначение"
10297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10298 msgid "All Image Files"
10299 msgstr "Все файлы изображений"
10301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10302 msgid "Show Preview"
10303 msgstr "Предпросмотр"
10305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10306 msgid "No file selected"
10307 msgstr "Ни один файл не выбран"
10309 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10310 msgid "Fill"
10311 msgstr "Заливка"
10313 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10314 msgid "Stroke _paint"
10315 msgstr "Об_водка"
10317 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10318 msgid "Stroke st_yle"
10319 msgstr "_Стиль обводки"
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10322 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10323 msgstr "«"
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10326 msgid "Image File"
10327 msgstr "Файл..."
10329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10330 msgid "Selected SVG Element"
10331 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10333 #. TODO: any image, not justy svg
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10335 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10336 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10339 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10340 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10343 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10344 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10347 msgid "Light Source:"
10348 msgstr "Источник света:"
10350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10351 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10352 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10355 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10356 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10358 #. default x:
10359 #. default y:
10360 #. default z:
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10363 msgid "Location"
10364 msgstr "Расположение"
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10369 msgid "X coordinate"
10370 msgstr "Координата X"
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10375 msgid "Y coordinate"
10376 msgstr "Координата Y"
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10381 msgid "Z coordinate"
10382 msgstr "Координата Z"
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10385 msgid "Points At"
10386 msgstr "Указывает на"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10389 msgid "Specular Exponent"
10390 msgstr "Степень отражения"
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10393 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10394 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10396 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10398 msgid "Cone Angle"
10399 msgstr "Угол конуса"
10401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10402 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10403 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10406 msgid "New light source"
10407 msgstr "Новый источник света"
10409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10410 msgid "_Duplicate"
10411 msgstr "_Продублировать"
10413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10414 msgid "_Filter"
10415 msgstr "_Фильтры"
10417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10418 msgid "R_ename"
10419 msgstr "Пере_именовать"
10421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10422 msgid "Rename filter"
10423 msgstr "Переименовать фильтр"
10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10426 msgid "Apply filter"
10427 msgstr "Применение фильтра"
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10430 msgid "Add filter"
10431 msgstr "Добавление фильтра"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10434 msgid "Duplicate filter"
10435 msgstr "Дублирование фильтра"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10438 msgid "_Effect"
10439 msgstr "Эффе_кт"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10442 msgid "Connections"
10443 msgstr "Cоединения"
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10446 msgid "Remove filter primitive"
10447 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10450 msgid "Remove merge node"
10451 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10454 msgid "Reorder filter primitive"
10455 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10458 msgid "Add Effect:"
10459 msgstr "Добавить:"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10462 msgid "No effect selected"
10463 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10466 msgid "No filter selected"
10467 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10470 msgid "Effect parameters"
10471 msgstr "Параметры эффекта"
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10474 msgid "Filter General Settings"
10475 msgstr "Общие параметры фильтра"
10477 #. default x:
10478 #. default y:
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10480 msgid "Coordinates"
10481 msgstr "Координаты"
10483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10484 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10485 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10488 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10489 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10491 #. default width:
10492 #. default height:
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10494 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10495 msgid "Dimensions"
10496 msgstr "Размеры"
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10499 msgid "Width of filter effects region"
10500 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10503 msgid "Height of filter effects region"
10504 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10506 #. # end multiple scan
10507 #. ## end mode page
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10512 msgid "Mode"
10513 msgstr "Режим"
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10516 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10517 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10520 msgid "Value(s)"
10521 msgstr "Значение(-я)"
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10525 msgid "Operator"
10526 msgstr "Оператор"
10528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10529 msgid "K1"
10530 msgstr "K1"
10532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10536 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10537 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10540 msgid "K2"
10541 msgstr "K2"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10544 msgid "K3"
10545 msgstr "K3"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10548 msgid "K4"
10549 msgstr "K4"
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10552 msgid "width of the convolve matrix"
10553 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10556 msgid "height of the convolve matrix"
10557 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10559 #. default x:
10560 #. default y:
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10562 msgid "Target"
10563 msgstr "Цель"
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10566 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10567 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10570 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10571 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10573 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10575 msgid "Kernel"
10576 msgstr "Ядро"
10578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10579 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10580 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10582 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10584 msgid "Divisor"
10585 msgstr "Делитель"
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10588 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10589 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10592 msgid "Bias"
10593 msgstr "Смещение"
10595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10596 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10597 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10600 msgid "Edge Mode"
10601 msgstr "Режим краёв"
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10604 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10605 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10608 msgid "Preserve Alpha"
10609 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10612 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10613 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10615 #. default: white
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10617 msgid "Diffuse Color"
10618 msgstr "Цвет диффузии"
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10622 msgid "Defines the color of the light source"
10623 msgstr "Определяет цвет источника света"
10625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10627 msgid "Surface Scale"
10628 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10632 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10633 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10637 msgid "Constant"
10638 msgstr "Константа диффузии"
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10642 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10643 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10647 msgid "Kernel Unit Length"
10648 msgstr "Длина единицы ядра"
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10651 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10652 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10655 msgid "X displacement"
10656 msgstr "Смещение по X"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10659 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10660 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10663 msgid "Y displacement"
10664 msgstr "Смещение по Y"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10667 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10668 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10670 #. default: black
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10672 msgid "Flood Color"
10673 msgstr "Цвет заливки"
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10676 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10677 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10680 msgid "Standard Deviation"
10681 msgstr "Стандартное отклонение"
10683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10684 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10685 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10688 msgid ""
10689 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10690 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10691 msgstr ""
10692 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10693 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10696 msgid "Source of Image"
10697 msgstr "Источник изображения"
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10700 msgid "Delta X"
10701 msgstr "Дельта X"
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10704 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10705 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10708 msgid "Delta Y"
10709 msgstr "Дельта Y"
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10712 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10713 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10715 #. default: white
10716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10717 msgid "Specular Color"
10718 msgstr "Цвет отражения"
10720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10722 msgid "Exponent"
10723 msgstr "Экспонента"
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10726 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10727 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10730 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10731 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10734 msgid "Base Frequency"
10735 msgstr "Основная частота"
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10738 msgid "Octaves"
10739 msgstr "Числа Кейли"
10741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10742 msgid "Seed"
10743 msgstr "Случайное значение"
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10746 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10747 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10750 msgid "Add filter primitive"
10751 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10754 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10755 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10758 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10759 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10762 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10763 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10766 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10767 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10770 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10771 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10774 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10775 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10778 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10779 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10782 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10783 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10786 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10787 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10790 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10791 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10794 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10795 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10798 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10799 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10802 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10803 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10806 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10807 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10810 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10811 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10814 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10815 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10818 msgid "Duplicate filter primitive"
10819 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10822 msgid "Set filter primitive attribute"
10823 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10826 msgid "Mouse"
10827 msgstr "Мышь"
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10830 msgid "Grab sensitivity:"
10831 msgstr "Радиус захвата:"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10838 msgid "pixels"
10839 msgstr "пикселов"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10842 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10843 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10846 msgid "Click/drag threshold:"
10847 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10850 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10851 msgstr ""
10852 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10853 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10856 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10857 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10860 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10861 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10864 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10865 msgstr ""
10866 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10867 "графического планшета (требует перезапуска)"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10870 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10871 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10874 msgid "Scrolling"
10875 msgstr "Прокрутка"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10878 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10879 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10882 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10883 msgstr ""
10884 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10885 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10888 msgid "Ctrl+arrows"
10889 msgstr "Ctrl+стрелки"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10892 msgid "Scroll by:"
10893 msgstr "Шаг прокрутки:"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10896 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10897 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10900 msgid "Acceleration:"
10901 msgstr "Ускорение:"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10904 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10905 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10908 msgid "Autoscrolling"
10909 msgstr "Автопрокрутка"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10912 msgid "Speed:"
10913 msgstr "Скорость:"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10916 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10917 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
10924 msgid "Threshold:"
10925 msgstr "Порог:"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10928 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10929 msgstr ""
10930 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10931 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10932 "отрицательные - внутри окна"
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10935 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10936 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10939 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10940 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10943 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10944 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10947 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10948 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10951 msgid "Enable snap indicator"
10952 msgstr "Включить индикатор прилипания"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10955 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10956 msgstr ""
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10959 msgid "Delay (in msec):"
10960 msgstr "Задержка (мс):"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10963 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10967 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10968 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10971 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10972 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10975 msgid "Weight factor:"
10976 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10979 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10983 msgid "Snapping"
10984 msgstr "Прилипание"
10986 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10988 msgid "Arrow keys move by:"
10989 msgstr "Стрелки двигают на:"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10992 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10993 msgstr ""
10994 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10995 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10997 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10999 msgid "> and < scale by:"
11000 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11003 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11004 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11007 msgid "Inset/Outset by:"
11008 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11011 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11012 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11015 msgid "Compass-like display of angles"
11016 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11019 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11020 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11023 msgid "Rotation snaps every:"
11024 msgstr "Ограничение вращения:"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11027 msgid "degrees"
11028 msgstr "градусов"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11031 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11032 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11035 msgid "Zoom in/out by:"
11036 msgstr "Шаг масштаба:"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11039 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11040 msgstr ""
11041 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11042 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11045 msgid "Show selection cue"
11046 msgstr "Показывать пометку выделения"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11049 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11050 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11053 msgid "Enable gradient editing"
11054 msgstr "Включить правку градиентов"
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11057 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11058 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11061 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11062 msgstr ""
11063 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
11064 "площадки (BB) используются края"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11067 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11068 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11071 msgid "Ctrl+click dot size:"
11072 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11075 msgid "times current stroke width"
11076 msgstr "раза больше текущей обводки"
11078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11079 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11080 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
11082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11083 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11084 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11087 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11088 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11091 msgid "Create new objects with:"
11092 msgstr "Создавать новые объекты с:"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11095 msgid "Last used style"
11096 msgstr "Последним использованным стилем"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11099 msgid "Apply the style you last set on an object"
11100 msgstr "Применить последний использованный стиль"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11103 msgid "This tool's own style:"
11104 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11107 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11108 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11110 #. style swatch
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11112 msgid "Take from selection"
11113 msgstr "Взять от выделения"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11116 msgid "This tool's style of new objects"
11117 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11120 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11121 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11124 msgid "Tools"
11125 msgstr "Инструменты"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11128 msgid "Bounding box to use:"
11129 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11132 msgid "Visual bounding box"
11133 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11136 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11137 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11140 msgid "Geometric bounding box"
11141 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11144 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11145 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11148 msgid "Conversion to guides:"
11149 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11152 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11153 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11156 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11157 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11160 msgid "Treat groups as a single object"
11161 msgstr "Считать группы единым объектом"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11164 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11165 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Average all sketches"
11170 msgstr "Среднее качество"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11173 msgid "Width is in absolute units"
11174 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11177 msgid "Select new path"
11178 msgstr "Выделять новый контур"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11181 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11182 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11184 #. Selector
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11186 msgid "Selector"
11187 msgstr "Селектор"
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11190 msgid "When transforming, show:"
11191 msgstr "При трансформации показывать:"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11194 msgid "Objects"
11195 msgstr "Объекты"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11198 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11199 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11202 msgid "Box outline"
11203 msgstr "Рамку"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11206 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11207 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11210 msgid "Per-object selection cue:"
11211 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11214 msgid "No per-object selection indication"
11215 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11218 msgid "Mark"
11219 msgstr "Метка"
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11222 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11223 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11226 msgid "Box"
11227 msgstr "Рамка"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11230 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11231 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
11233 #. Node
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11235 msgid "Node"
11236 msgstr "Узлы"
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11239 msgid "Path outline:"
11240 msgstr "Обводка контура:"
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11244 msgid "Path outline color"
11245 msgstr "Цвет обводки контура"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11248 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11249 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11252 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11253 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11256 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11257 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11260 msgid "Flash time"
11261 msgstr "Длительность мерцания"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11264 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11265 msgstr ""
11267 #. Tweak
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11269 #: ../src/verbs.cpp:2485
11270 msgid "Tweak"
11271 msgstr "Корректор"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11274 msgid "Paint objects with:"
11275 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11277 #. Zoom
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
11280 #: ../src/verbs.cpp:2507
11281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
11282 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11283 msgid "Zoom"
11284 msgstr "Лупа"
11286 #. Shapes
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11288 msgid "Shapes"
11289 msgstr "Фигуры"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Sketch mode"
11294 msgstr "Карандашный набросок"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11297 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11298 msgstr ""
11300 #. Pen
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
11302 #: ../src/verbs.cpp:2499
11303 msgid "Pen"
11304 msgstr "Перо"
11306 #. Calligraphy
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
11308 #: ../src/verbs.cpp:2501
11309 msgid "Calligraphy"
11310 msgstr "Каллиграфическое перо"
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11313 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11314 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11317 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11318 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11320 #. Paint Bucket
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11322 #: ../src/verbs.cpp:2513
11323 msgid "Paint Bucket"
11324 msgstr "Плоская заливка"
11326 #. Eraser
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11328 #: ../src/verbs.cpp:2517
11329 msgid "Eraser"
11330 msgstr "Ластик"
11332 #. LPETool
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11334 #: ../src/verbs.cpp:2519
11335 msgid "LPE Tool"
11336 msgstr "Геометрические конструкции"
11338 #. Gradient
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11340 #: ../src/verbs.cpp:2505
11341 msgid "Gradient"
11342 msgstr "Градиентная заливка"
11344 #. Connector
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11346 #: ../src/verbs.cpp:2511
11347 msgid "Connector"
11348 msgstr "Соединительные линии"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11351 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11352 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11354 #. Dropper
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11356 #: ../src/verbs.cpp:2509
11357 msgid "Dropper"
11358 msgstr "Пипетка"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11361 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11362 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11365 msgid "Remember and use last window's geometry"
11366 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11369 msgid "Don't save window geometry"
11370 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11374 msgid "Dockable"
11375 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11378 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11379 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11382 msgid "Zoom when window is resized"
11383 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11386 msgid "Show close button on dialogs"
11387 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11391 msgid "Normal"
11392 msgstr "Нормальный"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11395 msgid "Aggressive"
11396 msgstr "Настойчивый"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11399 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11400 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11403 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11404 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11407 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11408 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11411 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11412 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11415 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11416 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11419 msgid "Dialogs on top:"
11420 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11423 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11424 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11427 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11428 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11431 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11432 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11435 msgid "Dialog Transparency:"
11436 msgstr "Прозрачность диалога:"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11439 msgid "Opacity when focused:"
11440 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11443 msgid "Opacity when unfocused:"
11444 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11447 msgid "Time of opacity change animation:"
11448 msgstr "Длительность анимации:"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11451 msgid "Miscellaneous:"
11452 msgstr "Прочие параметры:"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11455 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11456 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11459 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11460 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11463 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11464 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11467 msgid "Windows"
11468 msgstr "Окна"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11471 msgid "Move in parallel"
11472 msgstr "Двигаются параллельно"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11475 msgid "Stay unmoved"
11476 msgstr "Остаются неподвижными"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11479 msgid "Move according to transform"
11480 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11483 msgid "Are unlinked"
11484 msgstr "Отсоединяются"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11487 msgid "Are deleted"
11488 msgstr "Удаляются"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11491 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11492 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11495 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11496 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11499 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11500 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11503 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11504 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11507 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11508 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11511 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11512 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11515 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11516 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11519 msgid "When duplicating original+clones:"
11520 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11523 msgid "Relink duplicated clones"
11524 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11527 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11528 msgstr ""
11530 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11532 msgid "Clones"
11533 msgstr "Клоны"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11536 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11537 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11540 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11541 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11544 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11545 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11548 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11549 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11552 msgid "Clippaths and masks"
11553 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11557 msgid "Scale stroke width"
11558 msgstr "Менять толщину обводки"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11561 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11562 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11565 msgid "Transform gradients"
11566 msgstr "Трансформировать градиенты"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11569 msgid "Transform patterns"
11570 msgstr "Трансформировать текстуры"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11573 msgid "Optimized"
11574 msgstr "С оптимизацией"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11577 msgid "Preserved"
11578 msgstr "Без оптимизации"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11582 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11583 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11587 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11588 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11592 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11593 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11597 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11598 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11601 msgid "Store transformation:"
11602 msgstr "Сохранение трансформации:"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11605 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11606 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11609 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11610 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11613 msgid "Transforms"
11614 msgstr "Трансформации"
11616 #. blur quality
11617 #. filter quality
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11620 msgid "Best quality (slowest)"
11621 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11625 msgid "Better quality (slower)"
11626 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11630 msgid "Average quality"
11631 msgstr "Среднее качество"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11635 msgid "Lower quality (faster)"
11636 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11640 msgid "Lowest quality (fastest)"
11641 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11644 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11645 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11649 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11650 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11654 msgid "Better quality, but slower display"
11655 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11659 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11660 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11664 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11665 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11669 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11670 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11673 msgid "Filter effects quality for display:"
11674 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
11676 #. show infobox
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11678 msgid "Show filter primitives infobox"
11679 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11682 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11683 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11686 msgid "Select in all layers"
11687 msgstr "Работают во всех слоях"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11690 msgid "Select only within current layer"
11691 msgstr "Работают только в текущем слое"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11694 msgid "Select in current layer and sublayers"
11695 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11698 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11699 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11702 msgid "Ignore locked objects and layers"
11703 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11706 msgid "Deselect upon layer change"
11707 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11710 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11711 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11715 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11718 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11719 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11723 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11726 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11727 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11730 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11731 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11734 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11735 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11738 msgid "Selecting"
11739 msgstr "Выделение"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11742 msgid "Default export resolution:"
11743 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11746 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11747 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11750 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11751 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11754 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11755 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11758 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11759 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11762 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11763 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11766 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11767 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11770 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11771 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11774 msgid "Import/Export"
11775 msgstr "Импорт/Экспорт"
11777 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11779 msgid "Perceptual"
11780 msgstr "Воспринимаемая"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11783 msgid "Relative Colorimetric"
11784 msgstr "Относительная колориметрическая"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11787 msgid "Absolute Colorimetric"
11788 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11791 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11792 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11795 msgid "Display adjustment"
11796 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11802 "Searched directories:%s"
11803 msgstr ""
11804 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
11805 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11808 msgid "Display profile:"
11809 msgstr "Профиль монитора:"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11812 msgid "Retrieve profile from display"
11813 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11816 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11817 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11820 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11821 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11824 msgid "Display rendering intent:"
11825 msgstr "Цветопередача монитора:"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11829 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11830 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11833 msgid "Proofing"
11834 msgstr "Цветопроба"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11837 msgid "Simulate output on screen"
11838 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11841 msgid "Simulates output of target device."
11842 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11845 msgid "Mark out of gamut colors"
11846 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11849 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11850 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11853 msgid "Out of gamut warning color:"
11854 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11857 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11858 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11861 msgid "Device profile:"
11862 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11865 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11866 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11869 msgid "Device rendering intent:"
11870 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11873 msgid "Black point compensation"
11874 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11877 msgid "Enables black point compensation."
11878 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11881 msgid "Preserve black"
11882 msgstr "Сохранять черный цвет"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11885 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11886 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11889 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11890 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11893 msgid "<none>"
11894 msgstr "<нет>"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11897 msgid "Color management"
11898 msgstr "Управление цветом"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11901 msgid "Major grid line emphasizing"
11902 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11905 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11906 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11909 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11910 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11913 msgid "Default grid settings"
11914 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11918 msgid "Grid units:"
11919 msgstr "Единицы сетки:"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11923 msgid "Origin X:"
11924 msgstr "Точка отсчета по X:"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11928 msgid "Origin Y:"
11929 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11932 msgid "Spacing X:"
11933 msgstr "Интервал по X:"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11937 msgid "Spacing Y:"
11938 msgstr "Интервал по Y:"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11944 msgid "Grid line color:"
11945 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11949 msgid "Color used for normal grid lines"
11950 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11956 msgid "Major grid line color:"
11957 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11961 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11962 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11966 msgid "Major grid line every:"
11967 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11970 msgid "Show dots instead of lines"
11971 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11974 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11975 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11978 msgid "Use named colors"
11979 msgstr "Использовать именованные цвета"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11982 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11983 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11986 msgid "XML formatting"
11987 msgstr "Форматирование XML"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11990 msgid "Inline attributes"
11991 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11994 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11995 msgstr ""
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11998 msgid "Indent, spaces:"
11999 msgstr "Отступ в пробелах:"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12002 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12003 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12006 msgid "Path data"
12007 msgstr "Данные контуров"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12010 msgid "Allow relative coordinates"
12011 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12014 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12015 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12018 msgid "Force repeat commands"
12019 msgstr ""
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12022 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12026 msgid "Numbers"
12027 msgstr "Числа"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12030 msgid "Numeric precision:"
12031 msgstr "Точность чисел:"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12034 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12035 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12038 msgid "Minimum exponent:"
12039 msgstr "Минимальная экспонента:"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12042 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12043 msgstr ""
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12046 msgid "SVG output"
12047 msgstr "Экспорт в SVG"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12050 #, fuzzy
12051 msgid "System default"
12052 msgstr "Сохранить как умолчание"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12055 msgid "am Amharic"
12056 msgstr "am Амхарский"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12059 msgid "ar Arabic"
12060 msgstr "ar Арабский"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12063 msgid "az Azerbaijani"
12064 msgstr "az Азербайджанский"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12067 msgid "be Belarusian"
12068 msgstr "be Белорусский"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12071 msgid "bg Bulgarian"
12072 msgstr "bg Болгарский"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12075 msgid "bn Bengali"
12076 msgstr "bn Бенгальский"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12079 msgid "br Breton"
12080 msgstr "br Бретонский"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12083 msgid "ca Catalan"
12084 msgstr "ca Каталонский"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12087 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12088 msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12091 msgid "cs Czech"
12092 msgstr "cs Чешский"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12095 msgid "da Danish"
12096 msgstr "da Датский"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12099 msgid "de German"
12100 msgstr "de Немецкий"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12103 msgid "dz Dzongkha"
12104 msgstr "dz Дзонг-кэ"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12107 msgid "el Greek"
12108 msgstr "el Греческий"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12111 msgid "en English"
12112 msgstr "en Английский"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12115 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12116 msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12119 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12120 msgstr "en_CA Английский (Канада)"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12123 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12124 msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12127 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12128 msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12131 msgid "eo Esperanto"
12132 msgstr "eo Эсперанто"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12135 msgid "es Spanish"
12136 msgstr "es Испанский"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12139 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12140 msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12143 msgid "et Estonian"
12144 msgstr "et Эстонский"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12147 msgid "eu Basque"
12148 msgstr "eu Баскский"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12151 msgid "fi Finnish"
12152 msgstr "fi Финский"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12155 msgid "fr French"
12156 msgstr "fr Французский"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12159 msgid "ga Irish"
12160 msgstr "ga Ирландский"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12163 msgid "gl Galician"
12164 msgstr "gl Галицийский"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12167 msgid "he Hebrew"
12168 msgstr "he Иврит"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12171 msgid "hr Croatian"
12172 msgstr "hr Хорватский"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12175 msgid "hu Hungarian"
12176 msgstr "hu Венгерский"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12179 msgid "hy Armenian"
12180 msgstr "hy Армянский"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12183 msgid "id Indonesian"
12184 msgstr "id Индонезийский"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12187 msgid "it Italian"
12188 msgstr "it Итальянский"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12191 msgid "ja Japanese"
12192 msgstr "ja Японский"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12195 msgid "km Khmer"
12196 msgstr "km Кхмерский"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12199 msgid "ko Korean"
12200 msgstr "ko Корейский"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12203 msgid "lt Lithuanian"
12204 msgstr "lt Литовский"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12207 msgid "mk Macedonian"
12208 msgstr "mk Македонский"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12211 msgid "mn Mongolian"
12212 msgstr "mn Монгольский"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12215 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12216 msgstr "nb Норвежский (бокмол)"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12219 msgid "ne Nepali"
12220 msgstr "ne Непальский"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12223 msgid "nl Dutch"
12224 msgstr "nl Голландский"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12227 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12228 msgstr "nn Норвежский (нюнорск)"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12231 msgid "pa Panjabi"
12232 msgstr "pa Пенджаби"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12235 msgid "pl Polish"
12236 msgstr "pl Польский"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12239 msgid "pt Portuguese"
12240 msgstr "pt Португальский"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12243 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12244 msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12247 msgid "ro Romanian"
12248 msgstr "ro Румынский"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12251 msgid "ru Russian"
12252 msgstr "ru Русский"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12255 msgid "rw Kinyarwanda"
12256 msgstr "rw Руанда"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12259 msgid "sk Slovak"
12260 msgstr "sk Словацкий"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12263 msgid "sl Slovenian"
12264 msgstr "sl Словенский"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12267 msgid "sq Albanian"
12268 msgstr "sq Албанский"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12271 msgid "sr Serbian"
12272 msgstr "sr Сербский (кириллица)"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12275 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12276 msgstr "sr@latin Сербский (латиница)"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12279 msgid "sv Swedish"
12280 msgstr "sv Шведский"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12283 msgid "th Thai"
12284 msgstr "th Тайский"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12287 msgid "tr Turkish"
12288 msgstr "tr Турецкий"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12291 msgid "uk Ukrainian"
12292 msgstr "uk Украинский"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12295 msgid "vi Vietnamese"
12296 msgstr "vi Вьетнамский"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12299 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12300 msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12303 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12304 msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12307 msgid "Language (requires restart):"
12308 msgstr "Язык (требует перезапуска программы):"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12311 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12312 msgstr ""
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12315 msgid "Commands bar icon size"
12316 msgstr "Значки панели команд:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12319 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12320 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12323 msgid "Tool controls bar icon size"
12324 msgstr "Значки панели параметров:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12327 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12328 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12331 msgid "Main toolbar icon size"
12332 msgstr "Значки панели инструментов:"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12335 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12336 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12339 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12340 msgstr "Недавних документов в меню:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12343 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12344 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12347 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12348 msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
12351 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12355 msgid "Interface"
12356 msgstr "Интерфейс"
12358 #. Autosave options
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12360 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12361 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
12364 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12365 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12368 msgid "Interval (in minutes):"
12369 msgstr "Интервал (в минутах):"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12372 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12373 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
12376 msgid "Path:"
12377 msgstr "Путь:"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
12380 msgid "The directory where autosaves will be written"
12381 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12384 msgid "Maximum number of autosaves:"
12385 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12388 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12389 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
12391 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12392 #. * update our running configuration
12393 #. *
12394 #. * FIXME!
12395 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12396 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12399 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12400 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12402 #. -----------
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
12404 msgid "Autosave"
12405 msgstr "Автосохранение"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12408 msgid "2x2"
12409 msgstr "2×2"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12412 msgid "4x4"
12413 msgstr "4×4"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12416 msgid "8x8"
12417 msgstr "8×8"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
12420 msgid "16x16"
12421 msgstr "16×16"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
12424 msgid "Oversample bitmaps:"
12425 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12428 msgid "Automatically reload bitmaps"
12429 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
12432 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12433 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
12436 msgid "Bitmap editor:"
12437 msgstr "Редактор растровых файлов:"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
12440 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12441 msgstr "Разрешение растровой копии:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12444 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12445 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
12448 msgid "Bitmaps"
12449 msgstr "Растр"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
12452 msgid "Add label comments to printing output"
12453 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
12456 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
12457 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
12460 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12461 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
12464 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12465 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12468 msgid "Simplification threshold:"
12469 msgstr "Порог упрощения:"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
12472 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12473 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12476 msgid "Latency skew:"
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12480 msgid "(requires restart)"
12481 msgstr "(требует перезапуска программы)"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
12484 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12488 msgid "Pre-render named icons"
12489 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
12492 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12496 msgid "Misc"
12497 msgstr "Прочее"
12499 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12500 msgid "Apply new effect"
12501 msgstr "Применить новый эффект"
12503 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12504 msgid "Current effect"
12505 msgstr "Текущий эффект"
12507 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12508 msgid "Effect list"
12509 msgstr "Список эффектов"
12511 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12512 msgid "Unknown effect is applied"
12513 msgstr "Применен неизвестный эффект"
12515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12516 msgid "No effect applied"
12517 msgstr "Нет примененных эффектов"
12519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12520 msgid "Item is not a path or shape"
12521 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
12523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12524 msgid "Only one item can be selected"
12525 msgstr "Можно выбрать только один объект"
12527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12528 msgid "Empty selection"
12529 msgstr "Выделение пусто"
12531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12532 msgid "Create and apply path effect"
12533 msgstr "Создание контурного эффекта"
12535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12536 msgid "Remove path effect"
12537 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12540 msgid "Move path effect up"
12541 msgstr "Повысить контурный эффект"
12543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12544 msgid "Move path effect down"
12545 msgstr "Понизить контурный эффект"
12547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12548 msgid "Activate path effect"
12549 msgstr "Активация контурного эффекта"
12551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12552 msgid "Deactivate path effect"
12553 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
12555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12556 msgid "Heap"
12557 msgstr "Динам. память"
12559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12560 msgid "In Use"
12561 msgstr "Используется"
12563 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12564 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12566 msgid "Slack"
12567 msgstr "Резерв"
12569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12570 msgid "Total"
12571 msgstr "Всего"
12573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12577 msgid "Unknown"
12578 msgstr "Неизвестно"
12580 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12581 msgid "Combined"
12582 msgstr "Совокупно"
12584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12585 msgid "Recalculate"
12586 msgstr "Пересчитать"
12588 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12589 msgid "Ready."
12590 msgstr "Готово."
12592 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12593 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12594 msgstr ""
12595 "Включить отображение журнала, \n"
12596 "установив значения атрибута \n"
12597 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
12598 "в preferences.xml"
12600 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12601 msgid "File"
12602 msgstr "Файл"
12604 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12605 msgid "Username:"
12606 msgstr "Имя пользователя:"
12608 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12609 msgid "Password:"
12610 msgstr "Пароль:"
12612 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12613 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12614 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12617 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12618 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
12620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12621 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12622 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12625 msgid "Search for:"
12626 msgstr "Искать:"
12628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12629 msgid "No files matched your search"
12630 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12633 msgid "Search"
12634 msgstr "Искать"
12636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12637 msgid "Files found"
12638 msgstr "Найденные рисунки"
12640 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12641 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12642 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12645 msgid "Could not set up Document"
12646 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12648 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12649 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12650 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12652 #. set up dialog title, based on document name
12653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12654 msgid "SVG Document"
12655 msgstr "Документ SVG"
12657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12658 msgid "Print"
12659 msgstr "Напечатать"
12661 #. build custom preferences tab
12662 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12663 msgid "Rendering"
12664 msgstr "Тип печати"
12666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12667 msgid "_Execute Javascript"
12668 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12671 msgid "_Execute Python"
12672 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12675 msgid "_Execute Ruby"
12676 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12679 msgid "Script"
12680 msgstr "Сценарий"
12682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12683 msgid "Output"
12684 msgstr "Вывод"
12686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12687 msgid "Errors"
12688 msgstr "Ошибки"
12690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:120
12691 msgid "Set SVG Font attribute"
12692 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:173
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Adjust kerning value"
12697 msgstr "Изменить начальный угол"
12699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:363
12700 msgid "Family Name:"
12701 msgstr "Гарнитура:"
12703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:373
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Set width:"
12706 msgstr "Масштаб ширины"
12708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:432
12709 #, fuzzy
12710 msgid "glyph"
12711 msgstr "_Глифы"
12713 #. SPGlyph* glyph =
12714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464
12715 msgid "Add glyph"
12716 msgstr "Добавить глиф"
12718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:490
12719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:516
12720 msgid "Set glyph curves"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:531
12724 msgid "Edit glyph name"
12725 msgstr "Изменить название глифа"
12727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
12728 msgid "Set glyph unicode"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554
12732 msgid "Remove font"
12733 msgstr "Удалить шрифт"
12735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
12736 msgid "Remove glyph"
12737 msgstr "Удалить глиф"
12739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:584
12740 msgid "Remove kerning pair"
12741 msgstr "Удалить кернинговую пару"
12743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
12744 msgid "Missing Glyph:"
12745 msgstr "Отсутствующий глиф:"
12747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:597
12748 msgid "From selection..."
12749 msgstr "Взять из выделения"
12751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
12752 msgid "Glyph Name"
12753 msgstr "Название глифа"
12755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
12756 msgid "Unicode"
12757 msgstr "Значение Unicode"
12759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:611
12760 msgid "Add Glyph"
12761 msgstr "Добавить глиф"
12763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:618
12764 msgid "Get curves from selection..."
12765 msgstr "Получить кривые из выделения"
12767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
12768 msgid "Add kerning pair"
12769 msgstr "Добавить кернинговую пару"
12771 #. Kerning Setup:
12772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
12773 msgid "Kerning Setup:"
12774 msgstr "Параметры кернинга:"
12776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:678
12777 msgid "1st Glyph:"
12778 msgstr "Первый глиф:"
12780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680
12781 msgid "2nd Glyph:"
12782 msgstr "Второй глиф:"
12784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
12785 msgid "Add pair"
12786 msgstr "Добавить пару"
12788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695
12789 msgid "First Unicode range"
12790 msgstr "Первый диапазон Unicode"
12792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
12793 msgid "Second Unicode range"
12794 msgstr "Второй диапазон Unicode"
12796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
12797 msgid "Kerning value:"
12798 msgstr "Значение кернинга:"
12800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Set font family"
12803 msgstr "Гарнитура"
12805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
12806 #, fuzzy
12807 msgid "font"
12808 msgstr "Гарнитура"
12810 #. select_font(font);
12811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
12812 msgid "Add font"
12813 msgstr "Добавить шрифт"
12815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804
12816 msgid "_Font"
12817 msgstr "_Шрифт"
12819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:812
12820 msgid "_Global Settings"
12821 msgstr "О_бщие параметры"
12823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:813
12824 msgid "_Glyphs"
12825 msgstr "_Глифы"
12827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:814
12828 msgid "_Kerning"
12829 msgstr "_Кернинг"
12831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826
12832 msgid "Preview Text:"
12833 msgstr "Текст:"
12835 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12836 msgid "Arrange in a grid"
12837 msgstr "Расстановка по сетке"
12839 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
12840 msgid "Rows:"
12841 msgstr "Строк:"
12843 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
12844 msgid "Number of rows"
12845 msgstr "Количество строк"
12847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
12848 msgid "Equal height"
12849 msgstr "Равная высота"
12851 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
12852 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12853 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
12855 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12856 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12857 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
12858 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
12859 msgid "Align:"
12860 msgstr "Выровнять"
12862 #. #### Number of columns ####
12863 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
12864 msgid "Columns:"
12865 msgstr "Столбцов:"
12867 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
12868 msgid "Number of columns"
12869 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
12871 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
12872 msgid "Equal width"
12873 msgstr "Равная ширина"
12875 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
12876 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12877 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
12879 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12880 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
12881 msgid "Fit into selection box"
12882 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
12884 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
12885 msgid "Set spacing:"
12886 msgstr "Установить интервал:"
12888 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
12889 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12890 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
12892 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
12893 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12894 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
12896 #. ## The OK button
12897 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
12898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12899 msgid "Arrange"
12900 msgstr "Расставить"
12902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
12903 msgid "Arrange selected objects"
12904 msgstr "Расставить выделенные объекты"
12906 #. #### begin left panel
12907 #. ### begin notebook
12908 #. ## begin mode page
12909 #. # begin single scan
12910 #. brightness
12911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12912 msgid "Brightness cutoff"
12913 msgstr "Сокращение яркости"
12915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12916 msgid "Trace by a given brightness level"
12917 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12920 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12921 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12924 msgid "Single scan: creates a path"
12925 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12927 #. canny edge detection
12928 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12930 msgid "Edge detection"
12931 msgstr "Определение краёв"
12933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12934 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12935 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12938 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12939 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12941 #. quantization
12942 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12943 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12944 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12946 msgid "Color quantization"
12947 msgstr "Квантование цветов"
12949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12950 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12951 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12954 msgid "The number of reduced colors"
12955 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12958 msgid "Colors:"
12959 msgstr "Цветов:"
12961 #. swap black and white
12962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12963 msgid "Invert image"
12964 msgstr "Инвертировать изображение"
12966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12967 msgid "Invert black and white regions"
12968 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12970 #. # end single scan
12971 #. # begin multiple scan
12972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12973 msgid "Brightness steps"
12974 msgstr "Шаги яркости"
12976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12977 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12978 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12981 msgid "Scans:"
12982 msgstr "Сканирований:"
12984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12985 msgid "The desired number of scans"
12986 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12989 msgid "Colors"
12990 msgstr "В цвете"
12992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12993 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12994 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12997 msgid "Grays"
12998 msgstr "В градациях серого"
13000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13001 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13002 msgstr ""
13003 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
13004 "изображение будет в градациях серого"
13006 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13008 msgid "Smooth"
13009 msgstr "Сгладить"
13011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13012 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13013 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
13015 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13017 msgid "Stack scans"
13018 msgstr "Сложить стопкой"
13020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13021 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13022 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
13024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13025 msgid "Remove background"
13026 msgstr "Убрать фон"
13028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13029 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13030 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
13032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13033 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13034 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
13036 #. ## begin option page
13037 #. # potrace parameters
13038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13039 msgid "Suppress speckles"
13040 msgstr "Убрать пятна"
13042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13043 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13044 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
13046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13047 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13048 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
13050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13051 msgid "Size:"
13052 msgstr "Размер:"
13054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13055 msgid "Smooth corners"
13056 msgstr "Сгладить углы"
13058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13059 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13060 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
13062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13063 msgid "Increase this to smooth corners more"
13064 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
13066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13067 msgid "Optimize paths"
13068 msgstr "Оптимизировать контуры"
13070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13071 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13072 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
13074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13075 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13076 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
13078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13079 msgid "Tolerance:"
13080 msgstr "Сглаживание:"
13082 #. ## end option page
13083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
13084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13085 msgid "Options"
13086 msgstr "Параметры"
13088 #. ### credits
13089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13090 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13091 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
13093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13094 msgid "Credits"
13095 msgstr "Благодарности"
13097 #. #### begin right panel
13098 #. ## SIOX
13099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13100 msgid "SIOX foreground selection"
13101 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
13103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13104 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13105 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
13107 #. ## preview
13108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13109 msgid "Update"
13110 msgstr "Обновить"
13112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13113 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13114 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
13116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13117 msgid "Preview"
13118 msgstr "Предпросмотр"
13120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13121 msgid "Abort a trace in progress"
13122 msgstr "Прервать векторизацию"
13124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13125 msgid "Execute the trace"
13126 msgstr "Векторизовать"
13128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13130 msgid "_Horizontal"
13131 msgstr "По _горизонтали"
13133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13134 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13135 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
13137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13139 msgid "_Vertical"
13140 msgstr "По _вертикали"
13142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13143 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13144 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
13146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13147 msgid "_Width"
13148 msgstr "_Ширина"
13150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13151 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13152 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
13154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13155 msgid "_Height"
13156 msgstr "_Высота"
13158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13159 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13160 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
13162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13163 msgid "A_ngle"
13164 msgstr "_Угол:"
13166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13167 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13168 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
13170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13171 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13172 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13175 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13176 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13179 msgid "Transformation matrix element A"
13180 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
13182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13183 msgid "Transformation matrix element B"
13184 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
13186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13187 msgid "Transformation matrix element C"
13188 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
13190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13191 msgid "Transformation matrix element D"
13192 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
13194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13195 msgid "Transformation matrix element E"
13196 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
13198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13199 msgid "Transformation matrix element F"
13200 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
13202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13203 msgid "Rela_tive move"
13204 msgstr "_Относительное смещение"
13206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13207 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
13208 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
13210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13211 msgid "Scale proportionally"
13212 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
13214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13215 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13216 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
13218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13219 msgid "Apply to each _object separately"
13220 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
13222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13223 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
13224 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
13226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13227 msgid "Edit c_urrent matrix"
13228 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
13230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13231 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
13232 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
13234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13235 msgid "_Move"
13236 msgstr "_Смещение"
13238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13239 msgid "_Scale"
13240 msgstr "_Масштаб"
13242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13243 msgid "_Rotate"
13244 msgstr "_Вращение"
13246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13247 msgid "Ske_w"
13248 msgstr "С_кос"
13250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13251 msgid "Matri_x"
13252 msgstr "М_атрица"
13254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13255 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13256 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
13258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13259 msgid "Apply transformation to selection"
13260 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
13262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13263 msgid "Edit transformation matrix"
13264 msgstr "Правка матрицы преобразования"
13266 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13267 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13268 #. File menu
13269 #. Edit menu
13270 #. View menu
13271 #. Layer menu
13272 #. Object menu
13273 #. Path menu
13274 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13275 #. Text menu
13276 #. About menu
13277 #. Tools toolbox
13278 #. Select Tool controls
13279 #. Node Tool controls
13280 #. Calligraphy Tool controls
13281 #. Session playback controls
13282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
13283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
13284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
13285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
13286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
13287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
13288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
13289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
13290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
13291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
13292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
13293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
13294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
13295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
13296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
13297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
13298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
13299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
13300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
13301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
13302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
13303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
13304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
13305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
13306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
13307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
13308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
13309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
13310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
13311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
13312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
13313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
13314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
13315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
13316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
13317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
13318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
13319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
13320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
13321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
13322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
13323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
13324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
13325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
13326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
13327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
13328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
13329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
13330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
13331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
13332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
13333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
13334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
13335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
13336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
13337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
13338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
13339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
13340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
13341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
13342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
13343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
13344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
13345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
13346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
13347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
13348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
13349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
13350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
13351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
13352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
13353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
13354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
13355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
13356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
13357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
13358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
13359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
13360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
13361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
13362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
13363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
13364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
13365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
13366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
13367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
13368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
13369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
13370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
13371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
13372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
13373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
13374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
13375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
13376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
13377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
13378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
13379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
13380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
13381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
13382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
13383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
13384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
13385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
13386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
13387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
13388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
13389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
13390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
13391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
13392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
13393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
13394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
13395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
13396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
13397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
13398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
13399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
13400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
13401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
13402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
13403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
13404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
13405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
13406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
13407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
13408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
13409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
13410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
13411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
13412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
13413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
13414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
13415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
13416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
13417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
13418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
13419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
13420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
13421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
13422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
13423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
13424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
13425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
13426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
13427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
13428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
13429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
13430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
13431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
13432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
13433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
13434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
13435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
13436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
13437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
13438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
13439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
13440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
13441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
13442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
13443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
13444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
13445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
13446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
13447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
13448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
13449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
13450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
13451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
13452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
13453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
13454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
13455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
13456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
13457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
13458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
13459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
13460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
13461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
13463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
13465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
13467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
13469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
13471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
13473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
13475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
13477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
13479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
13481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
13483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
13485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
13487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
13489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
13491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
13493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
13495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
13497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
13499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
13501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
13503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
13505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
13507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13509 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13510 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
13513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
13514 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13515 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
13517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
13518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
13519 msgid "Cursor coordinates"
13520 msgstr "Координаты курсора"
13522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13523 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13524 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
13526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
13527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13531 "\n"
13532 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13533 msgstr ""
13534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
13535 "\n"
13536 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
13539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13542 msgid "Close _without saving"
13543 msgstr "_Не сохранять"
13545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
13546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13547 #, c-format
13548 msgid ""
13549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13550 "\n"
13551 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13552 msgstr ""
13553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13554 "\n"
13555 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
13558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13559 msgid "_Save as SVG"
13560 msgstr "_Сохранить как SVG"
13562 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13563 msgid "_Blend mode:"
13564 msgstr "_Режим:"
13566 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13567 msgid "B_lur:"
13568 msgstr "Р_азмывание:"
13570 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13571 msgid "Proprietary"
13572 msgstr "Проприетарная"
13574 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13575 msgid "Other"
13576 msgstr "Другая"
13578 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13579 msgid "Change blur"
13580 msgstr "Смена размывания"
13582 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13585 msgid "Change opacity"
13586 msgstr "Смена непрозрачности"
13588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13589 msgid "U_nits:"
13590 msgstr "Едини_цы:"
13592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13593 msgid "Width of paper"
13594 msgstr "Ширина бумаги"
13596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13597 msgid "Height of paper"
13598 msgstr "Высота бумаги"
13600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13601 msgid "P_age size:"
13602 msgstr "_Размер:"
13604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13605 msgid "Page orientation:"
13606 msgstr "Ориентация холста:"
13608 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13609 msgid "_Landscape"
13610 msgstr "_Альбом"
13612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13613 msgid "_Portrait"
13614 msgstr "П_ортрет"
13616 #. ## Set up custom size frame
13617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13618 msgid "Custom size"
13619 msgstr "Другой размер"
13621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13622 msgid "_Fit page to selection"
13623 msgstr "В выделение"
13625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13626 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13627 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13630 msgid "Set page size"
13631 msgstr "Смена формата страницы"
13633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13634 msgid "List"
13635 msgstr "Список"
13637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13638 msgid "swatches|Size"
13639 msgstr "Размер"
13641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13642 msgid "tiny"
13643 msgstr "Крошечные"
13645 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13646 msgid "small"
13647 msgstr "Маленькие"
13649 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13651 msgid "swatchesHeight|medium"
13652 msgstr "Средней высоты"
13654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13655 msgid "large"
13656 msgstr "Большие"
13658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13659 msgid "huge"
13660 msgstr "Огромные"
13662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13663 msgid "swatches|Width"
13664 msgstr "Ширина"
13666 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13667 msgid "narrower"
13668 msgstr "Еще уже"
13670 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13671 msgid "narrow"
13672 msgstr "Узкие"
13674 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13676 msgid "swatchesWidth|medium"
13677 msgstr "Средней ширины"
13679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13680 msgid "wide"
13681 msgstr "Широкие"
13683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13684 msgid "wider"
13685 msgstr "Еще шире"
13687 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13689 msgid "swatches|Wrap"
13690 msgstr "В несколько строк"
13692 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13693 msgid "Reset"
13694 msgstr "Сбросить "
13696 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13697 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13698 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13700 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13701 msgid "Backend"
13702 msgstr "Внутренний механизм печати"
13704 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13705 msgid "Vector"
13706 msgstr "Векторный"
13708 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13709 msgid "Bitmap"
13710 msgstr "Растровый"
13712 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13713 msgid "Bitmap options"
13714 msgstr "Параметры растровой печати"
13716 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13717 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13718 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13720 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13721 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13722 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13724 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13725 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13726 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13730 msgid "Fill:"
13731 msgstr "Заливка:"
13733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13735 msgid "Stroke:"
13736 msgstr "Обводка:"
13738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13739 msgid "O:"
13740 msgstr "Н:"
13742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13743 msgid "N/A"
13744 msgstr "Н/Д"
13746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13749 msgid "Nothing selected"
13750 msgstr "Ничего не выбрано"
13752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13754 msgid "<i>None</i>"
13755 msgstr "<i>Нет</i>"
13757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13759 msgid "No fill"
13760 msgstr "Без заливки"
13762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13764 msgid "No stroke"
13765 msgstr "Без обводки"
13767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13770 msgid "Pattern"
13771 msgstr "Текстура"
13773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13776 msgid "Pattern fill"
13777 msgstr "Текстурная заливка"
13779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13781 msgid "Pattern stroke"
13782 msgstr "Текстурная обводка"
13784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13785 msgid "<b>L</b>"
13786 msgstr "<b>Л:</b>"
13788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13790 msgid "Linear gradient fill"
13791 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13795 msgid "Linear gradient stroke"
13796 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13799 msgid "<b>R</b>"
13800 msgstr "<b>Р</b>"
13802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13804 msgid "Radial gradient fill"
13805 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13809 msgid "Radial gradient stroke"
13810 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13813 msgid "Different"
13814 msgstr "Разные"
13816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13817 msgid "Different fills"
13818 msgstr "Разные заливки"
13820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13821 msgid "Different strokes"
13822 msgstr "Разные обводки"
13824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13826 msgid "<b>Unset</b>"
13827 msgstr "<b>Снята</b>"
13829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13830 msgid "Flat color fill"
13831 msgstr "Плоский цвет заливки"
13833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13834 msgid "Flat color stroke"
13835 msgstr "Плоский цвет обводки"
13837 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13839 msgid "<b>a</b>"
13840 msgstr "<b>a</b>"
13842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13843 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13844 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13847 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13848 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13850 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13852 msgid "<b>m</b>"
13853 msgstr "<b>m</b>"
13855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13856 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13857 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13860 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13861 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13864 msgid "Edit fill..."
13865 msgstr "Изменить заливку..."
13867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13868 msgid "Edit stroke..."
13869 msgstr "Изменить обводку..."
13871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13872 msgid "Last set color"
13873 msgstr "Последним использованным цветом"
13875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13876 msgid "Last selected color"
13877 msgstr "Последним выбранным цветом"
13879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13880 msgid "White"
13881 msgstr "Белый"
13883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13887 msgid "Black"
13888 msgstr "Черный"
13890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13891 msgid "Copy color"
13892 msgstr "Скопировать цвет"
13894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13895 msgid "Paste color"
13896 msgstr "Вставить цвет"
13898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13900 msgid "Swap fill and stroke"
13901 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13906 msgid "Make fill opaque"
13907 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13910 msgid "Make stroke opaque"
13911 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13914 msgid "Remove"
13915 msgstr "Удалить"
13917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13918 msgid "Apply last set color to fill"
13919 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13922 msgid "Apply last set color to stroke"
13923 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13926 msgid "Apply last selected color to fill"
13927 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13930 msgid "Apply last selected color to stroke"
13931 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13934 msgid "Invert fill"
13935 msgstr "Инвертирование заливки"
13937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13938 msgid "Invert stroke"
13939 msgstr "Инвертирование обводки"
13941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13942 msgid "White fill"
13943 msgstr "Заливка белым цветом"
13945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13946 msgid "White stroke"
13947 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13950 msgid "Black fill"
13951 msgstr "Заливка черным цветом"
13953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13954 msgid "Black stroke"
13955 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13958 msgid "Paste fill"
13959 msgstr "Вставка заливки"
13961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13962 msgid "Paste stroke"
13963 msgstr "Вставка обводки"
13965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13966 msgid "Change stroke width"
13967 msgstr "Смена толщины обводки"
13969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13970 msgid ", drag to adjust"
13971 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13974 #, c-format
13975 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13976 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13979 msgid " (averaged)"
13980 msgstr "(усреднено)"
13982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13983 msgid "0 (transparent)"
13984 msgstr "0 (прозрачно)"
13986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13987 msgid "100% (opaque)"
13988 msgstr "100% (непрозрачно)"
13990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13991 msgid "Adjust saturation"
13992 msgstr "Коррекция насыщенности"
13994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13995 #, c-format
13996 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13997 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14000 msgid "Adjust lightness"
14001 msgstr "Коррекция яркости"
14003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14004 #, c-format
14005 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14006 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
14008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14009 msgid "Adjust hue"
14010 msgstr "Коррекция тона"
14012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14013 #, c-format
14014 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14015 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
14017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14019 msgid "Adjust stroke width"
14020 msgstr "Изменить толщину обводки"
14022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14023 #, c-format
14024 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14025 msgstr ""
14027 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14028 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14029 msgid "sliders|Link"
14030 msgstr "Связь"
14032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14033 msgid "L Gradient"
14034 msgstr "Лин. градиент"
14036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14037 msgid "R Gradient"
14038 msgstr "Рад. градиент"
14040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14041 #, c-format
14042 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14043 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
14045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14046 #, c-format
14047 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14048 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
14050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14051 #, c-format
14052 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14053 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
14055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14056 #, c-format
14057 msgid "O:%.3g"
14058 msgstr "Н:%.3g"
14060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14061 #, c-format
14062 msgid "O:.%d"
14063 msgstr "Н:.%d"
14065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14066 #, c-format
14067 msgid "Opacity: %.3g"
14068 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
14070 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
14071 msgid "Split vanishing points"
14072 msgstr "Разделение точек схода"
14074 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
14075 msgid "Merge vanishing points"
14076 msgstr "Объединение точек схода"
14078 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
14079 msgid "3D box: Move vanishing point"
14080 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
14082 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
14083 #, c-format
14084 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14085 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14086 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14087 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14088 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14090 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14091 #. but currently we update the status message anyway
14092 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
14093 #, c-format
14094 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14095 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14096 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14097 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14098 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14100 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
14101 #, c-format
14102 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14103 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14104 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14105 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14106 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14108 #: ../src/verbs.cpp:1142
14109 msgid "Switch to next layer"
14110 msgstr "Перейти на следующий слой"
14112 #: ../src/verbs.cpp:1143
14113 msgid "Switched to next layer."
14114 msgstr "Переход на следующий слой."
14116 #: ../src/verbs.cpp:1145
14117 msgid "Cannot go past last layer."
14118 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
14120 #: ../src/verbs.cpp:1154
14121 msgid "Switch to previous layer"
14122 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
14124 #: ../src/verbs.cpp:1155
14125 msgid "Switched to previous layer."
14126 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
14128 #: ../src/verbs.cpp:1157
14129 msgid "Cannot go before first layer."
14130 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
14132 #: ../src/verbs.cpp:1174
14133 #: ../src/verbs.cpp:1251
14134 #: ../src/verbs.cpp:1283
14135 #: ../src/verbs.cpp:1289
14136 msgid "No current layer."
14137 msgstr "Нет текущего слоя."
14139 #: ../src/verbs.cpp:1203
14140 #: ../src/verbs.cpp:1207
14141 #, c-format
14142 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14143 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
14145 #: ../src/verbs.cpp:1204
14146 msgid "Layer to top"
14147 msgstr "Слой на передний план"
14149 #: ../src/verbs.cpp:1208
14150 msgid "Raise layer"
14151 msgstr "Повышение слоя"
14153 #: ../src/verbs.cpp:1211
14154 #: ../src/verbs.cpp:1215
14155 #, c-format
14156 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14157 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
14159 #: ../src/verbs.cpp:1212
14160 msgid "Layer to bottom"
14161 msgstr "Слой на задний план"
14163 #: ../src/verbs.cpp:1216
14164 msgid "Lower layer"
14165 msgstr "Опускание слоя"
14167 #: ../src/verbs.cpp:1225
14168 msgid "Cannot move layer any further."
14169 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
14171 #: ../src/verbs.cpp:1234
14172 #, c-format
14173 msgid "%s copy"
14174 msgstr "Копия слоя %s"
14176 #: ../src/verbs.cpp:1246
14177 msgid "Duplicate layer"
14178 msgstr "Дубликация слоя"
14180 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14181 #: ../src/verbs.cpp:1249
14182 msgid "Duplicated layer."
14183 msgstr "Слой продублирован."
14185 #: ../src/verbs.cpp:1278
14186 msgid "Delete layer"
14187 msgstr "Слой удалён"
14189 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14190 #: ../src/verbs.cpp:1281
14191 msgid "Deleted layer."
14192 msgstr "Слой удалён."
14194 #: ../src/verbs.cpp:1292
14195 msgid "Toggle layer solo"
14196 msgstr "Солирующий слой"
14198 #: ../src/verbs.cpp:1372
14199 msgid "Flip horizontally"
14200 msgstr "Отразить горизонтально"
14202 #: ../src/verbs.cpp:1387
14203 msgid "Flip vertically"
14204 msgstr "Отразить вертикально"
14206 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14207 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14208 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14209 #: ../src/verbs.cpp:1889
14210 msgid "tutorial-basic.svg"
14211 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
14213 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14214 #: ../src/verbs.cpp:1893
14215 msgid "tutorial-shapes.svg"
14216 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
14218 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14219 #: ../src/verbs.cpp:1897
14220 msgid "tutorial-advanced.svg"
14221 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
14223 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14224 #: ../src/verbs.cpp:1901
14225 msgid "tutorial-tracing.svg"
14226 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
14228 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14229 #: ../src/verbs.cpp:1905
14230 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14231 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
14233 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14234 #: ../src/verbs.cpp:1909
14235 msgid "tutorial-elements.svg"
14236 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
14238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14239 #: ../src/verbs.cpp:1913
14240 msgid "tutorial-tips.svg"
14241 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2189
14244 #: ../src/verbs.cpp:2708
14245 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14246 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2193
14249 #: ../src/verbs.cpp:2710
14250 msgid "Unlock all objects in all layers"
14251 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
14253 #: ../src/verbs.cpp:2197
14254 #: ../src/verbs.cpp:2712
14255 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14256 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2201
14259 #: ../src/verbs.cpp:2714
14260 msgid "Unhide all objects in all layers"
14261 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2216
14264 msgid "Does nothing"
14265 msgstr "Нет действий"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2219
14268 msgid "Create new document from the default template"
14269 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2221
14272 msgid "_Open..."
14273 msgstr "_Открыть..."
14275 #: ../src/verbs.cpp:2222
14276 msgid "Open an existing document"
14277 msgstr "Открыть существующий документ"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2223
14280 msgid "Re_vert"
14281 msgstr "_Восстановить"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2224
14284 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14285 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2225
14288 msgid "_Save"
14289 msgstr "Со_хранить"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2225
14292 msgid "Save document"
14293 msgstr "Сохранить документ"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2227
14296 msgid "Save _As..."
14297 msgstr "Сохранить _как..."
14299 #: ../src/verbs.cpp:2228
14300 msgid "Save document under a new name"
14301 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2229
14304 msgid "Save a Cop_y..."
14305 msgstr "Сохр_анить копию..."
14307 #: ../src/verbs.cpp:2230
14308 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14309 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2231
14312 msgid "_Print..."
14313 msgstr "На_печатать..."
14315 #: ../src/verbs.cpp:2231
14316 msgid "Print document"
14317 msgstr "Напечатать документ"
14319 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14320 #: ../src/verbs.cpp:2234
14321 msgid "Vac_uum Defs"
14322 msgstr "О_чистить defs"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2234
14325 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14326 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2236
14329 msgid "Print Previe_w"
14330 msgstr "П_редпросмотр печати"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2237
14333 msgid "Preview document printout"
14334 msgstr "Предварительный просмотр печати"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2238
14337 msgid "_Import..."
14338 msgstr "_Импортировать..."
14340 #: ../src/verbs.cpp:2239
14341 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14342 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2240
14345 msgid "_Export Bitmap..."
14346 msgstr "_Экспортировать в растр..."
14348 #: ../src/verbs.cpp:2241
14349 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14350 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2242
14353 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14354 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2243
14357 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14358 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2243
14361 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14362 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2244
14365 msgid "N_ext Window"
14366 msgstr "Сл_едующее окно"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2245
14369 msgid "Switch to the next document window"
14370 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2246
14373 msgid "P_revious Window"
14374 msgstr "_Предыдущее окно"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2247
14377 msgid "Switch to the previous document window"
14378 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2248
14381 msgid "_Close"
14382 msgstr "_Закрыть"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2249
14385 msgid "Close this document window"
14386 msgstr "Закрыть это окно документа"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2250
14389 msgid "_Quit"
14390 msgstr "В_ыйти"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2250
14393 msgid "Quit Inkscape"
14394 msgstr "Выйти из Inkscape"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2253
14397 msgid "Undo last action"
14398 msgstr "Отменить последнее действие"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2256
14401 msgid "Do again the last undone action"
14402 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
14404 #: ../src/verbs.cpp:2257
14405 msgid "Cu_t"
14406 msgstr "_Вырезать"
14408 #: ../src/verbs.cpp:2258
14409 msgid "Cut selection to clipboard"
14410 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2259
14413 msgid "_Copy"
14414 msgstr "С_копировать"
14416 #: ../src/verbs.cpp:2260
14417 msgid "Copy selection to clipboard"
14418 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
14420 #: ../src/verbs.cpp:2261
14421 msgid "_Paste"
14422 msgstr "Вст_авить"
14424 #: ../src/verbs.cpp:2262
14425 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14426 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
14428 #: ../src/verbs.cpp:2263
14429 msgid "Paste _Style"
14430 msgstr "Вставить _стиль"
14432 #: ../src/verbs.cpp:2264
14433 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14434 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
14436 #: ../src/verbs.cpp:2266
14437 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14438 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
14440 #: ../src/verbs.cpp:2267
14441 msgid "Paste _Width"
14442 msgstr "Вставить _ширину"
14444 #: ../src/verbs.cpp:2268
14445 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14446 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2269
14449 msgid "Paste _Height"
14450 msgstr "Вставить _высоту"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2270
14453 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14454 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2271
14457 msgid "Paste Size Separately"
14458 msgstr "Вставить размер раздельно"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2272
14461 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14462 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2273
14465 msgid "Paste Width Separately"
14466 msgstr "Вставить ширину раздельно"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2274
14469 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14470 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2275
14473 msgid "Paste Height Separately"
14474 msgstr "Вставить высоту раздельно"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2276
14477 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14478 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2277
14481 msgid "Paste _In Place"
14482 msgstr "Вставить на _место"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2278
14485 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14486 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2279
14489 msgid "Paste Path _Effect"
14490 msgstr "_Вставить контурный эффект"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2280
14493 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14494 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2281
14497 msgid "Remove Path _Effect"
14498 msgstr "_Удалить контурный эффект"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2282
14501 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14502 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2283
14505 msgid "Remove Filter"
14506 msgstr "Снять фильтр"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2284
14509 msgid "Remove any filters from selected objects"
14510 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2285
14513 msgid "_Delete"
14514 msgstr "У_далить"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2286
14517 msgid "Delete selection"
14518 msgstr "Удалить выделение"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2287
14521 msgid "Duplic_ate"
14522 msgstr "Проду_блировать"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2288
14525 msgid "Duplicate selected objects"
14526 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2289
14529 msgid "Create Clo_ne"
14530 msgstr "Создать _клон"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2290
14533 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14534 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2291
14537 msgid "Unlin_k Clone"
14538 msgstr "О_тсоединить клон"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2292
14541 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14542 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2293
14545 msgid "Relink to Copied"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/verbs.cpp:2294
14549 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/verbs.cpp:2295
14553 msgid "Select _Original"
14554 msgstr "Выделить _оригинал"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2296
14557 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14558 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14560 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14561 #: ../src/verbs.cpp:2298
14562 msgid "Objects to _Marker"
14563 msgstr "Объекты в м_аркер"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2299
14566 msgid "Convert selection to a line marker"
14567 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14569 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14570 #: ../src/verbs.cpp:2301
14571 msgid "Objects to Gu_ides"
14572 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14574 #: ../src/verbs.cpp:2302
14575 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14576 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14578 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14579 #: ../src/verbs.cpp:2304
14580 msgid "Objects to Patter_n"
14581 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14583 #: ../src/verbs.cpp:2305
14584 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14585 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14587 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14588 #: ../src/verbs.cpp:2307
14589 msgid "Pattern to _Objects"
14590 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2308
14593 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14594 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2309
14597 msgid "Clea_r All"
14598 msgstr "О_чистить все"
14600 #: ../src/verbs.cpp:2310
14601 msgid "Delete all objects from document"
14602 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2311
14605 msgid "Select Al_l"
14606 msgstr "Выделить _все"
14608 #: ../src/verbs.cpp:2312
14609 msgid "Select all objects or all nodes"
14610 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2313
14613 msgid "Select All in All La_yers"
14614 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2314
14617 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14618 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14620 #: ../src/verbs.cpp:2315
14621 msgid "In_vert Selection"
14622 msgstr "Инвертировать выделение"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2316
14625 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14626 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2317
14629 msgid "Invert in All Layers"
14630 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14632 #: ../src/verbs.cpp:2318
14633 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14634 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14636 #: ../src/verbs.cpp:2319
14637 msgid "Select Next"
14638 msgstr "Выбрать следующий"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2320
14641 msgid "Select next object or node"
14642 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14644 #: ../src/verbs.cpp:2321
14645 msgid "Select Previous"
14646 msgstr "Выбрать предыдущий"
14648 #: ../src/verbs.cpp:2322
14649 msgid "Select previous object or node"
14650 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14652 #: ../src/verbs.cpp:2323
14653 msgid "D_eselect"
14654 msgstr "Сн_ять выделение"
14656 #: ../src/verbs.cpp:2324
14657 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14658 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14660 #: ../src/verbs.cpp:2325
14661 msgid "_Guides around page"
14662 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14664 #: ../src/verbs.cpp:2326
14665 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14666 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2327
14669 msgid "Next Path Effect Parameter"
14670 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2328
14673 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14674 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14676 #. Selection
14677 #: ../src/verbs.cpp:2331
14678 msgid "Raise to _Top"
14679 msgstr "Поднять на _передний план"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2332
14682 msgid "Raise selection to top"
14683 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2333
14686 msgid "Lower to _Bottom"
14687 msgstr "Опустить на _задний план"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2334
14690 msgid "Lower selection to bottom"
14691 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2335
14694 msgid "_Raise"
14695 msgstr "П_однять"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2336
14698 msgid "Raise selection one step"
14699 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2337
14702 msgid "_Lower"
14703 msgstr "Опу_стить"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2338
14706 msgid "Lower selection one step"
14707 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2339
14710 msgid "_Group"
14711 msgstr "С_группировать"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2340
14714 msgid "Group selected objects"
14715 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2342
14718 msgid "Ungroup selected groups"
14719 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2344
14722 msgid "_Put on Path"
14723 msgstr "_Разместить по контуру"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2346
14726 msgid "_Remove from Path"
14727 msgstr "_Снять с контура"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2348
14730 msgid "Remove Manual _Kerns"
14731 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14733 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14734 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14735 #: ../src/verbs.cpp:2351
14736 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14737 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14739 #: ../src/verbs.cpp:2353
14740 msgid "_Union"
14741 msgstr "С_умма"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2354
14744 msgid "Create union of selected paths"
14745 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14747 #: ../src/verbs.cpp:2355
14748 msgid "_Intersection"
14749 msgstr "_Пересечение"
14751 #: ../src/verbs.cpp:2356
14752 msgid "Create intersection of selected paths"
14753 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14755 #: ../src/verbs.cpp:2357
14756 msgid "_Difference"
14757 msgstr "_Разность"
14759 #: ../src/verbs.cpp:2358
14760 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14761 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14763 #: ../src/verbs.cpp:2359
14764 msgid "E_xclusion"
14765 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14767 #: ../src/verbs.cpp:2360
14768 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14769 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14771 #: ../src/verbs.cpp:2361
14772 msgid "Di_vision"
14773 msgstr "Р_азделить"
14775 #: ../src/verbs.cpp:2362
14776 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14777 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14779 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14780 #. Advanced tutorial for more info
14781 #: ../src/verbs.cpp:2365
14782 msgid "Cut _Path"
14783 msgstr "Разр_езать контур"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2366
14786 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14787 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14789 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14790 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14791 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14792 #: ../src/verbs.cpp:2370
14793 msgid "Outs_et"
14794 msgstr "Вы_тянуть"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2371
14797 msgid "Outset selected paths"
14798 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2373
14801 msgid "O_utset Path by 1 px"
14802 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2374
14805 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14806 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2376
14809 msgid "O_utset Path by 10 px"
14810 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2377
14813 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14814 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14816 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14817 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14818 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14819 #: ../src/verbs.cpp:2381
14820 msgid "I_nset"
14821 msgstr "Втян_уть"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2382
14824 msgid "Inset selected paths"
14825 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2384
14828 msgid "I_nset Path by 1 px"
14829 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2385
14832 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14833 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2387
14836 msgid "I_nset Path by 10 px"
14837 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2388
14840 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14841 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2390
14844 msgid "D_ynamic Offset"
14845 msgstr "_Динамическая втяжка"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2390
14848 msgid "Create a dynamic offset object"
14849 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2392
14852 msgid "_Linked Offset"
14853 msgstr "С_вязанная втяжка"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2393
14856 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14857 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2395
14860 msgid "_Stroke to Path"
14861 msgstr "Оконтурить _обводку"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2396
14864 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14865 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2397
14868 msgid "Si_mplify"
14869 msgstr "_Упростить"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2398
14872 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14873 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2399
14876 msgid "_Reverse"
14877 msgstr "_Развернуть"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2400
14880 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14881 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14883 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14884 #: ../src/verbs.cpp:2402
14885 msgid "_Trace Bitmap..."
14886 msgstr "_Векторизовать растр..."
14888 #: ../src/verbs.cpp:2403
14889 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14890 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2404
14893 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14894 msgstr "_Сделать растровую копию"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2405
14897 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14898 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2406
14901 msgid "_Combine"
14902 msgstr "_Объединить"
14904 #: ../src/verbs.cpp:2407
14905 msgid "Combine several paths into one"
14906 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14908 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14909 #. Advanced tutorial for more info
14910 #: ../src/verbs.cpp:2410
14911 msgid "Break _Apart"
14912 msgstr "_Разбить"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2411
14915 msgid "Break selected paths into subpaths"
14916 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2412
14919 msgid "Rows and Columns..."
14920 msgstr "Расставить по сетке..."
14922 #: ../src/verbs.cpp:2413
14923 msgid "Arrange selected objects in a table"
14924 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14926 #. Layer
14927 #: ../src/verbs.cpp:2415
14928 msgid "_Add Layer..."
14929 msgstr "_Новый слой..."
14931 #: ../src/verbs.cpp:2416
14932 msgid "Create a new layer"
14933 msgstr "Создать новый слой"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2417
14936 msgid "Re_name Layer..."
14937 msgstr "_Переименовать слой..."
14939 #: ../src/verbs.cpp:2418
14940 msgid "Rename the current layer"
14941 msgstr "Переименовать текущий слой"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2419
14944 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14945 msgstr "Перейти на слой _выше"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2420
14948 msgid "Switch to the layer above the current"
14949 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2421
14952 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14953 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2422
14956 msgid "Switch to the layer below the current"
14957 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2423
14960 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14961 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2424
14964 msgid "Move selection to the layer above the current"
14965 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2425
14968 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14969 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14971 #: ../src/verbs.cpp:2426
14972 msgid "Move selection to the layer below the current"
14973 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2427
14976 msgid "Layer to _Top"
14977 msgstr "Поднять до _верха"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2428
14980 msgid "Raise the current layer to the top"
14981 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2429
14984 msgid "Layer to _Bottom"
14985 msgstr "Опустить до _низа"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2430
14988 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14989 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2431
14992 msgid "_Raise Layer"
14993 msgstr "П_однять слой"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2432
14996 msgid "Raise the current layer"
14997 msgstr "Поднять текущий слой"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2433
15000 msgid "_Lower Layer"
15001 msgstr "Опу_стить слой"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2434
15004 msgid "Lower the current layer"
15005 msgstr "Опустить текущий слой"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2435
15008 msgid "Duplicate Current Layer..."
15009 msgstr "Продублировать активный слой..."
15011 #: ../src/verbs.cpp:2436
15012 msgid "Duplicate an existing layer"
15013 msgstr "Дубликация активного слоя"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2437
15016 msgid "_Delete Current Layer"
15017 msgstr "_Удалить текущий слой"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2438
15020 msgid "Delete the current layer"
15021 msgstr "Удалить текущий слой"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2439
15024 msgid "_Show/hide other layers"
15025 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2440
15028 msgid "Solo the current layer"
15029 msgstr "Отображение только активного слоя"
15031 #. Object
15032 #: ../src/verbs.cpp:2443
15033 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15034 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
15036 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15037 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15038 #: ../src/verbs.cpp:2446
15039 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15040 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2447
15043 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15044 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
15046 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15047 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15048 #: ../src/verbs.cpp:2450
15049 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15050 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2451
15053 msgid "Remove _Transformations"
15054 msgstr "Убрать _трансформацию"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2452
15057 msgid "Remove transformations from object"
15058 msgstr "Убрать преобразования объекта"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2453
15061 msgid "_Object to Path"
15062 msgstr "_Оконтурить объект"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2454
15065 msgid "Convert selected object to path"
15066 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2455
15069 msgid "_Flow into Frame"
15070 msgstr "_Заверстать в блок"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2456
15073 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15074 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2457
15077 msgid "_Unflow"
15078 msgstr "_Вынуть из блока"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2458
15081 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15082 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2459
15085 msgid "_Convert to Text"
15086 msgstr "_Преобразовать в текст"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2460
15089 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15090 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2462
15093 msgid "Flip _Horizontal"
15094 msgstr "Отразить _горизонтально"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2462
15097 msgid "Flip selected objects horizontally"
15098 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2465
15101 msgid "Flip _Vertical"
15102 msgstr "Отразить _вертикально"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2465
15105 msgid "Flip selected objects vertically"
15106 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2468
15109 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15110 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2470
15113 msgid "Edit mask"
15114 msgstr "Изменить маску"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2471
15117 #: ../src/verbs.cpp:2477
15118 msgid "_Release"
15119 msgstr "_Снять"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2472
15122 msgid "Remove mask from selection"
15123 msgstr "Убрать маску из выделения"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2474
15126 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15127 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2476
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
15131 msgid "Edit clipping path"
15132 msgstr "Изменить обтравочный контур"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2478
15135 msgid "Remove clipping path from selection"
15136 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
15138 #. Tools
15139 #: ../src/verbs.cpp:2481
15140 msgid "Select"
15141 msgstr "Селектор"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2482
15144 msgid "Select and transform objects"
15145 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2483
15148 msgid "Node Edit"
15149 msgstr "Инструмент узлов"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2484
15152 msgid "Edit paths by nodes"
15153 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2486
15156 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15157 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2488
15160 msgid "Create rectangles and squares"
15161 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2490
15164 msgid "Create 3D boxes"
15165 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2492
15168 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15169 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2494
15172 msgid "Create stars and polygons"
15173 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2496
15176 msgid "Create spirals"
15177 msgstr "Рисовать спирали"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2498
15180 msgid "Draw freehand lines"
15181 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2500
15184 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15185 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2502
15188 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15189 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2504
15192 msgid "Create and edit text objects"
15193 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2506
15196 msgid "Create and edit gradients"
15197 msgstr "Создавать и править градиенты"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2508
15200 msgid "Zoom in or out"
15201 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2510
15204 msgid "Pick colors from image"
15205 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2512
15208 msgid "Create diagram connectors"
15209 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2514
15212 msgid "Fill bounded areas"
15213 msgstr "Заливать замкнутые области"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2515
15216 msgid "LPE Edit"
15217 msgstr "Геометрические конструкции"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2516
15220 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15221 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2518
15224 msgid "Erase existing paths"
15225 msgstr "Удалять существующие объекты"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2520
15228 msgid "Do geometric constructions"
15229 msgstr "Создавать геометрические построения"
15231 #. Tool prefs
15232 #: ../src/verbs.cpp:2522
15233 msgid "Selector Preferences"
15234 msgstr "Параметры селектора"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2523
15237 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15238 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2524
15241 msgid "Node Tool Preferences"
15242 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2525
15245 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15246 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2526
15249 msgid "Tweak Tool Preferences"
15250 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2527
15253 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15254 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2528
15257 msgid "Rectangle Preferences"
15258 msgstr "Параметры прямоугольника"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2529
15261 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15262 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2530
15265 msgid "3D Box Preferences"
15266 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2531
15269 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15270 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2532
15273 msgid "Ellipse Preferences"
15274 msgstr "Параметры эллипса"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2533
15277 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15278 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2534
15281 msgid "Star Preferences"
15282 msgstr "Параметры звезды"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2535
15285 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15286 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2536
15289 msgid "Spiral Preferences"
15290 msgstr "Параметры спирали"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2537
15293 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15294 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2538
15297 msgid "Pencil Preferences"
15298 msgstr "Параметры карандаша"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2539
15301 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15302 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2540
15305 msgid "Pen Preferences"
15306 msgstr "Параметры пера"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2541
15309 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15310 msgstr "Открыть окно параметров пера"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2542
15313 msgid "Calligraphic Preferences"
15314 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2543
15317 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15318 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2544
15321 msgid "Text Preferences"
15322 msgstr "Параметры текста"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2545
15325 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15326 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2546
15329 msgid "Gradient Preferences"
15330 msgstr "Параметры градиентной заливки"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2547
15333 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15334 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2548
15337 msgid "Zoom Preferences"
15338 msgstr "Параметры лупы"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2549
15341 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15342 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2550
15345 msgid "Dropper Preferences"
15346 msgstr "Параметры пипетки"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2551
15349 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15350 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2552
15353 msgid "Connector Preferences"
15354 msgstr "Параметры соединительных линий"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2553
15357 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15358 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2554
15361 msgid "Paint Bucket Preferences"
15362 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2555
15365 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15366 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2556
15369 msgid "Eraser Preferences"
15370 msgstr "Параметры ластика"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2557
15373 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15374 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2558
15377 msgid "LPE Tool Preferences"
15378 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2559
15381 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15382 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
15384 #. Zoom/View
15385 #: ../src/verbs.cpp:2562
15386 msgid "Zoom In"
15387 msgstr "Увеличить"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2562
15390 msgid "Zoom in"
15391 msgstr "Увеличить"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2563
15394 msgid "Zoom Out"
15395 msgstr "Уменьшить"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2563
15398 msgid "Zoom out"
15399 msgstr "Уменьшить"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2564
15402 msgid "_Rulers"
15403 msgstr "_Линейки"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2564
15406 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15407 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2565
15410 msgid "Scroll_bars"
15411 msgstr "Полосы _прокрутки"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2565
15414 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15415 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2566
15418 msgid "_Grid"
15419 msgstr "_Сетка"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2566
15422 msgid "Show or hide the grid"
15423 msgstr "Показать или скрыть сетку"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2567
15426 msgid "G_uides"
15427 msgstr "_Направляющие"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2567
15430 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15431 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2569
15434 msgid "Nex_t Zoom"
15435 msgstr "С_ледующий масштаб"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2569
15438 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15439 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2571
15442 msgid "Pre_vious Zoom"
15443 msgstr "_Предыдущий масштаб"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2571
15446 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15447 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2573
15450 msgid "Zoom 1:_1"
15451 msgstr "Масштаб 1:_1"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2573
15454 msgid "Zoom to 1:1"
15455 msgstr "Масштаб 1:1"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2575
15458 msgid "Zoom 1:_2"
15459 msgstr "Масштаб 1:_2"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2575
15462 msgid "Zoom to 1:2"
15463 msgstr "Масштаб 1:2"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2577
15466 msgid "_Zoom 2:1"
15467 msgstr "_Масштаб 2:1"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2577
15470 msgid "Zoom to 2:1"
15471 msgstr "Масштаб 2:1"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2580
15474 msgid "_Fullscreen"
15475 msgstr "Во весь _экран"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2580
15478 msgid "Stretch this document window to full screen"
15479 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2583
15482 msgid "Toggle _Focus Mode"
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/verbs.cpp:2583
15486 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/verbs.cpp:2585
15490 msgid "Duplic_ate Window"
15491 msgstr "Пов_торить окно"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2585
15494 msgid "Open a new window with the same document"
15495 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2587
15498 msgid "_New View Preview"
15499 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2588
15502 msgid "New View Preview"
15503 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
15505 #. "view_new_preview"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2590
15507 msgid "_Normal"
15508 msgstr "Об_ычное"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2591
15511 msgid "Switch to normal display mode"
15512 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2592
15515 msgid "No _Filters"
15516 msgstr "Б_ез фильтров"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2593
15519 msgid "Switch to normal display without filters"
15520 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2594
15523 msgid "_Outline"
15524 msgstr "К_аркас"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2595
15527 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15528 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2596
15531 msgid "_Toggle"
15532 msgstr "_Переключиться"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2597
15535 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15536 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2599
15539 msgid "Color-managed view"
15540 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2600
15543 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15544 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2602
15547 msgid "Ico_n Preview..."
15548 msgstr "Просмотреть как _значок"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2603
15551 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15552 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2605
15555 msgid "Zoom to fit page in window"
15556 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2606
15559 msgid "Page _Width"
15560 msgstr "_Ширина страницы"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2607
15563 msgid "Zoom to fit page width in window"
15564 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2609
15567 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15568 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2611
15571 msgid "Zoom to fit selection in window"
15572 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15574 #. Dialogs
15575 #: ../src/verbs.cpp:2614
15576 msgid "In_kscape Preferences..."
15577 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15579 #: ../src/verbs.cpp:2615
15580 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15581 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2616
15584 msgid "_Document Properties..."
15585 msgstr "Свойства _документа..."
15587 #: ../src/verbs.cpp:2617
15588 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15589 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2618
15592 msgid "Document _Metadata..."
15593 msgstr "_Метаданные документа..."
15595 #: ../src/verbs.cpp:2619
15596 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15597 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2620
15600 msgid "_Fill and Stroke..."
15601 msgstr "_Заливка и обводка..."
15603 #: ../src/verbs.cpp:2621
15604 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15605 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15607 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15608 #: ../src/verbs.cpp:2623
15609 msgid "S_watches..."
15610 msgstr "Образцы _цветов..."
15612 #: ../src/verbs.cpp:2624
15613 msgid "Select colors from a swatches palette"
15614 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2625
15617 msgid "Transfor_m..."
15618 msgstr "Транс_формировать..."
15620 #: ../src/verbs.cpp:2626
15621 msgid "Precisely control objects' transformations"
15622 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2627
15625 msgid "_Align and Distribute..."
15626 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15628 #: ../src/verbs.cpp:2628
15629 msgid "Align and distribute objects"
15630 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2629
15633 msgid "Undo _History..."
15634 msgstr "_История действий..."
15636 #: ../src/verbs.cpp:2630
15637 msgid "Undo History"
15638 msgstr "История действий"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2631
15641 msgid "_Text and Font..."
15642 msgstr "_Текст и шрифт..."
15644 #: ../src/verbs.cpp:2632
15645 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15646 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2633
15649 msgid "_XML Editor..."
15650 msgstr "Редактор _XML..."
15652 #: ../src/verbs.cpp:2634
15653 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15654 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2635
15657 msgid "_Find..."
15658 msgstr "_Найти..."
15660 #: ../src/verbs.cpp:2636
15661 msgid "Find objects in document"
15662 msgstr "Найти объекты в документе"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2637
15665 msgid "_Messages..."
15666 msgstr "_Сообщения..."
15668 #: ../src/verbs.cpp:2638
15669 msgid "View debug messages"
15670 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2639
15673 msgid "S_cripts..."
15674 msgstr "С_ценарии..."
15676 #: ../src/verbs.cpp:2640
15677 msgid "Run scripts"
15678 msgstr "Выполнить сценарии"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2641
15681 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15682 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2642
15685 msgid "Show or hide all open dialogs"
15686 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2643
15689 msgid "Create Tiled Clones..."
15690 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15692 #: ../src/verbs.cpp:2644
15693 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15694 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2645
15697 msgid "_Object Properties..."
15698 msgstr "_Свойства объекта..."
15700 #: ../src/verbs.cpp:2646
15701 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15702 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2649
15705 msgid "_Instant Messaging..."
15706 msgstr "_Коллективное рисование..."
15708 #: ../src/verbs.cpp:2649
15709 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15710 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2651
15713 msgid "_Input Devices..."
15714 msgstr "_Устройства ввода..."
15716 #: ../src/verbs.cpp:2652
15717 #: ../src/verbs.cpp:2654
15718 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15719 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2653
15722 msgid "_Input Devices (new)..."
15723 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15725 #: ../src/verbs.cpp:2655
15726 msgid "_Extensions..."
15727 msgstr "_Расширения..."
15729 #: ../src/verbs.cpp:2656
15730 msgid "Query information about extensions"
15731 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2657
15734 msgid "Layer_s..."
15735 msgstr "Сл_ои..."
15737 #: ../src/verbs.cpp:2658
15738 msgid "View Layers"
15739 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2659
15742 msgid "Path Effects..."
15743 msgstr "Контурные эффекты..."
15745 #: ../src/verbs.cpp:2660
15746 msgid "Manage path effects"
15747 msgstr "Управление контурными эффектами"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2661
15750 msgid "Filter Effects..."
15751 msgstr "Фильтры эффектов..."
15753 #: ../src/verbs.cpp:2662
15754 msgid "Manage SVG filter effects"
15755 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2663
15758 msgid "SVG Fonts..."
15759 msgstr "Шрифты SVG..."
15761 #: ../src/verbs.cpp:2664
15762 msgid "Manage SVG fonts"
15763 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15765 #. Help
15766 #: ../src/verbs.cpp:2667
15767 msgid "About E_xtensions"
15768 msgstr "О р_асширениях"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2668
15771 msgid "Information on Inkscape extensions"
15772 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2669
15775 msgid "About _Memory"
15776 msgstr "Об используемой _памяти"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2670
15779 msgid "Memory usage information"
15780 msgstr "Информация об используемой памяти"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2671
15783 msgid "_About Inkscape"
15784 msgstr "_О программе"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2672
15787 msgid "Inkscape version, authors, license"
15788 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15790 #. "help_about"
15791 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15792 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15793 #. Tutorials
15794 #: ../src/verbs.cpp:2677
15795 msgid "Inkscape: _Basic"
15796 msgstr "Inkscape: _Основы"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2678
15799 msgid "Getting started with Inkscape"
15800 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15802 #. "tutorial_basic"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2679
15804 msgid "Inkscape: _Shapes"
15805 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2680
15808 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15809 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2681
15812 msgid "Inkscape: _Advanced"
15813 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2682
15816 msgid "Advanced Inkscape topics"
15817 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15819 #. "tutorial_advanced"
15820 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15821 #: ../src/verbs.cpp:2684
15822 msgid "Inkscape: T_racing"
15823 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2685
15826 msgid "Using bitmap tracing"
15827 msgstr "Использование векторизации"
15829 #. "tutorial_tracing"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2686
15831 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15832 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2687
15835 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15836 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2688
15839 msgid "_Elements of Design"
15840 msgstr "Основы _дизайна"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2689
15843 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15844 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15846 #. "tutorial_design"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2690
15848 msgid "_Tips and Tricks"
15849 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2691
15852 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15853 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15855 #. "tutorial_tips"
15856 #. Effect
15857 #: ../src/verbs.cpp:2694
15858 msgid "Previous Effect"
15859 msgstr "Повторить последний"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2695
15862 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15863 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2696
15866 msgid "Previous Effect Settings..."
15867 msgstr "Повторить с изменениями..."
15869 #: ../src/verbs.cpp:2697
15870 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15871 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2701
15874 msgid "Fit the page to the current selection"
15875 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2703
15878 msgid "Fit the page to the drawing"
15879 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2705
15882 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15883 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15885 #. LockAndHide
15886 #: ../src/verbs.cpp:2707
15887 msgid "Unlock All"
15888 msgstr "Отпереть все"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2709
15891 msgid "Unlock All in All Layers"
15892 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2711
15895 msgid "Unhide All"
15896 msgstr "Раскрыть все"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2713
15899 msgid "Unhide All in All Layers"
15900 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2717
15903 msgid "Link an ICC color profile"
15904 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2718
15907 msgid "Remove Color Profile"
15908 msgstr "Удалить цветовой профиль"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2719
15911 msgid "Remove a linked ICC color profile"
15912 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
15914 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15915 msgid "Profile name:"
15916 msgstr "Название профиля:"
15918 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15919 msgid "Save"
15920 msgstr "Сохранить"
15922 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15923 msgid "Dash pattern"
15924 msgstr "Пунктир"
15926 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15927 msgid "Pattern offset"
15928 msgstr "Смещение пунктира"
15930 #. display the initial welcome message in the statusbar
15931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15932 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15933 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15936 #, c-format
15937 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15938 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15941 #, c-format
15942 msgid "%s: %d - Inkscape"
15943 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15946 #, c-format
15947 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15948 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15951 #, c-format
15952 msgid "%s - Inkscape"
15953 msgstr "%s — Inkscape"
15955 #. Family frame
15956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15957 msgid "Font family"
15958 msgstr "Гарнитура"
15960 #. Style frame
15961 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15963 msgid "Style"
15964 msgstr "Начертание"
15966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15967 msgid "Font size:"
15968 msgstr "Кегль шрифта:"
15970 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15971 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15972 #. * some representative characters that users of your locale will be
15973 #. * interested in.
15974 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
15976 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15977 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15981 msgid "Edit..."
15982 msgstr "Изменить..."
15984 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
15986 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15987 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15989 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
15990 msgid "reflected"
15991 msgstr "отражённый"
15993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
15994 msgid "direct"
15995 msgstr "повторный"
15997 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
15998 msgid "Repeat:"
15999 msgstr "Повтор:"
16001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16002 msgid "Assign gradient to object"
16003 msgstr "Применить градиент к объекту"
16005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16006 msgid "<small>No gradients</small>"
16007 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
16009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16010 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16011 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
16013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16014 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16015 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
16017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16018 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16019 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
16021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16022 msgid "Edit the stops of the gradient"
16023 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
16025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
16026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
16027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
16029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
16031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
16033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
16034 msgid "<b>New:</b>"
16035 msgstr "<b>Новый:</b>"
16037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16038 msgid "Create linear gradient"
16039 msgstr "Создать линейный градиент"
16041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16042 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16043 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
16045 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16047 msgid "on"
16048 msgstr "на"
16050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16051 msgid "Create gradient in the fill"
16052 msgstr "Создать градиент в заливке"
16054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16055 msgid "Create gradient in the stroke"
16056 msgstr "Создать градиент в обводке"
16058 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16059 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
16062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
16063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
16066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
16067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
16068 msgid "<b>Change:</b>"
16069 msgstr "<b>Менять:</b>"
16071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16072 msgid "No gradients in document"
16073 msgstr "Документ не содержит градиентов"
16075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16076 msgid "No gradient selected"
16077 msgstr "Градиент не выделен"
16079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16080 msgid "No stops in gradient"
16081 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
16083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16084 msgid "Change gradient stop offset"
16085 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
16087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16089 msgid "Add stop"
16090 msgstr "Добавить опорную точку"
16092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16093 msgid "Add another control stop to gradient"
16094 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
16096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16097 msgid "Delete stop"
16098 msgstr "Удалить опорную точку"
16100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16101 msgid "Delete current control stop from gradient"
16102 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
16104 #. Label
16105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16107 msgid "Offset:"
16108 msgstr "Смещение:"
16110 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16112 msgid "Stop Color"
16113 msgstr "Цвет опорной точки"
16115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16116 msgid "Gradient editor"
16117 msgstr "Редактор градиентов"
16119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16120 msgid "Change gradient stop color"
16121 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
16123 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16124 msgid "Toggle current layer visibility"
16125 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
16127 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16128 msgid "Lock or unlock current layer"
16129 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
16131 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16132 msgid "Current layer"
16133 msgstr "Текущий слой"
16135 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16136 msgid "(root)"
16137 msgstr "(корень)"
16139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16141 msgid "No paint"
16142 msgstr "Нет заливки"
16144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16146 msgid "Flat color"
16147 msgstr "Плоский цвет"
16149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16151 msgid "Linear gradient"
16152 msgstr "Линейный градиент"
16154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16156 msgid "Radial gradient"
16157 msgstr "Радиальный градиент"
16159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16160 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16161 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
16163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16165 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16166 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
16168 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16170 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16171 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
16173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16174 msgid "No objects"
16175 msgstr "Нет объектов"
16177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16178 msgid "Multiple styles"
16179 msgstr "Множественные стили"
16181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16182 msgid "Paint is undefined"
16183 msgstr "Цвет не определен"
16185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16186 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16187 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
16189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16190 msgid "Transform by toolbar"
16191 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
16193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16194 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16195 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
16197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16198 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16199 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
16201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16202 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16203 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
16205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16206 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16207 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
16209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16210 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16211 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
16213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16214 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16215 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
16217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16218 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16219 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
16221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
16222 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16223 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
16225 #. four spinbuttons
16226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16229 msgid "select_toolbar|X position"
16230 msgstr "Координата X"
16232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16233 msgid "select_toolbar|X"
16234 msgstr "X"
16236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
16237 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16238 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
16240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16243 msgid "select_toolbar|Y position"
16244 msgstr "Координата Y"
16246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16247 msgid "select_toolbar|Y"
16248 msgstr "Y"
16250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
16251 msgid "Vertical coordinate of selection"
16252 msgstr "Вертикальная координата выделения"
16254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16257 msgid "select_toolbar|Width"
16258 msgstr "Ширина"
16260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16261 msgid "select_toolbar|W"
16262 msgstr "Ш"
16264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
16265 msgid "Width of selection"
16266 msgstr "Ширина выделения"
16268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
16269 msgid "Lock width and height"
16270 msgstr "Запереть ширину и высоту"
16272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16273 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16274 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
16276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16279 msgid "select_toolbar|Height"
16280 msgstr "Высота"
16282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16283 msgid "select_toolbar|H"
16284 msgstr "В"
16286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
16287 msgid "Height of selection"
16288 msgstr "Высота выделения"
16290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
16291 msgid "Affect:"
16292 msgstr "Менять:"
16294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16295 msgid "Scale rounded corners"
16296 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
16298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16299 msgid "Move gradients"
16300 msgstr "Смещать градиенты"
16302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
16303 msgid "Move patterns"
16304 msgstr "Смещать текстуры"
16306 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16307 msgid "System"
16308 msgstr "Системный"
16310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16311 msgid "CMS"
16312 msgstr "CMS"
16314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16316 msgid "_R"
16317 msgstr "_R"
16319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16322 msgid "_G"
16323 msgstr "_G"
16325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16327 msgid "_B"
16328 msgstr "_B"
16330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16333 msgid "_H"
16334 msgstr "_H"
16336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16339 msgid "_S"
16340 msgstr "_S"
16342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16344 msgid "_L"
16345 msgstr "_L"
16347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16350 msgid "_C"
16351 msgstr "_C"
16353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16356 msgid "_M"
16357 msgstr "_M"
16359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16362 msgid "_Y"
16363 msgstr "_Y"
16365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16367 msgid "_K"
16368 msgstr "_K"
16370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16371 msgid "Gray"
16372 msgstr "Серый"
16374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16378 msgid "Cyan"
16379 msgstr "Голубой"
16381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16385 msgid "Magenta"
16386 msgstr "Пурпурный"
16388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16392 msgid "Yellow"
16393 msgstr "Жёлтый"
16395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16396 msgid "Fix"
16397 msgstr "Исправить"
16399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16400 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16401 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
16403 #. Label
16404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16408 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16409 msgid "_A"
16410 msgstr "_A"
16412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16420 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16421 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16422 msgid "Alpha (opacity)"
16423 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
16425 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16426 msgid "RGBA_:"
16427 msgstr "RGBA_:"
16429 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16430 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16431 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
16433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16434 msgid "RGB"
16435 msgstr "RGB"
16437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16438 msgid "HSL"
16439 msgstr "HSL"
16441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16442 msgid "CMYK"
16443 msgstr "CMYK"
16445 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16446 msgid "Unnamed"
16447 msgstr "Безымянный"
16449 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16450 msgid "Wheel"
16451 msgstr "Круг"
16453 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16454 msgid "Attribute"
16455 msgstr "Атрибут"
16457 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16459 msgid "Value"
16460 msgstr "Значение"
16462 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16463 msgid "Type text in a text node"
16464 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16467 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16468 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16471 msgid "Style of new stars"
16472 msgstr "Стиль новых звёзд"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16475 msgid "Style of new rectangles"
16476 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16479 msgid "Style of new 3D boxes"
16480 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16483 msgid "Style of new ellipses"
16484 msgstr "Стиль новых эллипсов"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16487 msgid "Style of new spirals"
16488 msgstr "Стиль новых спиралей"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16491 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16492 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16495 msgid "Style of new paths created by Pen"
16496 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16499 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16500 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16504 msgid "TBD"
16505 msgstr ""
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16508 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16509 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16512 msgid "Insert node"
16513 msgstr "Вставка узла"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
16516 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16517 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
16520 msgid "Insert"
16521 msgstr "Вставить"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
16524 msgid "Delete selected nodes"
16525 msgstr "Удалить выделенные узлы"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16528 msgid "Join endnodes"
16529 msgstr "Соединение оконечных узлов"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
16532 msgid "Join selected endnodes"
16533 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
16536 msgid "Join"
16537 msgstr "Соединение"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Break nodes"
16542 msgstr "Перемещение узлов"
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
16545 msgid "Break path at selected nodes"
16546 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Join with segment"
16551 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16554 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16555 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16558 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16559 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
16562 msgid "Node Cusp"
16563 msgstr "Острые узлы"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
16566 msgid "Make selected nodes corner"
16567 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
16570 msgid "Node Smooth"
16571 msgstr "Гладкие узлы"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16574 msgid "Make selected nodes smooth"
16575 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
16578 msgid "Node Symmetric"
16579 msgstr "Симметричные узлы"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16582 msgid "Make selected nodes symmetric"
16583 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
16586 msgid "Node Auto"
16587 msgstr "Автоматический узел"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16590 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16591 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
16594 msgid "Node Line"
16595 msgstr "Линия по узлам"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16598 msgid "Make selected segments lines"
16599 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16602 msgid "Node Curve"
16603 msgstr "Кривая по узлам"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16606 msgid "Make selected segments curves"
16607 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
16610 msgid "Show Handles"
16611 msgstr "Показывать рычаги"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16614 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16615 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16618 msgid "Show Outline"
16619 msgstr "Показать контур"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16622 msgid "Show the outline of the path"
16623 msgstr "Показать очертания контура"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16626 msgid "Next path effect parameter"
16627 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16630 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16631 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16634 msgid "Edit the clipping path of the object"
16635 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16638 msgid "Edit mask path"
16639 msgstr "Изменить контур маски"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16642 msgid "Edit the mask of the object"
16643 msgstr "Изменить маску объекта"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16646 msgid "X coordinate:"
16647 msgstr "Координата по X:"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16650 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16651 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16654 msgid "Y coordinate:"
16655 msgstr "Координата по Y:"
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16658 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16659 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
16662 msgid "Star: Change number of corners"
16663 msgstr "Смена количества лучей"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
16666 msgid "Star: Change spoke ratio"
16667 msgstr "Смена отношения радиусов"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16670 msgid "Make polygon"
16671 msgstr "Звезда → многоугольник"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16674 msgid "Make star"
16675 msgstr "Многоугольник → звезда"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
16678 msgid "Star: Change rounding"
16679 msgstr "Смена закругления"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
16682 msgid "Star: Change randomization"
16683 msgstr "Смена случайности искажения"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
16686 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16687 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16690 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16691 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16694 msgid "triangle/tri-star"
16695 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16698 msgid "square/quad-star"
16699 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16702 msgid "pentagon/five-pointed star"
16703 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16706 msgid "hexagon/six-pointed star"
16707 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16710 msgid "Corners"
16711 msgstr "Углы"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16714 msgid "Corners:"
16715 msgstr "Углы:"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16718 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16719 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16722 msgid "thin-ray star"
16723 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16726 msgid "pentagram"
16727 msgstr "пентаграмма"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16730 msgid "hexagram"
16731 msgstr "гексаграмма"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16734 msgid "heptagram"
16735 msgstr "гептаграмма"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16738 msgid "octagram"
16739 msgstr "октограмма"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16742 msgid "regular polygon"
16743 msgstr "обычный многоугольник"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16746 msgid "Spoke ratio"
16747 msgstr "Отношение радиусов"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16750 msgid "Spoke ratio:"
16751 msgstr "Отношение радиусов:"
16753 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16754 #. Base radius is the same for the closest handle.
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
16756 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16757 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16760 msgid "stretched"
16761 msgstr "растянуто"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16764 msgid "twisted"
16765 msgstr "извилисто"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16768 msgid "slightly pinched"
16769 msgstr "слегка прищемлено"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16772 msgid "NOT rounded"
16773 msgstr "БЕЗ закругления"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16776 msgid "slightly rounded"
16777 msgstr "небольшое закругление"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16780 msgid "visibly rounded"
16781 msgstr "заметное закругление"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16784 msgid "well rounded"
16785 msgstr "порядочное закругление"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16788 msgid "amply rounded"
16789 msgstr "изрядное закругление"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16793 msgid "blown up"
16794 msgstr "безумное"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16797 msgid "Rounded"
16798 msgstr "Закругление"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16801 msgid "Rounded:"
16802 msgstr "Закругление:"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16805 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16806 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16809 msgid "NOT randomized"
16810 msgstr "без случайности"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16813 msgid "slightly irregular"
16814 msgstr "едва беспорядочно"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16817 msgid "visibly randomized"
16818 msgstr "заметная случайность"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16821 msgid "strongly randomized"
16822 msgstr "изрядная случайность"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16825 msgid "Randomized"
16826 msgstr "Случайность"
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16829 msgid "Randomized:"
16830 msgstr "Искажение:"
16832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16833 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16834 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
16840 msgid "Defaults"
16841 msgstr "По умолчанию"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
16844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
16845 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16846 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
16849 msgid "Change rectangle"
16850 msgstr "Удаление закругления"
16852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16853 msgid "W:"
16854 msgstr "Ш:"
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16857 msgid "Width of rectangle"
16858 msgstr "Ширина прямоугольника"
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16861 msgid "H:"
16862 msgstr "Г:"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16865 msgid "Height of rectangle"
16866 msgstr "Высота прямоугольника"
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
16870 msgid "not rounded"
16871 msgstr "без закругления"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16874 msgid "Horizontal radius"
16875 msgstr "Горизонтальный радиус"
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16878 msgid "Rx:"
16879 msgstr "Гор. радиус:"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16882 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16883 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16886 msgid "Vertical radius"
16887 msgstr "Вертикальный радиус"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16890 msgid "Ry:"
16891 msgstr "Верт. радиус:"
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16894 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16895 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
16898 msgid "Not rounded"
16899 msgstr "Не закруглён"
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
16902 msgid "Make corners sharp"
16903 msgstr "Убрать закругление углов"
16905 #. TODO: use the correct axis here, too
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
16907 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16908 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
16911 msgid "Angle in X direction"
16912 msgstr "Угол в направлении X"
16914 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
16916 msgid "Angle of PLs in X direction"
16917 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16919 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16921 msgid "State of VP in X direction"
16922 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
16925 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16926 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16929 msgid "Angle in Y direction"
16930 msgstr "Угол в направлении Y"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16933 msgid "Angle Y:"
16934 msgstr "Угол Y:"
16936 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
16938 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16939 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16941 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16943 msgid "State of VP in Y direction"
16944 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
16947 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16948 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16951 msgid "Angle in Z direction"
16952 msgstr "Угол в направлении Z"
16954 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3029
16956 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16957 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16959 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
16961 msgid "State of VP in Z direction"
16962 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
16965 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16966 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16969 msgid "Change spiral"
16970 msgstr "Сброс изменений спирали"
16972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16973 msgid "just a curve"
16974 msgstr "просто кривая"
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16977 msgid "one full revolution"
16978 msgstr "один полный оборот"
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16981 msgid "Number of turns"
16982 msgstr "Количество поворотов"
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16985 msgid "Turns:"
16986 msgstr "Витков:"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16989 msgid "Number of revolutions"
16990 msgstr "Количество витков"
16992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16993 msgid "circle"
16994 msgstr "окружность"
16996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16997 msgid "edge is much denser"
16998 msgstr "край намного плотнее"
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
17001 msgid "edge is denser"
17002 msgstr "центр плотнее"
17004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
17005 msgid "even"
17006 msgstr "ровная спираль"
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
17009 msgid "center is denser"
17010 msgstr "центр плотнее"
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
17013 msgid "center is much denser"
17014 msgstr "центр намного плотнее"
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
17017 msgid "Divergence"
17018 msgstr "Отклонение"
17020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
17021 msgid "Divergence:"
17022 msgstr "Нелинейность:"
17024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
17025 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17026 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
17028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
17029 msgid "starts from center"
17030 msgstr "начинается из центра"
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
17033 msgid "starts mid-way"
17034 msgstr "начинается с середины"
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
17037 msgid "starts near edge"
17038 msgstr "начинается с края"
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17041 msgid "Inner radius"
17042 msgstr "Внутренний радиус"
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17045 msgid "Inner radius:"
17046 msgstr "Внутренний радиус:"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
17049 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17050 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17053 msgid "Bezier"
17054 msgstr "Кривые Безье"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
17057 msgid "Create regular Bezier path"
17058 msgstr "Рисовать кривую Безье"
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
17061 msgid "Spiro"
17062 msgstr "Кривые Спиро"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
17065 msgid "Create Spiro path"
17066 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
17069 msgid "Zigzag"
17070 msgstr "Зигзаги"
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
17073 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17074 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
17077 msgid "Paraxial"
17078 msgstr "Параксиальный режим"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
17081 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17082 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17086 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17087 msgid "Mode:"
17088 msgstr "Режим:"
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
17091 msgid "Triangle in"
17092 msgstr "Декрещендо"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
17095 msgid "Triangle out"
17096 msgstr "Крещендо"
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
17099 msgid "From clipboard"
17100 msgstr "Из буфера обмена"
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
17104 msgid "Shape:"
17105 msgstr "Форма:"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17108 msgid "(many nodes, rough)"
17109 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
17115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17118 msgid "(default)"
17119 msgstr "(по умолчанию)"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17122 msgid "(few nodes, smooth)"
17123 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
17125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
17126 msgid "Smoothing:"
17127 msgstr "Сглаживание:"
17129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
17130 msgid "Smoothing: "
17131 msgstr "Сглаживание:"
17133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
17134 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17135 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
17138 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17139 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
17141 #. Width
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
17143 msgid "(pinch tweak)"
17144 msgstr "(узкая кисть)"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
17147 msgid "(broad tweak)"
17148 msgstr "(широкая кисть)"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
17151 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17152 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
17154 #. Force
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
17156 msgid "(minimum force)"
17157 msgstr "(минимальная)"
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
17160 msgid "(maximum force)"
17161 msgstr "(максимальная)"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
17164 msgid "Force"
17165 msgstr "Сила"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
17168 msgid "Force:"
17169 msgstr "Сила:"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
17172 msgid "The force of the tweak action"
17173 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17176 msgid "Move mode"
17177 msgstr "Перемещение объектов"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
17180 msgid "Move objects in any direction"
17181 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17184 msgid "Move in/out mode"
17185 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
17188 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
17189 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3699
17192 msgid "Move jitter mode"
17193 msgstr "Случайное перемещение объектов"
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
17196 msgid "Move objects in random directions"
17197 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
17200 msgid "Scale mode"
17201 msgstr "Масштабирование объектов"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17204 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
17205 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17208 msgid "Rotate mode"
17209 msgstr "Вращение объектов"
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17212 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
17213 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
17216 msgid "Duplicate/delete mode"
17217 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
17220 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
17221 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
17224 msgid "Push mode"
17225 msgstr "Толкание контуров"
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17228 msgid "Push parts of paths in any direction"
17229 msgstr "Выталкивать части контуров"
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
17232 msgid "Shrink/grow mode"
17233 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
17236 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
17237 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
17240 msgid "Attract/repel mode"
17241 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17244 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
17245 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
17247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
17248 msgid "Roughen mode"
17249 msgstr "Огрубление контуров"
17251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
17252 msgid "Roughen parts of paths"
17253 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
17256 msgid "Color paint mode"
17257 msgstr "Раскрашивание объектов"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
17260 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17261 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17264 msgid "Color jitter mode"
17265 msgstr "Перебор цветов для объектов"
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
17268 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17269 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17272 msgid "Blur mode"
17273 msgstr "Размывание"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17276 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
17277 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
17280 msgid "Channels:"
17281 msgstr "Каналы:"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
17284 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17285 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
17287 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
17289 msgid "H"
17290 msgstr "H"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
17293 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17294 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
17296 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
17298 msgid "S"
17299 msgstr "S"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17302 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17303 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
17305 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
17307 msgid "L"
17308 msgstr "L"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17311 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17312 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
17314 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
17316 msgid "O"
17317 msgstr "O"
17319 #. Fidelity
17320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
17321 msgid "(rough, simplified)"
17322 msgstr "(грубо, упрощённо)"
17324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
17325 msgid "(fine, but many nodes)"
17326 msgstr "(точно, но много узлов)"
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
17329 msgid "Fidelity"
17330 msgstr "Точность"
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
17333 msgid "Fidelity:"
17334 msgstr "Точность:"
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
17337 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
17338 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
17342 msgid "Pressure"
17343 msgstr "Нажим"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
17346 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17347 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
17350 msgid "No preset"
17351 msgstr "Не выбрана"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
17354 msgid "Save..."
17355 msgstr "Сохранить..."
17357 #. Width
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17360 msgid "(hairline)"
17361 msgstr "(волосок)"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
17365 msgid "(broad stroke)"
17366 msgstr "(широкий штрих)"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
17370 msgid "Pen Width"
17371 msgstr "Толщина пера"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
17374 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17375 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
17377 #. Thinning
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17379 msgid "(speed blows up stroke)"
17380 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17383 msgid "(slight widening)"
17384 msgstr "(легкое утолщение)"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17387 msgid "(constant width)"
17388 msgstr "(постоянная ширина)"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17391 msgid "(slight thinning, default)"
17392 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
17395 msgid "(speed deflates stroke)"
17396 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17399 msgid "Stroke Thinning"
17400 msgstr "Утоньшение штриха"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
17403 msgid "Thinning:"
17404 msgstr "Сужение:"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
17407 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17408 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
17410 #. Angle
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17412 msgid "(left edge up)"
17413 msgstr "(левый угол вверху)"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17416 msgid "(horizontal)"
17417 msgstr "(перо горизонтально)"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17420 msgid "(right edge up)"
17421 msgstr "(правый угол вверху)"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17424 msgid "Pen Angle"
17425 msgstr "Угол пера"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17428 msgid "Angle:"
17429 msgstr "Угол:"
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17432 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17433 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
17435 #. Fixation
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17437 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17438 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17441 msgid "(almost fixed, default)"
17442 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17445 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17446 msgstr "(угол зафиксирован)"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17449 msgid "Fixation"
17450 msgstr "Фиксация"
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17453 msgid "Fixation:"
17454 msgstr "Фиксация:"
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
17457 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17458 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
17460 #. Cap Rounding
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17462 msgid "(blunt caps, default)"
17463 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17466 msgid "(slightly bulging)"
17467 msgstr "(слегка закругленные)"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17470 msgid "(approximately round)"
17471 msgstr "(примерно круглые)"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17474 msgid "(long protruding caps)"
17475 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17478 msgid "Cap rounding"
17479 msgstr "Закругление концов"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17482 msgid "Caps:"
17483 msgstr "Концы:"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
17486 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17487 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
17489 #. Tremor
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17491 msgid "(smooth line)"
17492 msgstr "(гладкая линия)"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17495 msgid "(slight tremor)"
17496 msgstr "(легкое дрожание)"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17499 msgid "(noticeable tremor)"
17500 msgstr "(заметное дрожание)"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17503 msgid "(maximum tremor)"
17504 msgstr "(максимальное дрожание)"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17507 msgid "Stroke Tremor"
17508 msgstr "Дрожание штриха"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17511 msgid "Tremor:"
17512 msgstr "Дрожание:"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
17515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17516 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
17518 #. Wiggle
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17520 msgid "(no wiggle)"
17521 msgstr "(без виляния)"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17524 msgid "(slight deviation)"
17525 msgstr "(легкое отклонение)"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17528 msgid "(wild waves and curls)"
17529 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17532 msgid "Pen Wiggle"
17533 msgstr "Виляние пером"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17536 msgid "Wiggle:"
17537 msgstr "Виляние:"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
17540 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17541 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17543 #. Mass
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17545 msgid "(no inertia)"
17546 msgstr "(без инерции)"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17549 msgid "(slight smoothing, default)"
17550 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17553 msgid "(noticeable lagging)"
17554 msgstr "(заметное отставание)"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17557 msgid "(maximum inertia)"
17558 msgstr "(максимальная инерция)"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17561 msgid "Pen Mass"
17562 msgstr "Масса пера"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17565 msgid "Mass:"
17566 msgstr "Масса:"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
17569 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17570 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
17573 msgid "Trace Background"
17574 msgstr "Трассировать фон"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
17577 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17578 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17581 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17582 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
17585 msgid "Tilt"
17586 msgstr "Наклон"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
17589 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17590 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
17593 msgid "Choose a preset"
17594 msgstr "Выберите предустановку"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
17597 msgid "Arc: Change start/end"
17598 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
17601 msgid "Arc: Change open/closed"
17602 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
17605 msgid "Start:"
17606 msgstr "Начало:"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
17609 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17610 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
17613 msgid "End:"
17614 msgstr "Конец:"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
17617 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17618 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
17621 msgid "Closed arc"
17622 msgstr "Закрытая дуга"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
17625 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17626 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17629 msgid "Open Arc"
17630 msgstr "Открытая дуга"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17633 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17634 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
17637 msgid "Make whole"
17638 msgstr "Сделать целым"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17641 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17642 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
17645 msgid "Opacity:"
17646 msgstr "Непрозрачность:"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
17649 msgid "Pick opacity"
17650 msgstr "Снять непрозрачность"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17653 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17654 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17657 msgid "Pick"
17658 msgstr "Снять"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
17661 msgid "Assign opacity"
17662 msgstr "Назначить непрозрачность"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17665 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17666 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
17669 msgid "Assign"
17670 msgstr "Назначить"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
17673 msgid "All inactive"
17674 msgstr "Все неактивны"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
17677 msgid "No geometric tool is active"
17678 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
17681 msgid "all_inactive"
17682 msgstr "все_неактивны"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
17685 msgid "Show limiting bounding box"
17686 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
17689 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17690 msgstr ""
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17693 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17694 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
17697 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17698 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17701 msgid "Choose a line segment type"
17702 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
17705 msgid "Display measuring info"
17706 msgstr "Показывать данные измерений"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
17709 msgid "Display measuring info for selected items"
17710 msgstr ""
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
17713 msgid "Open LPE dialog"
17714 msgstr "Открыть диалог LPE"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
17717 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17718 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
17721 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17722 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5279
17725 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17726 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
17729 msgid "Cut"
17730 msgstr "Вырезать"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
17733 msgid "Cut out from objects"
17734 msgstr "Вырезать из объектов"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17737 msgid "Text: Change font family"
17738 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
17741 msgid "Text: Change alignment"
17742 msgstr "Текст: сменить выключку"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5795
17745 msgid "Text: Change font style"
17746 msgstr "Текст: сменить начертание"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
17749 msgid "Text: Change orientation"
17750 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
17753 msgid "Text: Change font size"
17754 msgstr "Текст: сменить кегль"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
17757 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17758 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6217
17761 msgid "Align left"
17762 msgstr "Выключка влево"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6228
17765 msgid "Center"
17766 msgstr "Выключка по центру"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
17769 msgid "Align right"
17770 msgstr "Выключка вправо"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6250
17773 msgid "Justify"
17774 msgstr "Выключка по ширине"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6265
17777 msgid "Bold"
17778 msgstr "Полужирное"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276
17781 msgid "Italic"
17782 msgstr "Наклонное"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
17785 msgid "Change connector spacing"
17786 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6492
17789 msgid "Avoid"
17790 msgstr "Избегать"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17793 msgid "Ignore"
17794 msgstr "Игнорировать"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17797 msgid "Connector Spacing"
17798 msgstr "Интервал линии соединения"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17801 msgid "Spacing:"
17802 msgstr "Интервал:"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6515
17805 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17806 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6526
17809 msgid "Graph"
17810 msgstr "Граф"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17813 msgid "Connector Length"
17814 msgstr "Длина линии соединения"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17817 msgid "Length:"
17818 msgstr "Длина:"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
17821 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17822 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17825 msgid "Downwards"
17826 msgstr "Вниз"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6550
17829 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17830 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6565
17833 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17834 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6668
17837 msgid "Fill by"
17838 msgstr "Чем залить"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
17841 msgid "Fill by:"
17842 msgstr "Чем залить:"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
17845 msgid "Fill Threshold"
17846 msgstr "Порог заливки"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
17849 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17850 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17853 msgid "Grow/shrink by"
17854 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17857 msgid "Grow/shrink by:"
17858 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6708
17861 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17862 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6733
17865 msgid "Close gaps"
17866 msgstr "Закрыть интервалы"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
17869 msgid "Close gaps:"
17870 msgstr "Закрыть интервалы:"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17873 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17874 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17876 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17877 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17878 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17880 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
17883 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17885 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17886 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17887 msgstr ""
17889 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17890 #, python-format
17891 msgid "Sorry we could not locate %s"
17892 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17894 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17895 #, python-format
17896 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17897 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17899 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17900 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17901 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17903 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17904 msgid "Difficulty finding the image data."
17905 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17907 #: ../share/extensions/inkex.py:64
17908 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17909 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17911 #: ../share/extensions/inkex.py:189
17912 #, python-format
17913 msgid "No matching node for expression: %s"
17914 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17916 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17917 #, python-format
17918 msgid "No style attribute found for id: %s"
17919 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17921 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17922 #, python-format
17923 msgid "unable to locate marker: %s"
17924 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17926 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17927 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17928 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17929 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17930 msgid "This extension requires two selected paths."
17931 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17933 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17934 #, python-format
17935 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17936 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17938 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17939 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17940 msgstr ""
17942 #: ../share/extensions/perspective.py:62
17943 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
17944 #, python-format
17945 msgid ""
17946 "The first selected object is of type '%s'.\n"
17947 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17948 msgstr ""
17950 #: ../share/extensions/perspective.py:68
17951 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
17952 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17953 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17955 #: ../share/extensions/perspective.py:87
17956 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
17957 msgid ""
17958 "The second selected object is a group, not a path.\n"
17959 "Try using the procedure Object | Ungroup."
17960 msgstr ""
17962 #: ../share/extensions/perspective.py:89
17963 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
17964 msgid ""
17965 "The second selected object is not a path.\n"
17966 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17967 msgstr ""
17969 #: ../share/extensions/perspective.py:92
17970 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
17971 msgid ""
17972 "The first selected object is not a path.\n"
17973 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17974 msgstr ""
17976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17977 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17978 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17981 msgid "No face data found in specified file\n"
17982 msgstr ""
17984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17985 msgid "No edge data found in specified file\n"
17986 msgstr ""
17988 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17990 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17991 msgstr ""
17993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17994 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17995 msgstr ""
17997 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17998 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17999 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
18001 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18002 #, python-format
18003 msgid "Could not locate file: %s"
18004 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
18006 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18007 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18008 msgid "Add Nodes"
18009 msgstr "Добавить узлы"
18011 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18012 msgid "By max. segment length"
18013 msgstr "по макс. длине сегмента"
18015 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18016 msgid "By number of segments"
18017 msgstr "по числу сегментов"
18019 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18020 msgid "Division method"
18021 msgstr "Способ деления:"
18023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18024 msgid "Maximum segment length (px)"
18025 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
18027 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
18028 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18029 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
18030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18032 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18034 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18035 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18036 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
18037 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18038 msgid "Modify Path"
18039 msgstr "Изменение контура"
18041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18042 msgid "Number of segments"
18043 msgstr "Число сегментов"
18045 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18046 msgid "AI 8.0 Input"
18047 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
18049 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18050 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18051 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
18053 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18054 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18055 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
18057 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18058 msgid "AI 8.0 Output"
18059 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
18061 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18062 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18063 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18065 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18066 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18067 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
18069 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18070 msgid "AI SVG Input"
18071 msgstr "Импорт AI SVG"
18073 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18074 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18075 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
18077 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18078 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18079 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
18081 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18082 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18083 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
18085 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18086 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18087 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
18089 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18090 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18091 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
18093 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18094 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18095 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
18097 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18098 msgid "Corel DRAW Input"
18099 msgstr "Импорт Corel DRAW"
18101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18102 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18103 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
18105 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18106 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18107 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
18109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18110 msgid "Corel DRAW templates input"
18111 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
18113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18114 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18115 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
18117 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18118 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18119 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
18121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18122 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18123 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
18125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18126 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18127 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
18129 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18130 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18131 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
18133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18135 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
18137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18138 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18139 msgstr ""
18141 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18142 msgid "Brighter"
18143 msgstr "Ярче"
18145 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18146 msgid "Blue Function"
18147 msgstr "Функция синего"
18149 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18150 msgid "Green Function"
18151 msgstr "Функция зелёного"
18153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18154 msgid "Red Function"
18155 msgstr "Функция красного"
18157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18158 msgid "Darker"
18159 msgstr "Темнее"
18161 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18162 msgid "Grayscale"
18163 msgstr "Градации серого"
18165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18166 msgid "Less Hue"
18167 msgstr "Меньше тона"
18169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18170 msgid "Less Light"
18171 msgstr "Меньше яркости"
18173 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18174 msgid "Less Saturation"
18175 msgstr "Меньше насыщенности"
18177 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18178 msgid "More Hue"
18179 msgstr "Больше тона"
18181 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18182 msgid "More Light"
18183 msgstr "Больше яркости"
18185 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18186 msgid "More Saturation"
18187 msgstr "Больше насыщенности"
18189 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18190 msgid "Negative"
18191 msgstr "Негатив"
18193 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18194 msgid "Randomize"
18195 msgstr "Случайные значения"
18197 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18198 msgid "Remove Blue"
18199 msgstr "Удалить синий компонент"
18201 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18202 msgid "Remove Green"
18203 msgstr "Удалить зелёный компонент"
18205 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18206 msgid "Remove Red"
18207 msgstr "Удалить красный компонент"
18209 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18210 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18211 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
18213 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18214 msgid "Replace color"
18215 msgstr "Замена цвета"
18217 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18218 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18219 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
18221 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18222 msgid "RGB Barrel"
18223 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
18225 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18226 msgid "A diagram created with the program Dia"
18227 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
18229 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18230 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18231 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
18233 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18234 msgid "Dia Input"
18235 msgstr "Импорт файлов Dia"
18237 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18238 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
18239 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
18241 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18242 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
18243 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
18245 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
18246 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
18247 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
18248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
18249 msgid "Visualize Path"
18250 msgstr "Визуализация контура"
18252 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18253 msgid "X Offset"
18254 msgstr "Смещение по X"
18256 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18257 msgid "Y Offset"
18258 msgstr "Смещение по Y"
18260 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18261 msgid "Dot size"
18262 msgstr "Размер точек"
18264 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18265 msgid "Font size"
18266 msgstr "Кегль шрифта"
18268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18269 msgid "Number Nodes"
18270 msgstr "Нумерация узлов"
18272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
18273 msgid "Altitudes"
18274 msgstr "Угловые возвышения"
18276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
18277 msgid "Angle Bisectors"
18278 msgstr "Угловые биссектрисы"
18280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
18281 msgid "Centroid"
18282 msgstr "Центроид"
18284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
18285 msgid "Circumcentre"
18286 msgstr "Центр описанной окружности"
18288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
18289 msgid "Circumcircle"
18290 msgstr "Описанная окружность"
18292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
18293 msgid "Common Objects"
18294 msgstr "Обычные объекты"
18296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
18297 msgid "Contact Triangle"
18298 msgstr ""
18300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
18301 msgid "Custom Point Specified By:"
18302 msgstr ""
18304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
18305 msgid "Custom Points and Options"
18306 msgstr "Заказные точки и параметры"
18308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
18309 msgid "Draw Circle About This Point"
18310 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
18312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
18313 msgid "Draw From Triangle"
18314 msgstr "Геометрия треугольника"
18316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
18317 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
18318 msgstr ""
18320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
18321 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
18322 msgstr ""
18324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
18325 msgid "Draw Marker At This Point"
18326 msgstr ""
18328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Excentral Triangle"
18331 msgstr "Треугольник"
18333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
18334 msgid "Excentres"
18335 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
18337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
18338 msgid "Excircles"
18339 msgstr "Вневписанные окружности"
18341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Extouch Triangle"
18344 msgstr "Треугольник"
18346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
18347 msgid "Gergonne Point"
18348 msgstr "Точка Жергонна"
18350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
18351 msgid "Incentre"
18352 msgstr "Центр вписанной окружности"
18354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
18355 msgid "Incircle"
18356 msgstr "Вписанная окружность"
18358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18359 msgid "Nagel Point"
18360 msgstr "Точка Нагеля"
18362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18363 msgid "Nine-Point Centre"
18364 msgstr "Центр окружности девяти точек"
18366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18367 msgid "Nine-Point Circle"
18368 msgstr "Окружность девяти точек"
18370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18371 msgid "Orthic Triangle"
18372 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
18374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18375 msgid "Orthocentre"
18376 msgstr "Ортоцентр"
18378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18379 msgid "Point At"
18380 msgstr "Указывает на:"
18382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18383 msgid "Radius / px"
18384 msgstr "Радиус (px):"
18386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Report this triangle's properties"
18389 msgstr "Смена свойств направляющей"
18391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18392 msgid "Symmedial Triangle"
18393 msgstr "Симмедиальный треугольник"
18395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
18396 msgid "Symmedian Point"
18397 msgstr "Точка симмедианы"
18399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
18400 msgid "Symmedians"
18401 msgstr "Симмедианы"
18403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
18404 msgid "Triangle Function"
18405 msgstr "функции треугольника"
18407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
18408 msgid "Trilinear Coordinates"
18409 msgstr "трилинейным координатам"
18411 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18413 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18414 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18416 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18417 msgid "DXF Input"
18418 msgstr "Импорт DXF"
18420 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18421 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18422 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
18424 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18425 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18426 msgstr "Настольный плоттер"
18428 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18429 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18430 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
18432 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18433 msgid "ROBO-Master output"
18434 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
18436 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18437 msgid "DXF Output"
18438 msgstr "Экспорт в DXF"
18440 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18441 msgid "DXF file written by pstoedit"
18442 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
18444 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18445 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18446 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18448 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18449 msgid "Blur height"
18450 msgstr "Высота размывания:"
18452 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18453 msgid "Blur stdDeviation"
18454 msgstr "Стд. отклонение размывания"
18456 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18457 msgid "Blur width"
18458 msgstr "Ширина размывания"
18460 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18461 msgid "Edge 3D"
18462 msgstr "Объёмные края"
18464 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18465 msgid "Illumination Angle"
18466 msgstr "Угол освещения"
18468 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18469 msgid "Only black and white"
18470 msgstr "Только ч/б"
18472 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18473 msgid "Shades"
18474 msgstr "Тени"
18476 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18477 msgid "Embed All Images"
18478 msgstr "Встроить все растровые файлы"
18480 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18481 msgid "Embed only selected images"
18482 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
18484 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18485 msgid "EPS Input"
18486 msgstr "Импорт файлов EPS"
18488 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18489 msgid "EPSI Output"
18490 msgstr "Экспорт в EPSI"
18492 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18493 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18494 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18496 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18497 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18498 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
18500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18501 msgid "LaTeX formula"
18502 msgstr "Формула LaTeX"
18504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18505 msgid "LaTeX formula: "
18506 msgstr "Формула LaTeX: "
18508 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18509 msgid "Export as GIMP Palette"
18510 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
18512 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18513 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18514 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
18516 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18517 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18518 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
18520 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18521 msgid "Extract One Image"
18522 msgstr "Извлечь изображение"
18524 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18525 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18526 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
18528 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18529 msgid "Path to save image"
18530 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
18532 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18533 msgid "Extrude"
18534 msgstr "Выдавливание"
18536 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18537 msgid "Open files saved with XFIG"
18538 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
18540 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18541 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18542 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
18544 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18545 msgid "XFIG Input"
18546 msgstr "Импорт XFIG"
18548 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18549 msgid "Flatness"
18550 msgstr "Гладкость"
18552 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18553 msgid "Flatten Beziers"
18554 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
18556 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18557 msgid "Fractalize"
18558 msgstr "Фрактализация"
18560 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18561 msgid "Smoothness"
18562 msgstr "Сглаженность:"
18564 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18565 msgid "Subdivisions"
18566 msgstr "Подразделений:"
18568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18569 msgid "Calculate first derivative numerically"
18570 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18573 msgid "Draw Axes"
18574 msgstr "Нарисовать оси"
18576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18577 msgid "End X value"
18578 msgstr "Конечное значение по оси X"
18580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18581 msgid "First derivative"
18582 msgstr "Первая производная"
18584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18585 msgid "Function"
18586 msgstr "Функция"
18588 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18589 msgid "Function Plotter"
18590 msgstr "Построитель графиков"
18592 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18593 msgid "Functions"
18594 msgstr "Функции"
18596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18597 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18598 msgstr "Изотропическое масштабирование"
18600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18601 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18602 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18605 msgid "Number of samples"
18606 msgstr "Количество шагов:"
18608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18609 msgid "Range and sampling"
18610 msgstr "Диапазон и выборка"
18612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18613 msgid "Remove rectangle"
18614 msgstr "Удалить прямоугольник"
18616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18617 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18618 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
18620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18621 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18622 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18625 msgid "Start X value"
18626 msgstr "Начальное значение по оси X:"
18628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18629 msgid "Use"
18630 msgstr "Как использовать"
18632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18633 msgid "Use polar coordinates"
18634 msgstr "Использовать полярные координаты"
18636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18637 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18638 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
18640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18641 msgid "Y value of rectangle's top"
18642 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
18644 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18645 msgid "Circular pitch, px"
18646 msgstr "Окружной шаг, px"
18648 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18649 msgid "Gear"
18650 msgstr "Зубчатое колесо"
18652 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18653 msgid "Number of teeth"
18654 msgstr "Количество зубцов"
18656 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18657 msgid "Pressure angle"
18658 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18660 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18661 msgid "GIMP XCF"
18662 msgstr "GIMP XCF"
18664 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18665 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18666 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18668 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18669 msgid "Save Grid:"
18670 msgstr "Сохранить сетку:"
18672 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18673 msgid "Save Guides:"
18674 msgstr "Сохранить направляющие:"
18676 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18677 msgid "Border Thickness [px]"
18678 msgstr "Толщина границы (px)"
18680 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18681 msgid "Cartesian Grid"
18682 msgstr "Картезианская сетка"
18684 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18685 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18686 msgstr ""
18688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18689 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18690 msgstr ""
18692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18693 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18694 msgstr ""
18696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18697 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18698 msgstr ""
18700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18701 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18702 msgstr ""
18704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18705 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18706 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
18708 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18709 msgid "Major X Divisions"
18710 msgstr "Основных делений по X"
18712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18713 msgid "Major Y Division Spacing"
18714 msgstr ""
18716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18717 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18718 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
18720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18721 msgid "Major Y Divisions"
18722 msgstr "Основных делений по Y"
18724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18725 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18726 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18729 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18730 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18732 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18733 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18734 msgstr "Делений в основном делении по X"
18736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18737 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18738 msgstr "Делений в основном делении по Y"
18740 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18741 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18742 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18745 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18746 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18749 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18750 msgstr ""
18752 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18753 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18754 msgstr ""
18756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18757 msgid "Angle Divisions"
18758 msgstr "Угловых делений"
18760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18761 msgid "Angle Divisions at Centre"
18762 msgstr "Угловых делений в центре"
18764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18765 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18766 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
18768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18769 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18770 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
18772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18773 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18774 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
18776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18777 msgid "Circumferential Labels"
18778 msgstr "Периферические метки"
18780 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18781 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18782 msgstr ""
18784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18785 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18786 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
18788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18789 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18790 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
18792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18793 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18794 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
18796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18797 msgid "Major Circular Divisions"
18798 msgstr "Основных круговых делений"
18800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18801 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18802 msgstr ""
18804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18805 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18806 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
18808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18809 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18810 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
18812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18813 msgid "Polar Grid"
18814 msgstr "Полярная сетка"
18816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18817 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18818 msgstr "Малых угловых делений в большом"
18820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18821 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18822 msgstr "Малых круговых делений в большом"
18824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18825 msgid "1/10"
18826 msgstr "1/10"
18828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18829 msgid "1/2"
18830 msgstr "1/2"
18832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18833 msgid "1/3"
18834 msgstr "1/3"
18836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18837 msgid "1/4"
18838 msgstr "1/4"
18840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18841 msgid "1/5"
18842 msgstr "1/5"
18844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18845 msgid "1/6"
18846 msgstr "1/6"
18848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18849 msgid "1/7"
18850 msgstr "1/7"
18852 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18853 msgid "1/8"
18854 msgstr "1/8"
18856 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18857 msgid "1/9"
18858 msgstr "1/9"
18860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18861 msgid "Custom..."
18862 msgstr "Другой..."
18864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18865 msgid "Delete existing guides"
18866 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18869 msgid "Golden ratio"
18870 msgstr "Золотое сечение"
18872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
18873 msgid "Guides creator"
18874 msgstr "Создать направляющие"
18876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
18877 msgid "Horizontal guide each"
18878 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
18880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18881 msgid "Preset"
18882 msgstr "Предустановка:"
18884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
18885 msgid "Rule-of-third"
18886 msgstr "Правило третей"
18888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
18889 msgid "Start from edges"
18890 msgstr "Начать от краёв"
18892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
18893 msgid "Vertical guide each"
18894 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
18896 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18897 msgid "Draw Handles"
18898 msgstr "Нарисовать рычаги"
18900 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18901 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18902 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
18904 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18905 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18906 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
18908 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18909 msgid "HPGL Output"
18910 msgstr "Экспорт в HPGL"
18912 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18913 msgid "Ask Us a Question"
18914 msgstr "Задайте нам вопрос"
18916 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18917 msgid "Command Line Options"
18918 msgstr "Справка по командной строке"
18920 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18921 msgid "FAQ"
18922 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18924 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18925 msgid "Keys and Mouse Reference"
18926 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18928 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18929 msgid "Inkscape Manual"
18930 msgstr "Руководство по Inkscape"
18932 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18933 msgid "New in This Version"
18934 msgstr "Новшества этой версии"
18936 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18937 msgid "Report a Bug"
18938 msgstr "Сообщить об ошибке"
18940 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18941 msgid "SVG 1.1 Specification"
18942 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18945 msgid "Duplicate endpaths"
18946 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18949 msgid "Interpolate"
18950 msgstr "Интерполяция"
18952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18953 msgid "Interpolate style"
18954 msgstr "Интерполировать стиль"
18956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18957 msgid "Interpolation method"
18958 msgstr "Способ интерполяции"
18960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18961 msgid "Interpolation steps"
18962 msgstr "Шаги интерполяции"
18964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18965 msgid "Axiom"
18966 msgstr "Аксиома"
18968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18969 msgid "Axiom and rules"
18970 msgstr "Аксиома и правила"
18972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18973 msgid "L-system"
18974 msgstr "Система Линденмайера"
18976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18977 msgid "Left angle"
18978 msgstr "Левый угол"
18980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18981 #, no-c-format
18982 msgid "Randomize angle (%)"
18983 msgstr "Случайный угол (%)"
18985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18986 #, no-c-format
18987 msgid "Randomize step (%)"
18988 msgstr "Случайный шаг (%)"
18990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18991 msgid "Right angle"
18992 msgstr "Правый угол"
18994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18995 msgid "Rules"
18996 msgstr "Правила"
18998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18999 msgid "Step length (px)"
19000 msgstr "Длина шага (px)"
19002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19003 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
19004 msgstr ""
19006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19007 msgid "Lorem ipsum"
19008 msgstr "Шаблонный текст"
19010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19011 msgid "Number of paragraphs"
19012 msgstr "Количество абзацев"
19014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19015 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19016 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
19018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19019 msgid "Sentences per paragraph"
19020 msgstr "Предложений в абзаце"
19022 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19023 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19024 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
19026 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19027 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19028 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
19030 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19031 msgid "Font size [px]"
19032 msgstr "Кегль шрифта [px]"
19034 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19036 msgid "Length Unit: "
19037 msgstr "Единица длины:"
19039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19040 msgid "Measure"
19041 msgstr "Измерить контур"
19043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19044 msgid "Measure Path"
19045 msgstr "Измерить контур"
19047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19048 msgid "Offset [px]"
19049 msgstr "Смещение [px]"
19051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
19052 msgid "Precision"
19053 msgstr "Точность"
19055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
19056 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
19057 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
19059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
19060 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
19061 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
19063 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
19064 msgid "Magnitude"
19065 msgstr "Величина"
19067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
19068 msgid "Motion"
19069 msgstr "Движение"
19071 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
19072 msgid "ASCII Text with outline markup"
19073 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
19075 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
19076 msgid "Text Outline File (*.outline)"
19077 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
19079 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
19080 msgid "Text Outline Input"
19081 msgstr "Импорт Text Outline"
19083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
19084 msgid "Copies of the pattern:"
19085 msgstr "Копий текстуры:"
19087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
19088 msgid "Deformation type:"
19089 msgstr "Тип деформации:"
19091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
19092 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
19093 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
19094 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
19096 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
19097 msgid "Pattern along Path"
19098 msgstr "Текстура по контуру"
19100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
19101 msgid "Ribbon"
19102 msgstr "Лента"
19104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
19105 msgid "Snake"
19106 msgstr "Змейка"
19108 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
19109 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
19110 msgid "Space between copies:"
19111 msgstr "Интервал между копиями:"
19113 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
19114 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
19115 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
19117 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
19118 msgid "Cloned"
19119 msgstr "Склонирована"
19121 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
19122 msgid "Copied"
19123 msgstr "Скопирована"
19125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
19126 msgid "Follow path orientation"
19127 msgstr "Следовать ориентации контура"
19129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
19130 msgid "Moved"
19131 msgstr "Перемещена"
19133 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
19134 msgid "Original pattern will be:"
19135 msgstr "Исходная текстура будет:"
19137 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
19138 msgid "Scatter"
19139 msgstr "Рассеивание"
19141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
19142 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
19143 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
19145 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
19146 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
19147 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
19149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
19150 msgid "Bleed (in)"
19151 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
19153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
19154 msgid "Bond Weight #"
19155 msgstr "Вес бумаги"
19157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
19158 msgid "Book Height (inches)"
19159 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
19161 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
19162 msgid "Book Properties"
19163 msgstr "Параметры книги"
19165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
19166 msgid "Book Width (inches)"
19167 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
19169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
19170 msgid "Caliper (inches)"
19171 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
19173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
19174 msgid "Cover"
19175 msgstr "Обложка"
19177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
19178 msgid "Cover Thickness Measurement"
19179 msgstr "Измерение толщины обложки"
19181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
19182 msgid "Generate Template"
19183 msgstr "Создание шаблонов"
19185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
19186 msgid "Interior Pages"
19187 msgstr "Внутренние страницы"
19189 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
19190 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
19191 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
19193 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
19194 msgid "Number of Pages"
19195 msgstr "Число страниц"
19197 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
19198 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
19199 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
19201 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19202 msgid "Paper Thickness Measurement"
19203 msgstr "Измерение толщины бумаги"
19205 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
19206 msgid "Perfect-Bound Cover"
19207 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
19209 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
19210 msgid "Remove existing guides"
19211 msgstr "Удалить существующие направляющие"
19213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
19214 msgid "Specify Width"
19215 msgstr "Укажите ширину:"
19217 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
19218 msgid "Perspective"
19219 msgstr "Перспектива"
19221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
19222 msgid "3D Polyhedron"
19223 msgstr "Трехмерный многогранник"
19225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Clockwise Wound Object"
19228 msgstr "Отпирание объекта"
19230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19231 msgid "Cube"
19232 msgstr "Куб"
19234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19235 msgid "Cuboctohedron"
19236 msgstr "Кубоктоэдр"
19238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19239 msgid "Dodecahedron"
19240 msgstr "Додекаэдр"
19242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19243 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19244 msgstr ""
19246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19247 msgid "Edge-Specified"
19248 msgstr ""
19250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19251 msgid "Edges"
19252 msgstr "Грани"
19254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19255 msgid "Face-Specified"
19256 msgstr ""
19258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19259 msgid "Faces"
19260 msgstr "Стороны"
19262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19263 msgid "Filename:"
19264 msgstr "Имя файла:"
19266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19267 msgid "Fill Colour (Blue)"
19268 msgstr "Цвет заливки (синий)"
19270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19271 msgid "Fill Colour (Green)"
19272 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
19274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19275 msgid "Fill Colour (Red)"
19276 msgstr "Цвет заливки (красный)"
19278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19279 #, no-c-format
19280 msgid "Fill Opacity/ %"
19281 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
19283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19284 msgid "Great Dodecahedron"
19285 msgstr "Большой додекаэдр"
19287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19288 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19289 msgstr ""
19291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19292 msgid "Icosahedron"
19293 msgstr "Икосаэдр"
19295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Light x-Position"
19298 msgstr "Положение"
19300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Light y-Position"
19303 msgstr "Положение"
19305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Light z-Position"
19308 msgstr "Положение"
19310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19311 msgid "Line Thickness / px"
19312 msgstr "Толщина линии (px)"
19314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19315 msgid "Load From File"
19316 msgstr "Загрузить из файла:"
19318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19319 msgid "Maximum"
19320 msgstr "Максимум"
19322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Mean"
19325 msgstr "Металл"
19327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19328 msgid "Minimum"
19329 msgstr "Минимум"
19331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19332 msgid "Model File"
19333 msgstr "Файл модели"
19335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19336 msgid "Object Type"
19337 msgstr "Тип объекта"
19339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19340 msgid "Object:"
19341 msgstr "Объект:"
19343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19344 msgid "Octahedron"
19345 msgstr "Октаэдр"
19347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19348 msgid "Rotate Around:"
19349 msgstr "Повернуть вокруг:"
19351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19352 msgid "Rotation / Degrees"
19353 msgstr "Вращение, градусы"
19355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19356 msgid "Scaling Factor"
19357 msgstr "Коэффициент масштаба:"
19359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Shading"
19362 msgstr "Интервал"
19364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
19365 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19366 msgstr ""
19368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19369 msgid "Snub Cube"
19370 msgstr ""
19372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19373 msgid "Snub Dodecahedron"
19374 msgstr ""
19376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
19377 #, no-c-format
19378 msgid "Stroke Opacity/ %"
19379 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
19381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
19382 msgid "Tetrahedron"
19383 msgstr "Тетраэдр"
19385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19386 msgid "Then Rotate Around:"
19387 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
19389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19390 msgid "Truncated Cube"
19391 msgstr ""
19393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19394 msgid "Truncated Dodecahedron"
19395 msgstr ""
19397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19398 msgid "Truncated Icosahedron"
19399 msgstr ""
19401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19402 msgid "Truncated Octahedron"
19403 msgstr ""
19405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19406 msgid "Truncated Tetrahedron"
19407 msgstr ""
19409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19410 msgid "Vertices"
19411 msgstr "Вершины"
19413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19414 msgid "View"
19415 msgstr "Вид"
19417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19418 msgid "X-Axis"
19419 msgstr "Ось X"
19421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19422 msgid "Y-Axis"
19423 msgstr "Ось Y"
19425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19426 msgid "Z-Axis"
19427 msgstr "Ось Z"
19429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19430 msgid "Z-Sort Faces By:"
19431 msgstr ""
19433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
19434 msgid "Add Printing Marks"
19435 msgstr "Добавить метки для печати"
19437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
19438 msgid "Bleed Margin"
19439 msgstr "Поля выпуска под обрез"
19441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
19442 msgid "Bleed Marks"
19443 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
19445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
19446 msgid "Bottom:"
19447 msgstr "Нижнее:"
19449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
19450 msgid "Colour Bars"
19451 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
19453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
19454 msgid "Crop Marks"
19455 msgstr "Обрезные метки"
19457 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
19458 msgid "Left:"
19459 msgstr "Левое:"
19461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
19462 msgid "Marks"
19463 msgstr "Метки"
19465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
19466 msgid "Page Information"
19467 msgstr "Информация о странице"
19469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19470 msgid "Positioning"
19471 msgstr "Размещение"
19473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19474 msgid "Printing"
19475 msgstr "Печать"
19477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
19478 msgid "Registration Marks"
19479 msgstr "Метки совмещения"
19481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19482 msgid "Right:"
19483 msgstr "Правое:"
19485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Set crop marks to"
19488 msgstr "Установка маркеров"
19490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Star Target"
19493 msgstr "Цель"
19495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19496 msgid "Top:"
19497 msgstr "Верхнее:"
19499 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19500 msgid "PostScript Input"
19501 msgstr "Импорт файлов Postscript"
19503 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19504 msgid "Jitter nodes"
19505 msgstr "Дрожание узлов"
19507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19508 msgid "Maximum displacement in X, px"
19509 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
19511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19512 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19513 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
19515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19516 msgid "Shift node handles"
19517 msgstr "Смещение рычагов узла"
19519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19520 msgid "Shift nodes"
19521 msgstr "Смещение узлов"
19523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19524 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19525 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
19527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19528 msgid "Use normal distribution"
19529 msgstr "Использовать обычное распределение"
19531 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19532 msgid "Alphabet Soup"
19533 msgstr "Алфавитный суп"
19535 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19536 msgid "Random Seed"
19537 msgstr "Случайное зерно"
19539 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19540 msgid "Bar Height:"
19541 msgstr "Высота штрих-кода:"
19543 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19544 msgid "Barcode"
19545 msgstr "Штрих-код"
19547 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19548 msgid "Barcode Data:"
19549 msgstr "Данные штрих-кода:"
19551 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19552 msgid "Barcode Type:"
19553 msgstr "Тип штрих-кода:"
19555 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19556 msgid "Arbitrary Angle:"
19557 msgstr "Произвольный угол:"
19559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19560 msgid "Bottom"
19561 msgstr "Внизу"
19563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19564 msgid "Bottom to Top (90)"
19565 msgstr "Снизу вверх (90)"
19567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19568 msgid "Horizontal Point:"
19569 msgstr "Горизонтальная точка:"
19571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19572 msgid "Left to Right (0)"
19573 msgstr "Слева направо (0)"
19575 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19576 msgid "Middle"
19577 msgstr "Посередине"
19579 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Radial Inward"
19582 msgstr "Радиальный градиент"
19584 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Radial Outward"
19587 msgstr "Радиальный градиент"
19589 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19590 msgid "Restack"
19591 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
19593 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19594 msgid "Restack Direction:"
19595 msgstr "Направление перестановки:"
19597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19598 msgid "Right to Left (180)"
19599 msgstr "Справа налево (180)"
19601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19602 msgid "Top to Bottom (270)"
19603 msgstr "Сверху вниз (270°)"
19605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19606 msgid "Vertical Point:"
19607 msgstr "Вертикальная точка:"
19609 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19610 msgid "Initial size"
19611 msgstr "Исходный размер"
19613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19614 msgid "Minimum size"
19615 msgstr "Минимальный размер"
19617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19618 msgid "Random Tree"
19619 msgstr "Случайное дерево"
19621 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19622 #, no-c-format
19623 msgid "Curve (%):"
19624 msgstr "Кривая (%):"
19626 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19627 msgid "Rubber Stretch"
19628 msgstr "Резиновое растягивание"
19630 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19631 #, no-c-format
19632 msgid "Strength (%):"
19633 msgstr "Сила (%):"
19635 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19636 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19637 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
19639 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19640 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19641 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
19643 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19644 msgid "sK1 vector graphics files input"
19645 msgstr "Импорт документов sK1"
19647 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19648 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19649 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
19651 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19652 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19653 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
19655 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19656 msgid "Sketch Input"
19657 msgstr "Импорт файлов Sketch"
19659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19660 msgid "Gear Placement"
19661 msgstr "Размещение шестерёнки"
19663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19664 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19665 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
19667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19668 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19669 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
19671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19672 msgid "Quality (Default = 16)"
19673 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
19675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19676 msgid "R - Ring Radius (px)"
19677 msgstr "R - радиус кольца (px)"
19679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19680 msgid "Rotation (deg)"
19681 msgstr "Вращение (градусы)"
19683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19684 msgid "Spirograph"
19685 msgstr "Спирограф"
19687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19688 msgid "d - Pen Radius (px)"
19689 msgstr "d — радиус пера (px)"
19691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19692 msgid "r - Gear Radius (px)"
19693 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
19695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19696 msgid "Behavior"
19697 msgstr "Поведение"
19699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19700 msgid "Straighten Segments"
19701 msgstr "Выпрямить сегменты"
19703 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19704 msgid "Envelope"
19705 msgstr "Перспектива"
19707 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19708 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19709 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19710 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19712 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19713 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19714 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19715 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19717 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19718 msgid "XAML Output"
19719 msgstr "Экспорт в XAML"
19721 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19722 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19723 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19725 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19726 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19727 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
19729 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19730 msgid "ZIP Output"
19731 msgstr "Экспорт в ZIP"
19733 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19734 msgid "Convert to Braille"
19735 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
19737 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19738 msgid "fLIP cASE"
19739 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19741 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19742 msgid "lowercase"
19743 msgstr "все строчные"
19745 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19746 msgid "rANdOm CasE"
19747 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19749 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19750 msgid "By:"
19751 msgstr "На:"
19753 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19754 msgid "Replace text"
19755 msgstr "Заменить текст"
19757 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19758 msgid "Replace:"
19759 msgstr "Заменить:"
19761 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19762 msgid "Sentence case"
19763 msgstr "Как в предложении"
19765 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19766 msgid "Title Case"
19767 msgstr "Титульный Регистр"
19769 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19770 msgid "UPPERCASE"
19771 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19774 msgid "Angle a / deg"
19775 msgstr "Угол a, в градусах"
19777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19778 msgid "Angle b / deg"
19779 msgstr "Угол b, в градусах"
19781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19782 msgid "Angle c / deg"
19783 msgstr "Угол c, в градусах"
19785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19786 msgid "From Side a and Angles a, b"
19787 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
19789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19790 msgid "From Side c and Angles a, b"
19791 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
19793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19794 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19795 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
19797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19798 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19799 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
19801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19802 msgid "From Three Sides"
19803 msgstr "Из трех сторон"
19805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19806 msgid "Side Length a / px"
19807 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19810 msgid "Side Length b / px"
19811 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
19813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19814 msgid "Side Length c / px"
19815 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
19817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19818 msgid "Triangle"
19819 msgstr "Треугольник"
19821 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19822 msgid "ASCII Text"
19823 msgstr "ASCII текст"
19825 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19826 msgid "Text File (*.txt)"
19827 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
19829 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19830 msgid "Text Input"
19831 msgstr "Импорт текстовых файлов"
19833 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19834 msgid "Amount of whirl"
19835 msgstr "Величина завихрения"
19837 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19838 msgid "Rotation is clockwise"
19839 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
19841 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19842 msgid "Whirl"
19843 msgstr "Завихрение"
19845 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19846 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19847 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
19849 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19850 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19851 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
19853 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19854 msgid "Windows Metafile Input"
19855 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
19857 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19858 msgid "XAML Input"
19859 msgstr "Импорт XAML"
19861 #~ msgid "Jelly Bean"
19862 #~ msgstr "Желе"
19863 #~ msgid "Snow"
19864 #~ msgstr "Снег"
19865 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
19866 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Diagonal guides"
19870 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Lower left corner"
19874 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Lower right corner"
19878 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Regular guides"
19882 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
19883 #~ msgid "Style:"
19884 #~ msgstr "Начертание:"
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Variant:"
19888 #~ msgstr "Напечатать"
19889 #~ msgid "Weight:"
19890 #~ msgstr "Насыщенность:"
19891 #~ msgid "Convolve"
19892 #~ msgstr "Свёртка"
19893 #~ msgid "Kernel Array"
19894 #~ msgstr "Ядерный массив"
19895 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
19896 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
19897 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
19898 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
19899 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
19900 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
19901 #~ msgid "Yes, more descriptions"
19902 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
19903 #~ msgid "Crystal"
19904 #~ msgstr "Кристалл"
19905 #~ msgid "Artist, insert data here"
19906 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
19907 #~ msgid "Emboss effect"
19908 #~ msgstr "Рельеф"
19909 #~ msgid "Artist on fire"
19910 #~ msgstr "Художник в огне"
19911 #~ msgid "Mmmm, yummy."
19912 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
19913 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
19914 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
19915 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
19916 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
19917 #~ msgid "Melt"
19918 #~ msgstr "Таяние"
19919 #~ msgid "Melt effect"
19920 #~ msgstr "Эффект таяния"
19921 #~ msgid "Metal"
19922 #~ msgstr "Металл"
19923 #~ msgid "Iron Man vector objects"
19924 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
19925 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
19926 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
19927 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
19928 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "PatternedGlass"
19932 #~ msgstr "Текстура"
19933 #~ msgid "Doesn't work, bug"
19934 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
19935 #~ msgid "You're 80% water"
19936 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
19937 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
19938 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
19939 #~ msgid "Use this to forge your passport"
19940 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
19941 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
19942 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
19943 #~ msgid "You look cute with speckles"
19944 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
19945 #~ msgid "Zebra Stripes"
19946 #~ msgstr "Полоски зебры"
19947 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
19948 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Float parameter"
19952 #~ msgstr "Параметры эффекта"
19953 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
19954 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
19955 #~ msgid "Session file"
19956 #~ msgstr "Файл сеанса"
19957 #~ msgid "Playback controls"
19958 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
19959 #~ msgid "Message information"
19960 #~ msgstr "Информация о сеансе"
19961 #~ msgid "Active session file:"
19962 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
19963 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
19964 #~ msgstr "Задержка (мс):"
19965 #~ msgid "Close file"
19966 #~ msgstr "Закрыть файл"
19967 #~ msgid "Open new file"
19968 #~ msgstr "Открыть новый файл"
19969 #~ msgid "Rewind"
19970 #~ msgstr "Перемотать назад"
19971 #~ msgid "Go back one change"
19972 #~ msgstr "На изменение вперед"
19973 #~ msgid "Pause"
19974 #~ msgstr "Пауза"
19975 #~ msgid "Go forward one change"
19976 #~ msgstr "На изменение назад"
19977 #~ msgid "Play"
19978 #~ msgstr "Воспроизвести"
19979 #~ msgid "Open session file"
19980 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
19981 #~ msgid "_Use SSL"
19982 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
19983 #~ msgid "_Register"
19984 #~ msgstr "За_регистрироваться"
19985 #~ msgid "_Server:"
19986 #~ msgstr "_Сервер:"
19987 #~ msgid "_Username:"
19988 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
19989 #~ msgid "_Password:"
19990 #~ msgstr "_Пароль:"
19991 #~ msgid "P_ort:"
19992 #~ msgstr "П_орт:"
19993 #~ msgid "Connect"
19994 #~ msgstr "Соединиться"
19995 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19996 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
19997 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19998 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
19999 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
20002 #~ msgid "Chatroom _name:"
20003 #~ msgstr "_Название комнаты:"
20004 #~ msgid "Chatroom _server:"
20005 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
20006 #~ msgid "Chatroom _password:"
20007 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
20008 #~ msgid "Connect to chatroom"
20009 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
20010 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
20011 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
20012 #~ msgid "_Invite user"
20013 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
20014 #~ msgid "_Cancel"
20015 #~ msgstr "О_тменить"
20016 #~ msgid "Buddy List"
20017 #~ msgstr "Список собеседников"
20018 #~ msgid "Embed Profile"
20019 #~ msgstr "Встроить профиль"
20020 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
20021 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
20022 #~ msgid "Convert filter effects to bitmaps"
20023 #~ msgstr "Объекты с фильтрами SVG в растр"
20024 #~ msgid "Margin bottom"
20025 #~ msgstr "Нижнее поле:"
20026 #~ msgid "Margin left"
20027 #~ msgstr "Левое поле:"
20028 #~ msgid "Margin right"
20029 #~ msgstr "Правое поле:"
20030 #~ msgid "Margin top"
20031 #~ msgstr "Верхнее поле:"
20032 #~ msgid "Measurement unit:"
20033 #~ msgstr "Единица измерения:"
20034 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
20035 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
20036 #~ msgid "Cairo PDF Output"
20037 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
20038 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
20039 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
20040 #~ msgid "PDF File"
20041 #~ msgstr "Файл PDF"
20042 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
20043 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
20044 #~ msgid "Make bounding box around full page"
20045 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
20046 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
20047 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
20048 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
20049 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
20050 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
20051 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
20052 #~ msgid "Filter"
20053 #~ msgstr "Фильтры"
20054 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
20055 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
20056 #~ msgid "Print Destination"
20057 #~ msgstr "Куда печатать"
20058 #~ msgid "Print properties"
20059 #~ msgstr "Свойства печати"
20060 #~ msgid "Print using PDF operators"
20061 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
20062 #~ msgid ""
20063 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
20064 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
20067 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
20068 #~ msgid "Print as bitmap"
20069 #~ msgstr "Печатать как растр"
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
20072 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
20073 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
20076 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
20077 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
20078 #~ "выглядят на экране."
20079 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
20080 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
20081 #~ msgid "Resolution:"
20082 #~ msgstr "Разрешение:"
20083 #~ msgid "Print destination"
20084 #~ msgstr "Куда печатать"
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
20087 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
20088 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
20089 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
20092 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
20093 #~ "обычный системный принтер.\n"
20094 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
20095 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
20096 #~ msgid "PDF Print"
20097 #~ msgstr "Печать в PDF"
20098 #~ msgid "Print Configuration"
20099 #~ msgstr "Параметры печати"
20100 #~ msgid "Print using PostScript operators"
20101 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
20104 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
20105 #~ "patterns will be lost."
20106 #~ msgstr ""
20107 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
20108 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
20109 #~ msgid "Postscript Print"
20110 #~ msgstr "Печать в Postscript"
20111 #~ msgid "Postscript Output"
20112 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
20113 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
20114 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Change LPE point parameter"
20118 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
20121 #~ "sourceforge.net/"
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
20124 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
20125 #~ msgid "Samples"
20126 #~ msgstr "Примеры"
20127 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
20128 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
20129 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
20132 #~ "не рисунка (EPS)"
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
20136 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
20140 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
20141 #~ msgid "Bounding box"
20142 #~ msgstr "Площадка (BB)"
20143 #~ msgid "Last gen. segment"
20144 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
20145 #~ msgid "Reference"
20146 #~ msgstr "Ориентир:"
20147 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
20148 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
20149 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
20150 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
20151 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
20152 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
20153 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
20154 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
20155 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
20156 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
20157 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
20158 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
20159 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
20160 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
20161 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
20162 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
20163 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
20164 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
20165 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
20166 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
20167 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
20168 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
20169 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
20170 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
20171 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
20172 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
20173 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
20174 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
20175 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
20176 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
20177 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
20178 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
20179 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
20180 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
20181 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
20182 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
20183 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
20184 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
20185 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
20186 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
20187 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
20188 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
20189 #~ msgid "Repel tweak"
20190 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
20191 #~ msgid "Grow mode"
20192 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
20193 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
20194 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
20195 #~ msgid "Repel mode"
20196 #~ msgstr "Режим отталкивания"
20197 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
20198 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
20199 #~ msgid ""
20200 #~ "Cannot create file %s.\n"
20201 #~ "%s"
20202 #~ msgstr ""
20203 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
20204 #~ "%s"
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "Cannot write file %s.\n"
20207 #~ "%s"
20208 #~ msgstr ""
20209 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
20210 #~ "%s"
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
20213 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
20214 #~ msgstr ""
20215 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
20216 #~ "не будут сохранены."
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
20219 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
20220 #~ "%s"
20221 #~ msgstr ""
20222 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
20223 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
20224 #~ "%s"
20225 #~ msgid ""
20226 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
20227 #~ "%s"
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
20230 #~ "%s"
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
20233 #~ "New menus will not be saved."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
20236 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
20237 #~ " не будут сохранены."
20238 #~ msgid "Cairo PS Output"
20239 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
20240 #~ msgid "Grid units"
20241 #~ msgstr "Единицы сетки"
20242 #~ msgid "Origin X"
20243 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
20244 #~ msgid "Origin Y"
20245 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
20246 #~ msgid "Spacing X"
20247 #~ msgstr "Интервал по X:"
20248 #~ msgid "Spacing Y"
20249 #~ msgstr "Интервал по Y:"
20250 #~ msgid "Major grid line every"
20251 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
20252 #~ msgid "Angle X"
20253 #~ msgstr "Угол X"
20254 #~ msgid "Angle Z"
20255 #~ msgstr "Угол Z"
20256 #~ msgid "Scale factor"
20257 #~ msgstr "Масштаб:"
20258 #~ msgid ""
20259 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
20260 #~ "length)"
20261 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
20262 #~ msgid "_Line segments"
20263 #~ msgstr "_Сегментов линий"
20264 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
20265 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Lala"
20269 #~ msgstr "Метка"
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Lolo"
20273 #~ msgstr "Цвет"
20274 #~ msgid "Include original?"
20275 #~ msgstr "Включая оригинал"
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Info text"
20279 #~ msgstr "Текст в рамке"
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
20283 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
20284 #~ msgid "Change path effect's visibility"
20285 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
20286 #~ msgid "Change calligraphic profile"
20287 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
20288 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
20289 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
20290 #~ msgid "Regular Bézier mode"
20291 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
20292 #~ msgid "Spiro splines mode"
20293 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
20294 #~ msgid "Crescendo"
20295 #~ msgstr "Крещендо"
20296 #~ msgid "Decrescendo"
20297 #~ msgstr "Декрещендо"
20298 #~ msgid "Smoothing"
20299 #~ msgstr "Сглаживание:"
20300 #~ msgid "Save current settings as new profile"
20301 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
20302 #~ msgid "Amount of Blur"
20303 #~ msgstr "Величина размывания"
20304 #~ msgid "I hate text"
20305 #~ msgstr "Ненавижу текст"
20306 #~ msgid "Mirror reflection"
20307 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
20308 #~ msgid "Tadah"
20309 #~ msgstr "Оппля!"
20310 #~ msgid "Fit page to selection"
20311 #~ msgstr "Страница в выделение"
20312 #~ msgid "Export"
20313 #~ msgstr "Экспорт"
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
20316 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
20319 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
20320 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
20321 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
20322 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Tolerance"
20326 #~ msgstr "Сглаживание:"
20327 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
20328 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
20329 #~ msgid "XML looks"
20330 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "Inline the XML attributes"
20334 #~ msgstr "Удалить атрибут"
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Path string"
20338 #~ msgstr " строка:"
20339 #~ msgid "Numeric data"
20340 #~ msgstr "Числовые данные"
20341 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
20342 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
20343 #~ msgid "Postscript"
20344 #~ msgstr "Postscript"
20345 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
20346 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
20347 #~ msgid "_Apply"
20348 #~ msgstr "_Применить"
20349 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
20350 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
20351 #~ msgid "Remove effect from selection"
20352 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
20353 #~ msgid "Color: <b>"
20354 #~ msgstr "Цвет: <b>"
20355 #~ msgid "</b>"
20356 #~ msgstr "</b>"
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Curve segment"
20360 #~ msgstr "Удаление сегмента"
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Curve handle"
20364 #~ msgstr "Смещение рычага"
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
20369 #~ "<b>%s</b>!"
20370 #~ msgid "Slant"
20371 #~ msgstr "Наклон"
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Interruption width"
20375 #~ msgstr "Способ интерполяции"
20376 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
20377 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
20378 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
20379 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
20380 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
20381 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
20382 #~ msgid "Bend Path"
20383 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
20384 #~ msgid "Stroke path"
20385 #~ msgstr "Обводящий контур"
20386 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
20387 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
20388 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
20391 #~ "контур."
20392 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
20393 #~ msgstr ""
20394 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
20395 #~ "объединение невозможно."
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
20398 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
20399 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
20400 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
20401 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
20402 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
20403 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
20404 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
20405 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
20406 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
20407 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
20408 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
20409 #~ msgid ""
20410 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
20411 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
20412 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
20415 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
20416 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
20417 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
20418 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
20421 #~ "restart)"
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
20424 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
20425 #~ msgid "Tall"
20426 #~ msgstr "Высокие"
20427 #~ msgid "Square"
20428 #~ msgstr "Квадратные"
20429 #~ msgid "Wide"
20430 #~ msgstr "Широкие"
20431 #~ msgid "Delete Segment"
20432 #~ msgstr "Удаление сегмента"
20433 #~ msgid "Node Break"
20434 #~ msgstr "Разрыв узла"
20435 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
20436 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
20437 #~ msgid "Developer Examples"
20438 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
20439 #~ msgid "RadioButton example"
20440 #~ msgstr "Пример RadioButton"
20441 #~ msgid "Select option: "
20442 #~ msgstr "Укажите параметр:"
20443 #~ msgid "Select second option: "
20444 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
20445 #~ msgid "Random Point"
20446 #~ msgstr "Случайная точка"
20447 #~ msgid "Random Position"
20448 #~ msgstr "Случайное положение"
20449 #~ msgid "X Channel"
20450 #~ msgstr "Канал X"
20451 #~ msgid "Y Channel"
20452 #~ msgstr "Канал Y"
20453 #~ msgid "Stitch Tiles"
20454 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
20455 #~ msgid "medium"
20456 #~ msgstr "средняя"
20457 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
20458 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
20459 #~ msgid "Search Tag"
20460 #~ msgstr "Искать по метке:"
20461 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
20462 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
20463 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
20464 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
20465 #~ msgid "Pin Dialog"
20466 #~ msgstr "Плавающая палитра"
20467 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
20468 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
20472 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20473 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
20474 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
20475 #~ msgid "Degrees:"
20476 #~ msgstr "Градусов:"
20477 #~ msgid "Start point jitter"
20478 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
20479 #~ msgid "End point jitter"
20480 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
20481 #~ msgid "Slope"
20482 #~ msgstr "Угловой коэфф."
20483 #~ msgid "window behaviour|Normal"
20484 #~ msgstr "Как обычно"
20485 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
20486 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
20487 #~ msgid "Snap di_stance"
20488 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
20489 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
20490 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
20491 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
20492 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
20493 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
20494 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
20495 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
20496 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
20497 #~ msgid "Date:"
20498 #~ msgstr "Дата:"
20499 #~ msgid "Format:"
20500 #~ msgstr "Формат:"
20501 #~ msgid "Creator:"
20502 #~ msgstr "Создатель:"
20503 #~ msgid "Publisher:"
20504 #~ msgstr "Издатель:"
20505 #~ msgid "Identifier:"
20506 #~ msgstr "Идентификатор:"
20507 #~ msgid "Source:"
20508 #~ msgstr "Источник:"
20509 #~ msgid "Relation:"
20510 #~ msgstr "Отношение:"
20511 #~ msgid "Language:"
20512 #~ msgstr "Язык:"
20513 #~ msgid "Subject:"
20514 #~ msgstr "Объект:"
20515 #~ msgid "Coverage:"
20516 #~ msgstr "Охват:"
20517 #~ msgid "Contributor:"
20518 #~ msgstr "Соавторы:"
20519 #~ msgid "Default Metadata"
20520 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
20521 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
20522 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
20523 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20524 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20525 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20526 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20527 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20528 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20529 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20530 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20531 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20532 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20533 #~ msgid "Free Art License"
20534 #~ msgstr "Free Art License"
20535 #~ msgid "Default License"
20536 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
20537 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
20538 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
20539 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
20540 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20541 #~ msgid "Angle Y"
20542 #~ msgstr "Угол Y"
20543 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
20544 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20545 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
20546 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
20547 #~ msgid "Pattern along path"
20548 #~ msgstr "Текстура по контуру"
20549 #~ msgid "Change layer opacity"
20550 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
20551 #~ msgid "Opacity, %:"
20552 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
20553 #~ msgid "Move by:"
20554 #~ msgstr "Переместить на:"
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Increase angle by:"
20558 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
20559 #~ msgid "Move to:"
20560 #~ msgstr "Переместить в:"
20561 #~ msgid "Set angle to:"
20562 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
20563 #~ msgid "%s at %s"
20564 #~ msgstr "%s в %s"
20565 #~ msgid "Moving %s %s"
20566 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
20567 #~ msgid "_Snapping enabled"
20568 #~ msgstr "_Прилипание включено"
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
20573 #~ "от расстояния до неё"
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
20577 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
20578 #~ msgid "Print _Direct"
20579 #~ msgstr "Печать на_прямую"
20580 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
20581 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
20582 #~ msgid "unknown error"
20583 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
20584 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
20585 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
20586 #~ msgid "Print Preview not available"
20587 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
20588 #~ msgid "Spacing between letters"
20589 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
20590 #~ msgid "Spacing between lines"
20591 #~ msgstr "Интерлиньяж"
20592 #~ msgid "Horizontal kerning"
20593 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
20594 #~ msgid "Vertical kerning"
20595 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
20596 #~ msgid "Snap details"
20597 #~ msgstr "Еще прилипание"
20598 #~ msgid "Gridtype"
20599 #~ msgstr "Тип сетки"
20600 #~ msgid "Gradients"
20601 #~ msgstr "Градиенты"
20602 #~ msgid "Display Calibration"
20603 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
20604 #~ msgid "Enable display calibration"
20605 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"