Code

Updating to current trunk
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-09 04:38+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 05:39+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape"
32 msgstr "Inkscape"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
39 msgid "Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Редактор векторной графики"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Matte jelly"
44 msgstr "Матовое желе"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
56 msgid "ABCs"
57 msgstr "Простые"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
60 msgid "Bulging, matte jelly covering"
61 msgstr "Вздутый слой матового желе"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Smart jelly"
65 msgstr "Замысловатое желе"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
89 msgid "Bevels"
90 msgstr "Фаска"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
93 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
94 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
97 msgid "Metal casting"
98 msgstr "Металлическое литьё"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
101 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
102 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
105 msgid "Motion blur, horizontal"
106 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
116 msgid "Blurs"
117 msgstr "Размывание"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
120 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
121 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
124 msgid "Motion blur, vertical"
125 msgstr "Размывание движением по вертикали"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
128 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
129 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
132 msgid "Apparition"
133 msgstr "Видение"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
136 msgid "Edges are partly feathered out"
137 msgstr "Края частично растушёваны"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Cutout"
141 msgstr "Абрис"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
155 msgid "Shadows and Glows"
156 msgstr "Свет и тень"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
159 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
160 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Jigsaw piece"
164 msgstr "Элемент паззла"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
167 msgid "Low, sharp bevel"
168 msgstr "Низкая, резкая фаска"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Roughen"
172 msgstr "Огрубление"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Штемпель"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
199 msgid "Overlays"
200 msgstr "Перекрытия"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
203 msgid "Random whiteouts inside"
204 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 msgid "Ink bleed"
208 msgstr "Чернила протекли"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Выступы"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Огонь"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Расцвет"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Край с кромкой"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Рябь"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
257 msgid "Distort"
258 msgstr "Искажения"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
261 msgid "Horizontal rippling of edges"
262 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Speckle"
266 msgstr "Пятно"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
269 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
270 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Oil slick"
274 msgstr "Масляная пленка"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
277 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
278 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Мороз"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
285 msgid "Flake-like white splotches"
286 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr "Шкура леопарда"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
306 msgid "Materials"
307 msgstr "Материалы"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
310 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
311 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
314 msgid "Zebra"
315 msgstr "Зебра"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
318 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
319 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
322 msgid "Clouds"
323 msgstr "Облака"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
326 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
327 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
330 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
331 msgid "Sharpen"
332 msgstr "Повысить резкость"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Эффекты для растра"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Усиленное повышение резкости"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Масляная краска"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Имитация живописи маслом"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Определение краёв"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Найти в объекте цветные края"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Определение вертикальных краёв"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
398 #: ../src/verbs.cpp:2528
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Карандаш"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Светокопия"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Обесцветить"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
435 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
436 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
455 msgid "Color"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
459 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
460 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
464 msgid "Invert"
465 msgstr "Инвертировать"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
468 msgid "Invert colors"
469 msgstr "Инвертировать цвета"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 msgid "Sepia"
473 msgstr "Сепия"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
476 msgid "Render in warm sepia tones"
477 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
480 msgid "Age"
481 msgstr "Состаривание"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
484 msgid "Imitate aged photograph"
485 msgstr "Имитация старой фотографии"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
488 msgid "Organic"
489 msgstr "Органика"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Текстуры"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
518 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
519 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
522 msgid "Barbed wire"
523 msgstr "Колючая проволока"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
526 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
527 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
530 msgid "Swiss cheese"
531 msgstr "Швейцарский сыр"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
534 msgid "Random inner-bevel holes"
535 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
538 msgid "Blue cheese"
539 msgstr "Голубой сыр"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
542 msgid "Marble-like bluish speckles"
543 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Button"
547 msgstr "Кнопка"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
550 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
551 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
554 msgid "Inset"
555 msgstr "Врезка"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
558 msgid "Shadowy outer bevel"
559 msgstr "Затененная внешняя кромка"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
562 msgid "Dripping"
563 msgstr "Протекание"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
566 msgid "Random paint streaks downwards"
567 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
570 msgid "Jam spread"
571 msgstr "Слой джема"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
574 msgid "Glossy clumpy jam spread"
575 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 msgid "Pixel smear"
579 msgstr "Пиксельные мазки"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
582 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
583 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
586 msgid "HSL Bumps"
587 msgstr "Выпуклости HSL"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
609 msgid "Bumps"
610 msgstr "Выпуклости"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
613 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
614 msgstr " "
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
617 msgid "Cracked glass"
618 msgstr "Треснутое стекло"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
621 msgid "Under a cracked glass"
622 msgstr "Под треснутым стеклом"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
625 msgid "Bubbly Bumps"
626 msgstr "Пузыристые выпуклости "
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
629 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
630 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
633 msgid "Glowing bubble"
634 msgstr "Светящийся пузырь"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
643 msgid "Ridges"
644 msgstr "Кромки"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
647 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
648 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
651 msgid "Neon"
652 msgstr "Неон"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
655 msgid "Neon light effect"
656 msgstr "Эффект неонового свечения"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
659 msgid "Molten metal"
660 msgstr "Расплавленный металл"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
663 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
664 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
667 msgid "Pressed steel"
668 msgstr "Штампованная сталь"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
671 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
672 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
675 msgid "Matte bevel"
676 msgstr "Матовая фаска"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
679 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
680 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
683 msgid "Thin Membrane"
684 msgstr "Тонкая мембрана"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
687 msgid "Thin like a soap membrane"
688 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
691 msgid "Matte ridge"
692 msgstr "Матовая кромка"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
695 msgid "Soft pastel ridge"
696 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 msgid "Glowing metal"
700 msgstr "Сверкающий металл"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
703 msgid "Glowing metal texture"
704 msgstr "Текстура сверкающего металла"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 msgid "Leaves"
708 msgstr "Листва"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
714 msgid "Scatter"
715 msgstr "Рассеивание"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
718 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
719 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
722 msgid "Translucent"
723 msgstr "Ослепительно яркая"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
726 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
727 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Cross-smooth"
731 msgstr "Перекрестное сглаживание"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
734 msgid "Blur inner borders and intersections"
735 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
738 msgid "Iridescent beeswax"
739 msgstr "Радужный воск"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
742 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
743 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 msgid "Eroded metal"
747 msgstr "Ржавчина"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
750 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
751 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
754 msgid "Cracked Lava"
755 msgstr "Пузырящаяся лава"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
758 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
759 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
762 msgid "Bark"
763 msgstr "Кора"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
766 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
767 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 msgid "Lizard skin"
771 msgstr "Кожа ящерицы"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
774 msgid "Stylized reptile skin texture"
775 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 msgid "Stone wall"
779 msgstr "Каменная кладка"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
782 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
783 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet"
787 msgstr "Шелковые ковер"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
790 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
791 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Refractive gel A"
795 msgstr "Преломляющий гель А"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
798 msgid "Gel effect with light refraction"
799 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Refractive gel B"
803 msgstr "Преломляющий гель Б"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
806 msgid "Gel effect with strong refraction"
807 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized paint"
811 msgstr "Металлизированная краска"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
814 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
815 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 msgid "Dragee"
819 msgstr "Драже"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
822 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
823 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Raised border"
827 msgstr "Приподнятый край"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
830 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
831 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 msgid "Metallized ridge"
835 msgstr "Металлизированная кромка"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
838 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
839 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil"
843 msgstr "Жирная масляная краска"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
846 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
847 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
851 msgid "Colorize"
852 msgstr "Тонирование"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
856 msgstr "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и контраст"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "Parallel hollow"
860 msgstr "Пустота вдоль краев"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
874 #: ../src/filter-enums.cpp:31
875 msgid "Morphology"
876 msgstr "Морфология"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
879 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
880 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Hole"
884 msgstr "Дыра"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
887 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
888 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 msgid "Black hole"
892 msgstr "Черная дыра"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
895 msgid "Creates a black light inside and outside"
896 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
899 msgid "Smooth outline"
900 msgstr "Плавный абрис"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
903 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
904 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
907 msgid "Cubes"
908 msgstr "Кубики"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
911 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
912 msgstr "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
915 msgid "Peel off"
916 msgstr "Шелуха"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
919 msgid "Peeling painting on a wall"
920 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 msgid "Gold splatter"
924 msgstr "Золотые брызги"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
927 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
928 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
931 msgid "Gold paste"
932 msgstr "Золотая паста"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
935 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
936 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
939 msgid "Crumpled plastic"
940 msgstr "Мятый пластик"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
943 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
944 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
947 msgid "Enamel jewelry"
948 msgstr "Финифть"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
951 msgid "Slightly cracked enameled texture"
952 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
955 msgid "Rough paper"
956 msgstr "Шероховатая бумага"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
959 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
963 msgid "Rough and glossy"
964 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
967 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
968 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
971 msgid "In and Out"
972 msgstr "Внутри и снаружи"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
975 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
976 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
979 msgid "Air spray"
980 msgstr "Аэрограф"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
983 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
984 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
987 msgid "Warm inside"
988 msgstr "Внутреннее тепло"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
991 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
992 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
995 msgid "Cool outside"
996 msgstr "Прохлада снаружи"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
999 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1000 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1003 msgid "Electronic microscopy"
1004 msgstr "Электронный микроскоп"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1007 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1008 msgstr "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1011 msgid "Tartan"
1012 msgstr "Шотландка"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1015 msgid "Checkered tartan pattern"
1016 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Инвертировать тон"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1023 msgid "Invert hue, or rotate it"
1024 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 msgid "Inner outline"
1028 msgstr "Внутренний абрис"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1031 msgid "Draws an outline around"
1032 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Outline, double"
1036 msgstr "Контур, двойной"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1039 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1040 msgstr "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 msgid "Fancy blur"
1044 msgstr "Прихотливое размывание"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1047 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1048 msgstr "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Свечение"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "Контур"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Цветной рельеф"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и объёмный"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Соляризация"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 msgid "Moonarize"
1085 msgstr "Лунизация"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1088 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1089 msgstr "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто сохраняющий цвета неба и воды"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1092 msgid "Soft focus lens"
1093 msgstr "Размывание вне фокуса"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Glowing image content without blurring it"
1097 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr "Тонированное стекло"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Illuminated stained glass effect"
1105 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1108 msgid "Dark glass"
1109 msgstr "Тёмное стекло"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1113 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1116 msgid "HSL Bumps alpha"
1117 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Плавные края"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1152 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153 msgstr "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их содержимого"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1157 msgid "Torn edges"
1158 msgstr "Неровные края"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1162 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их содержимого"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 msgid "Feather"
1167 msgstr "Растушёвка"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1170 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1171 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1174 msgid "Blur content"
1175 msgstr "Размыть содержимое"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1178 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1179 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1182 msgid "Specular light"
1183 msgstr "Отражение света"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1187 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1188 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1191 msgid "Roughen inside"
1192 msgstr "Огрубление изнутри"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 msgid "Roughen all inside shapes"
1196 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1199 msgid "Evanescent"
1200 msgstr "Мгновение"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1203 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1204 msgstr "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую прозрачность по краям"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1207 msgid "Chalk and sponge"
1208 msgstr "Мел и губка"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1211 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1212 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1215 msgid "People"
1216 msgstr "Толпа"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1219 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1220 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1223 msgid "Scotland"
1224 msgstr "Шотландия"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1227 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1228 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1231 msgid "Noise transparency"
1232 msgstr "Полупрозрачный шум"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1235 msgid "Basic noise transparency texture"
1236 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1239 msgid "Noise fill"
1240 msgstr "Заливка шумом"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1243 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1244 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1247 msgid "Garden of Delights"
1248 msgstr "Сады земных наслаждений"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1251 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1252 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1255 msgid "Diffuse light"
1256 msgstr "Рассеянный свет"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1259 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1260 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "Cutout Glow"
1264 msgstr "Вырезанное свечение"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1267 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1268 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 msgid "HSL Bumps, matte"
1272 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1275 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1276 msgstr "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения света"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Тёмный рельеф"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr "Простое размывание"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1295 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1296 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1300 msgstr "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1303 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1304 msgid "Emboss"
1305 msgstr "Рельеф"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1309 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Blotting paper"
1313 msgstr "Промокшая бумага"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1316 msgid "Inkblot on blotting paper"
1317 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1320 msgid "Wax print"
1321 msgstr "Восковая печать"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1324 msgid "Wax print on tissue texture"
1325 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1328 msgid "Inkblot"
1329 msgstr "Чернильное пятно"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1332 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1333 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "Color outline, in"
1337 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1340 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1341 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1344 msgid "Liquid"
1345 msgstr "Жидкость"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1348 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1349 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Watercolor"
1353 msgstr "Акварель"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1356 msgid "Cloudy watercolor effect"
1357 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 msgid "Felt"
1361 msgstr "Войлок"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1365 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "Ink paint"
1369 msgstr "Краска"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1373 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Tinted rainbow"
1377 msgstr "Окрашенная радуга"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1381 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Melted rainbow"
1385 msgstr "Расплавленная радуга"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1389 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 msgid "Flex metal"
1393 msgstr "Гибкий металл"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1397 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 msgid "Comics draft"
1401 msgstr "Черновик комикса"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1417 msgid "Non realistic 3D shaders"
1418 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1421 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1422 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1425 msgid "Comics fading"
1426 msgstr "Комикс с затуханием"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1430 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1433 msgid "Smooth shader"
1434 msgstr "Плавный шейдер"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1437 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1438 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 msgid "Emboss shader"
1442 msgstr "Рельефный шейдер"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1445 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1446 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1449 msgid "Smooth shader dark"
1450 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1453 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1454 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1457 msgid "Comics"
1458 msgstr "Комикс"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1462 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Satin"
1466 msgstr "Сатин"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1470 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Frosted glass"
1474 msgstr "Замороженное стекло"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1477 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1478 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Smooth shader contour"
1482 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1485 msgid "Contouring version of smooth shader"
1486 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Aluminium"
1490 msgstr "Алюминий"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1493 msgid "Brushed aluminium shader"
1494 msgstr "Чесаный алюминий"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Comics fluid"
1498 msgstr "Размазанный комикс"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1501 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1502 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1505 msgid "Chrome"
1506 msgstr "Хром"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1509 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1510 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1513 msgid "Chrome dark"
1514 msgstr "Тёмный хром"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1518 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Wavy tartan"
1522 msgstr "Волнистая шотландка"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1526 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "3D marble"
1530 msgstr "Трехмерный мрамор"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "3D warped marble texture"
1534 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 msgid "3D wood"
1538 msgstr "Трёхмерная древесина"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1542 msgstr "Объёмная текстура древесины"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1545 msgid "3D mother of pearl"
1546 msgstr "Объёмный перламутр"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1549 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1550 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1553 msgid "Tiger fur"
1554 msgstr "Тигровая шкура"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1557 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1558 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 msgid "Shaken liquid"
1562 msgstr "Взболтанная жидкость"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1565 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1566 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Comics cream"
1570 msgstr "Кремовый комикс"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1574 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Black Light"
1578 msgstr "Черный свет"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Light areas turn to black"
1582 msgstr "Светлые области становятся черными"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Light eraser"
1586 msgstr "Ластик для светлых областей"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1593 msgid "Transparency utilities"
1594 msgstr "Прозрачность"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1597 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1598 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1601 msgid "Noisy blur"
1602 msgstr "Шумное размывание"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1605 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1606 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1609 msgid "Film grain"
1610 msgstr "Пленочный шум"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1613 msgid "Adds a small scale graininess"
1614 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "HSL Bumps, transparent"
1618 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1621 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1622 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1576
1627 msgid "Drawing"
1628 msgstr "Рисунок"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1631 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1632 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 msgid "Velvet Bumps"
1636 msgstr "Вельветовые шишки"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1639 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1640 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1643 msgid "Alpha draw"
1644 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1647 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1648 msgstr "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и материалах"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Alpha draw, color"
1652 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1655 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1656 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Chewing gum"
1660 msgstr "Жевательная резинка"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1663 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1664 msgstr "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах пересечений этих линий"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Black outline"
1668 msgstr "Черный абрис"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1671 msgid "Draws a black outline around"
1672 msgstr "Создать черный абрис"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 msgid "Color outline"
1676 msgstr "Цветной абрис"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1679 msgid "Draws a colored outline around"
1680 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Inner Shadow"
1684 msgstr "Внутренняя тень"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1687 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1688 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1691 msgid "Dark and Glow"
1692 msgstr "Тёмный и светящийся"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1695 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1696 msgstr "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1699 msgid "Darken edges"
1700 msgstr "Темные края"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1703 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1704 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1707 msgid "Warped rainbow"
1708 msgstr "Деформированная радуга"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1711 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1712 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1715 msgid "Rough and dilate"
1716 msgstr "Неровный и растянутый"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1719 msgid "Create a turbulent contour around"
1720 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1723 msgid "Quadritone fantasy"
1724 msgstr "Квадроплексная фантазия"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1727 msgid "Replace hue by two colors"
1728 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1731 msgid "Old postcard"
1732 msgstr "Старая открытка"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1735 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1736 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1739 msgid "Fuzzy Glow"
1740 msgstr "Размытое свечение"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1743 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1744 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1747 msgid "Dots transparency"
1748 msgstr "Прозрачные точки"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1751 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1752 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1755 msgid "Canvas transparency"
1756 msgstr "Прозрачный холст"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1759 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1760 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid "Smear transparency"
1764 msgstr "Прозрачные мазки"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1767 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1768 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick paint"
1772 msgstr "Густая краска"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1775 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1776 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst"
1780 msgstr "Лопнувший шарик"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1783 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1784 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid "Embossed leather"
1788 msgstr "Рельефная кожа"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1791 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1792 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Карнавал"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "Plastify"
1804 msgstr "Пластификация"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1807 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1808 msgstr "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей поверхности и переменной смятостью"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1811 msgid "Plaster"
1812 msgstr "Штукатурка"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1816 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Rough transparency"
1820 msgstr "Грубая прозрачность"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1823 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1824 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Gouache"
1828 msgstr "Гуашь"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1831 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1832 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Alpha engraving"
1836 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1839 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1840 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Alpha draw, liquid"
1844 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1847 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1848 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Liquid drawing"
1852 msgstr "Экспрессионизм"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1855 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1856 msgstr "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к растровым изображениям"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled ink"
1860 msgstr "Мраморные чернила"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1863 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1864 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Густая акриловая краска"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Плеск волн"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 msgid "Monochrome transparency"
1892 msgstr "Монохромная прозрачность"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1896 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Duotone"
1900 msgstr "Дуплекс"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Change colors to a duotone palette"
1904 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1912 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Alpha repaint"
1916 msgstr "Перекрашивание"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1919 msgid "Repaint anything monochrome"
1920 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Saturation map"
1924 msgstr "Карта насыщенности"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1928 msgstr "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней насыщенности"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1931 msgid "Riddled"
1932 msgstr "Решето"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1936 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1939 msgid "Wrinkled varnish"
1940 msgstr "Смятая глазурь"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1944 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1947 msgid "Canvas Bumps"
1948 msgstr "Холщовые выпуклости"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1952 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1955 msgid "Canvas Bumps, matte"
1956 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1959 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1960 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1963 msgid "Canvas Bumps alpha"
1964 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1967 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1968 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1971 msgid "Lightness-Contrast"
1972 msgstr "Освещенность-Контраст"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 msgid "Clean edges"
1980 msgstr "Чистые края"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1983 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1984 msgstr "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых фильтров"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1987 msgid "Bright metal"
1988 msgstr "Яркий металл"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1991 msgid "Bright metallic effect for any color"
1992 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1995 msgid "Deep colors plastic"
1996 msgstr "Тёмный пластик"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2000 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2003 msgid "Melted jelly, matte"
2004 msgstr "Матовое расплавленное желе"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2007 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2008 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2011 msgid "Melted jelly"
2012 msgstr "Расплавленное желе"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2015 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2016 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2019 msgid "Combined lighting"
2020 msgstr "Объединённое освещение"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2023 msgid "Tinfoil"
2024 msgstr "Оловянная фольга"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2027 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2028 msgstr "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую смятость"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2031 msgid "Copper and chocolate"
2032 msgstr "Медь и шоколад"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2035 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2036 msgstr "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую пластиковую"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 msgid "Inner Glow"
2040 msgstr "Внутреннее свечение"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2043 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2044 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2047 msgid "Soft colors"
2048 msgstr "Мягкие цвета"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2051 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2052 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2055 msgid "Relief print"
2056 msgstr "Рельефный отпечаток"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2059 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2060 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Growing cells"
2064 msgstr "Растущие клетки"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2067 msgid "Random rounded living cells like fill"
2068 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2071 msgid "Fluorescence"
2072 msgstr "Флюоресценция"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2075 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2076 msgstr "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2079 msgid "Tritone"
2080 msgstr "Триплекс"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2083 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2084 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2087 msgid "Stripes 1:1"
2088 msgstr "Полосы 1:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2091 msgid "Stripes 1:1 white"
2092 msgstr "Полосы белые 1:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2095 msgid "Stripes 1:1.5"
2096 msgstr "Полосы 1:1.5"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2099 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2100 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2103 msgid "Stripes 1:2"
2104 msgstr "Полосы 1:2"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2107 msgid "Stripes 1:2 white"
2108 msgstr "Полосы белые 1:2"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2111 msgid "Stripes 1:3"
2112 msgstr "Полосы 1:3"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2115 msgid "Stripes 1:3 white"
2116 msgstr "Полосы белые 1:3"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2119 msgid "Stripes 1:4"
2120 msgstr "Полосы 1:4"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2123 msgid "Stripes 1:4 white"
2124 msgstr "Полосы белые 1:4"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2127 msgid "Stripes 1:5"
2128 msgstr "Полосы 1:5"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2131 msgid "Stripes 1:5 white"
2132 msgstr "Полосы белые 1:5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2135 msgid "Stripes 1:8"
2136 msgstr "Полосы 1:8"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2139 msgid "Stripes 1:8 white"
2140 msgstr "Полосы белые 1:8"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2143 msgid "Stripes 1:10"
2144 msgstr "Полосы 1:10"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2147 msgid "Stripes 1:10 white"
2148 msgstr "Полосы белые 1:10"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2151 msgid "Stripes 1:16"
2152 msgstr "Полосы 1:16"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2155 msgid "Stripes 1:16 white"
2156 msgstr "Полосы белые 1:16"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2159 msgid "Stripes 1:32"
2160 msgstr "Полосы 1:32"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2163 msgid "Stripes 1:32 white"
2164 msgstr "Полосы белые 1:32"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2167 msgid "Stripes 1:64"
2168 msgstr "Полосы 1:64"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2171 msgid "Stripes 2:1"
2172 msgstr "Полосы 2:1"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2175 msgid "Stripes 2:1 white"
2176 msgstr "Полосы белые 2:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2179 msgid "Stripes 4:1"
2180 msgstr "Полосы 4:1"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2183 msgid "Stripes 4:1 white"
2184 msgstr "Полосы белые 4:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2187 msgid "Checkerboard"
2188 msgstr "Шахматная доска"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2191 msgid "Checkerboard white"
2192 msgstr "Шахматная доска белая"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2195 msgid "Packed circles"
2196 msgstr "Упакованные круги"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2199 msgid "Polka dots, small"
2200 msgstr "Горошек мелкий"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2203 msgid "Polka dots, small white"
2204 msgstr "Горошек мелкий белый"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2207 msgid "Polka dots, medium"
2208 msgstr "Горошек средний"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2211 msgid "Polka dots, medium white"
2212 msgstr "Горошек средний белый"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2215 msgid "Polka dots, large"
2216 msgstr "Горошек крупный"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2219 msgid "Polka dots, large white"
2220 msgstr "Горошек крупный белый"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2223 msgid "Wavy"
2224 msgstr "Волна"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2227 msgid "Wavy white"
2228 msgstr "Волна белая"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2231 msgid "Camouflage"
2232 msgstr "Камуфляж"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2235 msgid "Ermine"
2236 msgstr "Горностай"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2239 msgid "Sand (bitmap)"
2240 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2243 msgid "Cloth (bitmap)"
2244 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2247 msgid "Old paint (bitmap)"
2248 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:319
2251 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2252 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:320
2255 #: ../src/rect-context.cpp:362
2256 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2257 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:471
2260 #, c-format
2261 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:473
2265 #, c-format
2266 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2267 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:499
2270 msgid "Create ellipse"
2271 msgstr "Создание эллипса"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:766
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1188
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Connection point drag cancelled."
2306 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1306
2309 msgid "Reroute connector"
2310 msgstr "Объекты пересоединены"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1473
2313 msgid "Create connector"
2314 msgstr "Создание соединительной линии"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1496
2317 msgid "Finishing connector"
2318 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1784
2321 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2322 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1925
2325 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2326 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1930
2329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
2330 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2331 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1931
2334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7387
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36
2339 #: ../src/context-fns.cpp:65
2340 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2341 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2343 #: ../src/context-fns.cpp:42
2344 #: ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2348 #: ../src/desktop.cpp:830
2349 msgid "No previous zoom."
2350 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2352 #: ../src/desktop.cpp:855
2353 msgid "No next zoom."
2354 msgstr "Нет следующего масштаба."
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2357 msgid "Create guide"
2358 msgstr "Создание направляющей"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2361 msgid "Move guide"
2362 msgstr "Перемещение направляющей"
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Удаление направляющей"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2397 msgid "Unclump tiled clones"
2398 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2401 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2402 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2405 msgid "Delete tiled clones"
2406 msgstr "Удаление узора из клонов"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2410 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2411 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2414 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2415 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2418 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2419 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2422 msgid "Create tiled clones"
2423 msgstr "Создание узора из клонов"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2426 msgid "<small>Per row:</small>"
2427 msgstr "<small>На строку:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2430 msgid "<small>Per column:</small>"
2431 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2434 msgid "<small>Randomize:</small>"
2435 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2438 msgid "_Symmetry"
2439 msgstr "С_имметрия"
2441 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2442 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2443 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2444 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2445 #.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2447 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2448 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "Сме_щение"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr ""
2535 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2536 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr ""
2542 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2543 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2546 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2547 msgstr ""
2548 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2549 "на этот процент"
2551 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2553 #, no-c-format
2554 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2555 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2560 msgstr ""
2561 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2562 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2567 msgstr ""
2568 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2569 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2572 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2573 msgstr ""
2574 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2575 "на этот процент"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2579 msgid "<b>Exponent:</b>"
2580 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2583 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2584 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2587 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2588 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2590 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2597 msgid "<small>Alternate:</small>"
2598 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2602 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2605 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2606 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2608 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2612 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2613 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2616 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2617 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2620 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2621 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2623 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2625 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2626 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2629 msgid "Exclude tile height in shift"
2630 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2633 msgid "Exclude tile width in shift"
2634 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2637 msgid "Sc_ale"
2638 msgstr "_Масштаб"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2641 msgid "<b>Scale X:</b>"
2642 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2647 msgstr ""
2648 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2649 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2654 msgstr ""
2655 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2656 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2659 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2660 msgstr ""
2661 "Случайным образом масштабировать \n"
2662 "по горизонтали на этот процент"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2665 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2666 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2671 msgstr ""
2672 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2673 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2678 msgstr ""
2679 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2680 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2683 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2684 msgstr ""
2685 "Случайным образом масштабировать\n"
2686 "по вертикали на этот процент"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2689 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2690 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2693 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2694 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2697 msgid "<b>Base:</b>"
2698 msgstr "<b>Основа</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2702 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2703 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2706 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2707 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2710 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2711 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2714 msgid "Cumulate the scales for each row"
2715 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2718 msgid "Cumulate the scales for each column"
2719 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2722 msgid "_Rotation"
2723 msgstr "_Поворот"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2726 msgid "<b>Angle:</b>"
2727 msgstr "<b>Угол:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2730 #, no-c-format
2731 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2732 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2737 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2740 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2741 msgstr ""
2742 "Случайным образом менять \n"
2743 "угол поворота на этот процент"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2746 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2747 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2751 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2754 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2755 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2758 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2759 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2762 msgid "_Blur & opacity"
2763 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2766 msgid "<b>Blur:</b>"
2767 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2770 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2771 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2775 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2778 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2779 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2782 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2783 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2787 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2790 msgid "<b>Fade out:</b>"
2791 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2794 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2795 msgstr ""
2796 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2797 "на этот процент для каждой строки"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2800 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2801 msgstr ""
2802 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2803 "на этот процент для каждого столбца"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr ""
2812 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2813 "для каждой строки"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2817 msgstr ""
2818 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2819 "для каждого столбца"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2822 msgid "Co_lor"
2823 msgstr "Цвет"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2826 msgid "Initial color: "
2827 msgstr "Исходный цвет:"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid "Initial color of tiled clones"
2831 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2834 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2835 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>H:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr ""
2844 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2845 "на этот процент для каждой строки"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2848 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2849 msgstr ""
2850 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2851 "на этот процент для каждого столбца"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2854 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2855 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2858 msgid "<b>S:</b>"
2859 msgstr "<b>S:</b>"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2863 msgstr ""
2864 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2865 "на этот процент для каждой строки"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2869 msgstr ""
2870 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2871 "на этот процент для каждого столбца"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2874 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2875 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2878 msgid "<b>L:</b>"
2879 msgstr "<b>L:</b>"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2882 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2883 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2886 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2887 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2890 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2891 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2894 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2895 msgstr ""
2896 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2897 "для каждой строки"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2901 msgstr ""
2902 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2903 "для каждого столбца"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2906 msgid "_Trace"
2907 msgstr "_Обводка"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2910 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2911 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2914 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2915 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2918 msgid "1. Pick from the drawing:"
2919 msgstr "1. Взять значение:"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2922 msgid "Pick the visible color and opacity"
2923 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
2930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2931 msgid "Opacity"
2932 msgstr "Непрозрачность"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2935 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2936 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2939 msgid "R"
2940 msgstr "R"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2943 msgid "Pick the Red component of the color"
2944 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2947 msgid "G"
2948 msgstr "G"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2951 msgid "Pick the Green component of the color"
2952 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2955 msgid "B"
2956 msgstr "B"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2959 msgid "Pick the Blue component of the color"
2960 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2965 msgid "clonetiler|H"
2966 msgstr "H"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2969 msgid "Pick the hue of the color"
2970 msgstr "Взять цветовой тон"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2975 msgid "clonetiler|S"
2976 msgstr "S"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2979 msgid "Pick the saturation of the color"
2980 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2985 msgid "clonetiler|L"
2986 msgstr "L"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2989 msgid "Pick the lightness of the color"
2990 msgstr "Взять яркость цвета"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2993 msgid "2. Tweak the picked value:"
2994 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2997 msgid "Gamma-correct:"
2998 msgstr "Гамма-коррекция:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3001 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3002 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3005 msgid "Randomize:"
3006 msgstr "Случайно:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3009 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3010 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3013 msgid "Invert:"
3014 msgstr "Инвертировать:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3017 msgid "Invert the picked value"
3018 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3021 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3022 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3025 msgid "Presence"
3026 msgstr "Наличие"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3029 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3030 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3033 msgid "Size"
3034 msgstr "Размер"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3037 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3038 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3041 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3042 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3045 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3046 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3049 msgid "How many rows in the tiling"
3050 msgstr "Количество строк в узоре"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3053 msgid "How many columns in the tiling"
3054 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3057 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3058 msgstr "Ширина заполняемой области"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3061 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Высота заполняемой области"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3065 msgid "Rows, columns: "
3066 msgstr "Строк, столбцов: "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3069 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3070 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3073 msgid "Width, height: "
3074 msgstr "Ширина, высота: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3077 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3078 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3081 msgid "Use saved size and position of the tile"
3082 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3085 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3086 msgstr ""
3087 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3088 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3089 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3090 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3093 msgid " <b>_Create</b> "
3094 msgstr "<b>_Создать</b>"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3097 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3098 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3100 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3101 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3102 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3103 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3104 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3106 msgid " _Unclump "
3107 msgstr " _Разровнять"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3110 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3111 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3114 msgid " Re_move "
3115 msgstr " _Удалить "
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3118 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3119 msgstr ""
3120 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3121 "(только в том же слое/группе)"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3124 msgid " R_eset "
3125 msgstr " С_бросить "
3127 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3129 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3130 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3133 #: ../src/verbs.cpp:2637
3134 msgid "_Page"
3135 msgstr "_Страница"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3138 #: ../src/verbs.cpp:2641
3139 msgid "_Drawing"
3140 msgstr "_Рисунок"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3143 #: ../src/verbs.cpp:2643
3144 msgid "_Selection"
3145 msgstr "_Выделение"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3148 msgid "_Custom"
3149 msgstr "_Заказная"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3152 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3156 msgid "Units:"
3157 msgstr "Единица измерения:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3160 msgid "_x0:"
3161 msgstr "_x0"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3164 msgid "x_1:"
3165 msgstr "x_1"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3168 msgid "Wid_th:"
3169 msgstr "Ш_ирина:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3172 msgid "_y0:"
3173 msgstr "y_0"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3176 msgid "y_1:"
3177 msgstr "_y1"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3180 msgid "Hei_ght:"
3181 msgstr "В_ысота:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3184 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Ширина:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3194 msgid "pixels at"
3195 msgstr "пикселов при"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3198 msgid "dp_i"
3199 msgstr "dp_i"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3203 msgid "_Height:"
3204 msgstr "_Высота:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3209 msgid "dpi"
3210 msgstr "dpi"
3212 #. true = has mnemonic
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3214 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3215 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3218 msgid "_Browse..."
3219 msgstr "В_ыбрать..."
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3222 msgid "Batch export all selected objects"
3223 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3226 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3227 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3230 msgid "Hide all except selected"
3231 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3234 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3235 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3238 msgid "_Export"
3239 msgstr "_Экспорт"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3242 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3243 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3246 #, c-format
3247 msgid "Batch export %d selected object"
3248 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3249 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3250 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3251 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3254 msgid "Export in progress"
3255 msgstr "Выполняется экспорт"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3258 #, c-format
3259 msgid "Exporting %d files"
3260 msgstr "Экспорт %d файлов"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3264 #, c-format
3265 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3266 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3269 msgid "You have to enter a filename"
3270 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3273 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3274 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3277 #, c-format
3278 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3279 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3282 #, c-format
3283 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3284 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3288 msgid "Select a filename for exporting"
3289 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3291 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3294 #, c-format
3295 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3297 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3298 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3299 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3303 msgid "exact"
3304 msgstr "точное"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "частичное"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3313 msgid "No objects found"
3314 msgstr "Ничего не найдено"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3317 msgid "T_ype: "
3318 msgstr "Ти_п: "
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3327 msgid "All types"
3328 msgstr "Все типы"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "Search all shapes"
3333 msgstr "Искать среди всех фигур"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "All shapes"
3338 msgstr "Все фигуры"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Search rectangles"
3343 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3347 msgid "Rectangles"
3348 msgstr "Прямоугольники"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3352 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3353 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3357 msgid "Ellipses"
3358 msgstr "Эллипсы"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3367 msgid "Stars"
3368 msgstr "Звезды"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3372 msgid "Search spirals"
3373 msgstr "Искать в спиралях"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3377 msgid "Spirals"
3378 msgstr "Спирали"
3380 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3381 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 msgid "Search paths, lines, polylines"
3385 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
3390 msgid "Paths"
3391 msgstr "Контуры"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3395 msgid "Search text objects"
3396 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3400 msgid "Texts"
3401 msgstr "Тексты"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3405 msgid "Search groups"
3406 msgstr "Искать в группах"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3410 msgid "Groups"
3411 msgstr "Группы"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3415 msgid "Search clones"
3416 msgstr "Искать в клонах"
3418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3420 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3423 msgid "find|Clones"
3424 msgstr "Клоны"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3428 msgid "Search images"
3429 msgstr "Искать в растрах"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3433 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3434 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3435 msgid "Images"
3436 msgstr "Изображения"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3440 msgid "Search offset objects"
3441 msgstr "Искать во втяжках"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3445 msgid "Offsets"
3446 msgstr "Втяжки"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3450 msgid "_Text: "
3451 msgstr "_Текст: "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3455 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3456 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3460 msgid "_ID: "
3461 msgstr "_ID: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3465 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3466 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3470 msgid "_Style: "
3471 msgstr "_Стиль: "
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3475 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3476 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Атрибут: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3485 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3486 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3490 msgid "Search in s_election"
3491 msgstr "Искать в _выделенном"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3495 msgid "Limit search to the current selection"
3496 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3500 msgid "Search in current _layer"
3501 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3505 msgid "Limit search to the current layer"
3506 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3510 msgid "Include _hidden"
3511 msgstr "Включая с_крытые"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3515 msgid "Include hidden objects in search"
3516 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3520 msgid "Include l_ocked"
3521 msgstr "Включая _запертые"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3525 msgid "Include locked objects in search"
3526 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3528 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3530 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3531 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3532 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3534 msgid "_Clear"
3535 msgstr "О_чистить"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3539 msgid "Clear values"
3540 msgstr "Очистить значения"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3544 msgid "_Find"
3545 msgstr "_Искать"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3549 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3550 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3552 #. Create the label for the object id
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3557 msgid "_Id"
3558 msgstr "_ID"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3561 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3562 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3564 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3566 #: ../src/verbs.cpp:2496
3567 #: ../src/verbs.cpp:2502
3568 msgid "_Set"
3569 msgstr "_Установить"
3571 #. Create the label for the object label
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3573 msgid "_Label"
3574 msgstr "Метка"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3577 msgid "A freeform label for the object"
3578 msgstr "Произвольная метка объекта"
3580 #. Create the label for the object title
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3582 msgid "_Title"
3583 msgstr "_Название"
3585 #. Create the frame for the object description
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3587 msgid "_Description"
3588 msgstr "О_писание"
3590 #. Hide
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3592 msgid "_Hide"
3593 msgstr "Скрыть"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3596 msgid "Check to make the object invisible"
3597 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3599 #. Lock
3600 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3602 msgid "L_ock"
3603 msgstr "Запереть"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3606 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3607 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3609 #. Create the frame for interactivity options
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3611 msgid "_Interactivity"
3612 msgstr "_Интерактивность"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3616 msgid "Ref"
3617 msgstr "Ref"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3620 msgid "Lock object"
3621 msgstr "Запирание объекта"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3624 msgid "Unlock object"
3625 msgstr "Отпирание объекта"
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3628 msgid "Hide object"
3629 msgstr "Сокрытие объекта"
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3632 msgid "Unhide object"
3633 msgstr "Раскрытие объекта"
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3636 msgid "Id invalid! "
3637 msgstr "ID неверен"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3640 msgid "Id exists! "
3641 msgstr "Такой ID уже есть"
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3644 msgid "Set object ID"
3645 msgstr "Установка ID объекта"
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3648 msgid "Set object label"
3649 msgstr "Установка метки объекта"
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3652 msgid "Set object title"
3653 msgstr "Установка заголовка объекта"
3655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3656 msgid "Set object description"
3657 msgstr "Установка описания объекта"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3660 msgid "Href:"
3661 msgstr "Href:"
3663 #. default x:
3664 #. default y:
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3667 msgid "Target:"
3668 msgstr "Target:"
3670 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3674 msgid "Type:"
3675 msgstr "Вид:"
3677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3678 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3680 msgid "Role:"
3681 msgstr "Role:"
3683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3684 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3686 msgid "Arcrole:"
3687 msgstr "Arcrole:"
3689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3691 msgid "Title:"
3692 msgstr "Название:"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3696 msgid "Show:"
3697 msgstr "Показывать:"
3699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3701 msgid "Actuate:"
3702 msgstr "Actuate:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3705 msgid "URL:"
3706 msgstr "URL:"
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080
3712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
3714 msgid "X:"
3715 msgstr "X:"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
3721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
3723 msgid "Y:"
3724 msgstr "Y:"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
3729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
3730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
3731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
3732 msgid "Width:"
3733 msgstr "Ширина:"
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3737 msgid "Height:"
3738 msgstr "Высота:"
3740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3741 #, c-format
3742 msgid "%s Properties"
3743 msgstr "Свойства %s"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3746 #, c-format
3747 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3748 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3751 #, c-format
3752 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3753 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3756 #, c-format
3757 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3758 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3761 msgid "<i>Checking...</i>"
3762 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3765 msgid "Fix spelling"
3766 msgstr "Исправить орфографию"
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3769 msgid "Suggestions:"
3770 msgstr "Варианты:"
3772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3773 msgid "_Accept"
3774 msgstr "_Принять"
3776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3777 msgid "Accept the chosen suggestion"
3778 msgstr "Принять выбранный вариант"
3780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3781 msgid "_Ignore once"
3782 msgstr "_Пропустить единожды"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3785 msgid "Ignore this word only once"
3786 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3789 msgid "_Ignore"
3790 msgstr "_Пропустить"
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3793 msgid "Ignore this word in this session"
3794 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3797 msgid "A_dd to dictionary:"
3798 msgstr "_Добавить в словарь:"
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3801 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3802 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3805 msgid "_Stop"
3806 msgstr "_Остановить"
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3809 msgid "Stop the check"
3810 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3813 msgid "_Start"
3814 msgstr "_Начать"
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3817 msgid "Start the check"
3818 msgstr "Начать проверку"
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3821 msgid "Font"
3822 msgstr "Гарнитура"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3826 msgid "Layout"
3827 msgstr "Размещение"
3829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3830 msgid "Align lines left"
3831 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3833 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3835 msgid "Center lines"
3836 msgstr "Центрировать строки"
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3839 msgid "Align lines right"
3840 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3843 msgid "Justify lines"
3844 msgstr "Выключить строки по ширине"
3846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
3848 msgid "Horizontal text"
3849 msgstr "Горизонтальный текст"
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
3853 msgid "Vertical text"
3854 msgstr "Вертикальный текст"
3856 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3857 msgid "Line spacing:"
3858 msgstr "Интерлиньяж:"
3860 #. Text
3861 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3862 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
3864 #: ../src/verbs.cpp:2534
3865 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3866 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3867 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3868 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3869 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3870 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3871 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3872 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3873 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3874 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3875 msgid "Text"
3876 msgstr "Текст"
3878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3879 msgid "Set as default"
3880 msgstr "Сохранить как умолчание"
3882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3883 #: ../src/text-context.cpp:1493
3884 msgid "Set text style"
3885 msgstr "Смена стиля текста"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3888 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3889 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3892 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3893 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3896 #, c-format
3897 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3898 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3901 msgid "Drag to reorder nodes"
3902 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3905 msgid "New element node"
3906 msgstr "Создать ветвь элемента"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3909 msgid "New text node"
3910 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3914 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3915 msgid "Duplicate node"
3916 msgstr "Дублирование ветви"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3919 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3920 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3924 msgid "Unindent node"
3925 msgstr "Переместить к корню"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3929 msgid "Indent node"
3930 msgstr "Переместить от корня"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3934 msgid "Raise node"
3935 msgstr "Поднять ветвь"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3939 msgid "Lower node"
3940 msgstr "Опустить ветвь"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3944 msgid "Delete attribute"
3945 msgstr "Удалить атрибут"
3947 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3949 msgid "Attribute name"
3950 msgstr "Имя атрибута"
3952 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3954 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3955 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3956 msgid "Set attribute"
3957 msgstr "Установить атрибут"
3959 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3961 msgid "Set"
3962 msgstr "Установить"
3964 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3966 msgid "Attribute value"
3967 msgstr "Значение атрибута"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3970 msgid "Drag XML subtree"
3971 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3974 msgid "New element node..."
3975 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3978 msgid "Cancel"
3979 msgstr "Отменить"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3982 msgid "Create"
3983 msgstr "Создать"
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3986 msgid "Create new element node"
3987 msgstr "Создание ветви элемента"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3990 msgid "Create new text node"
3991 msgstr "Создание текстовой ветви"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3995 msgstr "Удаление элемента XML"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3998 msgid "Change attribute"
3999 msgstr "Смена атрибута"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
4002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4003 msgid "Grid _units:"
4004 msgstr "Е_диницы сетки:"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4008 msgid "_Origin X:"
4009 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
4015 msgid "X coordinate of grid origin"
4016 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4020 msgid "O_rigin Y:"
4021 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
4027 msgid "Y coordinate of grid origin"
4028 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4032 msgid "Spacing _Y:"
4033 msgstr "И_нтервал по Y:"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
4037 msgid "Base length of z-axis"
4038 msgstr "Основная длина оси Z"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
4043 msgid "Angle X:"
4044 msgstr "Угол X:"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4048 msgid "Angle of x-axis"
4049 msgstr "Угол оси X"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
4054 msgid "Angle Z:"
4055 msgstr "Угол Z:"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4059 msgid "Angle of z-axis"
4060 msgstr "Угол оси Z"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4064 msgid "Grid line _color:"
4065 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4067 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4069 msgid "Grid line color"
4070 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4074 msgid "Color of grid lines"
4075 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4079 msgid "Ma_jor grid line color:"
4080 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4084 msgid "Major grid line color"
4085 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4089 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4090 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4094 msgid "_Major grid line every:"
4095 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4099 msgid "lines"
4100 msgstr "линий"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4103 msgid "Rectangular grid"
4104 msgstr "Прямоугольная сетка"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4107 msgid "Axonometric grid"
4108 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4111 msgid "Create new grid"
4112 msgstr "Создание новой сетки"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4115 msgid "_Enabled"
4116 msgstr "В_ключена"
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4119 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4120 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4123 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4124 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4127 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4128 msgstr "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет выполняться только к видимым линиям."
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4131 msgid "_Visible"
4132 msgstr "_Видима"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4135 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4136 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4139 msgid "Spacing _X:"
4140 msgstr "_Интервал по X:"
4142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4144 msgid "Distance between vertical grid lines"
4145 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4149 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4150 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4153 msgid "_Show dots instead of lines"
4154 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4157 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4158 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4160 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4165 msgid "UNDEFINED"
4166 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4169 msgid "grid line"
4170 msgstr "линии сетки"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4173 msgid "grid intersection"
4174 msgstr "пересечению линий сетки"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4177 msgid "guide"
4178 msgstr "направляющей"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4181 msgid "guide intersection"
4182 msgstr "пересечению направляющих"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4185 msgid "guide origin"
4186 msgstr "началу координат направляющей"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4189 msgid "grid-guide intersection"
4190 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4193 msgid "cusp node"
4194 msgstr "острому узлу"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4197 msgid "smooth node"
4198 msgstr "сглаженному узлу"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4201 msgid "path"
4202 msgstr "контуру"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4205 msgid "path intersection"
4206 msgstr "пересечению контуров"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4209 msgid "bounding box corner"
4210 msgstr "углу площадки"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4213 msgid "bounding box side"
4214 msgstr "стороне площадки"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4217 msgid "bounding box"
4218 msgstr "площадке"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4221 msgid "page border"
4222 msgstr "краю страницы"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4225 msgid "line midpoint"
4226 msgstr "средней точке линии"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4229 msgid "object midpoint"
4230 msgstr "средней точке объекта"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4233 msgid "object rotation center"
4234 msgstr "центру вращения объекта"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4237 msgid "handle"
4238 msgstr "рычагу"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4241 msgid "bounding box side midpoint"
4242 msgstr "средней точке стороны площадки"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4245 msgid "bounding box midpoint"
4246 msgstr "средней точке площадки"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4249 msgid "page corner"
4250 msgstr "углу страницы"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4253 msgid "convex hull corner"
4254 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4257 msgid "quadrant point"
4258 msgstr "точке квадранта"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4261 msgid "center"
4262 msgstr "центру"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4265 msgid "corner"
4266 msgstr "углу"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4269 msgid "text baseline"
4270 msgstr "линии шрифта"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4273 msgid "Bounding box corner"
4274 msgstr "Угол площадки"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4277 msgid "Bounding box midpoint"
4278 msgstr "Средняя точка площадки"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4281 msgid "Bounding box side midpoint"
4282 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4285 msgid "Smooth node"
4286 msgstr "Сглаженный узел"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4289 msgid "Cusp node"
4290 msgstr "Острый узел"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4293 msgid "Line midpoint"
4294 msgstr "Средняя точка линии"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4297 msgid "Object midpoint"
4298 msgstr "Средняя точка объекта"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4301 msgid "Object rotation center"
4302 msgstr "Центр вращения объекта"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4305 msgid "Handle"
4306 msgstr "Рычаг"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4309 msgid "Path intersection"
4310 msgstr "Пересечение контуров"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4313 msgid "Guide"
4314 msgstr "Направляющая"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4317 msgid "Guide origin"
4318 msgstr "Начало координат направляющей"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4321 msgid "Convex hull corner"
4322 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4325 msgid "Quadrant point"
4326 msgstr "Точка квадранта"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6961
4330 msgid "Center"
4331 msgstr "Выключка по центру"
4333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4334 msgid "Corner"
4335 msgstr "Угол"
4337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4338 msgid "Text baseline"
4339 msgstr "Линия шрифта текста"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4342 msgid " to "
4343 msgstr " к "
4345 #: ../src/document.cpp:457
4346 #, c-format
4347 msgid "New document %d"
4348 msgstr "Новый документ %d"
4350 #: ../src/document.cpp:489
4351 #, c-format
4352 msgid "Memory document %d"
4353 msgstr "Документ в памяти %d"
4355 #: ../src/document.cpp:644
4356 #, c-format
4357 msgid "Unnamed document %d"
4358 msgstr "Безымянный документ %d"
4360 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4361 #: ../src/draw-context.cpp:581
4362 msgid "Path is closed."
4363 msgstr "Контур закрыт."
4365 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4366 #: ../src/draw-context.cpp:596
4367 msgid "Closing path."
4368 msgstr "Закрываем контур"
4370 #: ../src/draw-context.cpp:706
4371 msgid "Draw path"
4372 msgstr "Создание контура"
4374 #: ../src/draw-context.cpp:867
4375 msgid "Creating single dot"
4376 msgstr "Рисуется точка"
4378 #: ../src/draw-context.cpp:868
4379 msgid "Create single dot"
4380 msgstr "Рисование точки"
4382 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4383 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4384 #: ../src/dropper-context.cpp:310
4385 #, c-format
4386 msgid " alpha %.3g"
4387 msgstr " альфа %.3g"
4389 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4390 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4391 #, c-format
4392 msgid ", averaged with radius %d"
4393 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4395 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4396 #, c-format
4397 msgid " under cursor"
4398 msgstr " под курсором"
4400 #. message, to show in the statusbar
4401 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4402 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4403 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4405 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4406 #: ../src/tools-switch.cpp:216
4407 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4408 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4410 #: ../src/dropper-context.cpp:352
4411 msgid "Set picked color"
4412 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4415 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4416 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4419 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4420 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4423 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4424 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4427 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4428 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4431 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4432 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4435 msgid "Draw calligraphic stroke"
4436 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4438 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4439 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4440 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4442 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4443 msgid "Draw eraser stroke"
4444 msgstr "Стирание ластиком"
4446 #: ../src/event-context.cpp:618
4447 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4448 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4450 #: ../src/event-log.cpp:37
4451 msgid "[Unchanged]"
4452 msgstr "[Без изменений]"
4454 #. Edit
4455 #: ../src/event-log.cpp:264
4456 #: ../src/event-log.cpp:267
4457 #: ../src/verbs.cpp:2286
4458 msgid "_Undo"
4459 msgstr "_Отменить"
4461 #: ../src/event-log.cpp:274
4462 #: ../src/event-log.cpp:278
4463 #: ../src/verbs.cpp:2288
4464 msgid "_Redo"
4465 msgstr "Ве_рнуть"
4467 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4468 msgid "Dependency:"
4469 msgstr "Зависит от:"
4471 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4472 msgid "  type: "
4473 msgstr " тип: "
4475 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4476 msgid "  location: "
4477 msgstr " расположение:"
4479 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4480 msgid "  string: "
4481 msgstr " строка:"
4483 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4484 msgid "  description: "
4485 msgstr " описание:"
4487 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4488 msgid " (No preferences)"
4489 msgstr " (без параметров)"
4491 #. This is some filler text, needs to change before relase
4492 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4493 msgid ""
4494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4495 "\n"
4496 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4497 msgstr ""
4498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4499 "\n"
4500 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4502 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4503 msgid "Show dialog on startup"
4504 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4506 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4507 #, c-format
4508 msgid "'%s' working, please wait..."
4509 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4511 #. static int i = 0;
4512 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4514 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4515 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4518 msgid "an ID was not defined for it."
4519 msgstr "ID не был определен."
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4522 msgid "there was no name defined for it."
4523 msgstr "не было определено имени."
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4526 msgid "the XML description of it got lost."
4527 msgstr "XML описание было потеряно."
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4530 msgid "no implementation was defined for the extension."
4531 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4533 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4535 msgid "a dependency was not met."
4536 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4539 msgid "Extension \""
4540 msgstr "Расширение \""
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4543 msgid "\" failed to load because "
4544 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4547 #, c-format
4548 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4549 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4552 msgid "Name:"
4553 msgstr "Имя:"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4556 msgid "ID:"
4557 msgstr "ID"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4560 msgid "State:"
4561 msgstr "Состояние:"
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4564 msgid "Loaded"
4565 msgstr "Загружен"
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4568 msgid "Unloaded"
4569 msgstr "Не загружен"
4571 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4572 msgid "Deactivated"
4573 msgstr "Деактивирован"
4575 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4576 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4577 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4579 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4580 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4581 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4583 #: ../src/extension/init.cpp:274
4584 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4585 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4587 #: ../src/extension/init.cpp:288
4588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4589 #, c-format
4590 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4591 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4594 msgid "Adaptive Threshold"
4595 msgstr "Адаптивная постеризация"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4601 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
4606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
4607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
4608 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4610 msgid "Width"
4611 msgstr "Ширина"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
4619 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4621 msgid "Height"
4622 msgstr "Высота"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4625 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
4627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4628 msgid "Offset"
4629 msgstr "Смещение"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4665 msgid "Raster"
4666 msgstr "Растровые"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4669 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4670 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4673 msgid "Add Noise"
4674 msgstr "Добавить шум"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4677 #: ../src/rdf.cpp:238
4678 msgid "Type"
4679 msgstr "Тип"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4682 msgid "Uniform Noise"
4683 msgstr "Однообразный шум"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4686 msgid "Gaussian Noise"
4687 msgstr "Гауссов шум"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4690 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4691 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4694 msgid "Impulse Noise"
4695 msgstr "Импульсный шум"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4698 msgid "Laplacian Noise"
4699 msgstr "Лапласов шум"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4702 msgid "Poisson Noise"
4703 msgstr "Шум Пуассона"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4706 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4707 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4710 msgid "Blur"
4711 msgstr "Размывание"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4721 msgid "Radius"
4722 msgstr "Радиус"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4730 msgid "Sigma"
4731 msgstr "Сигма"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4734 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4735 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4739 msgid "Channel"
4740 msgstr "Извлечение канала"
4742 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4746 msgid "Layer"
4747 msgstr "Слой"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4751 msgid "Red Channel"
4752 msgstr "Красный канал (R)"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4756 msgid "Green Channel"
4757 msgstr "Зелёный канал (G)"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4761 msgid "Blue Channel"
4762 msgstr "Синий канал (B)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4766 msgid "Cyan Channel"
4767 msgstr "Голубой канал (C)"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4771 msgid "Magenta Channel"
4772 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4776 msgid "Yellow Channel"
4777 msgstr "Желтый канал (Y)"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4781 msgid "Black Channel"
4782 msgstr "Чёрный канал (K)"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4786 msgid "Opacity Channel"
4787 msgstr "Канал непрозрачности"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4791 msgid "Matte Channel"
4792 msgstr "Матте-канал"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4795 msgid "Extract specific channel from image."
4796 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4799 msgid "Charcoal"
4800 msgstr "Рисунок углём"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4803 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4807 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4808 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4811 msgid "Contrast"
4812 msgstr "Контраст"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4815 msgid "Adjust"
4816 msgstr "Значение:"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4819 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4820 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4823 msgid "Cycle Colormap"
4824 msgstr "Вращение цветовой карты"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4829 msgid "Amount"
4830 msgstr "Количество"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4833 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4837 msgid "Despeckle"
4838 msgstr "Убрать пятна"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4841 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4845 msgid "Edge"
4846 msgstr "Выделение краёв"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4849 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4850 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4853 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4854 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4857 msgid "Enhance"
4858 msgstr "Повысить качество"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4861 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4862 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4865 msgid "Equalize"
4866 msgstr "Выровнять освещённость"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4869 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4870 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4873 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4874 msgid "Gaussian Blur"
4875 msgstr "Гауссово размывание"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4880 msgid "Factor"
4881 msgstr "Коэффициент"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4884 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4885 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4888 msgid "Implode"
4889 msgstr "Взрыв внутрь"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4892 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4893 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4896 msgid "Level (with Channel)"
4897 msgstr "Уровень (с каналом)"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4901 msgid "Black Point"
4902 msgstr "Чёрная точка"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4906 msgid "White Point"
4907 msgstr "Белая точка"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4911 msgid "Gamma Correction"
4912 msgstr "Гамма-коррекция"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4915 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4916 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4919 msgid "Level"
4920 msgstr "Уровни"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4923 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4924 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4927 msgid "Median"
4928 msgstr "Среднее значение"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4931 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4932 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4935 msgid "HSB Adjust"
4936 msgstr "Коррекция в HSB"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4939 #: ../src/flood-context.cpp:250
4940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
4944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
4945 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4946 msgid "Hue"
4947 msgstr "Тон"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4950 #: ../src/flood-context.cpp:251
4951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
4956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
4957 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4958 msgid "Saturation"
4959 msgstr "Насыщенность"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4962 msgid "Brightness"
4963 msgstr "Яркость"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4966 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4967 msgstr "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4970 msgid "Negate"
4971 msgstr "Негатив"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4974 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4975 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4978 msgid "Normalize"
4979 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4982 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4983 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4986 msgid "Oil Paint"
4987 msgstr "Масляная краска"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4990 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4991 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4994 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4995 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4998 msgid "Raise"
4999 msgstr "Приподнятие"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5002 msgid "Raised"
5003 msgstr "Приподнять"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5006 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
5007 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5010 msgid "Reduce Noise"
5011 msgstr "Снижение шума"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5014 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5015 msgid "Order"
5016 msgstr "Порядок"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5019 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5020 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5023 msgid "Resample"
5024 msgstr "Размер"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5027 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5028 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5031 msgid "Shade"
5032 msgstr "Тень"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5036 msgid "Azimuth"
5037 msgstr "Азимут"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5041 msgid "Elevation"
5042 msgstr "Высота"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5045 msgid "Colored Shading"
5046 msgstr "В цвете"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5049 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5050 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5053 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5054 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5057 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5058 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5061 msgid "Dither"
5062 msgstr "Сглаживание"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5065 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5066 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5069 msgid "Swirl"
5070 msgstr "Вихрь"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5074 msgid "Degrees"
5075 msgstr "Градусов:"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5078 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5079 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5081 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5085 msgid "Threshold"
5086 msgstr "Постеризация"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5089 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5090 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5093 msgid "Unsharp Mask"
5094 msgstr "Нерезкая маска"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5097 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5098 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5101 msgid "Wave"
5102 msgstr "Волна"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5105 msgid "Amplitude"
5106 msgstr "Амплитуда"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5109 msgid "Wavelength"
5110 msgstr "Длина волны"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5113 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5114 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5117 msgid "Inset/Outset Halo"
5118 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5121 msgid "Width in px of the halo"
5122 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5125 msgid "Number of steps"
5126 msgstr "Количество шагов"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5129 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5130 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5133 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5135 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5137 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5138 msgid "Generate from Path"
5139 msgstr "Создание из контура"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5142 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5143 msgid "PostScript"
5144 msgstr "PostScript"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5148 msgid "Restrict to PS level"
5149 msgstr "Версия PS:"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5153 msgid "PostScript level 3"
5154 msgstr "PostScript Level 3"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5158 msgid "PostScript level 2"
5159 msgstr "PostScript Level 2"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5165 msgid "Convert texts to paths"
5166 msgstr "Текст в кривые Безье"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5171 msgid "Rasterize filter effects"
5172 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5177 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5178 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5183 msgid "Export area is drawing"
5184 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5189 msgid "Export area is page"
5190 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5195 msgid "Limit export to the object with ID"
5196 msgstr "Только объект с ID:"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5199 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5200 msgid "PostScript (*.ps)"
5201 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5204 msgid "PostScript File"
5205 msgstr "Файл PostScript"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5208 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5209 msgid "Encapsulated PostScript"
5210 msgstr "Encapsulated Postscript"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5213 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5214 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5215 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5218 msgid "Encapsulated PostScript File"
5219 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5222 msgid "Restrict to PDF version"
5223 msgstr "Версия PDF:"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5226 msgid "PDF 1.4"
5227 msgstr "PDF 1.4"
5229 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5230 msgid "EMF Input"
5231 msgstr "Импорт EMF"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5234 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5235 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5238 msgid "Enhanced Metafiles"
5239 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5242 msgid "WMF Input"
5243 msgstr "Импорт WMF"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5246 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5247 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5250 msgid "Windows Metafiles"
5251 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5254 msgid "EMF Output"
5255 msgstr "Экспорт в EMF"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5258 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5259 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5262 msgid "Enhanced Metafile"
5263 msgstr "Enhanced Metafile"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5266 msgid "Drop Shadow"
5267 msgstr "Отбрасываемая тень"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5271 msgid "Blur radius, px"
5272 msgstr "Радиус размывания, px"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5276 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5279 msgid "Opacity, %"
5280 msgstr "Непрозрачность, %"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5284 msgid "Horizontal offset, px"
5285 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5289 msgid "Vertical offset, px"
5290 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5294 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5296 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5298 msgid "Filters"
5299 msgstr "Фильтры"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5302 msgid "Black, blurred drop shadow"
5303 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5306 msgid "Drop Glow"
5307 msgstr "Свечение тени"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5310 msgid "White, blurred drop glow"
5311 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5314 msgid "Bundled"
5315 msgstr "Из поставки"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5318 msgid "Personal"
5319 msgstr "Личное"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5322 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5323 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5325 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5326 msgid "Snow crest"
5327 msgstr "Сугроб"
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5330 msgid "Drift Size"
5331 msgstr "Размер сугроба"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5334 msgid "Snow has fallen on object"
5335 msgstr "Объект присыпало снегом"
5337 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5338 #, c-format
5339 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5340 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5342 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5343 msgid "GIMP Gradients"
5344 msgstr "Градиенты GIMP"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5347 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5348 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5351 msgid "Gradients used in GIMP"
5352 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5356 msgid "Grid"
5357 msgstr "Сетка"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5360 msgid "Line Width"
5361 msgstr "Ширина линии"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5364 msgid "Horizontal Spacing"
5365 msgstr "Интервал по горизонтали"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5368 msgid "Vertical Spacing"
5369 msgstr "Интервал по вертикали"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5372 msgid "Horizontal Offset"
5373 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5376 msgid "Vertical Offset"
5377 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5381 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5382 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5384 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5385 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5392 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5393 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5396 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5398 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5399 msgid "Render"
5400 msgstr "Отрисовка"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5403 msgid "Draw a path which is a grid"
5404 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5407 msgid "JavaFX Output"
5408 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5410 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5411 msgid "JavaFX (*.fx)"
5412 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5414 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5415 msgid "JavaFX Raytracer File"
5416 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5419 msgid "LaTeX Print"
5420 msgstr "Печать в LaTeX"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5423 msgid "LaTeX Output"
5424 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5426 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5427 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5428 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5430 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5431 msgid "LaTeX PSTricks File"
5432 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5435 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5436 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5438 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5439 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5440 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5442 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5443 msgid "OpenDocument drawing file"
5444 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5446 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5447 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5449 msgid "media box"
5450 msgstr "media box"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5453 msgid "crop box"
5454 msgstr "crop box"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5457 msgid "trim box"
5458 msgstr "trim box"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5461 msgid "bleed box"
5462 msgstr "bleed box"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5465 msgid "art box"
5466 msgstr "art box"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5469 msgid "Select page:"
5470 msgstr "Выберите страницу:"
5472 #. Display total number of pages
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5474 #, c-format
5475 msgid "out of %i"
5476 msgstr "из %i"
5478 #. Crop settings
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5480 msgid "Clip to:"
5481 msgstr "Кадрировать по:"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5484 msgid "Page settings"
5485 msgstr "Параметры страницы"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5488 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5489 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5492 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5493 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5497 msgid "rough"
5498 msgstr "невысокая"
5500 #. Text options
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5502 msgid "Text handling:"
5503 msgstr "Импортировать текст:"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5507 msgid "Import text as text"
5508 msgstr "Как текст"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5511 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5512 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5515 msgid "Embed images"
5516 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5519 msgid "Import settings"
5520 msgstr "Параметры импорта"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5523 msgid "PDF Import Settings"
5524 msgstr "Параметры импорта PDF"
5526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5529 msgid "pdfinput|medium"
5530 msgstr "средняя"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5533 msgid "fine"
5534 msgstr "высокая"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5537 msgid "very fine"
5538 msgstr "очень высокая"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5541 msgid "PDF Input"
5542 msgstr "Импорт PDF"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5545 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5549 msgid "Adobe Portable Document Format"
5550 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5553 msgid "AI Input"
5554 msgstr "Импорт AI"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5557 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5558 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5561 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5562 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5565 msgid "PovRay Output"
5566 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5569 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5570 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5573 msgid "PovRay Raytracer File"
5574 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5577 msgid "SVG Input"
5578 msgstr "Импорт SVG"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5581 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5582 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5585 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5586 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5589 msgid "SVG Output Inkscape"
5590 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5593 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5597 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5598 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5601 msgid "SVG Output"
5602 msgstr "Экспорт в SVG"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5605 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5606 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5609 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5610 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5613 msgid "SVGZ Input"
5614 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5619 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5623 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5627 msgid "SVGZ Output"
5628 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5631 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5632 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5635 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5636 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5639 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5640 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5642 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5643 msgid "Windows 32-bit Print"
5644 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5647 msgid "WPG Input"
5648 msgstr "Импорт WPG"
5650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5651 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5652 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5654 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5655 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5656 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5659 msgid "Live preview"
5660 msgstr "Предпросмотр"
5662 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5663 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5664 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5666 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5667 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5668 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5669 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5670 #: ../src/extension/system.cpp:107
5671 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5672 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5674 #: ../src/file.cpp:147
5675 msgid "default.svg"
5676 msgstr "default.svg"
5678 #: ../src/file.cpp:265
5679 #: ../src/file.cpp:1071
5680 #, c-format
5681 msgid "Failed to load the requested file %s"
5682 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5684 #: ../src/file.cpp:290
5685 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5686 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5688 #: ../src/file.cpp:296
5689 #, c-format
5690 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5691 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5693 #: ../src/file.cpp:325
5694 msgid "Document reverted."
5695 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5697 #: ../src/file.cpp:327
5698 msgid "Document not reverted."
5699 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5701 #: ../src/file.cpp:477
5702 msgid "Select file to open"
5703 msgstr "Выберите файл"
5705 #: ../src/file.cpp:564
5706 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5707 msgstr "Очистка <defs>"
5709 #: ../src/file.cpp:569
5710 #, c-format
5711 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5712 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5713 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5714 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5715 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5717 #: ../src/file.cpp:574
5718 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5721 #: ../src/file.cpp:605
5722 #, c-format
5723 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5724 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5726 #: ../src/file.cpp:606
5727 #: ../src/file.cpp:614
5728 #: ../src/file.cpp:622
5729 #: ../src/file.cpp:628
5730 #: ../src/file.cpp:633
5731 msgid "Document not saved."
5732 msgstr "Документ не сохранен."
5734 #: ../src/file.cpp:613
5735 #, c-format
5736 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5737 msgstr "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
5739 #: ../src/file.cpp:621
5740 #, c-format
5741 msgid "File %s could not be saved."
5742 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5744 #: ../src/file.cpp:638
5745 msgid "Document saved."
5746 msgstr "Документ сохранен."
5748 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5749 #: ../src/file.cpp:770
5750 #: ../src/file.cpp:1208
5751 #, c-format
5752 msgid "drawing%s"
5753 msgstr "рисунок%s"
5755 #: ../src/file.cpp:776
5756 #, c-format
5757 msgid "drawing-%d%s"
5758 msgstr "рисунок-%d%s"
5760 #: ../src/file.cpp:780
5761 #, c-format
5762 msgid "%s"
5763 msgstr "%s"
5765 #: ../src/file.cpp:795
5766 msgid "Select file to save a copy to"
5767 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5769 #: ../src/file.cpp:797
5770 msgid "Select file to save to"
5771 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5773 #: ../src/file.cpp:892
5774 msgid "No changes need to be saved."
5775 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5777 #: ../src/file.cpp:909
5778 msgid "Saving document..."
5779 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5781 #: ../src/file.cpp:1068
5782 msgid "Import"
5783 msgstr "Импорт"
5785 #: ../src/file.cpp:1118
5786 msgid "Select file to import"
5787 msgstr "Выберите файл для импорта"
5789 #: ../src/file.cpp:1230
5790 msgid "Select file to export to"
5791 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5793 #: ../src/file.cpp:1473
5794 #: ../src/verbs.cpp:2275
5795 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5796 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5799 msgid "Blend"
5800 msgstr "Смешивание"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5803 msgid "Color Matrix"
5804 msgstr "Цветовая матрица"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5807 msgid "Component Transfer"
5808 msgstr "Перенос компонента"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5811 msgid "Composite"
5812 msgstr "Совмещение"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5815 msgid "Convolve Matrix"
5816 msgstr "Матрица свертки"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5819 msgid "Diffuse Lighting"
5820 msgstr "Рассеянный свет"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5823 msgid "Displacement Map"
5824 msgstr "Карта смещения"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5827 msgid "Flood"
5828 msgstr "Заливка"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5831 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5832 msgid "Image"
5833 msgstr "Изображение"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5836 msgid "Merge"
5837 msgstr "Сведение"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5840 msgid "Specular Lighting"
5841 msgstr "Отражение света"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5844 msgid "Tile"
5845 msgstr "Мозаика"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5849 msgid "Turbulence"
5850 msgstr "Турбулентность"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5853 msgid "Source Graphic"
5854 msgstr "Исходный объект"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5857 msgid "Source Alpha"
5858 msgstr "α-канал исходного объекта"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5861 msgid "Background Image"
5862 msgstr "Фоновое изображение"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5865 msgid "Background Alpha"
5866 msgstr "α-канал фонового изображения"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5869 msgid "Fill Paint"
5870 msgstr "Цвет заливки"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5873 msgid "Stroke Paint"
5874 msgstr "Цвет обводки"
5876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5879 msgid "filterBlendMode|Normal"
5880 msgstr "Нормальный"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5883 msgid "Multiply"
5884 msgstr "Умножение"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5887 msgid "Screen"
5888 msgstr "Экран"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5891 msgid "Darken"
5892 msgstr "Затемнение"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5895 msgid "Lighten"
5896 msgstr "Осветление"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5899 msgid "Matrix"
5900 msgstr "Матрица"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5903 msgid "Saturate"
5904 msgstr "Насыщенность"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5907 msgid "Hue Rotate"
5908 msgstr "Вращение тона"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5911 msgid "Luminance to Alpha"
5912 msgstr "Освещенность в альфа"
5914 #. File
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5916 #: ../src/verbs.cpp:2252
5917 msgid "Default"
5918 msgstr "По умолчанию"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5921 msgid "Over"
5922 msgstr "Над"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5925 msgid "In"
5926 msgstr "Вход"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5929 msgid "Out"
5930 msgstr "Выход"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5933 msgid "Atop"
5934 msgstr "Сверху (atop)"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5937 msgid "XOR"
5938 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5941 msgid "Arithmetic"
5942 msgstr "Арифметический"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5945 msgid "Identity"
5946 msgstr "Идентичная функция"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5949 msgid "Table"
5950 msgstr "Табличная функция"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5953 msgid "Discrete"
5954 msgstr "Дискретная функция"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5957 msgid "Linear"
5958 msgstr "Линейная функция"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5961 msgid "Gamma"
5962 msgstr "Гамма"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5967 msgid "Duplicate"
5968 msgstr "Продублировать"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5971 msgid "Wrap"
5972 msgstr "Крупнее"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5975 #: ../src/flood-context.cpp:264
5976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
5984 #: ../src/verbs.cpp:2249
5985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
5987 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5989 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5990 msgid "None"
5991 msgstr "Нет"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5994 #: ../src/flood-context.cpp:247
5995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
5998 msgid "Red"
5999 msgstr "Красный"
6001 #: ../src/filter-enums.cpp:103
6002 #: ../src/flood-context.cpp:248
6003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
6006 msgid "Green"
6007 msgstr "Зеленый"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6010 #: ../src/flood-context.cpp:249
6011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
6014 msgid "Blue"
6015 msgstr "Синий"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6018 #: ../src/flood-context.cpp:253
6019 msgid "Alpha"
6020 msgstr "Альфа-канал"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6023 msgid "Erode"
6024 msgstr "Эрозия"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6027 msgid "Dilate"
6028 msgstr "Дилатация"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6031 msgid "Fractal Noise"
6032 msgstr "Фрактальный шум"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6035 msgid "Distant Light"
6036 msgstr "Удалённый"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6039 msgid "Point Light"
6040 msgstr "Точечный"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6043 msgid "Spot Light"
6044 msgstr "Прожектор"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:246
6047 msgid "Visible Colors"
6048 msgstr "Видимые цвета"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:252
6051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
6054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
6055 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6056 msgid "Lightness"
6057 msgstr "Яркость"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:265
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6061 msgid "Small"
6062 msgstr "Маленькие"
6064 #: ../src/flood-context.cpp:266
6065 msgid "Medium"
6066 msgstr "Средние"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:267
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6070 msgid "Large"
6071 msgstr "Большие"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:469
6074 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6075 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6077 #: ../src/flood-context.cpp:509
6078 #, c-format
6079 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6080 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6081 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6082 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6083 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6085 #: ../src/flood-context.cpp:513
6086 #, c-format
6087 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6088 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6089 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6090 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6091 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6093 #: ../src/flood-context.cpp:785
6094 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6095 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6096 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6099 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6100 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
6102 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6103 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6104 msgid "Fill bounded area"
6105 msgstr "Заливка замкнутой области"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6108 msgid "Set style on object"
6109 msgstr "Установка стиля объекта"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6112 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6113 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6116 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6117 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6118 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6120 #. POINT_LG_BEGIN
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6123 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6124 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6128 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6129 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6133 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6134 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6139 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6140 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6141 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6145 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6146 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6148 #. POINT_RG_FOCUS
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6153 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6154 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6156 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6158 #, c-format
6159 msgid "%s selected"
6160 msgstr "%s выбран(а)"
6162 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6165 #, c-format
6166 msgid " out of %d gradient handle"
6167 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6168 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6169 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6170 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6172 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6176 #, c-format
6177 msgid " on %d selected object"
6178 msgid_plural " on %d selected objects"
6179 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6180 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6181 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6183 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6185 #, c-format
6186 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6187 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6188 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6189 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6190 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6192 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6194 #, c-format
6195 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6196 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6197 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6198 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6199 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6201 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6203 #, c-format
6204 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6205 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6206 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
6207 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6208 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6213 msgid "Add gradient stop"
6214 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6217 msgid "Simplify gradient"
6218 msgstr "Упростить градиент"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6221 msgid "Create default gradient"
6222 msgstr "Создание обычного градиента"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6225 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6226 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6229 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6230 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6233 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6234 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6237 msgid "Invert gradient"
6238 msgstr "Инвертирование градиента"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6241 #, c-format
6242 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6243 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6244 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6245 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6246 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6249 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6250 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6253 msgid "Merge gradient handles"
6254 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6256 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6257 msgid "Move gradient handle"
6258 msgstr "Смещение рычага градиента"
6260 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6262 msgid "Delete gradient stop"
6263 msgstr "Удаление опорной точки"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6266 #, c-format
6267 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6268 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6272 msgid " (stroke)"
6273 msgstr "(штрих)"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6276 #, c-format
6277 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6278 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6281 #, c-format
6282 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6283 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6286 #, c-format
6287 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6288 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6289 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6290 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6291 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6294 msgid "Move gradient handle(s)"
6295 msgstr "Смещение рычага градиента"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6298 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6299 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6302 msgid "Delete gradient stop(s)"
6303 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:37
6306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6307 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6310 msgid "Unit"
6311 msgstr "Единица измерения:"
6313 #. Add the units menu.
6314 #: ../src/helper/units.cpp:37
6315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
6317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5879
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7635
6320 msgid "Units"
6321 msgstr "Единицы"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38
6324 msgid "Point"
6325 msgstr "Пункт"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38
6328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6329 msgid "pt"
6330 msgstr "pt"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38
6333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6334 msgid "Points"
6335 msgstr "Пункты"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:38
6338 msgid "Pt"
6339 msgstr "Pt"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:39
6342 msgid "Pica"
6343 msgstr "Пика"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:39
6346 msgid "pc"
6347 msgstr "pc"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:39
6350 msgid "Picas"
6351 msgstr "Пики"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:39
6354 msgid "Pc"
6355 msgstr "Pc"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:40
6358 msgid "Pixel"
6359 msgstr "Пиксел"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:40
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6366 msgid "px"
6367 msgstr "px"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40
6370 msgid "Pixels"
6371 msgstr "Пикселы"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:40
6374 msgid "Px"
6375 msgstr "Px"
6377 #. You can add new elements from this point forward
6378 #: ../src/helper/units.cpp:42
6379 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6380 msgid "Percent"
6381 msgstr "Процент"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:42
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6385 msgid "%"
6386 msgstr "%"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:42
6389 msgid "Percents"
6390 msgstr "Проценты"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:43
6393 msgid "Millimeter"
6394 msgstr "Миллиметр"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43
6397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6398 msgid "mm"
6399 msgstr "mm"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:43
6402 msgid "Millimeters"
6403 msgstr "Миллиметры"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:44
6406 msgid "Centimeter"
6407 msgstr "Сантиметр"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:44
6410 msgid "cm"
6411 msgstr "cm"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:44
6414 msgid "Centimeters"
6415 msgstr "Сантиметры"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:45
6418 msgid "Meter"
6419 msgstr "Метр"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:45
6422 msgid "m"
6423 msgstr "m"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:45
6426 msgid "Meters"
6427 msgstr "Метры"
6429 #. no svg_unit
6430 #: ../src/helper/units.cpp:46
6431 msgid "Inch"
6432 msgstr "Дюйм"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:46
6435 msgid "in"
6436 msgstr "in"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:46
6439 msgid "Inches"
6440 msgstr "Дюймы"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:47
6443 msgid "Foot"
6444 msgstr "Фут"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:47
6447 msgid "ft"
6448 msgstr "ft"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:47
6451 msgid "Feet"
6452 msgstr "Футы"
6454 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6456 #: ../src/helper/units.cpp:50
6457 msgid "Em square"
6458 msgstr "Em square"
6460 #: ../src/helper/units.cpp:50
6461 msgid "em"
6462 msgstr "em"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:50
6465 msgid "Em squares"
6466 msgstr "Em squares"
6468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6469 #: ../src/helper/units.cpp:52
6470 msgid "Ex square"
6471 msgstr "Ex square"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:52
6474 msgid "ex"
6475 msgstr "ex"
6477 #: ../src/helper/units.cpp:52
6478 msgid "Ex squares"
6479 msgstr "Ex squares"
6481 #: ../src/inkscape.cpp:328
6482 msgid "Autosaving documents..."
6483 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6485 #: ../src/inkscape.cpp:399
6486 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6487 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6489 #: ../src/inkscape.cpp:402
6490 #: ../src/inkscape.cpp:409
6491 #, c-format
6492 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6493 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6495 #: ../src/inkscape.cpp:424
6496 msgid "Autosave complete."
6497 msgstr "Автосохранение завершено"
6499 #: ../src/inkscape.cpp:661
6500 msgid "Untitled document"
6501 msgstr "Без названия"
6503 #. Show nice dialog box
6504 #: ../src/inkscape.cpp:691
6505 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6506 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6508 #: ../src/inkscape.cpp:692
6509 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6510 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6512 #: ../src/inkscape.cpp:693
6513 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6514 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6516 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6517 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6518 #: ../src/interface.cpp:868
6519 msgid "Commands Bar"
6520 msgstr "Панель команд"
6522 #: ../src/interface.cpp:868
6523 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6524 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6526 #: ../src/interface.cpp:870
6527 msgid "Snap Controls Bar"
6528 msgstr "Панель параметров прилипания"
6530 #: ../src/interface.cpp:870
6531 msgid "Show or hide the snapping controls"
6532 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6534 #: ../src/interface.cpp:872
6535 msgid "Tool Controls Bar"
6536 msgstr "Панель параметров инструментов"
6538 #: ../src/interface.cpp:872
6539 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6540 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6542 #: ../src/interface.cpp:874
6543 msgid "_Toolbox"
6544 msgstr "_Панель инструментов"
6546 #: ../src/interface.cpp:874
6547 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6548 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6550 #: ../src/interface.cpp:880
6551 msgid "_Palette"
6552 msgstr "О_бразцы цветов"
6554 #: ../src/interface.cpp:880
6555 msgid "Show or hide the color palette"
6556 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6558 #: ../src/interface.cpp:882
6559 msgid "_Statusbar"
6560 msgstr "_Строка состояния"
6562 #: ../src/interface.cpp:882
6563 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6564 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6566 #: ../src/interface.cpp:956
6567 #, c-format
6568 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6569 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6571 #: ../src/interface.cpp:998
6572 msgid "Open _Recent"
6573 msgstr "Открыть н_едавние"
6575 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6576 #: ../src/interface.cpp:1099
6577 #, c-format
6578 msgid "Enter group #%s"
6579 msgstr "Войти в группу #%s"
6581 #: ../src/interface.cpp:1110
6582 msgid "Go to parent"
6583 msgstr "На уровень выше"
6585 #: ../src/interface.cpp:1201
6586 #: ../src/interface.cpp:1287
6587 #: ../src/interface.cpp:1390
6588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6589 msgid "Drop color"
6590 msgstr "Перенос цвета"
6592 #: ../src/interface.cpp:1240
6593 #: ../src/interface.cpp:1350
6594 msgid "Drop color on gradient"
6595 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6597 #: ../src/interface.cpp:1403
6598 msgid "Could not parse SVG data"
6599 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6601 #: ../src/interface.cpp:1442
6602 msgid "Drop SVG"
6603 msgstr "Drop SVG"
6605 #: ../src/interface.cpp:1498
6606 msgid "Drop bitmap image"
6607 msgstr "Импорт растра"
6609 #: ../src/interface.cpp:1590
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6613 "\n"
6614 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6615 msgstr ""
6616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6617 "\n"
6618 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6620 #: ../src/interface.cpp:1597
6621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6623 msgid "Replace"
6624 msgstr "Заменить"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:446
6627 #: ../src/io/sys.cpp:454
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6630 msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:478
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6635 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:484
6638 #: ../src/io/sys.cpp:710
6639 #, c-format
6640 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6641 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:657
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid program name: %s"
6646 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:667
6649 #: ../src/io/sys.cpp:956
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6652 msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:678
6655 #: ../src/io/sys.cpp:971
6656 #, c-format
6657 msgid "Invalid string in environment: %s"
6658 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6660 #: ../src/io/sys.cpp:739
6661 #, c-format
6662 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6663 msgstr "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
6665 #: ../src/io/sys.cpp:952
6666 #, c-format
6667 msgid "Invalid working directory: %s"
6668 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6670 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6671 #, c-format
6672 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6673 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6675 #: ../src/knot.cpp:431
6676 msgid "Node or handle drag canceled."
6677 msgstr "Перемещение отменено."
6679 #: ../src/knotholder.cpp:135
6680 msgid "Change handle"
6681 msgstr "Смена рычага"
6683 #: ../src/knotholder.cpp:214
6684 msgid "Move handle"
6685 msgstr "Смещение рычага"
6687 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6688 #: ../src/knotholder.cpp:235
6689 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6690 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6692 #: ../src/knotholder.cpp:238
6693 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6694 msgstr "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
6696 #: ../src/knotholder.cpp:241
6697 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6698 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6701 msgid "Master"
6702 msgstr "Ведущая"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6705 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6706 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6709 msgid "Dockbar style"
6710 msgstr "Стиль панели"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6713 msgid "Dockbar style to show items on it"
6714 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6719 msgid "Floating"
6720 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6723 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6724 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6728 msgid "Default title"
6729 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6732 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6733 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6736 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6737 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6740 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6741 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6744 msgid "Float X"
6745 msgstr "Плавающая, X"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6748 msgid "X coordinate for a floating dock"
6749 msgstr "Координата X плавающей панели"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6752 msgid "Float Y"
6753 msgstr "Плавающая, Y"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6756 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6757 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6760 #, c-format
6761 msgid "Dock #%d"
6762 msgstr "Панель №%d"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6765 msgid "Orientation"
6766 msgstr "Ориентация"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6769 msgid "Orientation of the docking item"
6770 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6773 msgid "Resizable"
6774 msgstr "Размер изменяем"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6777 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6778 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6781 msgid "Item behavior"
6782 msgstr "Поведение панели"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6785 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6786 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6790 msgid "Locked"
6791 msgstr "Заперта"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6794 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6795 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6798 msgid "Preferred width"
6799 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6802 msgid "Preferred width for the dock item"
6803 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6806 msgid "Preferred height"
6807 msgstr "Предпочитаемая высота"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6810 msgid "Preferred height for the dock item"
6811 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6814 #, c-format
6815 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6816 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6819 #, c-format
6820 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6821 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6825 #, c-format
6826 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6827 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6829 #. UnLock menuitem
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6831 msgid "UnLock"
6832 msgstr "Отпереть"
6834 #. Hide menuitem.
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6836 msgid "Hide"
6837 msgstr "Скрыть всю панель"
6839 #. Lock menuitem
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6841 msgid "Lock"
6842 msgstr "Запереть"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6845 #, c-format
6846 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6847 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6850 msgid "Iconify"
6851 msgstr "Свернуть"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6854 msgid "Iconify this dock"
6855 msgstr "Свернуть эту панель"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6858 msgid "Close"
6859 msgstr "Закрыть"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6862 msgid "Close this dock"
6863 msgstr "Закрыть эту панель"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6867 msgid "Controlling dock item"
6868 msgstr "Controlling dock item"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6871 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6872 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6875 msgid "Default title for newly created floating docks"
6876 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6879 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6880 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6883 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6884 msgid "Switcher Style"
6885 msgstr "Стиль переключателя"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6888 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6889 msgid "Switcher buttons style"
6890 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6893 msgid "Expand direction"
6894 msgstr "Расширить направление"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6897 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6898 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6901 #, c-format
6902 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6903 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6906 #, c-format
6907 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6908 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1572
6915 msgid "Page"
6916 msgstr "Страница"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6919 msgid "The index of the current page"
6920 msgstr "Индекс текущей страницы"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
6924 msgid "Name"
6925 msgstr "Имя"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6928 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6929 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6932 msgid "Long name"
6933 msgstr "Длинное название"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6936 msgid "Human readable name for the dock object"
6937 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6940 msgid "Stock Icon"
6941 msgstr "Значок из набора"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6944 msgid "Stock icon for the dock object"
6945 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6948 msgid "Pixbuf Icon"
6949 msgstr "Растровый значок"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6952 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6953 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6956 msgid "Dock master"
6957 msgstr "Dock master"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6960 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6961 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6964 #, c-format
6965 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6966 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6969 #, c-format
6970 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6971 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6974 #, c-format
6975 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6976 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6979 #, c-format
6980 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6981 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6984 msgid "Position"
6985 msgstr "Положение"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6988 msgid "Position of the divider in pixels"
6989 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6992 msgid "Sticky"
6993 msgstr "Sticky"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6996 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6997 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7000 msgid "Host"
7001 msgstr "Host"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7004 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7005 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7008 msgid "Next placement"
7009 msgstr "Следующее размещение"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7012 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7013 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7016 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7017 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7020 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7021 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7024 msgid "Floating Toplevel"
7025 msgstr "Плавающая сверху"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7028 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7029 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7032 msgid "X-Coordinate"
7033 msgstr "Координата X"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7036 msgid "X coordinate for dock when floating"
7037 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7040 msgid "Y-Coordinate"
7041 msgstr "Координата Y"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7044 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7045 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7048 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7049 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7052 #, c-format
7053 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7054 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7057 #, c-format
7058 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7059 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7062 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7063 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7065 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7066 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7067 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7070 msgid "doEffect stack test"
7071 msgstr "Тест эффектов"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7074 msgid "Angle bisector"
7075 msgstr "Угловая биссектриса"
7077 #. TRANSLATORS: boolean operations
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7079 msgid "Boolops"
7080 msgstr "Логические операции"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7083 msgid "Circle (by center and radius)"
7084 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7087 msgid "Circle by 3 points"
7088 msgstr "Окружность через три точки"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7091 msgid "Dynamic stroke"
7092 msgstr "Динамический штрих"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7095 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7096 msgid "Extrude"
7097 msgstr "Выдавливание"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7100 msgid "Lattice Deformation"
7101 msgstr "Деформация по сетке"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7104 msgid "Line Segment"
7105 msgstr "Сегмент линии"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7108 msgid "Mirror symmetry"
7109 msgstr "Зеркальная симметрия"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7112 msgid "Parallel"
7113 msgstr "Параллель"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7116 msgid "Path length"
7117 msgstr "Длина контура"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7120 msgid "Perpendicular bisector"
7121 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7124 msgid "Perspective path"
7125 msgstr "Контур в перспективе"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7128 msgid "Rotate copies"
7129 msgstr "Вращение копий"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7132 msgid "Recursive skeleton"
7133 msgstr "Рекурсивный скелет"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7136 msgid "Tangent to curve"
7137 msgstr "Касательная к кривой"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7140 msgid "Text label"
7141 msgstr "Текстовая метка"
7143 #. 0.46
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7145 msgid "Bend"
7146 msgstr "Изгиб"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7149 msgid "Gears"
7150 msgstr "Шестеренка"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7153 msgid "Pattern Along Path"
7154 msgstr "Текстура по контуру"
7156 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7158 msgid "Stitch Sub-Paths"
7159 msgstr "Сшивка субконтуров"
7161 #. 0.47
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7163 msgid "VonKoch"
7164 msgstr "Фон Кох"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7167 msgid "Knot"
7168 msgstr "Кельтский узел"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7171 msgid "Construct grid"
7172 msgstr "Конструирование сетки"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7175 msgid "Spiro spline"
7176 msgstr "Кривая Спиро"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7179 msgid "Envelope Deformation"
7180 msgstr "Деформация по огибающей"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7183 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7184 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7187 msgid "Hatches (rough)"
7188 msgstr "Внутренняя штриховка"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7191 msgid "Sketch"
7192 msgstr "Карандашный набросок"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7195 msgid "Ruler"
7196 msgstr "Линейка"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7199 msgid "Is visible?"
7200 msgstr "Видимость эффекта"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7203 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7204 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7207 msgid "No effect"
7208 msgstr "Без эффекта"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7211 #, c-format
7212 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7213 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7216 #, c-format
7217 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7218 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7221 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7222 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7225 msgid "Bend path"
7226 msgstr "Контур изгиба"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7229 msgid "Path along which to bend the original path"
7230 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7233 msgid "Width of the path"
7234 msgstr "Толщина контура"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7238 msgid "Width in units of length"
7239 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7242 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7243 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7246 msgid "Original path is vertical"
7247 msgstr "Исходный контур вертикален"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7250 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7251 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7254 msgid "Size X"
7255 msgstr "Ячеек по X:"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7258 msgid "The size of the grid in X direction."
7259 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7262 msgid "Size Y"
7263 msgstr "Ячеек по Y:"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7266 msgid "The size of the grid in Y direction."
7267 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7270 msgid "Stitch path"
7271 msgstr "Сшивающий контур"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7274 msgid "The path that will be used as stitch."
7275 msgstr "Контур, которым сшивают"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7278 msgid "Number of paths"
7279 msgstr "Количество контуров"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7282 msgid "The number of paths that will be generated."
7283 msgstr "Число создаваемых контуров"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7286 msgid "Start edge variance"
7287 msgstr "Колебание края в начале"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7290 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7291 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7294 msgid "Start spacing variance"
7295 msgstr "Колебание интервала в начале"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7298 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7299 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7302 msgid "End edge variance"
7303 msgstr "Колебание края в конце"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7306 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7307 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7310 msgid "End spacing variance"
7311 msgstr "Колебание интервала в конце"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7314 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7315 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7318 msgid "Scale width"
7319 msgstr "Масштаб ширины"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7322 msgid "Scale the width of the stitch path"
7323 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7326 msgid "Scale width relative to length"
7327 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7330 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7331 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7334 msgid "Top bend path"
7335 msgstr "Верхний контур"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7338 msgid "Top path along which to bend the original path"
7339 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7342 msgid "Right bend path"
7343 msgstr "Правый контур"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7346 msgid "Right path along which to bend the original path"
7347 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7350 msgid "Bottom bend path"
7351 msgstr "Нижний контур"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7354 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7355 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7358 msgid "Left bend path"
7359 msgstr "Левый контур"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7362 msgid "Left path along which to bend the original path"
7363 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7366 msgid "Enable left & right paths"
7367 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7370 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7371 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7374 msgid "Enable top & bottom paths"
7375 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7378 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7379 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7382 msgid "Teeth"
7383 msgstr "Зубцов:"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7386 msgid "The number of teeth"
7387 msgstr "Количество зубцов"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7390 msgid "Phi"
7391 msgstr "φ (фи):"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7394 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7395 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7398 msgid "Trajectory"
7399 msgstr "Траектория"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7402 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7403 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7407 msgid "Steps"
7408 msgstr "Шаги"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7411 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7412 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7415 msgid "Equidistant spacing"
7416 msgstr "Равномерный интервал"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7419 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7420 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7422 #. initialise your parameters here:
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7424 msgid "Fixed width"
7425 msgstr "Фиксированная толщина"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7428 msgid "Size of hidden region of lower string"
7429 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7432 msgid "In units of stroke width"
7433 msgstr "В единицах толщины обводки"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7436 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7437 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7442 msgid "Stroke width"
7443 msgstr "Прибавить толщину обводки"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7446 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7447 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7450 msgid "Crossing path stroke width"
7451 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7454 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7455 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7458 msgid "Switcher size"
7459 msgstr "Размер переключателя:"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7462 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7463 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7466 msgid "Crossing Signs"
7467 msgstr "Знаки пересечения"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7470 msgid "Crossings signs"
7471 msgstr "Знаки пересечения"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7474 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7475 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
7477 #. / @todo Is this the right verb?
7478 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7479 msgid "Change knot crossing"
7480 msgstr "Смена типа пересечения"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7484 msgid "Single"
7485 msgstr "Одиночные"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7489 msgid "Single, stretched"
7490 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7494 msgid "Repeated"
7495 msgstr "Повторяются"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7499 msgid "Repeated, stretched"
7500 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7503 msgid "Pattern source"
7504 msgstr "Текстура (кисть)"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7507 msgid "Path to put along the skeleton path"
7508 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7511 msgid "Pattern copies"
7512 msgstr "Копии:"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7515 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7516 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7519 msgid "Width of the pattern"
7520 msgstr "Ширина текстуры"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7523 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7524 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7527 msgid "Spacing"
7528 msgstr "Интервал:"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7531 #, no-c-format
7532 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7533 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7538 msgid "Normal offset"
7539 msgstr "Обычное смещение:"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7544 msgid "Tangential offset"
7545 msgstr "Смещение по касательной:"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7548 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7549 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7552 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7553 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7558 msgid "Pattern is vertical"
7559 msgstr "Текстура вертикальна"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7562 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7563 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7566 msgid "Fuse nearby ends"
7567 msgstr "Сливаться у концов"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7570 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7571 msgstr "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не сращивать."
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7574 msgid "Frequency randomness"
7575 msgstr "Случайность интервала"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7578 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7579 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7582 msgid "Growth"
7583 msgstr "Нарастание:"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7586 msgid "Growth of distance between hatches."
7587 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7589 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7591 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7592 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7595 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7596 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7599 msgid "1st side, out"
7600 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7603 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7604 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7607 msgid "2nd side, in"
7608 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7611 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7612 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7615 msgid "2nd side, out"
7616 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7619 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7620 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7623 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7624 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7627 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7628 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7633 msgid "2nd side"
7634 msgstr "2-ая сторона:"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7637 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7638 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7641 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7642 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7645 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7646 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по касательной к границе"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7649 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7650 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по касательной к границе"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7653 msgid "Variance: 1st side"
7654 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7657 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7658 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7661 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7662 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7664 #.
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7666 msgid "Generate thick/thin path"
7667 msgstr "Менять толщину штрихов"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7670 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7671 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7674 msgid "Bend hatches"
7675 msgstr "Изгибать штрихи"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7678 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7679 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7682 msgid "Thickness: at 1st side"
7683 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7686 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7687 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7690 msgid "at 2nd side"
7691 msgstr "2-ая сторона:"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7694 msgid "Width at 'top' half-turns"
7695 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7697 #.
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7699 msgid "from 2nd to 1st side"
7700 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7703 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7704 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7707 msgid "from 1st to 2nd side"
7708 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7711 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7712 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7715 msgid "Hatches width and dir"
7716 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7719 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7720 msgstr "Частота и направление штриховки"
7722 #.
7723 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7725 msgid "Global bending"
7726 msgstr "Общий изгиб"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7729 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7730 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7734 msgid "Left"
7735 msgstr "Слева"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7738 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7739 msgid "Right"
7740 msgstr "Справа"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7744 msgid "Both"
7745 msgstr "Оба"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
7749 msgid "Start"
7750 msgstr "Начало"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
7754 msgid "End"
7755 msgstr "Конец"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7758 msgid "Mark distance"
7759 msgstr "Расстояние между метками:"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7762 msgid "Distance between successive ruler marks"
7763 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7766 msgid "Major length"
7767 msgstr "Основные метки:"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7770 msgid "Length of major ruler marks"
7771 msgstr "Длина основных меток линейки"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7774 msgid "Minor length"
7775 msgstr "Вспомогательные метки:"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7778 msgid "Length of minor ruler marks"
7779 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7782 msgid "Major steps"
7783 msgstr "Шаг основных меток:"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7786 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7787 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7790 msgid "Shift marks by"
7791 msgstr "Шагов смещения меток:"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7794 msgid "Shift marks by this many steps"
7795 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7798 msgid "Mark direction"
7799 msgstr "Направление меток:"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7802 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7803 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7806 msgid "Offset of first mark"
7807 msgstr "Смещение первой метки"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7810 msgid "Border marks"
7811 msgstr "Крайние метки:"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7814 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7815 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7817 #. initialise your parameters here:
7818 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7820 msgid "Strokes"
7821 msgstr "Штрихов:"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7824 msgid "Draw that many approximating strokes"
7825 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7828 msgid "Max stroke length"
7829 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7832 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7833 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7836 msgid "Stroke length variation"
7837 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7840 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7841 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7844 msgid "Max. overlap"
7845 msgstr "Макс. перекрытие:"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7848 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7849 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7852 msgid "Overlap variation"
7853 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7856 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7857 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7860 msgid "Max. end tolerance"
7861 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7864 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7865 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7868 msgid "Average offset"
7869 msgstr "Среднее смещение:"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7872 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7873 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7876 msgid "Max. tremble"
7877 msgstr "Макс. дрожание:"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7880 msgid "Maximum tremble magnitude"
7881 msgstr "Максимальная величина колебания"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7884 msgid "Tremble frequency"
7885 msgstr "Частота дрожания:"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7888 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7889 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7892 msgid "Construction lines"
7893 msgstr "Линий конструкции:"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7896 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7897 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7901 #: ../src/seltrans.cpp:531
7902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7904 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7905 msgid "Scale"
7906 msgstr "Масштабирование:"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7909 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7910 msgstr "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения (попробуйте 5*смещение)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7913 msgid "Max. length"
7914 msgstr "Макс. длина:"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7917 msgid "Maximum length of construction lines"
7918 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7921 msgid "Length variation"
7922 msgstr "Вариативность длины:"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7925 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7926 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7929 msgid "Placement randomness"
7930 msgstr "Случайность размещения"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7933 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7934 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7937 msgid "k_min"
7938 msgstr "Мин. кривизна"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7941 msgid "min curvature"
7942 msgstr "Минимальная кривизна"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7945 msgid "k_max"
7946 msgstr "Макс. кривизна"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7949 msgid "max curvature"
7950 msgstr "Максимальная кривизна"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7953 msgid "Nb of generations"
7954 msgstr "Количество поколений"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7957 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7958 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7961 msgid "Generating path"
7962 msgstr "Порождающий контур"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7965 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7966 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7969 msgid "Use uniform transforms only"
7970 msgstr "Только однообразные преобразования"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7973 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7974 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7977 msgid "Draw all generations"
7978 msgstr "Рисовать все поколения"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7981 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7982 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7984 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7985 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7986 msgid "Reference segment"
7987 msgstr "Ссылочный сегмент"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7990 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7991 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
7993 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7994 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7995 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7997 msgid "Max complexity"
7998 msgstr "Макс. сложность"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8001 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8002 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8005 msgid "Change bool parameter"
8006 msgstr "Смена логического параметра"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8009 msgid "Change enumeration parameter"
8010 msgstr "Смена параметра перечня"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8013 msgid "Change scalar parameter"
8014 msgstr "Смена скалярного параметра"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8017 msgid "Edit on-canvas"
8018 msgstr "Изменить на холсте"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8021 msgid "Copy path"
8022 msgstr "Скопировать контур"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8025 msgid "Paste path"
8026 msgstr "Вставить контур"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8029 msgid "Link to path"
8030 msgstr "Связать с контуром"
8032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8033 msgid "Paste path parameter"
8034 msgstr "Вставить параметр контура"
8036 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8037 msgid "Link path parameter to path"
8038 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
8041 msgid "Change point parameter"
8042 msgstr "Смена точечного параметра"
8044 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8045 msgid "Change random parameter"
8046 msgstr "Смена случайного параметра"
8048 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8049 msgid "Change text parameter"
8050 msgstr "Смена текстового параметра"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8053 msgid "Change unit parameter"
8054 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8056 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8057 #, c-format
8058 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8059 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8061 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8062 #, c-format
8063 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8064 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8066 #: ../src/main.cpp:265
8067 msgid "Print the Inkscape version number"
8068 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8070 #: ../src/main.cpp:270
8071 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8072 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8074 #: ../src/main.cpp:275
8075 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8076 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8078 #: ../src/main.cpp:280
8079 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8080 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8082 #: ../src/main.cpp:281
8083 #: ../src/main.cpp:286
8084 #: ../src/main.cpp:291
8085 #: ../src/main.cpp:358
8086 #: ../src/main.cpp:363
8087 #: ../src/main.cpp:368
8088 #: ../src/main.cpp:373
8089 #: ../src/main.cpp:379
8090 msgid "FILENAME"
8091 msgstr "FILENAME"
8093 #: ../src/main.cpp:285
8094 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8095 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8097 #: ../src/main.cpp:290
8098 msgid "Export document to a PNG file"
8099 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8101 #: ../src/main.cpp:295
8102 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8103 msgstr "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по умолчанию равно 90dpi)"
8105 #: ../src/main.cpp:296
8106 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8107 msgid "DPI"
8108 msgstr "DPI"
8110 #: ../src/main.cpp:300
8111 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8112 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
8114 #: ../src/main.cpp:301
8115 msgid "x0:y0:x1:y1"
8116 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8118 #: ../src/main.cpp:305
8119 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8120 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8122 #: ../src/main.cpp:310
8123 msgid "Exported area is the entire page"
8124 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
8126 #: ../src/main.cpp:315
8127 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8128 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8130 #: ../src/main.cpp:320
8131 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8132 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8134 #: ../src/main.cpp:321
8135 msgid "WIDTH"
8136 msgstr "WIDTH"
8138 #: ../src/main.cpp:325
8139 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8140 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8142 #: ../src/main.cpp:326
8143 msgid "HEIGHT"
8144 msgstr "HEIGHT"
8146 #: ../src/main.cpp:330
8147 msgid "The ID of the object to export"
8148 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8150 #: ../src/main.cpp:331
8151 #: ../src/main.cpp:424
8152 msgid "ID"
8153 msgstr "ID"
8155 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8156 #. See "man inkscape" for details.
8157 #: ../src/main.cpp:337
8158 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8159 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8161 #: ../src/main.cpp:342
8162 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8163 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8165 #: ../src/main.cpp:347
8166 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8167 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8169 #: ../src/main.cpp:348
8170 msgid "COLOR"
8171 msgstr "COLOR"
8173 #: ../src/main.cpp:352
8174 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8175 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8177 #: ../src/main.cpp:353
8178 msgid "VALUE"
8179 msgstr "VALUE"
8181 #: ../src/main.cpp:357
8182 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8183 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8185 #: ../src/main.cpp:362
8186 msgid "Export document to a PS file"
8187 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8189 #: ../src/main.cpp:367
8190 msgid "Export document to an EPS file"
8191 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8193 #: ../src/main.cpp:372
8194 msgid "Export document to a PDF file"
8195 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8197 #: ../src/main.cpp:378
8198 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8199 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8201 #: ../src/main.cpp:384
8202 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8203 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8205 #: ../src/main.cpp:389
8206 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8207 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8210 #: ../src/main.cpp:395
8211 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8212 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8214 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8215 #: ../src/main.cpp:401
8216 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8217 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8219 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8220 #: ../src/main.cpp:407
8221 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8222 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8225 #: ../src/main.cpp:413
8226 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8227 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8229 #: ../src/main.cpp:418
8230 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8231 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8233 #: ../src/main.cpp:423
8234 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8235 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8237 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8238 #: ../src/main.cpp:429
8239 msgid "Print out the extension directory and exit"
8240 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8242 #: ../src/main.cpp:434
8243 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8244 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8246 #: ../src/main.cpp:439
8247 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8248 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8250 #: ../src/main.cpp:444
8251 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8252 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8254 #: ../src/main.cpp:445
8255 msgid "VERB-ID"
8256 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8258 #: ../src/main.cpp:449
8259 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8260 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8262 #: ../src/main.cpp:450
8263 msgid "OBJECT-ID"
8264 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8266 #: ../src/main.cpp:454
8267 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8268 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8270 #: ../src/main.cpp:762
8271 #: ../src/main.cpp:1088
8272 msgid ""
8273 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8274 "\n"
8275 "Available options:"
8276 msgstr ""
8277 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8278 "\n"
8279 "Доступные параметры:"
8281 #. ## Add a menu for clear()
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8283 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8284 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8285 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8286 msgid "_File"
8287 msgstr "_Файл"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8290 msgid "_New"
8291 msgstr "_Создать"
8293 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8294 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8296 #: ../src/verbs.cpp:2498
8297 #: ../src/verbs.cpp:2504
8298 msgid "_Edit"
8299 msgstr "_Правка"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8302 #: ../src/verbs.cpp:2298
8303 msgid "Paste Si_ze"
8304 msgstr "Вставить _размер"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8307 msgid "Clo_ne"
8308 msgstr "Клон_ы"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8311 msgid "_View"
8312 msgstr "_Вид"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8315 msgid "_Zoom"
8316 msgstr "_Масштаб"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8319 msgid "_Display mode"
8320 msgstr "Отобр_ажение"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8323 msgid "Show/Hide"
8324 msgstr "Показать или спрятать"
8326 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8327 #. Not quite ready to be in the menus.
8328 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8330 msgid "_Layer"
8331 msgstr "Сло_й"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8334 msgid "_Object"
8335 msgstr "_Объект"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8338 msgid "Cli_p"
8339 msgstr "О_бтравочный контур"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8342 msgid "Mas_k"
8343 msgstr "_Маска"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8346 msgid "Patter_n"
8347 msgstr "_Текстура"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8350 msgid "_Path"
8351 msgstr "_Контур"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8354 msgid "_Text"
8355 msgstr "_Текст"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8358 msgid "Filter_s"
8359 msgstr "Фи_льтры"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8362 msgid "Exte_nsions"
8363 msgstr "_Расширения"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8366 msgid "Whiteboa_rd"
8367 msgstr "_Доска"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8370 msgid "_Help"
8371 msgstr "_Справка"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8374 msgid "Tutorials"
8375 msgstr "Учебник"
8377 #: ../src/node-context.cpp:228
8378 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8379 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8381 #: ../src/node-context.cpp:229
8382 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8383 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8385 #: ../src/node-context.cpp:230
8386 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8387 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:755
8390 #: ../src/seltrans.cpp:624
8391 msgid "Stamp"
8392 msgstr "Штамповка"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8396 msgid "Move nodes vertically"
8397 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8400 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8401 msgid "Move nodes horizontally"
8402 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8405 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8407 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8408 msgid "Move nodes"
8409 msgstr "Смещение узлов"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8412 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8413 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8416 msgid "Align nodes"
8417 msgstr "Выровнять узлы"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8420 msgid "Distribute nodes"
8421 msgstr "Расстановка узлов"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8424 msgid "Add nodes"
8425 msgstr "Добавление узлов"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8429 msgid "Add node"
8430 msgstr "Добавление узла"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8433 msgid "Break path"
8434 msgstr "Разбитие контура"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8437 msgid "Close subpath"
8438 msgstr "Закрытие подконтура"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8441 msgid "Join nodes"
8442 msgstr "Соединение узлов"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8445 msgid "Close subpath by segment"
8446 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8449 msgid "Join nodes by segment"
8450 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8454 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8455 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8460 msgid "Delete nodes"
8461 msgstr "Удаление узлов"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8464 msgid "Delete nodes preserving shape"
8465 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8469 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8470 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8473 msgid "Cannot find path between nodes."
8474 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
8478 msgid "Delete segment"
8479 msgstr "Удаление сегмента"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8482 msgid "Change segment type"
8483 msgstr "Смена типа сегмента"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8486 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8487 msgid "Change node type"
8488 msgstr "Смена типа узла"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
8492 msgid "Delete node"
8493 msgstr "Удалить узел"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8496 msgid "Retract handle"
8497 msgstr "Втяжка узла"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8500 msgid "Move node handle"
8501 msgstr "Смещение рычага узла"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8504 #, c-format
8505 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8506 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8509 msgid "Rotate nodes"
8510 msgstr "Вращение узлов"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8513 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8514 msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8517 msgid "Scale nodes"
8518 msgstr "Масштабирование узлов"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8521 msgid "Flip nodes"
8522 msgstr "Зеркалирование узлов"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8525 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8526 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8528 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8530 msgid "end node"
8531 msgstr "оконечный узел"
8533 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8535 msgid "cusp"
8536 msgstr "острый"
8538 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8540 msgid "smooth"
8541 msgstr "гладкий"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8544 msgid "auto"
8545 msgstr "автоматический"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8548 msgid "symmetric"
8549 msgstr "симметричный"
8551 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8553 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8554 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8557 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8558 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8561 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8562 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8565 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8566 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8570 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8574 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8575 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8580 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8581 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8582 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8583 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8586 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8587 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8590 #, c-format
8591 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8592 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8593 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8594 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8595 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8601 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8602 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8603 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8606 #, c-format
8607 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8608 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8609 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8610 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8611 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8613 #: ../src/object-edit.cpp:439
8614 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8615 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8617 #: ../src/object-edit.cpp:443
8618 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8619 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8621 #: ../src/object-edit.cpp:447
8622 #: ../src/object-edit.cpp:451
8623 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8624 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:685
8627 #: ../src/object-edit.cpp:688
8628 #: ../src/object-edit.cpp:691
8629 #: ../src/object-edit.cpp:694
8630 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8631 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:697
8634 #: ../src/object-edit.cpp:700
8635 #: ../src/object-edit.cpp:703
8636 #: ../src/object-edit.cpp:706
8637 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8638 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:709
8641 msgid "Move the box in perspective"
8642 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:927
8645 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8646 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8648 #: ../src/object-edit.cpp:930
8649 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8650 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8652 #: ../src/object-edit.cpp:933
8653 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8654 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8656 #: ../src/object-edit.cpp:937
8657 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8658 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8660 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8661 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8662 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8664 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8665 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8666 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8668 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8669 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8670 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8672 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8673 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8674 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8676 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8677 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8678 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8680 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8681 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8682 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8685 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8686 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8689 msgid "Combining paths..."
8690 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8693 msgid "Combine"
8694 msgstr "Объединение"
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8697 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8698 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8701 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8702 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8705 msgid "Breaking apart paths..."
8706 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8709 msgid "Break apart"
8710 msgstr "Разбиение"
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8713 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8714 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8717 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8718 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8721 msgid "Converting objects to paths..."
8722 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8725 msgid "Object to path"
8726 msgstr "Оконтуривание объекта"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8729 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8730 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8733 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8734 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8737 msgid "Reversing paths..."
8738 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8741 msgid "Reverse path"
8742 msgstr "Развернуть контур"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8745 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8746 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8748 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8749 #: ../src/pen-context.cpp:493
8750 msgid "Continuing selected path"
8751 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8753 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8754 #: ../src/pen-context.cpp:503
8755 msgid "Creating new path"
8756 msgstr "Создание нового контура"
8758 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8759 #: ../src/pen-context.cpp:505
8760 msgid "Appending to selected path"
8761 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8763 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8764 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8765 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8768 msgid "Drawing a freehand path"
8769 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8771 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8772 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8773 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8775 #. Write curves to object
8776 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8777 msgid "Finishing freehand"
8778 msgstr "Завершается произвольный контур"
8780 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8781 #: ../src/pen-context.cpp:253
8782 msgid "Drawing cancelled"
8783 msgstr "Отмена рисования"
8785 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8786 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8787 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8790 msgid "Finishing freehand sketch"
8791 msgstr "Завершается эскизный контур"
8793 #: ../src/pen-context.cpp:662
8794 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8795 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8797 #: ../src/pen-context.cpp:672
8798 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8799 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8801 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8802 #, c-format
8803 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8804 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8806 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8809 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8811 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8814 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8816 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8819 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8821 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8824 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8826 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8827 msgid "Drawing finished"
8828 msgstr "Рисование закончено"
8830 #: ../src/persp3d.cpp:335
8831 msgid "Toggle vanishing point"
8832 msgstr "Переключение точек схода"
8834 #: ../src/persp3d.cpp:346
8835 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8836 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8838 #: ../src/preferences.cpp:129
8839 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8840 msgstr ""
8841 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8842 "Измененные настройки не будут сохранены."
8844 #. the creation failed
8845 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8846 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8847 #: ../src/preferences.cpp:144
8848 #, c-format
8849 msgid "Cannot create profile directory %s."
8850 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8852 #. The profile dir is not actually a directory
8853 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8854 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8855 #: ../src/preferences.cpp:162
8856 #, c-format
8857 msgid "%s is not a valid directory."
8858 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8860 #. The write failed.
8861 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8862 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8863 #: ../src/preferences.cpp:173
8864 #, c-format
8865 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8866 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8868 #: ../src/preferences.cpp:209
8869 #, c-format
8870 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8871 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8873 #: ../src/preferences.cpp:219
8874 #, c-format
8875 msgid "The preferences file %s could not be read."
8876 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8878 #: ../src/preferences.cpp:230
8879 #, c-format
8880 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8881 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8883 #: ../src/preferences.cpp:239
8884 #, c-format
8885 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8886 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8888 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8889 msgid "Dip pen"
8890 msgstr "Чернильное перо"
8892 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8893 msgid "Marker"
8894 msgstr "Маркер"
8896 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8897 msgid "Brush"
8898 msgstr "Кисть"
8900 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8901 msgid "Wiggly"
8902 msgstr "Виляющее перо"
8904 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8905 msgid "Splotchy"
8906 msgstr "Пачкающее перо"
8908 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8909 msgid "Tracing"
8910 msgstr "Трассировка"
8912 #: ../src/rdf.cpp:172
8913 msgid "CC Attribution"
8914 msgstr "CC Attribution"
8916 #: ../src/rdf.cpp:177
8917 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8918 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8920 #: ../src/rdf.cpp:182
8921 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8922 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8924 #: ../src/rdf.cpp:187
8925 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8926 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8928 #: ../src/rdf.cpp:192
8929 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8930 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8932 #: ../src/rdf.cpp:197
8933 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8934 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8936 #: ../src/rdf.cpp:202
8937 msgid "Public Domain"
8938 msgstr "Общественное достояние"
8940 #: ../src/rdf.cpp:207
8941 msgid "FreeArt"
8942 msgstr "FreeArt"
8944 #: ../src/rdf.cpp:212
8945 msgid "Open Font License"
8946 msgstr "Open Font License"
8948 #: ../src/rdf.cpp:229
8949 msgid "Title"
8950 msgstr "Название"
8952 #: ../src/rdf.cpp:230
8953 msgid "Name by which this document is formally known."
8954 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8956 #: ../src/rdf.cpp:232
8957 msgid "Date"
8958 msgstr "Дата"
8960 #: ../src/rdf.cpp:233
8961 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8962 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8964 #: ../src/rdf.cpp:235
8965 msgid "Format"
8966 msgstr "Формат"
8968 #: ../src/rdf.cpp:236
8969 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8970 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8972 #: ../src/rdf.cpp:239
8973 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8974 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8976 #: ../src/rdf.cpp:242
8977 msgid "Creator"
8978 msgstr "Создатель"
8980 #: ../src/rdf.cpp:243
8981 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8982 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8984 #: ../src/rdf.cpp:245
8985 msgid "Rights"
8986 msgstr "Права"
8988 #: ../src/rdf.cpp:246
8989 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8990 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8992 #: ../src/rdf.cpp:248
8993 msgid "Publisher"
8994 msgstr "Издатель"
8996 #: ../src/rdf.cpp:249
8997 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8998 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9000 #: ../src/rdf.cpp:252
9001 msgid "Identifier"
9002 msgstr "Идентификатор"
9004 #: ../src/rdf.cpp:253
9005 msgid "Unique URI to reference this document."
9006 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9008 #: ../src/rdf.cpp:255
9009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9010 msgid "Source"
9011 msgstr "Источник"
9013 #: ../src/rdf.cpp:256
9014 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9015 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9017 #: ../src/rdf.cpp:258
9018 msgid "Relation"
9019 msgstr "Смежный"
9021 #: ../src/rdf.cpp:259
9022 msgid "Unique URI to a related document."
9023 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9025 #: ../src/rdf.cpp:261
9026 msgid "Language"
9027 msgstr "Язык"
9029 #: ../src/rdf.cpp:262
9030 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9031 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9033 #: ../src/rdf.cpp:264
9034 msgid "Keywords"
9035 msgstr "Ключевые слова"
9037 #: ../src/rdf.cpp:265
9038 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9039 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9041 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9042 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9043 #: ../src/rdf.cpp:269
9044 msgid "Coverage"
9045 msgstr "Охват"
9047 #: ../src/rdf.cpp:270
9048 msgid "Extent or scope of this document."
9049 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9051 #: ../src/rdf.cpp:273
9052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
9053 msgid "Description"
9054 msgstr "Описание"
9056 #: ../src/rdf.cpp:274
9057 msgid "A short account of the content of this document."
9058 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9060 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9061 #: ../src/rdf.cpp:278
9062 msgid "Contributors"
9063 msgstr "Соавторы"
9065 #: ../src/rdf.cpp:279
9066 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9067 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9069 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9070 #: ../src/rdf.cpp:283
9071 msgid "URI"
9072 msgstr "URI"
9074 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9075 #: ../src/rdf.cpp:285
9076 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9077 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9079 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9080 #: ../src/rdf.cpp:289
9081 msgid "Fragment"
9082 msgstr "Фрагмент"
9084 #: ../src/rdf.cpp:290
9085 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9086 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9088 #: ../src/rect-context.cpp:361
9089 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9090 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9092 #: ../src/rect-context.cpp:508
9093 #, c-format
9094 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9095 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9097 #: ../src/rect-context.cpp:511
9098 #, c-format
9099 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9100 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9102 #: ../src/rect-context.cpp:513
9103 #, c-format
9104 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9105 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9107 #: ../src/rect-context.cpp:517
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9110 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9112 #: ../src/rect-context.cpp:542
9113 msgid "Create rectangle"
9114 msgstr "Создание прямоугольника"
9116 #: ../src/select-context.cpp:233
9117 msgid "Move canceled."
9118 msgstr "Перемещение отменено."
9120 #: ../src/select-context.cpp:241
9121 msgid "Selection canceled."
9122 msgstr "Выделение отменено."
9124 #: ../src/select-context.cpp:555
9125 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9126 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9128 #: ../src/select-context.cpp:557
9129 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9130 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9132 #: ../src/select-context.cpp:721
9133 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9134 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9136 #: ../src/select-context.cpp:722
9137 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9138 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9140 #: ../src/select-context.cpp:723
9141 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9142 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9144 #: ../src/select-context.cpp:898
9145 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9146 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9149 msgid "Delete text"
9150 msgstr "Удалить текст"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9153 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9154 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9157 #: ../src/text-context.cpp:995
9158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
9161 msgid "Delete"
9162 msgstr "Удаление"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9166 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9169 msgid "Delete all"
9170 msgstr "Удалить всё"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9173 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9174 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9178 msgid "Group"
9179 msgstr "Группа"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9182 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9183 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9186 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9187 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9190 #: ../src/sp-item-group.cpp:516
9191 msgid "Ungroup"
9192 msgstr "Разгруппировать"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9195 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9196 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9202 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9203 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9207 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9209 msgid "undo_action|Raise"
9210 msgstr "Поднятие"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9213 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9214 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9217 msgid "Raise to top"
9218 msgstr "Поднять на передний план"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9222 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9225 msgid "Lower"
9226 msgstr "Опустить"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9230 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9233 msgid "Lower to bottom"
9234 msgstr "Опустить на задний план"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9237 msgid "Nothing to undo."
9238 msgstr "Нет отменяемых операций."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9241 msgid "Nothing to redo."
9242 msgstr "Нет повторяемых операций."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9245 msgid "Paste"
9246 msgstr "Вставка"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9249 msgid "Paste style"
9250 msgstr "Вставка стиля"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9253 msgid "Paste live path effect"
9254 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9257 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9258 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9261 msgid "Remove live path effect"
9262 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9266 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9270 msgid "Remove filter"
9271 msgstr "Удаление фильтра"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9274 msgid "Paste size"
9275 msgstr "Вставить размер"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9278 msgid "Paste size separately"
9279 msgstr "Вставить размер раздельно"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9282 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9283 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9286 msgid "Raise to next layer"
9287 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9290 msgid "No more layers above."
9291 msgstr "Выше слоёв нет."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9295 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9298 msgid "Lower to previous layer"
9299 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9302 msgid "No more layers below."
9303 msgstr "Ниже слоёв нет."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9306 msgid "Remove transform"
9307 msgstr "Убрать трансформацию"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9310 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9311 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9314 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9315 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9318 #: ../src/seltrans.cpp:534
9319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9320 msgid "Rotate"
9321 msgstr "Вращение"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9324 msgid "Rotate by pixels"
9325 msgstr "Вращение по пикселам"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9328 msgid "Scale by whole factor"
9329 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9332 msgid "Move vertically"
9333 msgstr "Смещение по вертикали"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9336 msgid "Move horizontally"
9337 msgstr "Смещение по горизонтали"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9341 #: ../src/seltrans.cpp:528
9342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9343 msgid "Move"
9344 msgstr "Смещение"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9347 msgid "Move vertically by pixels"
9348 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9351 msgid "Move horizontally by pixels"
9352 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9355 msgid "The selection has no applied path effect."
9356 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9359 msgid "The selection has no applied clip path."
9360 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9363 msgid "The selection has no applied mask."
9364 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9367 msgid "action|Clone"
9368 msgstr "Склонировать"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9371 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9372 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9375 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9376 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9379 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9380 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9383 msgid "Relink clone"
9384 msgstr "Повторно связать клон"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9387 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9388 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9391 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9392 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9395 msgid "Unlink clone"
9396 msgstr "Отсоединение клона"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9399 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9400 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9403 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9404 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9407 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9408 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9412 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9415 msgid "Objects to marker"
9416 msgstr "Объекты в маркер"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9419 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9420 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9423 msgid "Objects to guides"
9424 msgstr "Объекты в направляющие"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9428 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9431 msgid "Objects to pattern"
9432 msgstr "Объекты в текстуру"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9435 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9436 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9439 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9440 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9443 msgid "Pattern to objects"
9444 msgstr "Текстура в объекты"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9447 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9448 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9451 msgid "Rendering bitmap..."
9452 msgstr "Создается растровая копия..."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9455 msgid "Create bitmap"
9456 msgstr "Создание растровой копии"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9460 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9463 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9464 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9467 msgid "Set clipping path"
9468 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9471 msgid "Set mask"
9472 msgstr "Установлена маска"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9476 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9479 msgid "Release clipping path"
9480 msgstr "Обтравочный контур снят"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9483 msgid "Release mask"
9484 msgstr "Маска снята"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9487 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9488 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9490 #. Fit Page
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9492 #: ../src/verbs.cpp:2739
9493 msgid "Fit Page to Selection"
9494 msgstr "Cтраница до выделения"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9497 #: ../src/verbs.cpp:2741
9498 msgid "Fit Page to Drawing"
9499 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9502 #: ../src/verbs.cpp:2743
9503 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9504 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9508 #. "Link" means internet link (anchor)
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9510 msgid "web|Link"
9511 msgstr "Ссылка"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9514 msgid "Circle"
9515 msgstr "Окружность"
9517 #. Ellipse
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9521 #: ../src/verbs.cpp:2522
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9523 msgid "Ellipse"
9524 msgstr "Эллипс"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9527 msgid "Flowed text"
9528 msgstr "Текст в рамке"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9531 msgid "Line"
9532 msgstr "Линия"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9535 msgid "Path"
9536 msgstr "Контур"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9540 msgid "Polygon"
9541 msgstr "Многоугольник"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9544 msgid "Polyline"
9545 msgstr "Полилиния"
9547 #. Rectangle
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9550 #: ../src/verbs.cpp:2518
9551 msgid "Rectangle"
9552 msgstr "Прямоугольник"
9554 #. 3D box
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9557 #: ../src/verbs.cpp:2520
9558 msgid "3D Box"
9559 msgstr "Паралеллепипед"
9561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9563 #. "Clone" is a noun, type of object
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9565 msgid "object|Clone"
9566 msgstr "Клон"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9569 msgid "Offset path"
9570 msgstr "Растянутый контур"
9572 #. Spiral
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9575 #: ../src/verbs.cpp:2526
9576 msgid "Spiral"
9577 msgstr "Спираль"
9579 #. Star
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9582 #: ../src/verbs.cpp:2524
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
9584 msgid "Star"
9585 msgstr "Звезда"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9588 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9589 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9591 #. no items
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9593 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9594 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите объекты рамкой."
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9597 msgid "root"
9598 msgstr "корневом слое"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9601 #, c-format
9602 msgid "layer <b>%s</b>"
9603 msgstr "слое <b>%s</b>"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9606 #, c-format
9607 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9608 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9611 #, c-format
9612 msgid "<i>%s</i>"
9613 msgstr "<i>%s</i>"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9616 #, c-format
9617 msgid " in %s"
9618 msgstr " в %s"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9621 #, c-format
9622 msgid " in group %s (%s)"
9623 msgstr " в группе %s (%s)"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9626 #, c-format
9627 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9628 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9629 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9630 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9631 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9634 #, c-format
9635 msgid " in <b>%i</b> layers"
9636 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9637 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9638 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9639 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9642 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9643 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9646 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9647 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9650 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9651 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9653 #. this is only used with 2 or more objects
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9655 #: ../src/spray-context.cpp:288
9656 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>%i</b> object selected"
9659 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9660 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9661 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9662 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9664 #. this is only used with 2 or more objects
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9668 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9669 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9670 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9671 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9673 #. this is only used with 2 or more objects
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9680 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 #. this is only used with 2 or more objects
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 #. this is only used with 2 or more objects
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9695 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9696 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9697 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9698 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9701 #, c-format
9702 msgid "%s%s. %s."
9703 msgstr "%s%s. %s."
9705 #: ../src/seltrans.cpp:537
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9707 msgid "Skew"
9708 msgstr "Наклон"
9710 #: ../src/seltrans.cpp:549
9711 msgid "Set center"
9712 msgstr "Смена центра объекта"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:646
9715 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9716 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9718 #: ../src/seltrans.cpp:673
9719 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9720 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9722 #: ../src/seltrans.cpp:674
9723 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9724 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9726 #: ../src/seltrans.cpp:678
9727 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9728 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9730 #: ../src/seltrans.cpp:679
9731 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9732 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9734 #: ../src/seltrans.cpp:813
9735 msgid "Reset center"
9736 msgstr "Возврат к исходному центру"
9738 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9739 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9742 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9744 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9745 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9746 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9749 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9751 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9752 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9753 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9756 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9758 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9759 #, c-format
9760 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9761 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9766 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9768 #: ../src/shape-editor.cpp:472
9769 msgid "Drag curve"
9770 msgstr "Перетаскивание кривой"
9772 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>Link</b> to %s"
9775 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9777 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9778 msgid "<b>Link</b> without URI"
9779 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9781 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9782 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9783 msgid "<b>Ellipse</b>"
9784 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9787 msgid "<b>Circle</b>"
9788 msgstr "<b>Окружность</b>"
9790 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9791 msgid "<b>Segment</b>"
9792 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9795 msgid "<b>Arc</b>"
9796 msgstr "<b>Дуга</b>"
9798 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9799 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9800 #, c-format
9801 msgid "Flow region"
9802 msgstr "Область верстки"
9804 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9805 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9806 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9807 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9808 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9809 #, c-format
9810 msgid "Flow excluded region"
9811 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9813 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9816 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9817 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9818 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9819 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9821 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9824 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9825 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9826 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9827 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9829 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9830 msgid "Guides Around Page"
9831 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9833 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9834 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9835 msgstr "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
9837 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9838 #, c-format
9839 msgid "vertical, at %s"
9840 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9842 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9843 #, c-format
9844 msgid "horizontal, at %s"
9845 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9848 #, c-format
9849 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9850 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
9852 #: ../src/sp-image.cpp:1135
9853 msgid "embedded"
9854 msgstr "включенное"
9856 #: ../src/sp-image.cpp:1143
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9859 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9861 #: ../src/sp-image.cpp:1144
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9864 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9866 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9867 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9868 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9870 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9871 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9872 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9874 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9877 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9879 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9880 msgid "Create spiral"
9881 msgstr "Создание спирали"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1039
9884 msgid "Object"
9885 msgstr "Объект"
9887 #: ../src/sp-item.cpp:1056
9888 #, c-format
9889 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9890 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9892 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9893 #, c-format
9894 msgid "%s; <i>masked</i>"
9895 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1069
9898 #, c-format
9899 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9900 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9902 #: ../src/sp-item.cpp:1071
9903 #, c-format
9904 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9905 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9907 #: ../src/sp-item-group.cpp:761
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9910 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9911 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9912 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9913 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9915 #: ../src/sp-line.cpp:194
9916 msgid "<b>Line</b>"
9917 msgstr "<b>Линия</b>"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:66
9920 #: ../src/splivarot.cpp:72
9921 msgid "Union"
9922 msgstr "Сумма"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:78
9925 msgid "Intersection"
9926 msgstr "Пересечение"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:84
9929 #: ../src/splivarot.cpp:90
9930 msgid "Difference"
9931 msgstr "Разность"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:96
9934 msgid "Exclusion"
9935 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:101
9938 msgid "Division"
9939 msgstr "Деление"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:106
9942 msgid "Cut path"
9943 msgstr "Разрезание контура"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:121
9946 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9947 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9949 #: ../src/splivarot.cpp:125
9950 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9951 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9953 #: ../src/splivarot.cpp:131
9954 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9955 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9957 #: ../src/splivarot.cpp:147
9958 #: ../src/splivarot.cpp:162
9959 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9960 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9962 #: ../src/splivarot.cpp:192
9963 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9964 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:633
9967 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9968 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:976
9971 msgid "Convert stroke to path"
9972 msgstr "Оконтуривание обводки"
9974 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9975 #: ../src/splivarot.cpp:979
9976 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9977 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1062
9980 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9981 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1181
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1250
9985 msgid "Create linked offset"
9986 msgstr "Создание связанной втяжки"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1182
9989 #: ../src/splivarot.cpp:1251
9990 msgid "Create dynamic offset"
9991 msgstr "Создание динамической втяжки"
9993 #: ../src/splivarot.cpp:1276
9994 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9995 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9997 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9998 msgid "Outset path"
9999 msgstr "Растяжка контура"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10002 msgid "Inset path"
10003 msgstr "Втяжка контура"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1496
10006 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10007 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1674
10010 msgid "Simplifying paths (separately):"
10011 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1676
10014 msgid "Simplifying paths:"
10015 msgstr "Упрощение контуров"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1713
10018 #, c-format
10019 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10020 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1725
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10025 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10027 #: ../src/splivarot.cpp:1739
10028 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10029 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10031 #: ../src/splivarot.cpp:1753
10032 msgid "Simplify"
10033 msgstr "Упрощение контура"
10035 #: ../src/splivarot.cpp:1755
10036 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10037 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10039 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
10040 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10041 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10043 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10044 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10047 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10049 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10050 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10051 msgid "outset"
10052 msgstr "оттянута"
10054 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10055 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10056 msgid "inset"
10057 msgstr "втянута"
10059 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10060 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10063 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10065 #: ../src/sp-path.cpp:156
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10068 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10069 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10070 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10071 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10073 #: ../src/sp-path.cpp:159
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10076 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10077 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10078 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10079 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10081 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10082 msgid "<b>Polygon</b>"
10083 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10085 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10086 msgid "<b>Polyline</b>"
10087 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10089 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10090 msgid "<b>Rectangle</b>"
10091 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10093 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10094 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10095 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10098 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10100 #: ../src/sp-star.cpp:309
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10103 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10104 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10105 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10106 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10108 #: ../src/sp-star.cpp:313
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10111 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10112 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10113 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10114 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10116 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10119 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10120 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10121 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10122 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10124 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10125 #: ../src/sp-text.cpp:419
10126 msgid "&lt;no name found&gt;"
10127 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10129 #: ../src/sp-text.cpp:425
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10132 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10134 #: ../src/sp-text.cpp:426
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10137 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10139 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10142 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10144 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10145 msgid " from "
10146 msgstr " из "
10148 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10149 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10150 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10152 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10153 msgid "<b>Text span</b>"
10154 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10156 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10157 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10158 #: ../src/sp-use.cpp:327
10159 msgid "..."
10160 msgstr "..."
10162 #: ../src/sp-use.cpp:335
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10165 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10167 #: ../src/sp-use.cpp:339
10168 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10169 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10171 #: ../src/spray-context.cpp:290
10172 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10175 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10177 #: ../src/spray-context.cpp:296
10178 #, c-format
10179 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10180 msgstr ""
10182 #: ../src/spray-context.cpp:299
10183 #, c-format
10184 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/spray-context.cpp:302
10188 #, c-format
10189 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
10190 msgstr ""
10192 #: ../src/spray-context.cpp:305
10193 #, c-format
10194 msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/spray-context.cpp:917
10198 #, fuzzy
10199 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10200 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10202 #: ../src/spray-context.cpp:1025
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
10204 msgid "Spray with copies"
10205 msgstr "Распылять копии"
10207 #: ../src/spray-context.cpp:1029
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
10209 msgid "Spray with clones"
10210 msgstr "Распылять клоны"
10212 #: ../src/spray-context.cpp:1033
10213 msgid "Spray in single path"
10214 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
10216 #: ../src/star-context.cpp:333
10217 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10218 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10220 #: ../src/star-context.cpp:464
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10223 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10225 #: ../src/star-context.cpp:465
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10228 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10230 #: ../src/star-context.cpp:494
10231 msgid "Create star"
10232 msgstr "Создание звезды"
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10235 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10236 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10239 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10240 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10242 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10244 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10245 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10248 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10249 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10252 #: ../src/verbs.cpp:2374
10253 msgid "Put text on path"
10254 msgstr "Разместить текст по контуру"
10256 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10257 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10258 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10260 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10261 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10262 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10264 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10265 #: ../src/verbs.cpp:2376
10266 msgid "Remove text from path"
10267 msgstr "Снять текст с контура"
10269 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10271 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10272 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10275 msgid "Remove manual kerns"
10276 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10278 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10279 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10280 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10282 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10283 msgid "Flow text into shape"
10284 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10286 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10287 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10288 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10290 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10291 msgid "Unflow flowed text"
10292 msgstr "Извлечение текста из блока"
10294 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10295 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10296 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10298 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10299 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10300 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10302 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10303 msgid "Convert flowed text to text"
10304 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10306 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10307 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10308 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10310 #: ../src/text-context.cpp:441
10311 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10312 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10314 #: ../src/text-context.cpp:443
10315 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10316 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10318 #: ../src/text-context.cpp:498
10319 msgid "Create text"
10320 msgstr "Создание текстового объекта"
10322 #: ../src/text-context.cpp:522
10323 msgid "Non-printable character"
10324 msgstr "Непечатаемый символ"
10326 #: ../src/text-context.cpp:537
10327 msgid "Insert Unicode character"
10328 msgstr "Вставить юникодный символ"
10330 #: ../src/text-context.cpp:572
10331 #, c-format
10332 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10333 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10335 #: ../src/text-context.cpp:574
10336 #: ../src/text-context.cpp:849
10337 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10338 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10340 #: ../src/text-context.cpp:649
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10343 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10345 #: ../src/text-context.cpp:681
10346 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10347 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10349 #: ../src/text-context.cpp:694
10350 msgid "Flowed text is created."
10351 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10353 #: ../src/text-context.cpp:696
10354 msgid "Create flowed text"
10355 msgstr "Создание текстового блока"
10357 #: ../src/text-context.cpp:698
10358 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10359 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10361 #: ../src/text-context.cpp:834
10362 msgid "No-break space"
10363 msgstr "Неразрывный пробел"
10365 #: ../src/text-context.cpp:836
10366 msgid "Insert no-break space"
10367 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10369 #: ../src/text-context.cpp:873
10370 msgid "Make bold"
10371 msgstr "Полужирное начертание"
10373 #: ../src/text-context.cpp:891
10374 msgid "Make italic"
10375 msgstr "Курсивное начертание"
10377 #: ../src/text-context.cpp:930
10378 msgid "New line"
10379 msgstr "Новая строка"
10381 #: ../src/text-context.cpp:964
10382 msgid "Backspace"
10383 msgstr "Забой"
10385 #: ../src/text-context.cpp:1012
10386 msgid "Kern to the left"
10387 msgstr "Кернинг влево"
10389 #: ../src/text-context.cpp:1037
10390 msgid "Kern to the right"
10391 msgstr "Кернинг вправо"
10393 #: ../src/text-context.cpp:1062
10394 msgid "Kern up"
10395 msgstr "Кернинг вверх"
10397 #: ../src/text-context.cpp:1088
10398 msgid "Kern down"
10399 msgstr "Кернинг вниз"
10401 #: ../src/text-context.cpp:1165
10402 msgid "Rotate counterclockwise"
10403 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10405 #: ../src/text-context.cpp:1186
10406 msgid "Rotate clockwise"
10407 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10409 #: ../src/text-context.cpp:1203
10410 msgid "Contract line spacing"
10411 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10413 #: ../src/text-context.cpp:1211
10414 msgid "Contract letter spacing"
10415 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10417 #: ../src/text-context.cpp:1230
10418 msgid "Expand line spacing"
10419 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10421 #: ../src/text-context.cpp:1238
10422 msgid "Expand letter spacing"
10423 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10425 #: ../src/text-context.cpp:1368
10426 msgid "Paste text"
10427 msgstr "Вставка стиля"
10429 #: ../src/text-context.cpp:1602
10430 #, c-format
10431 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10432 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10434 #: ../src/text-context.cpp:1604
10435 #, c-format
10436 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10437 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10439 #: ../src/text-context.cpp:1612
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:198
10441 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10442 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10444 #: ../src/text-context.cpp:1722
10445 msgid "Type text"
10446 msgstr "Ввод текста"
10448 #: ../src/text-editing.cpp:40
10449 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10450 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10453 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10454 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10457 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10458 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10460 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10461 #, fuzzy
10462 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10463 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10466 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10467 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10469 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10470 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10471 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10473 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10474 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10475 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10477 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10478 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10479 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10481 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10482 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10483 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10485 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10486 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10487 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10489 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10490 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10491 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10493 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10494 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10495 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10497 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10498 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10499 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10501 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10502 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10503 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10505 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10506 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10507 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10509 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10510 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10511 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10513 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10514 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10515 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10517 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10518 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10519 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10521 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10523 #, c-format
10524 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10525 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10527 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10528 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10529 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10530 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10531 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10532 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10534 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10535 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10536 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10538 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10539 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10540 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10542 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10543 msgid "Trace: No active desktop"
10544 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10546 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10547 msgid "Invalid SIOX result"
10548 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10550 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10551 msgid "Trace: No active document"
10552 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10554 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10555 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10556 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10558 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10559 msgid "Trace: Starting trace..."
10560 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10562 #. ## inform the document, so we can undo
10563 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10564 msgid "Trace bitmap"
10565 msgstr "Векторизация растра"
10567 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10568 #, c-format
10569 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10570 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10575 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10580 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10583 #, c-format
10584 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10585 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10588 #, c-format
10589 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10590 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10593 #, c-format
10594 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10595 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10598 #, c-format
10599 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10600 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10603 #, c-format
10604 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10605 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10608 #, c-format
10609 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10610 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10613 #, c-format
10614 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10615 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10618 #, c-format
10619 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10620 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10623 #, c-format
10624 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10625 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10628 #, c-format
10629 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10630 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10633 #, c-format
10634 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10635 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10638 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10639 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10642 msgid "Move tweak"
10643 msgstr "Перемещение корректором"
10645 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10646 msgid "Move in/out tweak"
10647 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10650 msgid "Move jitter tweak"
10651 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10654 msgid "Scale tweak"
10655 msgstr "Масштабирование корректором"
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10658 msgid "Rotate tweak"
10659 msgstr "Вращение корректором"
10661 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10662 msgid "Duplicate/delete tweak"
10663 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10665 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10666 msgid "Push path tweak"
10667 msgstr "Толкание контуров корректором"
10669 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10670 msgid "Shrink/grow path tweak"
10671 msgstr "Коррекция объема контуров"
10673 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10674 msgid "Attract/repel path tweak"
10675 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10677 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10678 msgid "Roughen path tweak"
10679 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10682 msgid "Color paint tweak"
10683 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10686 msgid "Color jitter tweak"
10687 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10689 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10690 msgid "Blur tweak"
10691 msgstr "Коррекция размывания"
10693 #. check whether something is selected
10694 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10695 msgid "Nothing was copied."
10696 msgstr "Ничего не было скопировано."
10698 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10699 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10701 msgid "Nothing on the clipboard."
10702 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10705 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10706 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10708 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10710 msgid "No style on the clipboard."
10711 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10713 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10714 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10715 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10717 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10718 msgid "No size on the clipboard."
10719 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10722 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10723 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10725 #. no_effect:
10726 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10727 msgid "No effect on the clipboard."
10728 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10730 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10731 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10732 msgid "Clipboard does not contain a path."
10733 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10735 #. Item dialog
10736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10737 msgid "Object _Properties"
10738 msgstr "_Свойства объекта"
10740 #. Select item
10741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10742 msgid "_Select This"
10743 msgstr "_Выделить это"
10745 #. Create link
10746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10747 msgid "_Create Link"
10748 msgstr "Создать сс_ылку"
10750 #. Set mask
10751 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10752 msgid "Set Mask"
10753 msgstr "Применить маску"
10755 #. Release mask
10756 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10757 msgid "Release Mask"
10758 msgstr "Снять маску"
10760 #. Set Clip
10761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10762 msgid "Set Clip"
10763 msgstr "Применить обтравочный контур"
10765 #. Release Clip
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10767 msgid "Release Clip"
10768 msgstr "Снять обтравочный контур"
10770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10771 msgid "Create link"
10772 msgstr "Создание ссылки"
10774 #. "Ungroup"
10775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10776 #: ../src/verbs.cpp:2370
10777 msgid "_Ungroup"
10778 msgstr "Разгр_уппировать"
10780 #. Link dialog
10781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10782 msgid "Link _Properties"
10783 msgstr "_Свойства ссылки"
10785 #. Select item
10786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10787 msgid "_Follow Link"
10788 msgstr "Перейти по ссылке"
10790 #. Reset transformations
10791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10792 msgid "_Remove Link"
10793 msgstr "_Удалить ссылку"
10795 #. Link dialog
10796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10797 msgid "Image _Properties"
10798 msgstr "_Свойства изображения"
10800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10801 msgid "Edit Externally..."
10802 msgstr "Изменить извне..."
10804 #. Item dialog
10805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10806 msgid "_Fill and Stroke"
10807 msgstr "_Заливка и обводка"
10809 #. *
10810 #. * Constructor
10812 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10813 msgid "About Inkscape"
10814 msgstr "Об Inkscape"
10816 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10817 msgid "_Splash"
10818 msgstr "За_ставка"
10820 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10821 msgid "_Authors"
10822 msgstr "_Авторы"
10824 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10825 msgid "_Translators"
10826 msgstr "Пере_водчики"
10828 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10829 msgid "_License"
10830 msgstr "_Лицензия"
10832 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10833 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10834 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10836 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10837 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10838 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10839 #. string here should be changed.)
10840 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10841 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10842 #. should be in UTF-*8..
10843 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10844 msgid "about.svg"
10845 msgstr "about.ru.svg"
10847 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10848 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10849 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10850 msgid "translator-credits"
10851 msgstr ""
10852 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10853 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10854 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10855 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10856 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10860 msgid "Align"
10861 msgstr "Выровнять"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10865 msgid "Distribute"
10866 msgstr "Расставить"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10869 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10870 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10874 #. "H:" stands for horizontal gap
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10876 msgid "gap|H:"
10877 msgstr "Г:"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10880 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10881 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10883 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10885 msgid "V:"
10886 msgstr "В:"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10890 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:116
10891 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:194
10892 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:212
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
10894 msgid "Remove overlaps"
10895 msgstr "Убрать перекрытия"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7265
10899 msgid "Arrange connector network"
10900 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10903 msgid "Unclump"
10904 msgstr "Разровнять"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10907 msgid "Randomize positions"
10908 msgstr "Случайное расположение объектов"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10911 msgid "Distribute text baselines"
10912 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10915 msgid "Align text baselines"
10916 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10919 msgid "Connector network layout"
10920 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
10924 msgid "Nodes"
10925 msgstr "Узлы"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10928 msgid "Relative to: "
10929 msgstr "Ориентир: "
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10932 msgid "Treat selection as group: "
10933 msgstr "Считать выделение группой:"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10936 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10937 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10940 msgid "Align left edges"
10941 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Center on vertical axis"
10946 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10949 msgid "Align right sides"
10950 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10953 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10954 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10957 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10958 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10961 msgid "Align top edges"
10962 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10965 msgid "Center on horizontal axis"
10966 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10969 msgid "Align bottom edges"
10970 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10973 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10974 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10977 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10978 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10981 msgid "Align baselines of texts"
10982 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10985 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10986 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10989 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10990 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10993 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10994 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10997 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10998 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11001 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11002 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11005 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11006 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11009 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11010 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11013 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11014 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11017 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11018 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11021 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11022 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11025 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11026 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11029 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11030 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11033 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11034 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
11038 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11039 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11042 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11043 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11046 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11047 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11050 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11051 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11054 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11055 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11057 #. Rest of the widgetry
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11059 msgid "Last selected"
11060 msgstr "Последний выделенный"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11063 msgid "First selected"
11064 msgstr "Первый выделенный"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11067 msgid "Biggest object"
11068 msgstr "Наибольший объект"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11071 msgid "Smallest object"
11072 msgstr "Наименьший объект"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11076 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
11078 msgid "Selection"
11079 msgstr "Выделение"
11081 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11082 msgid "Profile name:"
11083 msgstr "Название профиля:"
11085 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11086 #. * update our running configuration
11087 #. *
11088 #. * FIXME!
11089 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11090 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11093 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11094 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11096 #. -----------
11097 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11099 msgid "Save"
11100 msgstr "Сохранить"
11102 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11103 msgid "Messages"
11104 msgstr "Сообщения"
11106 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11107 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11108 msgid "Capture log messages"
11109 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11111 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11112 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11113 msgid "Release log messages"
11114 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11117 msgid "Metadata"
11118 msgstr "Метаданные"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11121 msgid "License"
11122 msgstr "Лицензия"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11125 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11126 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11129 msgid "<b>License</b>"
11130 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11132 #. ---------------------------------------------------------------
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11134 msgid "Show page _border"
11135 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11138 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11139 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11142 msgid "Border on _top of drawing"
11143 msgstr "Кайма над р_исунком"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11146 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11147 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11150 msgid "_Show border shadow"
11151 msgstr "Показать _тень каймы"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11154 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11155 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11158 msgid "Back_ground:"
11159 msgstr "_Фон:"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11162 msgid "Background color"
11163 msgstr "Цвет фона"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11166 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11167 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11170 msgid "Border _color:"
11171 msgstr "Цвет _каймы:"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11174 msgid "Page border color"
11175 msgstr "Цвет каймы холста"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11178 msgid "Color of the page border"
11179 msgstr "Цвет каймы холста"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11182 msgid "Default _units:"
11183 msgstr "_Единица измерения:"
11185 #. ---------------------------------------------------------------
11186 #. General snap options
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11188 msgid "Show _guides"
11189 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11192 msgid "Show or hide guides"
11193 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11196 msgid "_Snap guides while dragging"
11197 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11200 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11201 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок (BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать."
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11204 msgid "Guide co_lor:"
11205 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11208 msgid "Guideline color"
11209 msgstr "Цвет направляющей"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11212 msgid "Color of guidelines"
11213 msgstr "Цвет направляющих линий"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11216 msgid "_Highlight color:"
11217 msgstr "По_дсветка:"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11220 msgid "Highlighted guideline color"
11221 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11224 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11225 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11227 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11228 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11229 #. "New" refers to grid
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11231 msgid "Grid|_New"
11232 msgstr "Со_здать"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11235 msgid "Create new grid."
11236 msgstr "Создать новую сетку"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11239 msgid "_Remove"
11240 msgstr "_Удалить"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11243 msgid "Remove selected grid."
11244 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
11248 msgid "Guides"
11249 msgstr "Направляющие"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
11254 msgid "Grids"
11255 msgstr "Сетки"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11258 #: ../src/verbs.cpp:2601
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
11260 msgid "Snap"
11261 msgstr "Прилипание"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11264 msgid "Color Management"
11265 msgstr "CMS"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11268 msgid "Scripting"
11269 msgstr "Сценарии"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11272 msgid "<b>General</b>"
11273 msgstr "<b>Общие</b>"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11276 msgid "<b>Border</b>"
11277 msgstr "<b>Кайма</b>"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11280 msgid "<b>Format</b>"
11281 msgstr "<b>Формат</b>"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11284 msgid "<b>Guides</b>"
11285 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11288 msgid "Snap _distance"
11289 msgstr "Радиус _прилипания"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11292 msgid "Snap only when _closer than:"
11293 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11298 msgid "Always snap"
11299 msgstr "Всегда прилипать"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11302 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11303 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11306 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11307 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11310 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11311 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11313 #. Options for snapping to grids
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11315 msgid "Snap d_istance"
11316 msgstr "Радиус _прилипания"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11319 msgid "Snap only when c_loser than:"
11320 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11323 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11324 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11327 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11328 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11331 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11332 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11334 #. Options for snapping to guides
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11336 msgid "Snap dist_ance"
11337 msgstr "Радиус _прилипания"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11340 msgid "Snap only when close_r than:"
11341 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11344 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11345 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11348 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11349 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11352 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11353 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11356 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11357 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11360 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11361 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11364 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11365 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11368 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11369 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11372 #, c-format
11373 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11374 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11376 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11377 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11378 #. inform the document, so we can undo
11379 #. Color Management
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:452
11381 #: ../src/verbs.cpp:2755
11382 msgid "Link Color Profile"
11383 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525
11386 msgid "Remove linked color profile"
11387 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11390 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11391 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
11394 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11395 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
11398 msgid "Link Profile"
11399 msgstr "Связать с профилем"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
11402 msgid "Profile Name"
11403 msgstr "Название профиля"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
11406 msgid "<b>External script files:</b>"
11407 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
11410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11411 msgid "Add"
11412 msgstr "Добавить"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:630
11415 msgid "Filename"
11416 msgstr "Имя файла"
11418 #. inform the document, so we can undo
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:670
11420 msgid "Add external script..."
11421 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:694
11424 msgid "Remove external script"
11425 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11428 msgid "<b>Creation</b>"
11429 msgstr "<b>Создание</b>"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11432 msgid "<b>Defined grids</b>"
11433 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986
11436 msgid "Remove grid"
11437 msgstr "Удаление сетки"
11439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11440 msgid "Information"
11441 msgstr "Информация"
11443 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11446 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
11450 msgid "Help"
11451 msgstr "Справка"
11453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11454 msgid "Parameters"
11455 msgstr "Параметры"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11458 msgid "No preview"
11459 msgstr "Без предпросмотра"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11462 msgid "too large for preview"
11463 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11466 msgid "Enable preview"
11467 msgstr "Включить предпросмотр"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11472 msgid "All Inkscape Files"
11473 msgstr "Все файлы Inkscape"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11478 msgid "All Files"
11479 msgstr "Все файлы"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11484 msgid "All Images"
11485 msgstr "Все изображения"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11490 msgid "All Vectors"
11491 msgstr "Все векторные"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11496 msgid "All Bitmaps"
11497 msgstr "Все растровые"
11499 #. ###### File options
11500 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11503 msgid "Append filename extension automatically"
11504 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11508 msgid "Guess from extension"
11509 msgstr "Угадать по расширению"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11512 msgid "Left edge of source"
11513 msgstr "Исходный левый край"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11516 msgid "Top edge of source"
11517 msgstr "Исходный правый край"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11520 msgid "Right edge of source"
11521 msgstr "Исходный правый край"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11524 msgid "Bottom edge of source"
11525 msgstr "Исходный нижний край"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11528 msgid "Source width"
11529 msgstr "Исходная ширина"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11532 msgid "Source height"
11533 msgstr "Исходная высота"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11536 msgid "Destination width"
11537 msgstr "Конечная ширина"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11540 msgid "Destination height"
11541 msgstr "Конечная высота"
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11544 msgid "Resolution (dots per inch)"
11545 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11547 #. #########################################
11548 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11549 #. #########################################
11550 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11552 msgid "Document"
11553 msgstr "Документ"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11556 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11557 msgid "Custom"
11558 msgstr "Другой"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11561 msgid "Cairo"
11562 msgstr "Cairo"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11565 msgid "Antialias"
11566 msgstr "Сглаживать"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11569 msgid "Background"
11570 msgstr "Фон"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11573 msgid "Destination"
11574 msgstr "Назначение"
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11577 msgid "Show Preview"
11578 msgstr "Предпросмотр"
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11581 msgid "No file selected"
11582 msgstr "Ни один файл не выбран"
11584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11585 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11586 msgid "Fill"
11587 msgstr "Заливка"
11589 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11590 msgid "Stroke _paint"
11591 msgstr "Об_водка"
11593 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11594 msgid "Stroke st_yle"
11595 msgstr "_Стиль обводки"
11597 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11599 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11600 msgstr "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно использовать для коррекции постоянного значения компонента."
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11603 msgid "Image File"
11604 msgstr "Файл..."
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11607 msgid "Selected SVG Element"
11608 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11610 #. TODO: any image, not just svg
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11612 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11613 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11616 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11617 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11620 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11621 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11624 msgid "Light Source:"
11625 msgstr "Источник света:"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11628 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11629 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11632 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11633 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11635 #. default x:
11636 #. default y:
11637 #. default z:
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11640 msgid "Location"
11641 msgstr "Расположение"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11646 msgid "X coordinate"
11647 msgstr "Координата X"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11652 msgid "Y coordinate"
11653 msgstr "Координата Y"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11658 msgid "Z coordinate"
11659 msgstr "Координата Z"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11662 msgid "Points At"
11663 msgstr "Указывает на"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11666 msgid "Specular Exponent"
11667 msgstr "Степень отражения"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11670 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11671 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11673 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11675 msgid "Cone Angle"
11676 msgstr "Угол конуса"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11679 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11680 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11683 msgid "New light source"
11684 msgstr "Новый источник света"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11687 msgid "_Duplicate"
11688 msgstr "_Продублировать"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11691 msgid "_Filter"
11692 msgstr "_Фильтры"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11695 msgid "R_ename"
11696 msgstr "Пере_именовать"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11699 msgid "Rename filter"
11700 msgstr "Переименовать фильтр"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11703 msgid "Apply filter"
11704 msgstr "Применение фильтра"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11707 msgid "filter"
11708 msgstr "фильтр"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11711 msgid "Add filter"
11712 msgstr "Добавление фильтра"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11715 msgid "Duplicate filter"
11716 msgstr "Дублирование фильтра"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11719 msgid "_Effect"
11720 msgstr "Эффе_кт"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11723 msgid "Connections"
11724 msgstr "Cоединения"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11727 msgid "Remove filter primitive"
11728 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11731 msgid "Remove merge node"
11732 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11735 msgid "Reorder filter primitive"
11736 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11739 msgid "Add Effect:"
11740 msgstr "Добавить:"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11743 msgid "No effect selected"
11744 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11747 msgid "No filter selected"
11748 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11751 msgid "Effect parameters"
11752 msgstr "Параметры эффекта"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11755 msgid "Filter General Settings"
11756 msgstr "Общие параметры фильтра"
11758 #. default x:
11759 #. default y:
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11761 msgid "Coordinates:"
11762 msgstr "Координаты:"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11765 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11766 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11769 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11770 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11772 #. default width:
11773 #. default height:
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11775 msgid "Dimensions:"
11776 msgstr "Размеры:"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11779 msgid "Width of filter effects region"
11780 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11783 msgid "Height of filter effects region"
11784 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
11788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
11789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
11790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11791 msgid "Mode:"
11792 msgstr "Режим:"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11795 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11796 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11799 msgid "Value(s):"
11800 msgstr "Значение(-я):"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11804 msgid "Operator:"
11805 msgstr "Оператор:"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11808 msgid "K1:"
11809 msgstr "K1:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11815 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11816 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11819 msgid "K2:"
11820 msgstr "K2:"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11823 msgid "K3:"
11824 msgstr "K3:"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11827 msgid "K4:"
11828 msgstr "K4:"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11832 msgid "Size:"
11833 msgstr "Размер:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11836 msgid "width of the convolve matrix"
11837 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11840 msgid "height of the convolve matrix"
11841 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11844 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11845 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11848 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11849 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11851 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11853 msgid "Kernel:"
11854 msgstr "Ядро:"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11857 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11858 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11861 msgid "Divisor:"
11862 msgstr "Делитель:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11865 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11866 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11869 msgid "Bias:"
11870 msgstr "Смещение:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11873 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11874 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11877 msgid "Edge Mode:"
11878 msgstr "Режим краёв:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11881 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11882 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11885 msgid "Preserve Alpha"
11886 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11889 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11890 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11892 #. default: white
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11894 msgid "Diffuse Color:"
11895 msgstr "Цвет диффузии:"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11899 msgid "Defines the color of the light source"
11900 msgstr "Определяет цвет источника света"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11904 msgid "Surface Scale:"
11905 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11909 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11910 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11914 msgid "Constant:"
11915 msgstr "Константа диффузии:"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11919 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11920 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11924 msgid "Kernel Unit Length:"
11925 msgstr "Длина единицы ядра:"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11928 msgid "Scale:"
11929 msgstr "Масштабирование:"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11932 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11933 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11936 msgid "X displacement:"
11937 msgstr "Смещение по X:"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11940 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11941 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11944 msgid "Y displacement:"
11945 msgstr "Смещение по Y:"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11948 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11949 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11951 #. default: black
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11953 msgid "Flood Color:"
11954 msgstr "Цвет заливки:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11957 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11958 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5518
11962 msgid "Opacity:"
11963 msgstr "Непрозрачность:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11966 msgid "Standard Deviation:"
11967 msgstr "Стандартное отклонение:"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11970 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11971 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11974 msgid ""
11975 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11976 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11977 msgstr ""
11978 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
11979 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11982 msgid "Radius:"
11983 msgstr "Радиус:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11986 msgid "Source of Image:"
11987 msgstr "Источник изображения:"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11990 msgid "Delta X:"
11991 msgstr "Дельта X:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11994 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11995 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11998 msgid "Delta Y:"
11999 msgstr "Дельта Y:"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12002 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12003 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12005 #. default: white
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12007 msgid "Specular Color:"
12008 msgstr "Цвет отражения:"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12011 msgid "Exponent:"
12012 msgstr "Экспонента:"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12015 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12016 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12019 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12020 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12023 msgid "Base Frequency:"
12024 msgstr "Основная частота:"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12027 msgid "Octaves:"
12028 msgstr "Числа Кейли:"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12031 msgid "Seed:"
12032 msgstr "Случайное значение:"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12035 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12036 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12039 msgid "Add filter primitive"
12040 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12043 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12044 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12047 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12048 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12051 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12052 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12055 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12056 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12059 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12060 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12063 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12064 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12067 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12068 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12071 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12072 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12075 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12076 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12079 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12080 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12083 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12084 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12087 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12088 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12091 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12092 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12095 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12096 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12099 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12100 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12103 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12104 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12107 msgid "Duplicate filter primitive"
12108 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12111 msgid "Set filter primitive attribute"
12112 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12114 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12115 msgid "Unit:"
12116 msgstr "Единица измерения:"
12118 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12119 msgid "Angle (degrees):"
12120 msgstr "Угол (в градусах):"
12122 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12123 msgid "Rela_tive change"
12124 msgstr "Относительное _смещение"
12126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12127 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12128 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12130 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12131 msgid "Set guide properties"
12132 msgstr "Смена свойств направляющей"
12134 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12135 msgid "Guideline"
12136 msgstr "Направляющая"
12138 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12139 #, c-format
12140 msgid "Guideline ID: %s"
12141 msgstr "ID направляющей: %s"
12143 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12144 #, c-format
12145 msgid "Current: %s"
12146 msgstr "Сейчас: %s"
12148 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12149 #, c-format
12150 msgid "%d x %d"
12151 msgstr "%d x %d"
12153 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12154 msgid "Selection only or whole document"
12155 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12157 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12158 msgid "Refresh the icons"
12159 msgstr "Обновить пиктограммы"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12162 msgid "Mouse"
12163 msgstr "Мышь"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12166 msgid "Grab sensitivity:"
12167 msgstr "Радиус захвата:"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12174 msgid "pixels"
12175 msgstr "пикселов"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12178 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12179 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12182 msgid "Click/drag threshold:"
12183 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12186 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12187 msgstr ""
12188 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12189 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12192 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12193 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12196 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12197 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12200 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12201 msgstr ""
12202 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12203 "графического планшета (требует перезапуска)"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12206 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12207 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12210 msgid "Scrolling"
12211 msgstr "Прокрутка"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12214 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12215 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12218 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12219 msgstr ""
12220 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12221 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12224 msgid "Ctrl+arrows"
12225 msgstr "Ctrl+стрелки"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12228 msgid "Scroll by:"
12229 msgstr "Шаг прокрутки:"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12232 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12233 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12236 msgid "Acceleration:"
12237 msgstr "Ускорение:"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12240 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12241 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12244 msgid "Autoscrolling"
12245 msgstr "Автопрокрутка"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12248 msgid "Speed:"
12249 msgstr "Скорость:"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12252 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12253 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
12260 msgid "Threshold:"
12261 msgstr "Порог:"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12264 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12265 msgstr ""
12266 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12267 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12268 "отрицательные - внутри окна"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12271 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12272 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12275 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12276 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12279 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12280 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12283 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12284 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12287 msgid "Enable snap indicator"
12288 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12291 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12292 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12295 msgid "Delay (in ms):"
12296 msgstr "Задержка (мс):"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12299 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12300 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12303 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12304 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12307 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12308 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12311 msgid "Weight factor:"
12312 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12315 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12316 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12319 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12320 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12323 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12324 msgstr "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а не проекция узла на ограничительную линию"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12327 msgid "Snapping"
12328 msgstr "Прилипание"
12330 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12332 msgid "Arrow keys move by:"
12333 msgstr "Стрелки двигают на:"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12336 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12337 msgstr ""
12338 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12339 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12341 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12343 msgid "> and < scale by:"
12344 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12347 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12348 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12351 msgid "Inset/Outset by:"
12352 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12355 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12356 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12359 msgid "Compass-like display of angles"
12360 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12363 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12364 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12367 msgid "Rotation snaps every:"
12368 msgstr "Ограничение вращения:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12371 msgid "degrees"
12372 msgstr "градусов"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12375 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12376 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12379 msgid "Zoom in/out by:"
12380 msgstr "Шаг масштаба:"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12383 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12384 msgstr ""
12385 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12386 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12389 msgid "Show selection cue"
12390 msgstr "Показывать пометку выделения"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12393 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12394 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12397 msgid "Enable gradient editing"
12398 msgstr "Включить правку градиентов"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12401 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12402 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12405 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12406 msgstr ""
12407 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12408 "площадки (BB) используются края"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12411 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12412 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12415 msgid "Ctrl+click dot size:"
12416 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12419 msgid "times current stroke width"
12420 msgstr "раза больше текущей обводки"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12423 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12424 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12427 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12428 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12431 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12432 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12435 msgid "Create new objects with:"
12436 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12439 msgid "Last used style"
12440 msgstr "Последним использованным стилем"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12443 msgid "Apply the style you last set on an object"
12444 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12447 msgid "This tool's own style:"
12448 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12451 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12452 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12454 #. style swatch
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12456 msgid "Take from selection"
12457 msgstr "Взять от выделения"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12460 msgid "This tool's style of new objects"
12461 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12464 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12465 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12468 msgid "Tools"
12469 msgstr "Инструменты"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12472 msgid "Bounding box to use:"
12473 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12476 msgid "Visual bounding box"
12477 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12480 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12481 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12484 msgid "Geometric bounding box"
12485 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12488 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12489 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12492 msgid "Conversion to guides:"
12493 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12496 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12497 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12500 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12501 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12504 msgid "Treat groups as a single object"
12505 msgstr "Считать группы единым объектом"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12508 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12509 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12512 msgid "Average all sketches"
12513 msgstr "Усреднять все штрихи"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12516 msgid "Width is in absolute units"
12517 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12520 msgid "Select new path"
12521 msgstr "Выделять новый контур"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12524 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12525 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12527 #. Selector
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12529 msgid "Selector"
12530 msgstr "Селектор"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12533 msgid "When transforming, show:"
12534 msgstr "При трансформации показывать:"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12537 msgid "Objects"
12538 msgstr "Объекты"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12541 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12542 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12545 msgid "Box outline"
12546 msgstr "Рамку"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12549 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12550 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12553 msgid "Per-object selection cue:"
12554 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12557 msgid "No per-object selection indication"
12558 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12561 msgid "Mark"
12562 msgstr "Метка"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12565 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12566 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12569 msgid "Box"
12570 msgstr "Рамка"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12573 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12574 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12576 #. Node
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12578 msgid "Node"
12579 msgstr "Узлы"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12582 msgid "Path outline:"
12583 msgstr "Обводка контура:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12587 msgid "Path outline color"
12588 msgstr "Цвет обводки контура"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12591 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12592 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12595 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12596 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12599 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12600 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12603 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12604 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12607 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12608 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12611 msgid "Flash time"
12612 msgstr "Длительность мерцания"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12615 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12616 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12618 #. Tweak
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12620 #: ../src/verbs.cpp:2514
12621 msgid "Tweak"
12622 msgstr "Корректор"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12626 msgid "Paint objects with:"
12627 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12629 #. Spray
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12631 #: ../src/verbs.cpp:2516
12632 msgid "Spray"
12633 msgstr "Распылитель"
12635 #. Zoom
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068
12638 #: ../src/verbs.cpp:2538
12639 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12640 msgid "Zoom"
12641 msgstr "Лупа"
12643 #. Shapes
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
12645 msgid "Shapes"
12646 msgstr "Фигуры"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
12649 msgid "Sketch mode"
12650 msgstr "Эскизный режим"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12653 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12654 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12656 #. Pen
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12658 #: ../src/verbs.cpp:2530
12659 msgid "Pen"
12660 msgstr "Перо"
12662 #. Calligraphy
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12664 #: ../src/verbs.cpp:2532
12665 msgid "Calligraphy"
12666 msgstr "Каллиграфическое перо"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12669 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12670 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
12673 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12674 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12676 #. Paint Bucket
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12678 #: ../src/verbs.cpp:2544
12679 msgid "Paint Bucket"
12680 msgstr "Плоская заливка"
12682 #. Eraser
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12684 #: ../src/verbs.cpp:2548
12685 msgid "Eraser"
12686 msgstr "Ластик"
12688 #. LPETool
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12690 #: ../src/verbs.cpp:2550
12691 msgid "LPE Tool"
12692 msgstr "Геометрические конструкции"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12695 msgid "Show font samples in the drop-down list"
12696 msgstr ""
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12699 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
12700 msgstr ""
12702 #. Gradient
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12704 #: ../src/verbs.cpp:2536
12705 msgid "Gradient"
12706 msgstr "Градиентная заливка"
12708 #. Connector
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12710 #: ../src/verbs.cpp:2542
12711 msgid "Connector"
12712 msgstr "Соединительные линии"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12715 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12716 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12718 #. Dropper
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12720 #: ../src/verbs.cpp:2540
12721 msgid "Dropper"
12722 msgstr "Пипетка"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12725 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12726 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12729 msgid "Remember and use last window's geometry"
12730 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12733 msgid "Don't save window geometry"
12734 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12738 msgid "Dockable"
12739 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12742 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12743 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12746 msgid "Zoom when window is resized"
12747 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12750 msgid "Show close button on dialogs"
12751 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12754 msgid "Normal"
12755 msgstr "Нормальный"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12758 msgid "Aggressive"
12759 msgstr "Настойчивый"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12762 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12763 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12766 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12767 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12770 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12771 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12774 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12775 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12778 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12779 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12782 msgid "Dialogs on top:"
12783 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12786 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12787 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12790 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12791 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
12794 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12795 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12798 msgid "Dialog Transparency:"
12799 msgstr "Прозрачность диалога:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12802 msgid "Opacity when focused:"
12803 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12806 msgid "Opacity when unfocused:"
12807 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12810 msgid "Time of opacity change animation:"
12811 msgstr "Длительность анимации:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12814 msgid "Miscellaneous:"
12815 msgstr "Прочие параметры:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12818 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12819 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12822 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12823 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12826 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12827 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12830 msgid "Windows"
12831 msgstr "Окна"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12834 msgid "Move in parallel"
12835 msgstr "Двигаются параллельно"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12838 msgid "Stay unmoved"
12839 msgstr "Остаются неподвижными"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12842 msgid "Move according to transform"
12843 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12846 msgid "Are unlinked"
12847 msgstr "Отсоединяются"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12850 msgid "Are deleted"
12851 msgstr "Удаляются"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12854 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12855 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12858 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12859 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12862 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12863 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12866 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12867 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12870 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12871 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12874 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12875 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12878 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12879 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12882 msgid "When duplicating original+clones:"
12883 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12886 msgid "Relink duplicated clones"
12887 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12890 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12891 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12893 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12895 msgid "Clones"
12896 msgstr "Клоны"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12899 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12900 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12903 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12904 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12907 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12908 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12911 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12912 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12915 msgid "Clippaths and masks"
12916 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12920 msgid "Scale stroke width"
12921 msgstr "Менять толщину обводки"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12924 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12925 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12928 msgid "Transform gradients"
12929 msgstr "Трансформировать градиенты"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12932 msgid "Transform patterns"
12933 msgstr "Трансформировать текстуры"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12936 msgid "Optimized"
12937 msgstr "С оптимизацией"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12940 msgid "Preserved"
12941 msgstr "Без оптимизации"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12945 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12946 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12950 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12951 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12955 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12956 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12960 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12961 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12964 msgid "Store transformation:"
12965 msgstr "Сохранение трансформации:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12968 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12969 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
12972 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12973 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
12976 msgid "Transforms"
12977 msgstr "Трансформации"
12979 #. blur quality
12980 #. filter quality
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12983 msgid "Best quality (slowest)"
12984 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12988 msgid "Better quality (slower)"
12989 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12993 msgid "Average quality"
12994 msgstr "Среднее качество"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12998 msgid "Lower quality (faster)"
12999 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13003 msgid "Lowest quality (fastest)"
13004 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13007 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13008 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13012 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
13013 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13017 msgid "Better quality, but slower display"
13018 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13022 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13023 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13027 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13028 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13032 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13033 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13036 msgid "Filter effects quality for display:"
13037 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13039 #. show infobox
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13041 msgid "Show filter primitives infobox"
13042 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13045 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13046 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13049 msgid "Number of Threads:"
13050 msgstr "Количество потоков:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13054 msgid "(requires restart)"
13055 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13058 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13062 msgid "Select in all layers"
13063 msgstr "Работают во всех слоях"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13066 msgid "Select only within current layer"
13067 msgstr "Работают только в текущем слое"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13070 msgid "Select in current layer and sublayers"
13071 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
13074 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13075 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13078 msgid "Ignore locked objects and layers"
13079 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
13082 msgid "Deselect upon layer change"
13083 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13086 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13087 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13090 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13091 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
13094 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13095 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13098 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13099 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13102 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13103 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13106 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13107 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13110 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13111 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13114 msgid "Selecting"
13115 msgstr "Выделение"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
13118 msgid "Default export resolution:"
13119 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
13122 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13123 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
13126 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13127 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13130 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13131 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
13134 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13135 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13138 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13139 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
13142 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13143 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
13146 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13147 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
13150 msgid "Import/Export"
13151 msgstr "Импорт/Экспорт"
13153 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13155 msgid "Perceptual"
13156 msgstr "Воспринимаемая"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13159 msgid "Relative Colorimetric"
13160 msgstr "Относительная колориметрическая"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13163 msgid "Absolute Colorimetric"
13164 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13167 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13168 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13171 msgid "Display adjustment"
13172 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13178 "Searched directories:%s"
13179 msgstr ""
13180 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13181 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13184 msgid "Display profile:"
13185 msgstr "Профиль монитора:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13188 msgid "Retrieve profile from display"
13189 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13192 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13193 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13196 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13197 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13200 msgid "Display rendering intent:"
13201 msgstr "Цветопередача монитора:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
13205 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13206 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13209 msgid "Proofing"
13210 msgstr "Цветопроба"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13213 msgid "Simulate output on screen"
13214 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13217 msgid "Simulates output of target device."
13218 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
13221 msgid "Mark out of gamut colors"
13222 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13225 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13226 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
13229 msgid "Out of gamut warning color:"
13230 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13233 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13234 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13237 msgid "Device profile:"
13238 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
13241 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13242 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13245 msgid "Device rendering intent:"
13246 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13249 msgid "Black point compensation"
13250 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
13253 msgid "Enables black point compensation."
13254 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13257 msgid "Preserve black"
13258 msgstr "Сохранять черный цвет"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
13261 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13262 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
13265 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13266 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13271 msgid "<none>"
13272 msgstr "<нет>"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13275 msgid "Color management"
13276 msgstr "Управление цветом"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13279 msgid "Major grid line emphasizing"
13280 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13283 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13284 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13287 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13288 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13291 msgid "Default grid settings"
13292 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13296 msgid "Grid units:"
13297 msgstr "Единицы сетки:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13301 msgid "Origin X:"
13302 msgstr "Точка отсчета по X:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13306 msgid "Origin Y:"
13307 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13310 msgid "Spacing X:"
13311 msgstr "Интервал по X:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13315 msgid "Spacing Y:"
13316 msgstr "Интервал по Y:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13322 msgid "Grid line color:"
13323 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13327 msgid "Color used for normal grid lines"
13328 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13334 msgid "Major grid line color:"
13335 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13339 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13340 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13344 msgid "Major grid line every:"
13345 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13348 msgid "Show dots instead of lines"
13349 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13352 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13353 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13356 msgid "Use named colors"
13357 msgstr "Использовать именованные цвета"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13360 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13361 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13364 msgid "XML formatting"
13365 msgstr "Форматирование XML"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13368 msgid "Inline attributes"
13369 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13372 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13373 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13376 msgid "Indent, spaces:"
13377 msgstr "Отступ в пробелах:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13380 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13381 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13384 msgid "Path data"
13385 msgstr "Данные контуров"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13388 msgid "Allow relative coordinates"
13389 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13392 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13393 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13396 msgid "Force repeat commands"
13397 msgstr "Принудительно повторять команды"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13400 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13401 msgstr "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L 1,2 3,4')"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13404 msgid "Numbers"
13405 msgstr "Числа"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13408 msgid "Numeric precision:"
13409 msgstr "Точность чисел:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13412 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13413 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13416 msgid "Minimum exponent:"
13417 msgstr "Минимальная экспонента:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13420 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13421 msgstr "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, что меньше, записывается как ноль."
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13424 msgid "SVG output"
13425 msgstr "Экспорт в SVG"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13428 msgid "System default"
13429 msgstr "Используемый системой"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13432 msgid "Albanian (sq)"
13433 msgstr "Албанский (sq)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13436 msgid "Amharic (am)"
13437 msgstr "Амхарский (am)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13440 msgid "Arabic (ar)"
13441 msgstr "Арабский (ar)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13444 msgid "Armenian (hy)"
13445 msgstr "Армянский (hy)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13448 msgid "Azerbaijani (az)"
13449 msgstr "Азербайджанский (az)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13452 msgid "Basque (eu)"
13453 msgstr "Баскский (eu)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13456 msgid "Belarusian (be)"
13457 msgstr "Белорусский (be)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13460 msgid "Bulgarian (bg)"
13461 msgstr "Болгарский (bg)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13464 msgid "Bengali (bn)"
13465 msgstr "Бенгальский (bn)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13468 msgid "Breton (br)"
13469 msgstr "Бретонский (br)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13472 msgid "Catalan (ca)"
13473 msgstr "Каталонский (ca)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13476 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13477 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13480 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13481 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13484 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13485 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13488 msgid "Croatian (hr)"
13489 msgstr "Хорватский (hr)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13492 msgid "Czech (cs)"
13493 msgstr "Чешский (cs)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13496 msgid "Danish (da)"
13497 msgstr "Датский (da)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13500 msgid "Dutch (nl)"
13501 msgstr "Голландский (nl)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13504 msgid "Dzongkha (dz)"
13505 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13508 msgid "German (de)"
13509 msgstr "Немецкий (de)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13512 msgid "Greek (el)"
13513 msgstr "Греческий (el)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13516 msgid "English (en)"
13517 msgstr "Английский (en)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13520 msgid "English/Australia (en_AU)"
13521 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13524 msgid "English/Canada (en_CA)"
13525 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13528 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13529 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13532 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13533 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13536 msgid "Esperanto (eo)"
13537 msgstr "Эсперанто (eo)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13540 msgid "Estonian (et)"
13541 msgstr "Эстонский (et)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13544 msgid "Finnish (fi)"
13545 msgstr "Финский (fi)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13548 msgid "French (fr)"
13549 msgstr "Французский (fr)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13552 msgid "Irish (ga)"
13553 msgstr "Ирландский (ga)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13556 msgid "Galician (gl)"
13557 msgstr "Галицийский (gl)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13560 msgid "Hebrew (he)"
13561 msgstr "Иврит (he)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13564 msgid "Hungarian (hu)"
13565 msgstr "Венгерский (hu)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13568 msgid "Indonesian (id)"
13569 msgstr "Индонезийский (id)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13572 msgid "Italian (it)"
13573 msgstr "Итальянский (it)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13576 msgid "Japanese (ja)"
13577 msgstr "Японский (ja)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13580 msgid "Khmer (km)"
13581 msgstr "Кхмерский (km)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13584 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13585 msgstr "Руанда (rw)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13588 msgid "Korean (ko)"
13589 msgstr "Корейский (ko)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13592 msgid "Lithuanian (lt)"
13593 msgstr "Литовский (lt)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13596 msgid "Macedonian (mk)"
13597 msgstr "Македонский (mk)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13600 msgid "Mongolian (mn)"
13601 msgstr "Монгольский (mn)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13604 msgid "Nepali (ne)"
13605 msgstr "Непальский (ne)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13608 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13609 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13612 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13613 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13616 msgid "Panjabi (pa)"
13617 msgstr "Пенджаби (pa)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13620 msgid "Polish (pl)"
13621 msgstr "Польский (pl)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13624 msgid "Portuguese (pt)"
13625 msgstr "Португальский (pt)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13628 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13629 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13632 msgid "Romanian (ro)"
13633 msgstr "Румынский (ro)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13636 msgid "Russian (ru)"
13637 msgstr "Русский (ru)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13640 msgid "Serbian (sr)"
13641 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13644 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13645 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13648 msgid "Slovak (sk)"
13649 msgstr "Словацкий (sk)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13652 msgid "Slovenian (sl)"
13653 msgstr "Словенский (sl)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13656 msgid "Spanish (es)"
13657 msgstr "Испанский (es)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13660 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13661 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13664 msgid "Swedish (sv)"
13665 msgstr "Шведский (sv)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13668 msgid "Thai (th)"
13669 msgstr "Тайский (th)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13672 msgid "Turkish (tr)"
13673 msgstr "Турецкий (tr)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13676 msgid "Ukrainian (uk)"
13677 msgstr "Украинский (uk)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13680 msgid "Vietnamese (vi)"
13681 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13684 msgid "Language (requires restart):"
13685 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13688 msgid "Set the language for menus and number formats"
13689 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13692 msgid "Smaller"
13693 msgstr "Еще меньше"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13696 msgid "Toolbox icon size"
13697 msgstr "Значки панели инструментов:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13700 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13701 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13704 msgid "Control bar icon size"
13705 msgstr "Значки панели параметров:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13708 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13709 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13712 msgid "Secondary toolbar icon size"
13713 msgstr "Второй размер значков:"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13716 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13717 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13720 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13721 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13724 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13725 msgstr "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13728 msgid "Clear list"
13729 msgstr "Очистить список"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13732 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13733 msgstr "Недавних документов в меню:"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13736 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13737 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13740 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13741 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13744 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13745 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13748 msgid "Interface"
13749 msgstr "Интерфейс"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
13752 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13753 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
13756 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13757 msgstr "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
13759 #. Autosave options
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13761 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13762 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13765 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13766 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13769 msgid "Interval (in minutes):"
13770 msgstr "Интервал (в минутах):"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13773 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13774 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13779 msgid "filesystem|Path:"
13780 msgstr "Путь:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13783 msgid "The directory where autosaves will be written"
13784 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13787 msgid "Maximum number of autosaves:"
13788 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13791 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13792 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13795 msgid "2x2"
13796 msgstr "2×2"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13799 msgid "4x4"
13800 msgstr "4×4"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13803 msgid "8x8"
13804 msgstr "8×8"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13807 msgid "16x16"
13808 msgstr "16×16"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13811 msgid "Oversample bitmaps:"
13812 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13815 msgid "Automatically reload bitmaps"
13816 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13819 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13820 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13823 msgid "Bitmap editor:"
13824 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
13827 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13828 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
13831 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13832 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
13835 msgid "Bitmaps"
13836 msgstr "Растр"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
13839 msgid "Language:"
13840 msgstr "Язык:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13843 msgid "Set the main spell check language"
13844 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
13847 msgid "Second language:"
13848 msgstr "Второй язык:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
13851 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13852 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
13855 msgid "Third language:"
13856 msgstr "Третий язык:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
13859 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13860 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13863 msgid "Ignore words with digits"
13864 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13867 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13868 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13871 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13872 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13875 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13876 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13879 msgid "Spellcheck"
13880 msgstr "Проверка орфографии"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13883 msgid "Add label comments to printing output"
13884 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13887 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13888 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
13891 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13892 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
13895 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13896 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13899 msgid "Simplification threshold:"
13900 msgstr "Порог упрощения:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
13903 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13904 msgstr "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13907 msgid "Latency skew:"
13908 msgstr "Отклонение задержки:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13911 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13912 msgstr "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени (0.9766 в некоторых системах)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13915 msgid "Pre-render named icons"
13916 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13919 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13920 msgstr "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных значков."
13922 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
13924 msgid "User config: "
13925 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
13928 msgid "User data: "
13929 msgstr "Данные пользователя:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13932 msgid "User cache: "
13933 msgstr "Кэш пользователя:"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
13936 msgid "System config: "
13937 msgstr "Конфигурация системы:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
13940 msgid "System data: "
13941 msgstr "Данные о системе"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
13944 msgid "PIXMAP: "
13945 msgstr "Значки:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13948 msgid "DATA: "
13949 msgstr "Данные:"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
13952 msgid "UI: "
13953 msgstr "Интерфейс:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
13956 msgid "Icon theme: "
13957 msgstr "Тема значков:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13960 msgid "System info"
13961 msgstr "Информация о системе"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13964 msgid "General system information"
13965 msgstr "Общая информация о системе"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
13968 msgid "Misc"
13969 msgstr "Прочее"
13971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13972 msgid "Layer name:"
13973 msgstr "Имя слоя:"
13975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13976 msgid "Add layer"
13977 msgstr "Добавление слоя"
13979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13980 msgid "Above current"
13981 msgstr "Над текущим слоем"
13983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13984 msgid "Below current"
13985 msgstr "Под текущим слоем"
13987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13988 msgid "As sublayer of current"
13989 msgstr "Внутри текущего слоя"
13991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13992 msgid "Position:"
13993 msgstr "Положение:"
13995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13996 msgid "Rename Layer"
13997 msgstr "Переименование слоя"
13999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14000 msgid "_Rename"
14001 msgstr "Пере_именовать"
14003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14004 msgid "Rename layer"
14005 msgstr "Переименование слоя"
14007 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14009 msgid "Renamed layer"
14010 msgstr "Переименованный слой"
14012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14013 msgid "Add Layer"
14014 msgstr "Добавка слоя"
14016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14017 msgid "_Add"
14018 msgstr "_Добавить"
14020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14021 msgid "New layer created."
14022 msgstr "Создание нового слоя."
14024 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
14025 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14026 msgid "Unhide layer"
14027 msgstr "Раскрытие объекта"
14029 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
14030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14031 msgid "Hide layer"
14032 msgstr "Сокрытие слоя"
14034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
14035 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14036 msgid "Lock layer"
14037 msgstr "Запирание слоя"
14039 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
14040 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14041 msgid "Unlock layer"
14042 msgstr "Отпирание слоя"
14044 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14045 msgid "New"
14046 msgstr "Новый"
14048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14050 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14051 msgid "layers|Top"
14052 msgstr "Верх"
14054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14055 msgid "Up"
14056 msgstr "Выше"
14058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14059 msgid "Dn"
14060 msgstr "Ниже"
14062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14063 msgid "Bot"
14064 msgstr "Низ"
14066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14067 msgid "X"
14068 msgstr "X"
14070 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14072 msgid "Apply new effect"
14073 msgstr "Применить новый эффект"
14075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14076 msgid "Current effect"
14077 msgstr "Текущий эффект"
14079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14080 msgid "Effect list"
14081 msgstr "Список эффектов"
14083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14084 msgid "Unknown effect is applied"
14085 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14088 msgid "No effect applied"
14089 msgstr "Нет примененных эффектов"
14091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14092 msgid "Item is not a path or shape"
14093 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14096 msgid "Only one item can be selected"
14097 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14100 msgid "Empty selection"
14101 msgstr "Выделение пусто"
14103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
14104 msgid "Unknown effect"
14105 msgstr "Неизвестный эффект"
14107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14108 msgid "Create and apply path effect"
14109 msgstr "Создание контурного эффекта"
14111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14112 msgid "Remove path effect"
14113 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14116 msgid "Move path effect up"
14117 msgstr "Повысить контурный эффект"
14119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14120 msgid "Move path effect down"
14121 msgstr "Понизить контурный эффект"
14123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14124 msgid "Activate path effect"
14125 msgstr "Активация контурного эффекта"
14127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14128 msgid "Deactivate path effect"
14129 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14131 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14132 msgid "Heap"
14133 msgstr "Динам. память"
14135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14136 msgid "In Use"
14137 msgstr "Используется"
14139 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14140 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14142 msgid "Slack"
14143 msgstr "Резерв"
14145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14146 msgid "Total"
14147 msgstr "Всего"
14149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14153 msgid "Unknown"
14154 msgstr "Неизвестно"
14156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14157 msgid "Combined"
14158 msgstr "Совокупно"
14160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14161 msgid "Recalculate"
14162 msgstr "Пересчитать"
14164 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14165 msgid "Ready."
14166 msgstr "Готово."
14168 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14169 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14170 msgstr ""
14171 "Включить отображение журнала, \n"
14172 "установив значения атрибута \n"
14173 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14174 "в preferences.xml"
14176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14177 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14178 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14181 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14182 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
14184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14185 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14186 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14189 msgid "Search for:"
14190 msgstr "Искать:"
14192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14193 msgid "No files matched your search"
14194 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14197 msgid "Search"
14198 msgstr "Искать"
14200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14201 msgid "Files found"
14202 msgstr "Найденные рисунки"
14204 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14205 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14206 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14208 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14209 msgid "Could not set up Document"
14210 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14212 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14213 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14214 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14216 #. set up dialog title, based on document name
14217 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14218 msgid "SVG Document"
14219 msgstr "Документ SVG"
14221 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14222 msgid "Print"
14223 msgstr "Напечатать"
14225 #. build custom preferences tab
14226 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14227 msgid "Rendering"
14228 msgstr "Тип печати"
14230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14231 msgid "_Execute Javascript"
14232 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14235 msgid "_Execute Python"
14236 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14239 msgid "_Execute Ruby"
14240 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14243 msgid "Script"
14244 msgstr "Сценарий"
14246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14247 msgid "Output"
14248 msgstr "Вывод"
14250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14251 msgid "Errors"
14252 msgstr "Ошибки"
14254 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:154
14255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
14256 msgid "Minimum"
14257 msgstr "Минимум"
14259 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:156
14260 msgid "Min"
14261 msgstr "Мин:"
14263 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:164
14264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
14265 msgid "Maximum"
14266 msgstr "Максимум"
14268 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:166
14269 msgid "Max:"
14270 msgstr "Макс:"
14272 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:245
14273 msgid "sprayOptions|Distribution"
14274 msgstr "Распределение"
14276 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:246
14277 msgid "sprayOptions|Cursor Options"
14278 msgstr "Параметры указателя распылителя"
14280 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:247
14281 msgid "sprayOptions|Random Options"
14282 msgstr "Параметры случайности"
14284 #. ComboBoxText
14285 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:251
14286 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:260
14287 msgid "sprayOptions|Uniform"
14288 msgstr "Единообразное"
14290 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:252
14291 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:261
14292 msgid "sprayOptions|Gaussian"
14293 msgstr "По Гауссу"
14295 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:253
14296 msgid "sprayOptions|Distribution:"
14297 msgstr "Распределение:"
14299 #. Hbox Random
14300 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:277
14301 msgid "sprayOptions|Scale:"
14302 msgstr "Масштаб:"
14304 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:277
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Apply a scale factor"
14307 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
14309 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:278
14310 msgid "sprayOptions|Rotation:"
14311 msgstr "Вращение:"
14313 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:278
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Apply rotation"
14316 msgstr "Видение"
14318 #. Hbox Cursor
14319 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:287
14320 msgid "sprayOptions|Ratio:"
14321 msgstr "Соотношение сторон:"
14323 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:287
14324 msgid "Eccentricity of the ellipse"
14325 msgstr "Эксцентриситет эллипса"
14327 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:288
14328 msgid "sprayOptions|Angle:"
14329 msgstr "Угол:"
14331 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:288
14332 msgid "Angle of the ellipse"
14333 msgstr "Угол наклона эллипса"
14335 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:289
14336 msgid "sprayOptions|Width:"
14337 msgstr "Ширина:"
14339 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:289
14340 msgid "Size of the ellipse"
14341 msgstr "Размер эллипса"
14343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14344 msgid "Set SVG Font attribute"
14345 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14348 msgid "Adjust kerning value"
14349 msgstr "Изменить значение кернинга"
14351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14352 msgid "Family Name:"
14353 msgstr "Гарнитура:"
14355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14356 msgid "Set width:"
14357 msgstr "Ширина:"
14359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14360 msgid "glyph"
14361 msgstr "глиф"
14363 #. SPGlyph* glyph =
14364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14365 msgid "Add glyph"
14366 msgstr "Добавка глифа"
14368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14370 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14371 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14375 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14376 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14379 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14380 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14384 msgid "Set glyph curves"
14385 msgstr "Установка кривых глифа"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14388 msgid "Reset missing-glyph"
14389 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14392 msgid "Edit glyph name"
14393 msgstr "Изменить название глифа"
14395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14396 msgid "Set glyph unicode"
14397 msgstr "Задание значения Unicode"
14399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14400 msgid "Remove font"
14401 msgstr "Удалить шрифт"
14403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14404 msgid "Remove glyph"
14405 msgstr "Удалить глиф"
14407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14408 msgid "Remove kerning pair"
14409 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14412 msgid "Missing Glyph:"
14413 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14416 msgid "From selection..."
14417 msgstr "Взять из выделения"
14419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14420 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14421 msgid "Reset"
14422 msgstr "Сбросить "
14424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14425 msgid "Glyph name"
14426 msgstr "Название глифа"
14428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14429 msgid "Matching string"
14430 msgstr "Соответствующая строка"
14432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14433 msgid "Add Glyph"
14434 msgstr "Добавить глиф"
14436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14437 msgid "Get curves from selection..."
14438 msgstr "Получить кривые из выделения"
14440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14441 msgid "Add kerning pair"
14442 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14444 #. Kerning Setup:
14445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14446 msgid "Kerning Setup:"
14447 msgstr "Параметры кернинга:"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14450 msgid "1st Glyph:"
14451 msgstr "Первый глиф:"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14454 msgid "2nd Glyph:"
14455 msgstr "Второй глиф:"
14457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14458 msgid "Add pair"
14459 msgstr "Добавить пару"
14461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14462 msgid "First Unicode range"
14463 msgstr "Первый символ Unicode"
14465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14466 msgid "Second Unicode range"
14467 msgstr "Второй символ Unicode"
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14470 msgid "Kerning value:"
14471 msgstr "Значение кернинга:"
14473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14474 msgid "Set font family"
14475 msgstr "Указать гарнитуру"
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14478 msgid "font"
14479 msgstr "шрифт"
14481 #. select_font(font);
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14483 msgid "Add font"
14484 msgstr "Добавить шрифт"
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14487 msgid "_Font"
14488 msgstr "_Шрифт"
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14491 msgid "_Global Settings"
14492 msgstr "О_бщие параметры"
14494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14495 msgid "_Glyphs"
14496 msgstr "_Глифы"
14498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14499 msgid "_Kerning"
14500 msgstr "_Кернинг"
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14504 msgid "Sample Text"
14505 msgstr "Текст примера"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14508 msgid "Preview Text:"
14509 msgstr "Текст:"
14511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14512 #, c-format
14513 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14514 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14516 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14518 msgid "Set fill"
14519 msgstr "Установить заливку"
14521 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14522 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14523 msgid "Set stroke"
14524 msgstr "Установить обводку"
14526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14529 msgid "Edit..."
14530 msgstr "Изменить..."
14532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14533 msgid "Convert"
14534 msgstr "Преобразовать"
14536 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14537 msgid "Change color definition"
14538 msgstr "Смена определения цвета"
14540 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14541 msgid "Remove stroke color"
14542 msgstr "Удалить цвет обводки"
14544 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14545 msgid "Remove fill color"
14546 msgstr "Удалить цвет заливки"
14548 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14549 msgid "Set stroke color to none"
14550 msgstr "Убрать цвет обводки"
14552 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14553 msgid "Set fill color to none"
14554 msgstr "Убрать цвет заливки"
14556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14557 msgid "Set stroke color from swatch"
14558 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14560 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14561 msgid "Set fill color from swatch"
14562 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14564 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14565 #, c-format
14566 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14567 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14570 msgid "Arrange in a grid"
14571 msgstr "Расстановка по сетке"
14573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14574 msgid "Rows:"
14575 msgstr "Строк:"
14577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14578 msgid "Number of rows"
14579 msgstr "Количество строк"
14581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14582 msgid "Equal height"
14583 msgstr "Равная высота"
14585 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14586 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14587 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14589 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14590 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14593 msgid "Align:"
14594 msgstr "Выровнять"
14596 #. #### Number of columns ####
14597 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14598 msgid "Columns:"
14599 msgstr "Столбцов:"
14601 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14602 msgid "Number of columns"
14603 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14606 msgid "Equal width"
14607 msgstr "Равная ширина"
14609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14610 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14611 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14613 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14615 msgid "Fit into selection box"
14616 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14619 msgid "Set spacing:"
14620 msgstr "Установить интервал:"
14622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14623 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14624 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14626 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14627 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14628 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14630 #. ## The OK button
14631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14632 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14633 msgstr "Расставить"
14635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14636 msgid "Arrange selected objects"
14637 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14639 #. #### begin left panel
14640 #. ### begin notebook
14641 #. ## begin mode page
14642 #. # begin single scan
14643 #. brightness
14644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14645 msgid "Brightness cutoff"
14646 msgstr "Сокращение яркости"
14648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14649 msgid "Trace by a given brightness level"
14650 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14653 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14654 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14657 msgid "Single scan: creates a path"
14658 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14660 #. canny edge detection
14661 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14663 msgid "Edge detection"
14664 msgstr "Определение краёв"
14666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14667 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14668 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14671 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14672 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14674 #. quantization
14675 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14676 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14677 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14679 msgid "Color quantization"
14680 msgstr "Квантование цветов"
14682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14683 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14684 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14687 msgid "The number of reduced colors"
14688 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14691 msgid "Colors:"
14692 msgstr "Цветов:"
14694 #. swap black and white
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14696 msgid "Invert image"
14697 msgstr "Инвертировать изображение"
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14700 msgid "Invert black and white regions"
14701 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14703 #. # end single scan
14704 #. # begin multiple scan
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14706 msgid "Brightness steps"
14707 msgstr "Шаги яркости"
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14710 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14711 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14714 msgid "Scans:"
14715 msgstr "Сканирований:"
14717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14718 msgid "The desired number of scans"
14719 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14723 msgid "Colors"
14724 msgstr "В цвете"
14726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14727 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14728 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14731 msgid "Grays"
14732 msgstr "В градациях серого"
14734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14735 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14736 msgstr ""
14737 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14738 "изображение будет в градациях серого"
14740 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14742 msgid "Smooth"
14743 msgstr "Сгладить"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14746 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14747 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14749 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14751 msgid "Stack scans"
14752 msgstr "Сложить стопкой"
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14755 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14756 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14759 msgid "Remove background"
14760 msgstr "Убрать фон"
14762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14763 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14764 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14767 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14768 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14770 #. # end multiple scan
14771 #. ## end mode page
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544
14775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14776 msgid "Mode"
14777 msgstr "Режим"
14779 #. ## begin option page
14780 #. # potrace parameters
14781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14782 msgid "Suppress speckles"
14783 msgstr "Убрать пятна"
14785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14786 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14787 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14790 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14791 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14794 msgid "Smooth corners"
14795 msgstr "Сгладить углы"
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14798 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14799 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14802 msgid "Increase this to smooth corners more"
14803 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14806 msgid "Optimize paths"
14807 msgstr "Оптимизировать контуры"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14810 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14811 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14814 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14815 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14818 msgid "Tolerance:"
14819 msgstr "Сглаживание:"
14821 #. ## end option page
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14824 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14825 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14826 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
14827 msgid "Options"
14828 msgstr "Параметры"
14830 #. ### credits
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14832 msgid ""
14833 "Inkscape bitmap tracing\n"
14834 "is based on Potrace,\n"
14835 "created by Peter Selinger\n"
14836 "\n"
14837 "http://potrace.sourceforge.net"
14838 msgstr ""
14839 "Функция векторизации основана\n"
14840 "на программе Potrace, написанной\n"
14841 "Питером Селинджером\n"
14842 "\n"
14843 "http://potrace.sourceforge.net"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14846 msgid "Credits"
14847 msgstr "Благодарности"
14849 #. #### begin right panel
14850 #. ## SIOX
14851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14852 msgid "SIOX foreground selection"
14853 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14856 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14857 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14859 #. ## preview
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14861 msgid "Update"
14862 msgstr "Обновить"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14865 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14866 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14869 msgid "Preview"
14870 msgstr "Предпросмотр"
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14873 msgid "Abort a trace in progress"
14874 msgstr "Прервать векторизацию"
14876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14877 msgid "Execute the trace"
14878 msgstr "Векторизовать"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14882 msgid "_Horizontal"
14883 msgstr "По _горизонтали"
14885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14886 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14887 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14891 msgid "_Vertical"
14892 msgstr "По _вертикали"
14894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14895 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14896 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14899 msgid "_Width"
14900 msgstr "_Ширина"
14902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14903 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14904 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14907 msgid "_Height"
14908 msgstr "_Высота"
14910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14911 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14912 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14915 msgid "A_ngle"
14916 msgstr "_Угол:"
14918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14919 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14920 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14923 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14924 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14927 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14928 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14931 msgid "Transformation matrix element A"
14932 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14935 msgid "Transformation matrix element B"
14936 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14939 msgid "Transformation matrix element C"
14940 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14943 msgid "Transformation matrix element D"
14944 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14947 msgid "Transformation matrix element E"
14948 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14951 msgid "Transformation matrix element F"
14952 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14955 msgid "Rela_tive move"
14956 msgstr "_Относительное смещение"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14959 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14960 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14963 msgid "Scale proportionally"
14964 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14967 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14968 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14971 msgid "Apply to each _object separately"
14972 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14975 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14976 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14979 msgid "Edit c_urrent matrix"
14980 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14983 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14984 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14987 msgid "_Move"
14988 msgstr "_Смещение"
14990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14991 msgid "_Scale"
14992 msgstr "_Масштаб"
14994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14995 msgid "_Rotate"
14996 msgstr "_Вращение"
14998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14999 msgid "Ske_w"
15000 msgstr "_Наклон"
15002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15003 msgid "Matri_x"
15004 msgstr "М_атрица"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15007 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15008 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15011 msgid "Apply transformation to selection"
15012 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15015 msgid "Edit transformation matrix"
15016 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:336
15019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
15020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:349
15021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
15022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
15023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
15024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:387
15025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
15026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:406
15027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
15028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
15029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
15030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
15031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:762
15032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
15033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
15034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
15035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:998
15036 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15037 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1057
15040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15041 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15042 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1078
15045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15046 msgid "Cursor coordinates"
15047 msgstr "Координаты курсора"
15049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1088
15050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15051 msgid "Z:"
15052 msgstr "Z:"
15054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1095
15055 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15056 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1206
15059 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15060 #, c-format
15061 msgid ""
15062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15063 "\n"
15064 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15065 msgstr ""
15066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
15067 "\n"
15068 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1217
15071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1265
15072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
15073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15074 msgid "Close _without saving"
15075 msgstr "_Не сохранять"
15077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1253
15078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15079 #, c-format
15080 msgid ""
15081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15082 "\n"
15083 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15084 msgstr ""
15085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15086 "\n"
15087 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1268
15090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15091 msgid "_Save as SVG"
15092 msgstr "_Сохранить как SVG"
15094 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15095 msgid "_Blend mode:"
15096 msgstr "_Режим:"
15098 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15099 msgid "B_lur:"
15100 msgstr "Р_азмывание:"
15102 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15103 msgid "Toggle current layer visibility"
15104 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15106 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15107 msgid "Lock or unlock current layer"
15108 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15110 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15111 msgid "Current layer"
15112 msgstr "Текущий слой"
15114 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15115 msgid "(root)"
15116 msgstr "(корень)"
15118 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15119 msgid "Proprietary"
15120 msgstr "Проприетарная"
15122 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15123 msgid "MetadataLicence|Other"
15124 msgstr "Другая"
15126 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15127 msgid "Change blur"
15128 msgstr "Смена размывания"
15130 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15133 msgid "Change opacity"
15134 msgstr "Смена непрозрачности"
15136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
15137 msgid "U_nits:"
15138 msgstr "Едини_цы:"
15140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
15141 msgid "Width of paper"
15142 msgstr "Ширина бумаги"
15144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15145 msgid "Height of paper"
15146 msgstr "Высота бумаги"
15148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
15149 msgid "P_age size:"
15150 msgstr "_Размер:"
15152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
15153 msgid "Page orientation:"
15154 msgstr "Ориентация холста:"
15156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
15157 msgid "_Landscape"
15158 msgstr "_Альбом"
15160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15161 msgid "_Portrait"
15162 msgstr "П_ортрет"
15164 #. ## Set up custom size frame
15165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
15166 msgid "Custom size"
15167 msgstr "Другой размер"
15169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
15170 msgid "_Fit page to selection"
15171 msgstr "В выделение"
15173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
15174 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15175 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
15178 msgid "Set page size"
15179 msgstr "Смена формата страницы"
15181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15182 msgid "List"
15183 msgstr "Список"
15185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15188 msgid "swatches|Size"
15189 msgstr "Размер"
15191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15192 msgid "tiny"
15193 msgstr "Крошечные"
15195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15196 msgid "small"
15197 msgstr "Маленькие"
15199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15201 #. "medium" indicates size of colour swatches
15202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15203 msgid "swatchesHeight|medium"
15204 msgstr "Средней высоты"
15206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15207 msgid "large"
15208 msgstr "Большие"
15210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15211 msgid "huge"
15212 msgstr "Огромные"
15214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15217 msgid "swatches|Width"
15218 msgstr "Ширина"
15220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15221 msgid "narrower"
15222 msgstr "Еще уже"
15224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15225 msgid "narrow"
15226 msgstr "Узкие"
15228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15230 #. "medium" indicates width of colour swatches
15231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15232 msgid "swatchesWidth|medium"
15233 msgstr "Средней ширины"
15235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15236 msgid "wide"
15237 msgstr "Широкие"
15239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15240 msgid "wider"
15241 msgstr "Еще шире"
15243 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15244 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15245 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15247 msgid "swatches|Wrap"
15248 msgstr "В несколько строк"
15250 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15251 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15252 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15255 msgid "Backend"
15256 msgstr "Внутренний механизм печати"
15258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15259 msgid "Vector"
15260 msgstr "Векторный"
15262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15263 msgid "Bitmap"
15264 msgstr "Растровый"
15266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15267 msgid "Bitmap options"
15268 msgstr "Параметры растровой печати"
15270 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15271 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15272 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15274 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15275 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15276 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15278 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15279 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15280 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15284 msgid "Fill:"
15285 msgstr "Заливка:"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15289 msgid "Stroke:"
15290 msgstr "Обводка:"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15293 msgid "O:"
15294 msgstr "Н:"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15297 msgid "N/A"
15298 msgstr "Н/Д"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15303 msgid "Nothing selected"
15304 msgstr "Ничего не выбрано"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15308 msgid "<i>None</i>"
15309 msgstr "<i>Нет</i>"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15313 msgid "No fill"
15314 msgstr "Без заливки"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15318 msgid "No stroke"
15319 msgstr "Без обводки"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15324 msgid "Pattern"
15325 msgstr "Текстура"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15330 msgid "Pattern fill"
15331 msgstr "Текстурная заливка"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15335 msgid "Pattern stroke"
15336 msgstr "Текстурная обводка"
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15339 msgid "<b>L</b>"
15340 msgstr "<b>Л:</b>"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15344 msgid "Linear gradient fill"
15345 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15349 msgid "Linear gradient stroke"
15350 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15353 msgid "<b>R</b>"
15354 msgstr "<b>Р</b>"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15358 msgid "Radial gradient fill"
15359 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15363 msgid "Radial gradient stroke"
15364 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15367 msgid "Different"
15368 msgstr "Разные"
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15371 msgid "Different fills"
15372 msgstr "Разные заливки"
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15375 msgid "Different strokes"
15376 msgstr "Разные обводки"
15378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15380 msgid "<b>Unset</b>"
15381 msgstr "<b>Снята</b>"
15383 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15388 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15389 msgid "Unset fill"
15390 msgstr "Снять заливку"
15392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15397 msgid "Unset stroke"
15398 msgstr "Снять обводку"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15401 msgid "Flat color fill"
15402 msgstr "Плоский цвет заливки"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15405 msgid "Flat color stroke"
15406 msgstr "Плоский цвет обводки"
15408 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15410 msgid "<b>a</b>"
15411 msgstr "<b>a</b>"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15414 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15415 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15418 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15419 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15421 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15423 msgid "<b>m</b>"
15424 msgstr "<b>m</b>"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15427 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15428 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15431 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15432 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15435 msgid "Edit fill..."
15436 msgstr "Изменить заливку..."
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15439 msgid "Edit stroke..."
15440 msgstr "Изменить обводку..."
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15443 msgid "Last set color"
15444 msgstr "Последним использованным цветом"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15447 msgid "Last selected color"
15448 msgstr "Последним выбранным цветом"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15451 msgid "White"
15452 msgstr "Белый"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
15457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
15458 msgid "Black"
15459 msgstr "Черный"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15462 msgid "Copy color"
15463 msgstr "Скопировать цвет"
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15466 msgid "Paste color"
15467 msgstr "Вставить цвет"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15471 msgid "Swap fill and stroke"
15472 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15477 msgid "Make fill opaque"
15478 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15481 msgid "Make stroke opaque"
15482 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15486 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15487 msgid "Remove fill"
15488 msgstr "Полностью удалить заливку"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15493 msgid "Remove stroke"
15494 msgstr "Удалить обводку"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15497 msgid "Remove"
15498 msgstr "Удалить"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15501 msgid "Apply last set color to fill"
15502 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15505 msgid "Apply last set color to stroke"
15506 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15509 msgid "Apply last selected color to fill"
15510 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15513 msgid "Apply last selected color to stroke"
15514 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15517 msgid "Invert fill"
15518 msgstr "Инвертирование заливки"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15521 msgid "Invert stroke"
15522 msgstr "Инвертирование обводки"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15525 msgid "White fill"
15526 msgstr "Заливка белым цветом"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15529 msgid "White stroke"
15530 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15533 msgid "Black fill"
15534 msgstr "Заливка черным цветом"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15537 msgid "Black stroke"
15538 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15541 msgid "Paste fill"
15542 msgstr "Вставка заливки"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15545 msgid "Paste stroke"
15546 msgstr "Вставка обводки"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15549 msgid "Change stroke width"
15550 msgstr "Смена толщины обводки"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15553 msgid ", drag to adjust"
15554 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15557 #, c-format
15558 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15559 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15562 msgid " (averaged)"
15563 msgstr "(усреднено)"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15566 msgid "0 (transparent)"
15567 msgstr "0 (прозрачно)"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15570 msgid "100% (opaque)"
15571 msgstr "100% (непрозрачно)"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15574 msgid "Adjust saturation"
15575 msgstr "Коррекция насыщенности"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15578 #, c-format
15579 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15580 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15583 msgid "Adjust lightness"
15584 msgstr "Коррекция яркости"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15587 #, c-format
15588 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15589 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15592 msgid "Adjust hue"
15593 msgstr "Коррекция тона"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15596 #, c-format
15597 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15598 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15602 msgid "Adjust stroke width"
15603 msgstr "Изменить толщину обводки"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15606 #, c-format
15607 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15608 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15612 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15613 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15614 msgid "sliders|Link"
15615 msgstr "Связь"
15617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15618 msgid "L Gradient"
15619 msgstr "Лин. градиент"
15621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15622 msgid "R Gradient"
15623 msgstr "Рад. градиент"
15625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15626 #, c-format
15627 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15628 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15631 #, c-format
15632 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15633 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15636 #, c-format
15637 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15638 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15641 #, c-format
15642 msgid "O:%.3g"
15643 msgstr "Н:%.3g"
15645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15646 #, c-format
15647 msgid "O:.%d"
15648 msgstr "Н:.%d"
15650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15651 #, c-format
15652 msgid "Opacity: %.3g"
15653 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15655 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15656 msgid "Split vanishing points"
15657 msgstr "Разделение точек схода"
15659 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15660 msgid "Merge vanishing points"
15661 msgstr "Объединение точек схода"
15663 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15664 msgid "3D box: Move vanishing point"
15665 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15667 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15668 #, c-format
15669 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15670 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15671 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15672 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15673 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15675 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15676 #. but currently we update the status message anyway
15677 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15678 #, c-format
15679 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15680 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15681 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15682 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15683 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15685 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15686 #, c-format
15687 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15688 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15689 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15690 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15691 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15693 #: ../src/verbs.cpp:1140
15694 msgid "Switch to next layer"
15695 msgstr "Перейти на следующий слой"
15697 #: ../src/verbs.cpp:1141
15698 msgid "Switched to next layer."
15699 msgstr "Переход на следующий слой."
15701 #: ../src/verbs.cpp:1143
15702 msgid "Cannot go past last layer."
15703 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15705 #: ../src/verbs.cpp:1152
15706 msgid "Switch to previous layer"
15707 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15709 #: ../src/verbs.cpp:1153
15710 msgid "Switched to previous layer."
15711 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15713 #: ../src/verbs.cpp:1155
15714 msgid "Cannot go before first layer."
15715 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15717 #: ../src/verbs.cpp:1172
15718 #: ../src/verbs.cpp:1268
15719 #: ../src/verbs.cpp:1300
15720 #: ../src/verbs.cpp:1306
15721 msgid "No current layer."
15722 msgstr "Нет текущего слоя."
15724 #: ../src/verbs.cpp:1201
15725 #: ../src/verbs.cpp:1205
15726 #, c-format
15727 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15728 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15730 #: ../src/verbs.cpp:1202
15731 msgid "Layer to top"
15732 msgstr "Слой на передний план"
15734 #: ../src/verbs.cpp:1206
15735 msgid "Raise layer"
15736 msgstr "Повышение слоя"
15738 #: ../src/verbs.cpp:1209
15739 #: ../src/verbs.cpp:1213
15740 #, c-format
15741 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15742 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15744 #: ../src/verbs.cpp:1210
15745 msgid "Layer to bottom"
15746 msgstr "Слой на задний план"
15748 #: ../src/verbs.cpp:1214
15749 msgid "Lower layer"
15750 msgstr "Опускание слоя"
15752 #: ../src/verbs.cpp:1223
15753 msgid "Cannot move layer any further."
15754 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15756 #: ../src/verbs.cpp:1237
15757 #: ../src/verbs.cpp:1255
15758 #, c-format
15759 msgid "%s copy"
15760 msgstr "Копия слоя %s"
15762 #: ../src/verbs.cpp:1263
15763 msgid "Duplicate layer"
15764 msgstr "Дубликация слоя"
15766 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15767 #: ../src/verbs.cpp:1266
15768 msgid "Duplicated layer."
15769 msgstr "Слой продублирован."
15771 #: ../src/verbs.cpp:1295
15772 msgid "Delete layer"
15773 msgstr "Слой удалён"
15775 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15776 #: ../src/verbs.cpp:1298
15777 msgid "Deleted layer."
15778 msgstr "Слой удалён."
15780 #: ../src/verbs.cpp:1309
15781 msgid "Toggle layer solo"
15782 msgstr "Солирующий слой"
15784 #: ../src/verbs.cpp:1389
15785 msgid "Flip horizontally"
15786 msgstr "Отразить горизонтально"
15788 #: ../src/verbs.cpp:1404
15789 msgid "Flip vertically"
15790 msgstr "Отразить вертикально"
15792 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15793 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15794 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15795 #: ../src/verbs.cpp:1922
15796 msgid "tutorial-basic.svg"
15797 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15799 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15800 #: ../src/verbs.cpp:1926
15801 msgid "tutorial-shapes.svg"
15802 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15804 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15805 #: ../src/verbs.cpp:1930
15806 msgid "tutorial-advanced.svg"
15807 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15810 #: ../src/verbs.cpp:1934
15811 msgid "tutorial-tracing.svg"
15812 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15815 #: ../src/verbs.cpp:1938
15816 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15817 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15820 #: ../src/verbs.cpp:1942
15821 msgid "tutorial-elements.svg"
15822 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15825 #: ../src/verbs.cpp:1946
15826 msgid "tutorial-tips.svg"
15827 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2222
15830 #: ../src/verbs.cpp:2747
15831 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15832 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2226
15835 #: ../src/verbs.cpp:2749
15836 msgid "Unlock all objects in all layers"
15837 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2230
15840 #: ../src/verbs.cpp:2751
15841 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15842 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2234
15845 #: ../src/verbs.cpp:2753
15846 msgid "Unhide all objects in all layers"
15847 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2249
15850 msgid "Does nothing"
15851 msgstr "Нет действий"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2252
15854 msgid "Create new document from the default template"
15855 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2254
15858 msgid "_Open..."
15859 msgstr "_Открыть..."
15861 #: ../src/verbs.cpp:2255
15862 msgid "Open an existing document"
15863 msgstr "Открыть существующий документ"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2256
15866 msgid "Re_vert"
15867 msgstr "_Восстановить"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2257
15870 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15871 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2258
15874 msgid "_Save"
15875 msgstr "Со_хранить"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2258
15878 msgid "Save document"
15879 msgstr "Сохранить документ"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2260
15882 msgid "Save _As..."
15883 msgstr "Сохранить _как..."
15885 #: ../src/verbs.cpp:2261
15886 msgid "Save document under a new name"
15887 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2262
15890 msgid "Save a Cop_y..."
15891 msgstr "Сохр_анить копию..."
15893 #: ../src/verbs.cpp:2263
15894 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15895 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2264
15898 msgid "_Print..."
15899 msgstr "На_печатать..."
15901 #: ../src/verbs.cpp:2264
15902 msgid "Print document"
15903 msgstr "Напечатать документ"
15905 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15906 #: ../src/verbs.cpp:2267
15907 msgid "Vac_uum Defs"
15908 msgstr "О_чистить defs"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2267
15911 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15912 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2269
15915 msgid "Print Previe_w"
15916 msgstr "П_редпросмотр печати"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2270
15919 msgid "Preview document printout"
15920 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2271
15923 msgid "_Import..."
15924 msgstr "_Импортировать..."
15926 #: ../src/verbs.cpp:2272
15927 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15928 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2273
15931 msgid "_Export Bitmap..."
15932 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15934 #: ../src/verbs.cpp:2274
15935 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15936 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2275
15939 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15940 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15942 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15943 #: ../src/verbs.cpp:2277
15944 msgid "N_ext Window"
15945 msgstr "Сл_едующее окно"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2278
15948 msgid "Switch to the next document window"
15949 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2279
15952 msgid "P_revious Window"
15953 msgstr "_Предыдущее окно"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2280
15956 msgid "Switch to the previous document window"
15957 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2281
15960 msgid "_Close"
15961 msgstr "_Закрыть"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2282
15964 msgid "Close this document window"
15965 msgstr "Закрыть это окно документа"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2283
15968 msgid "_Quit"
15969 msgstr "В_ыход"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2283
15972 msgid "Quit Inkscape"
15973 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2286
15976 msgid "Undo last action"
15977 msgstr "Отменить последнее действие"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2289
15980 msgid "Do again the last undone action"
15981 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2290
15984 msgid "Cu_t"
15985 msgstr "_Вырезать"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2291
15988 msgid "Cut selection to clipboard"
15989 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2292
15992 msgid "_Copy"
15993 msgstr "С_копировать"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2293
15996 msgid "Copy selection to clipboard"
15997 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2294
16000 msgid "_Paste"
16001 msgstr "Вст_авить"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2295
16004 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16005 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2296
16008 msgid "Paste _Style"
16009 msgstr "Вставить _стиль"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2297
16012 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16013 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2299
16016 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16017 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2300
16020 msgid "Paste _Width"
16021 msgstr "Вставить _ширину"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2301
16024 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16025 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2302
16028 msgid "Paste _Height"
16029 msgstr "Вставить _высоту"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2303
16032 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16033 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2304
16036 msgid "Paste Size Separately"
16037 msgstr "Вставить размер раздельно"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2305
16040 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16041 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2306
16044 msgid "Paste Width Separately"
16045 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2307
16048 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16049 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2308
16052 msgid "Paste Height Separately"
16053 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2309
16056 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16057 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2310
16060 msgid "Paste _In Place"
16061 msgstr "Вставить на _место"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2311
16064 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16065 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2312
16068 msgid "Paste Path _Effect"
16069 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2313
16072 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16073 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2314
16076 msgid "Remove Path _Effect"
16077 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2315
16080 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16081 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2316
16084 msgid "Remove Filters"
16085 msgstr "Снять фильтры"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2317
16088 msgid "Remove any filters from selected objects"
16089 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2318
16092 msgid "_Delete"
16093 msgstr "У_далить"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2319
16096 msgid "Delete selection"
16097 msgstr "Удалить выделение"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2320
16100 msgid "Duplic_ate"
16101 msgstr "Проду_блировать"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2321
16104 msgid "Duplicate selected objects"
16105 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2322
16108 msgid "Create Clo_ne"
16109 msgstr "Создать _клон"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2323
16112 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16113 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2324
16116 msgid "Unlin_k Clone"
16117 msgstr "О_тсоединить клон"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2325
16120 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16121 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2326
16124 msgid "Relink to Copied"
16125 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2327
16128 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16129 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2328
16132 msgid "Select _Original"
16133 msgstr "Выделить _оригинал"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2329
16136 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16137 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2330
16140 msgid "Objects to _Marker"
16141 msgstr "Объекты в м_аркер"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2331
16144 msgid "Convert selection to a line marker"
16145 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2332
16148 msgid "Objects to Gu_ides"
16149 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2333
16152 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16153 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2334
16156 msgid "Objects to Patter_n"
16157 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2335
16160 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16161 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2336
16164 msgid "Pattern to _Objects"
16165 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2337
16168 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16169 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2338
16172 msgid "Clea_r All"
16173 msgstr "О_чистить все"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2339
16176 msgid "Delete all objects from document"
16177 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2340
16180 msgid "Select Al_l"
16181 msgstr "Выделить _все"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2341
16184 msgid "Select all objects or all nodes"
16185 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2342
16188 msgid "Select All in All La_yers"
16189 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2343
16192 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16193 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2344
16196 msgid "In_vert Selection"
16197 msgstr "Инвертировать выделение"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2345
16200 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16201 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2346
16204 msgid "Invert in All Layers"
16205 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2347
16208 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16209 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2348
16212 msgid "Select Next"
16213 msgstr "Выбрать следующий"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2349
16216 msgid "Select next object or node"
16217 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2350
16220 msgid "Select Previous"
16221 msgstr "Выбрать предыдущий"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2351
16224 msgid "Select previous object or node"
16225 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2352
16228 msgid "D_eselect"
16229 msgstr "Сн_ять выделение"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2353
16232 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16233 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2354
16236 msgid "_Guides Around Page"
16237 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2355
16240 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16241 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2356
16244 msgid "Next Path Effect Parameter"
16245 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2357
16248 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16249 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16251 #. Selection
16252 #: ../src/verbs.cpp:2360
16253 msgid "Raise to _Top"
16254 msgstr "Поднять на _передний план"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2361
16257 msgid "Raise selection to top"
16258 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2362
16261 msgid "Lower to _Bottom"
16262 msgstr "Опустить на _задний план"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2363
16265 msgid "Lower selection to bottom"
16266 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2364
16269 msgid "_Raise"
16270 msgstr "П_однять"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2365
16273 msgid "Raise selection one step"
16274 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2366
16277 msgid "_Lower"
16278 msgstr "Опу_стить"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2367
16281 msgid "Lower selection one step"
16282 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2368
16285 msgid "_Group"
16286 msgstr "С_группировать"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2369
16289 msgid "Group selected objects"
16290 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2371
16293 msgid "Ungroup selected groups"
16294 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2373
16297 msgid "_Put on Path"
16298 msgstr "_Разместить по контуру"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2375
16301 msgid "_Remove from Path"
16302 msgstr "_Снять с контура"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2377
16305 msgid "Remove Manual _Kerns"
16306 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16308 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16309 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16310 #: ../src/verbs.cpp:2380
16311 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16312 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2382
16315 msgid "_Union"
16316 msgstr "С_умма"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2383
16319 msgid "Create union of selected paths"
16320 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2384
16323 msgid "_Intersection"
16324 msgstr "_Пересечение"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2385
16327 msgid "Create intersection of selected paths"
16328 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2386
16331 msgid "_Difference"
16332 msgstr "_Разность"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2387
16335 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16336 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2388
16339 msgid "E_xclusion"
16340 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2389
16343 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16344 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2390
16347 msgid "Di_vision"
16348 msgstr "Р_азделить"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2391
16351 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16352 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16354 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16355 #. Advanced tutorial for more info
16356 #: ../src/verbs.cpp:2394
16357 msgid "Cut _Path"
16358 msgstr "Разр_езать контур"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2395
16361 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16362 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16364 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16365 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16366 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16367 #: ../src/verbs.cpp:2399
16368 msgid "Outs_et"
16369 msgstr "Вы_тянуть"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2400
16372 msgid "Outset selected paths"
16373 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2402
16376 msgid "O_utset Path by 1 px"
16377 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2403
16380 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16381 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2405
16384 msgid "O_utset Path by 10 px"
16385 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2406
16388 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16389 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16391 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16392 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16393 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16394 #: ../src/verbs.cpp:2410
16395 msgid "I_nset"
16396 msgstr "Втян_уть"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2411
16399 msgid "Inset selected paths"
16400 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2413
16403 msgid "I_nset Path by 1 px"
16404 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2414
16407 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16408 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2416
16411 msgid "I_nset Path by 10 px"
16412 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2417
16415 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16416 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2419
16419 msgid "D_ynamic Offset"
16420 msgstr "_Динамическая втяжка"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2419
16423 msgid "Create a dynamic offset object"
16424 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2421
16427 msgid "_Linked Offset"
16428 msgstr "С_вязанная втяжка"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2422
16431 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16432 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2424
16435 msgid "_Stroke to Path"
16436 msgstr "Оконтурить _обводку"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2425
16439 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16440 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2426
16443 msgid "Si_mplify"
16444 msgstr "_Упростить"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2427
16447 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16448 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2428
16451 msgid "_Reverse"
16452 msgstr "_Развернуть"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2429
16455 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16456 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16458 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16459 #: ../src/verbs.cpp:2431
16460 msgid "_Trace Bitmap..."
16461 msgstr "_Векторизовать растр..."
16463 #: ../src/verbs.cpp:2432
16464 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16465 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2433
16468 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16469 msgstr "_Сделать растровую копию"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2434
16472 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16473 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2435
16476 msgid "_Combine"
16477 msgstr "_Объединить"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2436
16480 msgid "Combine several paths into one"
16481 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16483 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16484 #. Advanced tutorial for more info
16485 #: ../src/verbs.cpp:2439
16486 msgid "Break _Apart"
16487 msgstr "_Разбить"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2440
16490 msgid "Break selected paths into subpaths"
16491 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2441
16494 msgid "Rows and Columns..."
16495 msgstr "Расставить по сетке..."
16497 #: ../src/verbs.cpp:2442
16498 msgid "Arrange selected objects in a table"
16499 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16501 #. Layer
16502 #: ../src/verbs.cpp:2444
16503 msgid "_Add Layer..."
16504 msgstr "_Новый слой..."
16506 #: ../src/verbs.cpp:2445
16507 msgid "Create a new layer"
16508 msgstr "Создать новый слой"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2446
16511 msgid "Re_name Layer..."
16512 msgstr "_Переименовать слой..."
16514 #: ../src/verbs.cpp:2447
16515 msgid "Rename the current layer"
16516 msgstr "Переименовать текущий слой"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2448
16519 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16520 msgstr "Перейти на слой _выше"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2449
16523 msgid "Switch to the layer above the current"
16524 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2450
16527 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16528 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2451
16531 msgid "Switch to the layer below the current"
16532 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2452
16535 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16536 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2453
16539 msgid "Move selection to the layer above the current"
16540 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2454
16543 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16544 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2455
16547 msgid "Move selection to the layer below the current"
16548 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2456
16551 msgid "Layer to _Top"
16552 msgstr "Поднять до _верха"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2457
16555 msgid "Raise the current layer to the top"
16556 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2458
16559 msgid "Layer to _Bottom"
16560 msgstr "Опустить до _низа"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2459
16563 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16564 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2460
16567 msgid "_Raise Layer"
16568 msgstr "П_однять слой"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2461
16571 msgid "Raise the current layer"
16572 msgstr "Поднять текущий слой"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2462
16575 msgid "_Lower Layer"
16576 msgstr "Опу_стить слой"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2463
16579 msgid "Lower the current layer"
16580 msgstr "Опустить текущий слой"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2464
16583 msgid "Duplicate Current Layer"
16584 msgstr "Продублировать активный слой"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2465
16587 msgid "Duplicate an existing layer"
16588 msgstr "Дубликация активного слоя"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2466
16591 msgid "_Delete Current Layer"
16592 msgstr "_Удалить текущий слой"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2467
16595 msgid "Delete the current layer"
16596 msgstr "Удалить текущий слой"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2468
16599 msgid "_Show/hide other layers"
16600 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2469
16603 msgid "Solo the current layer"
16604 msgstr "Отображение только активного слоя"
16606 #. Object
16607 #: ../src/verbs.cpp:2472
16608 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16609 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16611 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16612 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16613 #: ../src/verbs.cpp:2475
16614 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16615 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2476
16618 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16619 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16621 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16622 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16623 #: ../src/verbs.cpp:2479
16624 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16625 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2480
16628 msgid "Remove _Transformations"
16629 msgstr "Убрать _трансформацию"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2481
16632 msgid "Remove transformations from object"
16633 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2482
16636 msgid "_Object to Path"
16637 msgstr "_Оконтурить объект"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2483
16640 msgid "Convert selected object to path"
16641 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2484
16644 msgid "_Flow into Frame"
16645 msgstr "_Заверстать в блок"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2485
16648 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16649 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2486
16652 msgid "_Unflow"
16653 msgstr "_Вынуть из блока"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2487
16656 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16657 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2488
16660 msgid "_Convert to Text"
16661 msgstr "_Преобразовать в текст"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2489
16664 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16665 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2491
16668 msgid "Flip _Horizontal"
16669 msgstr "Отразить _горизонтально"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2491
16672 msgid "Flip selected objects horizontally"
16673 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2494
16676 msgid "Flip _Vertical"
16677 msgstr "Отразить _вертикально"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2494
16680 msgid "Flip selected objects vertically"
16681 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2497
16684 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16685 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2499
16688 msgid "Edit mask"
16689 msgstr "Изменить маску"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2500
16692 #: ../src/verbs.cpp:2506
16693 msgid "_Release"
16694 msgstr "_Снять"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2501
16697 msgid "Remove mask from selection"
16698 msgstr "Убрать маску из выделения"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2503
16701 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16702 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2505
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
16706 msgid "Edit clipping path"
16707 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2507
16710 msgid "Remove clipping path from selection"
16711 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16713 #. Tools
16714 #: ../src/verbs.cpp:2510
16715 msgid "Select"
16716 msgstr "Селектор"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2511
16719 msgid "Select and transform objects"
16720 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2512
16723 msgid "Node Edit"
16724 msgstr "Инструмент узлов"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2513
16727 msgid "Edit paths by nodes"
16728 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2515
16731 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16732 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2517
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
16737 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2519
16740 msgid "Create rectangles and squares"
16741 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2521
16744 msgid "Create 3D boxes"
16745 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2523
16748 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16749 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2525
16752 msgid "Create stars and polygons"
16753 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2527
16756 msgid "Create spirals"
16757 msgstr "Рисовать спирали"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2529
16760 msgid "Draw freehand lines"
16761 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2531
16764 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16765 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2533
16768 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16769 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2535
16772 msgid "Create and edit text objects"
16773 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2537
16776 msgid "Create and edit gradients"
16777 msgstr "Создавать и править градиенты"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2539
16780 msgid "Zoom in or out"
16781 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2541
16784 msgid "Pick colors from image"
16785 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2543
16788 msgid "Create diagram connectors"
16789 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2545
16792 msgid "Fill bounded areas"
16793 msgstr "Заливать замкнутые области"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2546
16796 msgid "LPE Edit"
16797 msgstr "Геометрические конструкции"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2547
16800 msgid "Edit Path Effect parameters"
16801 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2549
16804 msgid "Erase existing paths"
16805 msgstr "Удалять существующие объекты"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2551
16808 msgid "Do geometric constructions"
16809 msgstr "Создавать геометрические построения"
16811 #. Tool prefs
16812 #: ../src/verbs.cpp:2553
16813 msgid "Selector Preferences"
16814 msgstr "Параметры селектора"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2554
16817 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16818 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2555
16821 msgid "Node Tool Preferences"
16822 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2556
16825 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16826 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2557
16829 msgid "Tweak Tool Preferences"
16830 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2558
16833 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16834 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2559
16837 msgid "Spray Tool Preferences"
16838 msgstr "Параметры распылителя"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2560
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
16843 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2561
16846 msgid "Rectangle Preferences"
16847 msgstr "Параметры прямоугольника"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2562
16850 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16851 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2563
16854 msgid "3D Box Preferences"
16855 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2564
16858 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16859 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2565
16862 msgid "Ellipse Preferences"
16863 msgstr "Параметры эллипса"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2566
16866 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16867 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2567
16870 msgid "Star Preferences"
16871 msgstr "Параметры звезды"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2568
16874 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16875 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2569
16878 msgid "Spiral Preferences"
16879 msgstr "Параметры спирали"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2570
16882 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16883 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2571
16886 msgid "Pencil Preferences"
16887 msgstr "Параметры карандаша"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2572
16890 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16891 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2573
16894 msgid "Pen Preferences"
16895 msgstr "Параметры пера"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2574
16898 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16899 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2575
16902 msgid "Calligraphic Preferences"
16903 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2576
16906 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16907 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2577
16910 msgid "Text Preferences"
16911 msgstr "Параметры текста"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2578
16914 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16915 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2579
16918 msgid "Gradient Preferences"
16919 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2580
16922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16923 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2581
16926 msgid "Zoom Preferences"
16927 msgstr "Параметры лупы"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2582
16930 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16931 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2583
16934 msgid "Dropper Preferences"
16935 msgstr "Параметры пипетки"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2584
16938 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16939 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2585
16942 msgid "Connector Preferences"
16943 msgstr "Параметры соединительных линий"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2586
16946 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16947 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2587
16950 msgid "Paint Bucket Preferences"
16951 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2588
16954 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16955 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2589
16958 msgid "Eraser Preferences"
16959 msgstr "Параметры ластика"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2590
16962 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16963 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2591
16966 msgid "LPE Tool Preferences"
16967 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2592
16970 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16971 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16973 #. Zoom/View
16974 #: ../src/verbs.cpp:2595
16975 msgid "Zoom In"
16976 msgstr "Увеличить"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2595
16979 msgid "Zoom in"
16980 msgstr "Увеличить"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2596
16983 msgid "Zoom Out"
16984 msgstr "Уменьшить"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2596
16987 msgid "Zoom out"
16988 msgstr "Уменьшить"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2597
16991 msgid "_Rulers"
16992 msgstr "_Линейки"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2597
16995 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16996 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2598
16999 msgid "Scroll_bars"
17000 msgstr "Полосы _прокрутки"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2598
17003 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17004 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2599
17007 msgid "_Grid"
17008 msgstr "_Сетка"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2599
17011 msgid "Show or hide the grid"
17012 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2600
17015 msgid "G_uides"
17016 msgstr "_Направляющие"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2600
17019 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17020 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2601
17023 msgid "Toggle snapping on or off"
17024 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2602
17027 msgid "Nex_t Zoom"
17028 msgstr "С_ледующий масштаб"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2602
17031 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17032 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2604
17035 msgid "Pre_vious Zoom"
17036 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2604
17039 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17040 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2606
17043 msgid "Zoom 1:_1"
17044 msgstr "Масштаб 1:_1"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2606
17047 msgid "Zoom to 1:1"
17048 msgstr "Масштаб 1:1"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2608
17051 msgid "Zoom 1:_2"
17052 msgstr "Масштаб 1:_2"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2608
17055 msgid "Zoom to 1:2"
17056 msgstr "Масштаб 1:2"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2610
17059 msgid "_Zoom 2:1"
17060 msgstr "_Масштаб 2:1"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2610
17063 msgid "Zoom to 2:1"
17064 msgstr "Масштаб 2:1"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2613
17067 msgid "_Fullscreen"
17068 msgstr "Во весь _экран"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2613
17071 msgid "Stretch this document window to full screen"
17072 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2616
17075 msgid "Toggle _Focus Mode"
17076 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2616
17079 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17080 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2618
17083 msgid "Duplic_ate Window"
17084 msgstr "Пов_торить окно"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2618
17087 msgid "Open a new window with the same document"
17088 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2620
17091 msgid "_New View Preview"
17092 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2621
17095 msgid "New View Preview"
17096 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17098 #. "view_new_preview"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2623
17100 msgid "_Normal"
17101 msgstr "Об_ычное"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2624
17104 msgid "Switch to normal display mode"
17105 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2625
17108 msgid "No _Filters"
17109 msgstr "Б_ез фильтров"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2626
17112 msgid "Switch to normal display without filters"
17113 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2627
17116 msgid "_Outline"
17117 msgstr "К_аркас"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2628
17120 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17121 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2629
17124 msgid "_Toggle"
17125 msgstr "_Переключиться"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2630
17128 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17129 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2632
17132 msgid "Color-managed view"
17133 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2633
17136 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17137 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2635
17140 msgid "Ico_n Preview..."
17141 msgstr "Просмотреть как _значок"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2636
17144 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17145 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2638
17148 msgid "Zoom to fit page in window"
17149 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2639
17152 msgid "Page _Width"
17153 msgstr "_Ширина страницы"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2640
17156 msgid "Zoom to fit page width in window"
17157 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2642
17160 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17161 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2644
17164 msgid "Zoom to fit selection in window"
17165 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17167 #. Dialogs
17168 #: ../src/verbs.cpp:2647
17169 msgid "In_kscape Preferences..."
17170 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17172 #: ../src/verbs.cpp:2648
17173 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17174 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2649
17177 msgid "_Document Properties..."
17178 msgstr "Свойства _документа..."
17180 #: ../src/verbs.cpp:2650
17181 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17182 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2651
17185 msgid "Document _Metadata..."
17186 msgstr "_Метаданные документа..."
17188 #: ../src/verbs.cpp:2652
17189 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17190 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2653
17193 msgid "_Fill and Stroke..."
17194 msgstr "_Заливка и обводка..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2654
17197 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17198 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17200 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17201 #: ../src/verbs.cpp:2656
17202 msgid "S_watches..."
17203 msgstr "Образцы _цветов..."
17205 #: ../src/verbs.cpp:2657
17206 msgid "Select colors from a swatches palette"
17207 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2658
17210 msgid "Transfor_m..."
17211 msgstr "Транс_формировать..."
17213 #: ../src/verbs.cpp:2659
17214 msgid "Precisely control objects' transformations"
17215 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2660
17218 msgid "_Align and Distribute..."
17219 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17221 #: ../src/verbs.cpp:2661
17222 msgid "Align and distribute objects"
17223 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2662
17226 msgid "_Spray options..."
17227 msgstr "П_араметры распылителя..."
17229 #: ../src/verbs.cpp:2663
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Some options for the spray"
17232 msgstr "Показать очертания контура"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2664
17235 msgid "Undo _History..."
17236 msgstr "_История действий..."
17238 #: ../src/verbs.cpp:2665
17239 msgid "Undo History"
17240 msgstr "История действий"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2666
17243 msgid "_Text and Font..."
17244 msgstr "_Текст и шрифт..."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2667
17247 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17248 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2668
17251 msgid "_XML Editor..."
17252 msgstr "Редактор _XML..."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2669
17255 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17256 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2670
17259 msgid "_Find..."
17260 msgstr "_Найти..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2671
17263 msgid "Find objects in document"
17264 msgstr "Найти объекты в документе"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2672
17267 msgid "Find and _Replace Text..."
17268 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17270 #: ../src/verbs.cpp:2673
17271 msgid "Find and replace text in document"
17272 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2674
17275 msgid "Check Spellin_g..."
17276 msgstr "Проверить _орфографию..."
17278 #: ../src/verbs.cpp:2675
17279 msgid "Check spelling of text in document"
17280 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2676
17283 msgid "_Messages..."
17284 msgstr "_Сообщения..."
17286 #: ../src/verbs.cpp:2677
17287 msgid "View debug messages"
17288 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2678
17291 msgid "S_cripts..."
17292 msgstr "С_ценарии..."
17294 #: ../src/verbs.cpp:2679
17295 msgid "Run scripts"
17296 msgstr "Выполнить сценарии"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2680
17299 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17300 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2681
17303 msgid "Show or hide all open dialogs"
17304 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2682
17307 msgid "Create Tiled Clones..."
17308 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17310 #: ../src/verbs.cpp:2683
17311 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17312 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2684
17315 msgid "_Object Properties..."
17316 msgstr "_Свойства объекта..."
17318 #: ../src/verbs.cpp:2685
17319 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17320 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17322 #. #ifdef WITH_INKBOARD
17323 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
17324 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
17325 #. #endif
17326 #: ../src/verbs.cpp:2690
17327 msgid "_Input Devices..."
17328 msgstr "_Устройства ввода..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2691
17331 #: ../src/verbs.cpp:2693
17332 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17333 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2692
17336 msgid "_Input Devices (new)..."
17337 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2694
17340 msgid "_Extensions..."
17341 msgstr "_Расширения..."
17343 #: ../src/verbs.cpp:2695
17344 msgid "Query information about extensions"
17345 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2696
17348 msgid "Layer_s..."
17349 msgstr "Сл_ои..."
17351 #: ../src/verbs.cpp:2697
17352 msgid "View Layers"
17353 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2698
17356 msgid "Path Effect Editor..."
17357 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2699
17360 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17361 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2700
17364 msgid "Filter Editor..."
17365 msgstr "Редактор фильтров..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2701
17368 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17369 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2702
17372 msgid "SVG Font Editor..."
17373 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2703
17376 msgid "Edit SVG fonts"
17377 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17379 #. Help
17380 #: ../src/verbs.cpp:2706
17381 msgid "About E_xtensions"
17382 msgstr "О р_асширениях"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2707
17385 msgid "Information on Inkscape extensions"
17386 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2708
17389 msgid "About _Memory"
17390 msgstr "Об используемой _памяти"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2709
17393 msgid "Memory usage information"
17394 msgstr "Информация об используемой памяти"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2710
17397 msgid "_About Inkscape"
17398 msgstr "_О программе"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2711
17401 msgid "Inkscape version, authors, license"
17402 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17404 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17405 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17406 #. Tutorials
17407 #: ../src/verbs.cpp:2716
17408 msgid "Inkscape: _Basic"
17409 msgstr "Inkscape: _Основы"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2717
17412 msgid "Getting started with Inkscape"
17413 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17415 #. "tutorial_basic"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2718
17417 msgid "Inkscape: _Shapes"
17418 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2719
17421 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17422 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2720
17425 msgid "Inkscape: _Advanced"
17426 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2721
17429 msgid "Advanced Inkscape topics"
17430 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17432 #. "tutorial_advanced"
17433 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17434 #: ../src/verbs.cpp:2723
17435 msgid "Inkscape: T_racing"
17436 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2724
17439 msgid "Using bitmap tracing"
17440 msgstr "Использование векторизации"
17442 #. "tutorial_tracing"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2725
17444 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17445 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2726
17448 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17449 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2727
17452 msgid "_Elements of Design"
17453 msgstr "Основы _дизайна"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2728
17456 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17457 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17459 #. "tutorial_design"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2729
17461 msgid "_Tips and Tricks"
17462 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2730
17465 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17466 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17468 #. "tutorial_tips"
17469 #. Effect -- renamed Extension
17470 #: ../src/verbs.cpp:2733
17471 msgid "Previous Extension"
17472 msgstr "Повторить выполнение"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2734
17475 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17476 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2735
17479 msgid "Previous Extension Settings..."
17480 msgstr "Повторить с изменениями..."
17482 #: ../src/verbs.cpp:2736
17483 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17484 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2740
17487 msgid "Fit the page to the current selection"
17488 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2742
17491 msgid "Fit the page to the drawing"
17492 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2744
17495 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17496 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17498 #. LockAndHide
17499 #: ../src/verbs.cpp:2746
17500 msgid "Unlock All"
17501 msgstr "Отпереть все"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2748
17504 msgid "Unlock All in All Layers"
17505 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2750
17508 msgid "Unhide All"
17509 msgstr "Раскрыть все"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2752
17512 msgid "Unhide All in All Layers"
17513 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2756
17516 msgid "Link an ICC color profile"
17517 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2757
17520 msgid "Remove Color Profile"
17521 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2758
17524 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17525 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17527 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17528 msgid "Dash pattern"
17529 msgstr "Пунктир"
17531 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17532 msgid "Pattern offset"
17533 msgstr "Смещение пунктира"
17535 #. display the initial welcome message in the statusbar
17536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17537 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17538 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17541 #, c-format
17542 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17543 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17546 #, c-format
17547 msgid "%s: %d - Inkscape"
17548 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17551 #, c-format
17552 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17553 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17556 #, c-format
17557 msgid "%s - Inkscape"
17558 msgstr "%s — Inkscape"
17560 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17561 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17562 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17563 msgid "none"
17564 msgstr "нет"
17566 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17567 msgid "remove"
17568 msgstr "Удалить"
17570 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17571 msgid "Change fill rule"
17572 msgstr "Сменить правило заливки"
17574 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17575 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17576 msgid "Set fill color"
17577 msgstr "Установить цвет заливки"
17579 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17580 msgid "Set gradient on fill"
17581 msgstr "Градиентная заливка"
17583 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17584 msgid "Set pattern on fill"
17585 msgstr "Текстурная заливка"
17587 #. Family frame
17588 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17589 msgid "Font family"
17590 msgstr "Гарнитура"
17592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17594 #. Style frame
17595 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17596 msgid "fontselector|Style"
17597 msgstr "Начертание"
17599 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17600 msgid "Font size:"
17601 msgstr "Кегль шрифта:"
17603 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17604 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17605 #. * some representative characters that users of your locale will be
17606 #. * interested in.
17607 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17608 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17609 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17613 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17614 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17617 msgid "reflected"
17618 msgstr "отражённый"
17620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17621 msgid "direct"
17622 msgstr "прямой"
17624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17625 msgid "Repeat:"
17626 msgstr "Повтор:"
17628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17629 msgid "Assign gradient to object"
17630 msgstr "Применить градиент к объекту"
17632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17633 msgid "<small>No gradients</small>"
17634 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17637 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17638 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17641 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17642 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17645 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17646 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17649 msgid "Edit the stops of the gradient"
17650 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
17661 msgid "<b>New:</b>"
17662 msgstr "<b>Новый:</b>"
17664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17665 msgid "Create linear gradient"
17666 msgstr "Создать линейный градиент"
17668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17669 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17670 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17672 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17674 msgid "on"
17675 msgstr "на"
17677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17678 msgid "Create gradient in the fill"
17679 msgstr "Создать градиент в заливке"
17681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17682 msgid "Create gradient in the stroke"
17683 msgstr "Создать градиент в обводке"
17685 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17686 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5352
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
17695 msgid "<b>Change:</b>"
17696 msgstr "<b>Менять:</b>"
17698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17701 msgid "No document selected"
17702 msgstr "Документ не выбран"
17704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17705 msgid "No gradients in document"
17706 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17709 msgid "No gradient selected"
17710 msgstr "Градиент не выделен"
17712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17713 msgid "No stops in gradient"
17714 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17717 msgid "Change gradient stop offset"
17718 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17720 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17722 msgid "Add stop"
17723 msgstr "Добавить опорную точку"
17725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17726 msgid "Add another control stop to gradient"
17727 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17730 msgid "Delete stop"
17731 msgstr "Удалить опорную точку"
17733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17734 msgid "Delete current control stop from gradient"
17735 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17737 #. Label
17738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17740 msgid "Offset:"
17741 msgstr "Смещение:"
17743 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17745 msgid "Stop Color"
17746 msgstr "Цвет опорной точки"
17748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17749 msgid "Gradient editor"
17750 msgstr "Редактор градиентов"
17752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17753 msgid "Change gradient stop color"
17754 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17758 msgid "No paint"
17759 msgstr "Нет заливки"
17761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17763 msgid "Flat color"
17764 msgstr "Плоский цвет"
17766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17768 msgid "Linear gradient"
17769 msgstr "Линейный градиент"
17771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17773 msgid "Radial gradient"
17774 msgstr "Радиальный градиент"
17776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17777 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17778 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17782 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17783 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17787 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17788 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17791 msgid "No objects"
17792 msgstr "Нет объектов"
17794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17795 msgid "Multiple styles"
17796 msgstr "Множественные стили"
17798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17799 msgid "Paint is undefined"
17800 msgstr "Цвет не определен"
17802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17803 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17804 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
17806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17807 msgid "Transform by toolbar"
17808 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17811 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17812 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17815 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17816 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17819 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17820 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17823 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17824 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17827 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17828 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17831 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17832 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17835 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17836 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17839 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17840 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17842 #. four spinbuttons
17843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17846 msgid "select_toolbar|X position"
17847 msgstr "Координата X"
17849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17850 msgid "select_toolbar|X"
17851 msgstr "X"
17853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17854 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17855 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17860 msgid "select_toolbar|Y position"
17861 msgstr "Координата Y"
17863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17864 msgid "select_toolbar|Y"
17865 msgstr "Y"
17867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17868 msgid "Vertical coordinate of selection"
17869 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17874 msgid "select_toolbar|Width"
17875 msgstr "Ширина"
17877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17878 msgid "select_toolbar|W"
17879 msgstr "Ш"
17881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17882 msgid "Width of selection"
17883 msgstr "Ширина выделения"
17885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17886 msgid "Lock width and height"
17887 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17890 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17891 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17896 msgid "select_toolbar|Height"
17897 msgstr "Высота"
17899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17900 msgid "select_toolbar|H"
17901 msgstr "В"
17903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17904 msgid "Height of selection"
17905 msgstr "Высота выделения"
17907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17908 msgid "Affect:"
17909 msgstr "Менять:"
17911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17912 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17913 msgstr "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и текстурную заливки мне изменении объектов"
17915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17916 msgid "Scale rounded corners"
17917 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17920 msgid "Move gradients"
17921 msgstr "Смещать градиенты"
17923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17924 msgid "Move patterns"
17925 msgstr "Смещать текстуры"
17927 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17928 msgid "System"
17929 msgstr "Системный"
17931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17932 msgid "CMS"
17933 msgstr "CMS"
17935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
17937 msgid "_R"
17938 msgstr "_R"
17940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
17943 msgid "_G"
17944 msgstr "_G"
17946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
17948 msgid "_B"
17949 msgstr "_B"
17951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
17954 msgid "_H"
17955 msgstr "_H"
17957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
17960 msgid "_S"
17961 msgstr "_S"
17963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
17965 msgid "_L"
17966 msgstr "_L"
17968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17971 msgid "_C"
17972 msgstr "_C"
17974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
17977 msgid "_M"
17978 msgstr "_M"
17980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
17983 msgid "_Y"
17984 msgstr "_Y"
17986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
17988 msgid "_K"
17989 msgstr "_K"
17991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17992 msgid "Gray"
17993 msgstr "Серый"
17995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17999 msgid "Cyan"
18000 msgstr "Голубой"
18002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18006 msgid "Magenta"
18007 msgstr "Пурпурный"
18009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18013 msgid "Yellow"
18014 msgstr "Жёлтый"
18016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18017 msgid "Fix"
18018 msgstr "Исправить"
18020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18021 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18022 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18024 #. Label
18025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
18027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
18028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
18029 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
18030 msgid "_A"
18031 msgstr "_A"
18033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
18036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
18037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
18038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
18039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
18040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
18041 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
18042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
18043 msgid "Alpha (opacity)"
18044 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18046 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
18047 msgid "Color Managed"
18048 msgstr "С управлением цветом"
18050 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
18051 msgid "Out of gamut!"
18052 msgstr "Вне цветового охвата!"
18054 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
18055 msgid "Too much ink!"
18056 msgstr "Слишком много краски!"
18058 #. Create RGBA entry and color preview
18059 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
18060 msgid "RGBA_:"
18061 msgstr "RGBA_:"
18063 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
18064 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18065 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18068 msgid "RGB"
18069 msgstr "RGB"
18071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18072 msgid "HSL"
18073 msgstr "HSL"
18075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18076 msgid "CMYK"
18077 msgstr "CMYK"
18079 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18080 msgid "Unnamed"
18081 msgstr "Безымянный"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
18084 msgid "Wheel"
18085 msgstr "Круг"
18087 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18088 msgid "Attribute"
18089 msgstr "Атрибут"
18091 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18093 msgid "Value"
18094 msgstr "Значение"
18096 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18097 msgid "Type text in a text node"
18098 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18102 msgid "Set stroke color"
18103 msgstr "Установка цвета обводки"
18105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18106 msgid "Set gradient on stroke"
18107 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18110 msgid "Set pattern on stroke"
18111 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18114 msgid "Set markers"
18115 msgstr "Установка маркеров"
18117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18119 #. Stroke width
18120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18121 msgid "StrokeWidth|Width:"
18122 msgstr "Толщина:"
18124 #. Join type
18125 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18126 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18128 msgid "Join:"
18129 msgstr "Соединение:"
18131 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18132 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18133 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18135 msgid "Miter join"
18136 msgstr "Острое"
18138 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18139 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18140 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18142 msgid "Round join"
18143 msgstr "Скруглённое"
18145 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18146 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18147 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18149 msgid "Bevel join"
18150 msgstr "Фаска"
18152 #. Miterlimit
18153 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18154 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18155 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18156 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18157 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18158 #. when they become too long.
18159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18160 msgid "Miter limit:"
18161 msgstr "Предел острия:"
18163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18164 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18165 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18167 #. Cap type
18168 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18170 msgid "Cap:"
18171 msgstr "Концы:"
18173 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18174 #. of the line; the ends of the line are square
18175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18176 msgid "Butt cap"
18177 msgstr "Плоские"
18179 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18180 #. line; the ends of the line are rounded
18181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18182 msgid "Round cap"
18183 msgstr "Круглые"
18185 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18186 #. line; the ends of the line are square
18187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18188 msgid "Square cap"
18189 msgstr "Квадратные"
18191 #. Dash
18192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18193 msgid "Dashes:"
18194 msgstr "Пунктир:"
18196 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18197 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18199 msgid "Start Markers:"
18200 msgstr "Маркер начала:"
18202 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18203 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18204 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
18206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18207 msgid "Mid Markers:"
18208 msgstr "Маркер середины:"
18210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18211 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18212 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
18214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18215 msgid "End Markers:"
18216 msgstr "Маркер конца:"
18218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18219 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18220 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
18222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18224 msgid "Set stroke style"
18225 msgstr "Установка стиля обводки"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
18228 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18229 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Color/opacity used for color spraying"
18234 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
18237 msgid "Style of new stars"
18238 msgstr "Стиль новых звёзд"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
18241 msgid "Style of new rectangles"
18242 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
18245 msgid "Style of new 3D boxes"
18246 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
18249 msgid "Style of new ellipses"
18250 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
18253 msgid "Style of new spirals"
18254 msgstr "Стиль новых спиралей"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
18257 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18258 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
18261 msgid "Style of new paths created by Pen"
18262 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
18265 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18266 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
18270 msgid "TBD"
18271 msgstr "k"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
18274 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18275 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18278 msgid "Insert node"
18279 msgstr "Вставка узла"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
18282 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18283 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
18286 msgid "Insert"
18287 msgstr "Вставить"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
18290 msgid "Delete selected nodes"
18291 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
18294 msgid "Join endnodes"
18295 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
18298 msgid "Join selected endnodes"
18299 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
18302 msgid "Join"
18303 msgstr "Соединение"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
18306 msgid "Break nodes"
18307 msgstr "Разбить узлы"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
18310 msgid "Break path at selected nodes"
18311 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
18314 msgid "Join with segment"
18315 msgstr "Соединить узлы сегментом"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
18318 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18319 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
18322 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18323 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
18326 msgid "Node Cusp"
18327 msgstr "Острые узлы"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18330 msgid "Make selected nodes corner"
18331 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
18334 msgid "Node Smooth"
18335 msgstr "Гладкие узлы"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
18338 msgid "Make selected nodes smooth"
18339 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
18342 msgid "Node Symmetric"
18343 msgstr "Симметричные узлы"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
18346 msgid "Make selected nodes symmetric"
18347 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
18350 msgid "Node Auto"
18351 msgstr "Автоматический узел"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
18354 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18355 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
18358 msgid "Node Line"
18359 msgstr "Линия по узлам"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
18362 msgid "Make selected segments lines"
18363 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
18366 msgid "Node Curve"
18367 msgstr "Кривая по узлам"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
18370 msgid "Make selected segments curves"
18371 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
18374 msgid "Show Handles"
18375 msgstr "Показывать рычаги"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
18378 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18379 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
18382 msgid "Show Outline"
18383 msgstr "Показать контур"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
18386 msgid "Show the outline of the path"
18387 msgstr "Показать очертания контура"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
18390 msgid "Next path effect parameter"
18391 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
18394 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18395 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
18398 msgid "Edit the clipping path of the object"
18399 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
18402 msgid "Edit mask path"
18403 msgstr "Изменить контур маски"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
18406 msgid "Edit the mask of the object"
18407 msgstr "Изменить маску объекта"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18410 msgid "X coordinate:"
18411 msgstr "Координата по X:"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18414 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18415 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18418 msgid "Y coordinate:"
18419 msgstr "Координата по Y:"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18422 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18423 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18426 msgid "Enable snapping"
18427 msgstr "Включить прилипание"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18430 msgid "Bounding box"
18431 msgstr "Площадка (BB)"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18434 msgid "Snap bounding box corners"
18435 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18438 msgid "Bounding box edges"
18439 msgstr "Края площадок"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18442 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18443 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18446 msgid "Bounding box corners"
18447 msgstr "Углы площадок (BB)"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18450 msgid "Snap to bounding box corners"
18451 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18454 msgid "BBox Edge Midpoints"
18455 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18458 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18459 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18462 msgid "BBox Centers"
18463 msgstr "Центры площадок"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18466 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18467 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
18470 msgid "Snap nodes or handles"
18471 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18474 msgid "Snap to paths"
18475 msgstr "Прилипать к контурам"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18478 msgid "Path intersections"
18479 msgstr "Пересечения контуров"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18482 msgid "Snap to path intersections"
18483 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18486 msgid "To nodes"
18487 msgstr "К узлам"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18490 msgid "Snap to cusp nodes"
18491 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18494 msgid "Smooth nodes"
18495 msgstr "Сглаженные узлы"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18498 msgid "Snap to smooth nodes"
18499 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18502 msgid "Line Midpoints"
18503 msgstr "Средние точки линий"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18506 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18507 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18510 msgid "Object Centers"
18511 msgstr "Центры объектов"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18514 msgid "Snap from and to centers of objects"
18515 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18518 msgid "Rotation Centers"
18519 msgstr "Центры вращения"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18522 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18523 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18526 msgid "Page border"
18527 msgstr "Кайма холста"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18530 msgid "Snap to the page border"
18531 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
18534 msgid "Snap to grids"
18535 msgstr "Прилипать к сеткам"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
18538 msgid "Snap to guides"
18539 msgstr "Прилипать к направляющим"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
18542 msgid "Star: Change number of corners"
18543 msgstr "Смена количества лучей"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
18546 msgid "Star: Change spoke ratio"
18547 msgstr "Смена отношения радиусов"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18550 msgid "Make polygon"
18551 msgstr "Звезда → многоугольник"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18554 msgid "Make star"
18555 msgstr "Многоугольник → звезда"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2528
18558 msgid "Star: Change rounding"
18559 msgstr "Смена закругления"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
18562 msgid "Star: Change randomization"
18563 msgstr "Смена случайности искажения"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
18566 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18567 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
18570 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18571 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18574 msgid "triangle/tri-star"
18575 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18578 msgid "square/quad-star"
18579 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18582 msgid "pentagon/five-pointed star"
18583 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18586 msgid "hexagon/six-pointed star"
18587 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18590 msgid "Corners"
18591 msgstr "Углы"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18594 msgid "Corners:"
18595 msgstr "Углы:"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18598 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18599 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18602 msgid "thin-ray star"
18603 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18606 msgid "pentagram"
18607 msgstr "пентаграмма"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18610 msgid "hexagram"
18611 msgstr "гексаграмма"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18614 msgid "heptagram"
18615 msgstr "гептаграмма"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18618 msgid "octagram"
18619 msgstr "октограмма"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18622 msgid "regular polygon"
18623 msgstr "обычный многоугольник"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18626 msgid "Spoke ratio"
18627 msgstr "Отношение радиусов"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18630 msgid "Spoke ratio:"
18631 msgstr "Отношение радиусов:"
18633 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18634 #. Base radius is the same for the closest handle.
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
18636 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18637 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18640 msgid "stretched"
18641 msgstr "растянуто"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18644 msgid "twisted"
18645 msgstr "извилисто"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18648 msgid "slightly pinched"
18649 msgstr "слегка прищемлено"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18652 msgid "NOT rounded"
18653 msgstr "БЕЗ закругления"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18656 msgid "slightly rounded"
18657 msgstr "небольшое закругление"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18660 msgid "visibly rounded"
18661 msgstr "заметное закругление"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18664 msgid "well rounded"
18665 msgstr "порядочное закругление"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18668 msgid "amply rounded"
18669 msgstr "изрядное закругление"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18673 msgid "blown up"
18674 msgstr "безумное"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18677 msgid "Rounded"
18678 msgstr "Закругление"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18681 msgid "Rounded:"
18682 msgstr "Закругление:"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18685 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18686 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18689 msgid "NOT randomized"
18690 msgstr "без случайности"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18693 msgid "slightly irregular"
18694 msgstr "едва беспорядочно"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18697 msgid "visibly randomized"
18698 msgstr "заметная случайность"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18701 msgid "strongly randomized"
18702 msgstr "изрядная случайность"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18705 msgid "Randomized"
18706 msgstr "Случайность"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18709 msgid "Randomized:"
18710 msgstr "Искажение:"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18713 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18714 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
18720 msgid "Defaults"
18721 msgstr "По умолчанию"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
18725 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18726 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
18729 msgid "Change rectangle"
18730 msgstr "Удаление закругления"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18733 msgid "W:"
18734 msgstr "Ш:"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18737 msgid "Width of rectangle"
18738 msgstr "Ширина прямоугольника"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18741 msgid "H:"
18742 msgstr "Г:"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18745 msgid "Height of rectangle"
18746 msgstr "Высота прямоугольника"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
18750 msgid "not rounded"
18751 msgstr "без закругления"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18754 msgid "Horizontal radius"
18755 msgstr "Горизонтальный радиус"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18758 msgid "Rx:"
18759 msgstr "Гор. радиус:"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18762 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18763 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18766 msgid "Vertical radius"
18767 msgstr "Вертикальный радиус"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18770 msgid "Ry:"
18771 msgstr "Верт. радиус:"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18774 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18775 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
18778 msgid "Not rounded"
18779 msgstr "Не закруглён"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
18782 msgid "Make corners sharp"
18783 msgstr "Убрать закругление углов"
18785 #. TODO: use the correct axis here, too
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
18787 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18788 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18791 msgid "Angle in X direction"
18792 msgstr "Угол в направлении X"
18794 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
18796 msgid "Angle of PLs in X direction"
18797 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18799 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
18801 msgid "State of VP in X direction"
18802 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
18805 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18806 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
18809 msgid "Angle in Y direction"
18810 msgstr "Угол в направлении Y"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
18813 msgid "Angle Y:"
18814 msgstr "Угол Y:"
18816 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18818 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18819 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18821 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3512
18823 msgid "State of VP in Y direction"
18824 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
18827 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18828 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
18831 msgid "Angle in Z direction"
18832 msgstr "Угол в направлении Z"
18834 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18836 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18837 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18839 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
18841 msgid "State of VP in Z direction"
18842 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
18845 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18846 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
18849 msgid "Change spiral"
18850 msgstr "Сброс изменений спирали"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
18853 msgid "just a curve"
18854 msgstr "просто кривая"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
18857 msgid "one full revolution"
18858 msgstr "один полный оборот"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18861 msgid "Number of turns"
18862 msgstr "Количество поворотов"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18865 msgid "Turns:"
18866 msgstr "Витков:"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18869 msgid "Number of revolutions"
18870 msgstr "Количество витков"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18873 msgid "circle"
18874 msgstr "окружность"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18877 msgid "edge is much denser"
18878 msgstr "край намного плотнее"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18881 msgid "edge is denser"
18882 msgstr "центр плотнее"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18885 msgid "even"
18886 msgstr "ровная спираль"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18889 msgid "center is denser"
18890 msgstr "центр плотнее"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18893 msgid "center is much denser"
18894 msgstr "центр намного плотнее"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18897 msgid "Divergence"
18898 msgstr "Отклонение"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18901 msgid "Divergence:"
18902 msgstr "Нелинейность:"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18905 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18906 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18909 msgid "starts from center"
18910 msgstr "начинается из центра"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18913 msgid "starts mid-way"
18914 msgstr "начинается с середины"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18917 msgid "starts near edge"
18918 msgstr "начинается с края"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18921 msgid "Inner radius"
18922 msgstr "Внутренний радиус"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18925 msgid "Inner radius:"
18926 msgstr "Внутренний радиус:"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18929 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18930 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
18933 msgid "Bezier"
18934 msgstr "Кривые Безье"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
18937 msgid "Create regular Bezier path"
18938 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
18941 msgid "Spiro"
18942 msgstr "Кривые Спиро"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863
18945 msgid "Create Spiro path"
18946 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
18949 msgid "Zigzag"
18950 msgstr "Зигзаги"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
18953 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18954 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
18957 msgid "Paraxial"
18958 msgstr "Параксиальный режим"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
18961 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18962 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18965 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18966 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18969 msgid "Triangle in"
18970 msgstr "Угасание"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18973 msgid "Triangle out"
18974 msgstr "Нарастание"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
18977 msgid "From clipboard"
18978 msgstr "Из буфера обмена"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
18982 msgid "Shape:"
18983 msgstr "Форма:"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
18986 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18987 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18990 msgid "(many nodes, rough)"
18991 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19004 msgid "(default)"
19005 msgstr "(по умолчанию)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19008 msgid "(few nodes, smooth)"
19009 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
19012 msgid "Smoothing:"
19013 msgstr "Сглаживание:"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
19016 msgid "Smoothing: "
19017 msgstr "Сглаживание:"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
19020 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19021 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
19024 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19025 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19027 #. Width
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
19029 msgid "(pinch tweak)"
19030 msgstr "(узкая кисть)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
19033 msgid "(broad tweak)"
19034 msgstr "(широкая кисть)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
19037 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19038 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19040 #. Force
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19042 msgid "(minimum force)"
19043 msgstr "(минимальная)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19046 msgid "(maximum force)"
19047 msgstr "(максимальная)"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19050 msgid "Force"
19051 msgstr "Сила"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19054 msgid "Force:"
19055 msgstr "Сила:"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
19058 msgid "The force of the tweak action"
19059 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19062 msgid "Move mode"
19063 msgstr "Перемещение объектов"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19066 msgid "Move objects in any direction"
19067 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19070 msgid "Move in/out mode"
19071 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19074 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19075 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19078 msgid "Move jitter mode"
19079 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19082 msgid "Move objects in random directions"
19083 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19086 msgid "Scale mode"
19087 msgstr "Масштабирование объектов"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19090 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19091 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19094 msgid "Rotate mode"
19095 msgstr "Вращение объектов"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19098 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19099 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19102 msgid "Duplicate/delete mode"
19103 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19106 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19107 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19110 msgid "Push mode"
19111 msgstr "Толкание контуров"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19114 msgid "Push parts of paths in any direction"
19115 msgstr "Выталкивать части контуров"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19118 msgid "Shrink/grow mode"
19119 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19122 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19123 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19126 msgid "Attract/repel mode"
19127 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19130 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19131 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
19134 msgid "Roughen mode"
19135 msgstr "Огрубление контуров"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
19138 msgid "Roughen parts of paths"
19139 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
19142 msgid "Color paint mode"
19143 msgstr "Раскрашивание объектов"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
19146 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19147 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
19150 msgid "Color jitter mode"
19151 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19154 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19155 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
19158 msgid "Blur mode"
19159 msgstr "Размывание"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19163 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
19166 msgid "Channels:"
19167 msgstr "Каналы:"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19170 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19171 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19173 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
19175 msgid "H"
19176 msgstr "H"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19179 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19180 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19182 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
19184 msgid "S"
19185 msgstr "S"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19188 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19189 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19191 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19193 msgid "L"
19194 msgstr "L"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
19197 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19198 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19200 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
19202 msgid "O"
19203 msgstr "O"
19205 #. Fidelity
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
19207 msgid "(rough, simplified)"
19208 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
19211 msgid "(fine, but many nodes)"
19212 msgstr "(точно, но много узлов)"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
19215 msgid "Fidelity"
19216 msgstr "Точность"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
19219 msgid "Fidelity:"
19220 msgstr "Точность:"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
19223 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19224 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5082
19229 msgid "Pressure"
19230 msgstr "Нажим"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
19233 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19234 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19236 #. Width
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
19238 #, fuzzy
19239 msgid "(narrow spray)"
19240 msgstr "Еще уже"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
19243 #, fuzzy
19244 msgid "(broad spray)"
19245 msgstr "(широкий штрих)"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
19248 #, fuzzy
19249 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
19250 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19252 #. Mean
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
19254 #, fuzzy
19255 msgid "(minimum mean)"
19256 msgstr "(минимальная)"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
19259 #, fuzzy
19260 msgid "(maximum mean)"
19261 msgstr "(максимальная инерция)"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19265 msgid "Mean"
19266 msgstr "Средняя величина"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Mean:"
19271 msgstr "Средняя величина"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19274 #, fuzzy
19275 msgid "The mean of the spray action"
19276 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19278 #. Standard_deviation
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
19280 #, fuzzy
19281 msgid "(minimum standard_deviation)"
19282 msgstr "Стандартное отклонение:"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
19285 #, fuzzy
19286 msgid "(maximum standard_deviation)"
19287 msgstr "Стандартное отклонение:"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19290 #, fuzzy
19291 msgid "SD"
19292 msgstr "S"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19295 #, fuzzy
19296 msgid "SD:"
19297 msgstr "ID"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19300 #, fuzzy
19301 msgid "The standard deviation of the spray action"
19302 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4526
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Spray copies of the initial selection"
19307 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4533
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Spray clones of the initial selection"
19312 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Spray single path"
19317 msgstr "Удалять существующие объекты"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
19320 msgid "Spray objects in a single path"
19321 msgstr ""
19323 #. Population
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
19325 msgid "(low population)"
19326 msgstr ""
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
19329 #, fuzzy
19330 msgid "(high population)"
19331 msgstr "(легкое отклонение)"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19334 msgid "Population"
19335 msgstr "Заполнение"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19338 msgid "Population:"
19339 msgstr "Заполнение:"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
19342 msgid "This setting adjusts the number of items sprayed"
19343 msgstr ""
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of spray action"
19348 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4762
19351 msgid "No preset"
19352 msgstr "Не выбрана"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
19355 msgid "Save..."
19356 msgstr "Сохранить..."
19358 #. Width
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19361 msgid "(hairline)"
19362 msgstr "(волосок)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19366 msgid "(broad stroke)"
19367 msgstr "(широкий штрих)"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
19371 msgid "Pen Width"
19372 msgstr "Толщина пера"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4935
19375 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19376 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19378 #. Thinning
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19380 msgid "(speed blows up stroke)"
19381 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19384 msgid "(slight widening)"
19385 msgstr "(легкое утолщение)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19388 msgid "(constant width)"
19389 msgstr "(постоянная ширина)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19392 msgid "(slight thinning, default)"
19393 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19396 msgid "(speed deflates stroke)"
19397 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19400 msgid "Stroke Thinning"
19401 msgstr "Утоньшение штриха"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19404 msgid "Thinning:"
19405 msgstr "Сужение:"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4952
19408 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19409 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19411 #. Angle
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19413 msgid "(left edge up)"
19414 msgstr "(левый угол вверху)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19417 msgid "(horizontal)"
19418 msgstr "(перо горизонтально)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19421 msgid "(right edge up)"
19422 msgstr "(правый угол вверху)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19425 msgid "Pen Angle"
19426 msgstr "Угол пера"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19429 msgid "Angle:"
19430 msgstr "Угол:"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
19433 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19434 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19436 #. Fixation
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19438 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19439 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19442 msgid "(almost fixed, default)"
19443 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19446 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19447 msgstr "(угол зафиксирован)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19450 msgid "Fixation"
19451 msgstr "Фиксация"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19454 msgid "Fixation:"
19455 msgstr "Фиксация:"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4986
19458 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19459 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19461 #. Cap Rounding
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19463 msgid "(blunt caps, default)"
19464 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19467 msgid "(slightly bulging)"
19468 msgstr "(слегка закругленные)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19471 msgid "(approximately round)"
19472 msgstr "(примерно круглые)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19475 msgid "(long protruding caps)"
19476 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
19479 msgid "Cap rounding"
19480 msgstr "Закругление концов"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
19483 msgid "Caps:"
19484 msgstr "Концы:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5003
19487 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19488 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19490 #. Tremor
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19492 msgid "(smooth line)"
19493 msgstr "(гладкая линия)"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19496 msgid "(slight tremor)"
19497 msgstr "(легкое дрожание)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19500 msgid "(noticeable tremor)"
19501 msgstr "(заметное дрожание)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19504 msgid "(maximum tremor)"
19505 msgstr "(максимальное дрожание)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19508 msgid "Stroke Tremor"
19509 msgstr "Дрожание штриха"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19512 msgid "Tremor:"
19513 msgstr "Дрожание:"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
19516 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19517 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19519 #. Wiggle
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19521 msgid "(no wiggle)"
19522 msgstr "(без виляния)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19525 msgid "(slight deviation)"
19526 msgstr "(легкое отклонение)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19529 msgid "(wild waves and curls)"
19530 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19533 msgid "Pen Wiggle"
19534 msgstr "Виляние пером"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19537 msgid "Wiggle:"
19538 msgstr "Виляние:"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
19541 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19542 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19544 #. Mass
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19546 msgid "(no inertia)"
19547 msgstr "(без инерции)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19550 msgid "(slight smoothing, default)"
19551 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19554 msgid "(noticeable lagging)"
19555 msgstr "(заметное отставание)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19558 msgid "(maximum inertia)"
19559 msgstr "(максимальная инерция)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19562 msgid "Pen Mass"
19563 msgstr "Масса пера"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19566 msgid "Mass:"
19567 msgstr "Масса:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
19570 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19571 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
19574 msgid "Trace Background"
19575 msgstr "Трассировать фон"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
19578 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19579 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
19582 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19583 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5095
19586 msgid "Tilt"
19587 msgstr "Наклон"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
19590 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19591 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
19594 msgid "Choose a preset"
19595 msgstr "Выберите предустановку"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19598 msgid "Arc: Change start/end"
19599 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
19602 msgid "Arc: Change open/closed"
19603 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
19606 msgid "Start:"
19607 msgstr "Начало:"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388
19610 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19611 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
19614 msgid "End:"
19615 msgstr "Конец:"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5401
19618 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19619 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5417
19622 msgid "Closed arc"
19623 msgstr "Закрытая дуга"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5418
19626 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19627 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5424
19630 msgid "Open Arc"
19631 msgstr "Открытая дуга"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5425
19634 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19635 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448
19638 msgid "Make whole"
19639 msgstr "Сделать целым"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
19642 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19643 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5525
19646 msgid "Pick opacity"
19647 msgstr "Снять непрозрачность"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
19650 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19651 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
19654 msgid "Pick"
19655 msgstr "Снять"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
19658 msgid "Assign opacity"
19659 msgstr "Назначить непрозрачность"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
19662 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19663 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5542
19666 msgid "Assign"
19667 msgstr "Назначить"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19670 msgid "Closed"
19671 msgstr "Закрытый"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
19674 msgid "Open start"
19675 msgstr "С открытым началом"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19678 msgid "Open end"
19679 msgstr "С открытым концом"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19682 msgid "Open both"
19683 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
19686 msgid "All inactive"
19687 msgstr "Все неактивны"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5794
19690 msgid "No geometric tool is active"
19691 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5827
19694 msgid "Show limiting bounding box"
19695 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828
19698 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19699 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
19702 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19703 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5840
19706 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19707 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5852
19710 msgid "Choose a line segment type"
19711 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5868
19714 msgid "Display measuring info"
19715 msgstr "Показывать данные измерений"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5869
19718 msgid "Display measuring info for selected items"
19719 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
19722 msgid "Open LPE dialog"
19723 msgstr "Открыть диалог LPE"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5890
19726 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19727 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
19730 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19731 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
19734 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19735 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5978
19738 msgid "Cut"
19739 msgstr "Вырезать"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
19742 msgid "Cut out from objects"
19743 msgstr "Вырезать из объектов"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6323
19746 msgid "Text: Change font family"
19747 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6393
19750 msgid "Text: Change alignment"
19751 msgstr "Текст: сменить выключку"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
19754 msgid "Text: Change font style"
19755 msgstr "Текст: сменить начертание"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
19758 msgid "Text: Change orientation"
19759 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6658
19762 msgid "Text: Change font size"
19763 msgstr "Текст: сменить кегль"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6877
19766 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19767 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
19770 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19771 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6950
19774 msgid "Align left"
19775 msgstr "Выключка влево"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
19778 msgid "Align right"
19779 msgstr "Выключка вправо"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983
19782 msgid "Justify"
19783 msgstr "Выключка по ширине"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19786 msgid "Bold"
19787 msgstr "Полужирное"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19790 msgid "Italic"
19791 msgstr "Наклонное"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19794 msgid "Set connector type: orthogonal"
19795 msgstr ""
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19798 msgid "Set connector type: polyline"
19799 msgstr ""
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Change connector curvature"
19804 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7247
19807 msgid "Change connector spacing"
19808 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7361
19811 #, fuzzy
19812 msgid "EditMode"
19813 msgstr "Режим краёв:"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7362
19816 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
19817 msgstr ""
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
19820 msgid "Avoid"
19821 msgstr "Избегать"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7386
19824 msgid "Ignore"
19825 msgstr "Игнорировать"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
19828 msgid "Orthogonal"
19829 msgstr ""
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398
19832 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
19833 msgstr ""
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
19836 msgid "Connector Curvature"
19837 msgstr "Кривизна соединительных линий"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
19840 msgid "Curvature:"
19841 msgstr "Кривизна:"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413
19844 msgid "The amount of connectors curvature"
19845 msgstr ""
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
19848 msgid "Connector Spacing"
19849 msgstr "Интервал линии соединения"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
19852 msgid "Spacing:"
19853 msgstr "Интервал:"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
19856 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19857 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
19860 msgid "Graph"
19861 msgstr "Граф"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
19864 msgid "Connector Length"
19865 msgstr "Длина линии соединения"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
19868 msgid "Length:"
19869 msgstr "Длина:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
19872 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19873 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
19876 msgid "Downwards"
19877 msgstr "Вниз"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
19880 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19881 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
19884 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19885 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
19888 msgid "New connection point"
19889 msgstr "Создать точку соединения"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7492
19892 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
19893 msgstr ""
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
19896 msgid "Remove connection point"
19897 msgstr "Удалить точку соединения"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7504
19900 msgid "Remove the currently selected connection point"
19901 msgstr ""
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
19904 msgid "Fill by"
19905 msgstr "Чем залить"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
19908 msgid "Fill by:"
19909 msgstr "Чем залить:"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
19912 msgid "Fill Threshold"
19913 msgstr "Порог заливки"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
19916 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19917 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
19920 msgid "Grow/shrink by"
19921 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
19924 msgid "Grow/shrink by:"
19925 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
19928 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19929 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669
19932 msgid "Close gaps"
19933 msgstr "Закрыть интервалы"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
19936 msgid "Close gaps:"
19937 msgstr "Закрыть интервалы:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7682
19940 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19941 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19943 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19944 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19945 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19947 #. report to the Inkscape console using errormsg
19948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19949 msgid "Side Length 'a'/px: "
19950 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19953 msgid "Side Length 'b'/px: "
19954 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19957 msgid "Side Length 'c'/px: "
19958 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19961 msgid "Angle 'A'/radians: "
19962 msgstr "Угол A в радианах:"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19965 msgid "Angle 'B'/radians: "
19966 msgstr "Угол B в радианах:"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19969 msgid "Angle 'C'/radians: "
19970 msgstr "Угол С в радианах:"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19973 msgid "Semiperimeter/px: "
19974 msgstr "Полупериметр, px:"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19977 msgid "Area /px^2: "
19978 msgstr "Площадь в px^2:"
19980 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19981 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19982 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
19984 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19985 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19986 msgstr "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
19988 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19989 #, python-format
19990 msgid "Sorry we could not locate %s"
19991 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19993 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19994 #, python-format
19995 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19996 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19998 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19999 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
20000 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
20002 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20003 msgid "Unable to find image data."
20004 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
20006 #: ../share/extensions/inkex.py:67
20007 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20008 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20010 #: ../share/extensions/inkex.py:223
20011 #, python-format
20012 msgid "No matching node for expression: %s"
20013 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20015 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20016 #, python-format
20017 msgid "No style attribute found for id: %s"
20018 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20020 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20021 #, python-format
20022 msgid "unable to locate marker: %s"
20023 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20025 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20026 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20027 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20028 msgid "This extension requires two selected paths."
20029 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20031 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20032 #, python-format
20033 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20034 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20036 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20037 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20038 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
20040 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20041 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20042 #, python-format
20043 msgid ""
20044 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20045 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20046 msgstr ""
20047 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20048 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20050 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20051 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20052 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20053 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20055 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20056 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20057 msgid ""
20058 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20059 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20060 msgstr ""
20061 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20062 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
20064 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20065 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20066 msgid ""
20067 "The second selected object is not a path.\n"
20068 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20069 msgstr ""
20070 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20071 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
20073 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20074 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20075 msgid ""
20076 "The first selected object is not a path.\n"
20077 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20078 msgstr ""
20079 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20080 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
20082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20083 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20084 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
20086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20087 msgid "No face data found in specified file."
20088 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
20090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20091 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20092 msgstr "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
20094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20095 msgid "No edge data found in specified file."
20096 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
20098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20099 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20100 msgstr "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
20102 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20104 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20105 msgstr "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
20107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20108 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20109 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20111 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20112 msgid ""
20113 "This extension requires two selected paths. \n"
20114 "The second path must be exactly four nodes long."
20115 msgstr ""
20116 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
20117 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
20119 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20120 #, python-format
20121 msgid "Could not locate file: %s"
20122 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20124 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20125 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20126 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
20128 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20130 msgid "You must select at least two elements."
20131 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20133 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20134 msgid "Add Nodes"
20135 msgstr "Добавить узлы"
20137 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20138 msgid "By max. segment length"
20139 msgstr "по макс. длине сегмента"
20141 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20142 msgid "By number of segments"
20143 msgstr "по числу сегментов"
20145 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20146 msgid "Division method"
20147 msgstr "Способ деления:"
20149 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20150 msgid "Maximum segment length (px)"
20151 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20153 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20154 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20155 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20156 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20157 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20159 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20160 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20161 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20162 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20164 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20165 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20166 msgid "Modify Path"
20167 msgstr "Изменение контура"
20169 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20170 msgid "Number of segments"
20171 msgstr "Число сегментов"
20173 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20174 msgid "AI 8.0 Input"
20175 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20177 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20178 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20179 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20181 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20182 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20183 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20185 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20186 msgid "AI SVG Input"
20187 msgstr "Импорт AI SVG"
20189 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20190 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20191 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20193 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20194 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20195 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20197 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20198 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20199 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20201 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20202 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20203 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20205 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20206 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20207 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20209 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20210 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20211 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20213 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20214 msgid "Corel DRAW Input"
20215 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20217 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20218 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20219 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20221 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20222 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20223 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20225 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20226 msgid "Corel DRAW templates input"
20227 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20229 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20230 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20231 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20233 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20234 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20235 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20237 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20238 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20239 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20241 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20242 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20243 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20245 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20246 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20247 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20249 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20250 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20251 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20253 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20254 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20255 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
20257 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20258 msgid "Brighter"
20259 msgstr "Ярче"
20261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20262 msgid "Blue Function"
20263 msgstr "Функция синего"
20265 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20266 msgid "Green Function"
20267 msgstr "Функция зелёного"
20269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20270 msgid "Red Function"
20271 msgstr "Функция красного"
20273 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20274 msgid "Darker"
20275 msgstr "Темнее"
20277 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20278 msgid "Grayscale"
20279 msgstr "Градации серого"
20281 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20282 msgid "Less Hue"
20283 msgstr "Меньше тона"
20285 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20286 msgid "Less Light"
20287 msgstr "Меньше яркости"
20289 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20290 msgid "Less Saturation"
20291 msgstr "Меньше насыщенности"
20293 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20294 msgid "More Hue"
20295 msgstr "Больше тона"
20297 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20298 msgid "More Light"
20299 msgstr "Больше яркости"
20301 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20302 msgid "More Saturation"
20303 msgstr "Больше насыщенности"
20305 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20306 msgid "Negative"
20307 msgstr "Негатив"
20309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20310 msgid "Randomize"
20311 msgstr "Случайные значения"
20313 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20314 msgid "Remove Blue"
20315 msgstr "Удалить синий компонент"
20317 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20318 msgid "Remove Green"
20319 msgstr "Удалить зелёный компонент"
20321 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20322 msgid "Remove Red"
20323 msgstr "Удалить красный компонент"
20325 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20326 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20327 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
20329 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20330 msgid "Replace color"
20331 msgstr "Замена цвета"
20333 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20334 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20335 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
20337 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20338 msgid "RGB Barrel"
20339 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
20341 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20342 msgid "Convert to Dashes"
20343 msgstr "Преобразовать в пунктир"
20345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20346 msgid "A diagram created with the program Dia"
20347 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20350 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20351 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20353 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20354 msgid "Dia Input"
20355 msgstr "Импорт файлов Dia"
20357 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20358 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20359 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20361 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20362 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20363 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
20365 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20366 msgid "Dimensions"
20367 msgstr "Размеры"
20369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20370 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20371 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20373 msgid "Visualize Path"
20374 msgstr "Визуализация контура"
20376 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20377 msgid "X Offset"
20378 msgstr "Смещение по X"
20380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20381 msgid "Y Offset"
20382 msgstr "Смещение по Y"
20384 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20385 msgid "Dot size"
20386 msgstr "Размер точек"
20388 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20389 msgid "Font size"
20390 msgstr "Кегль шрифта"
20392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20393 msgid "Number Nodes"
20394 msgstr "Нумерация узлов"
20396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20397 msgid "Altitudes"
20398 msgstr "Угловые возвышения"
20400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20401 msgid "Angle Bisectors"
20402 msgstr "Угловые биссектрисы"
20404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20405 msgid "Centroid"
20406 msgstr "Центроид"
20408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20409 msgid "Circumcentre"
20410 msgstr "Центр описанной окружности"
20412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20413 msgid "Circumcircle"
20414 msgstr "Описанная окружность"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20417 msgid "Common Objects"
20418 msgstr "Обычные объекты"
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20421 msgid "Contact Triangle"
20422 msgstr "Вписанный треугольник"
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20425 msgid "Custom Point Specified By:"
20426 msgstr "Заказные точки, определённые:"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20429 msgid "Custom Points and Options"
20430 msgstr "Заказные точки и параметры"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20433 msgid "Draw Circle Around This Point"
20434 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20437 msgid "Draw From Triangle"
20438 msgstr "Геометрия треугольника"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20441 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20442 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20445 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20446 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20449 msgid "Draw Marker At This Point"
20450 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20453 msgid "Excentral Triangle"
20454 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20457 msgid "Excentres"
20458 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20461 msgid "Excircles"
20462 msgstr "Вневписанные окружности"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20465 msgid "Extouch Triangle"
20466 msgstr "Экскасательный треугольник"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20469 msgid "Gergonne Point"
20470 msgstr "Точка Жергонна"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20473 msgid "Incentre"
20474 msgstr "Центр вписанной окружности"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20477 msgid "Incircle"
20478 msgstr "Вписанная окружность"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20481 msgid "Nagel Point"
20482 msgstr "Точка Нагеля"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20485 msgid "Nine-Point Centre"
20486 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20489 msgid "Nine-Point Circle"
20490 msgstr "Окружность девяти точек"
20492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20493 msgid "Orthic Triangle"
20494 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20497 msgid "Orthocentre"
20498 msgstr "Ортоцентр"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20501 msgid "Point At"
20502 msgstr "Указывает на:"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20505 msgid "Radius / px"
20506 msgstr "Радиус (px):"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20509 msgid "Report this triangle's properties"
20510 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20513 msgid "Symmedial Triangle"
20514 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20517 msgid "Symmedian Point"
20518 msgstr "Точка симмедианы"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20521 msgid "Symmedians"
20522 msgstr "Симмедианы"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20525 msgid ""
20526 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20527 "            \n"
20528 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20529 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20530 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20531 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20532 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20533 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20534 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20535 "\n"
20536 "You can use any standard Python math function:\n"
20537 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20538 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20539 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20540 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20541 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20542 "\n"
20543 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20544 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20545 "\n"
20546 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20547 "            "
20548 msgstr ""
20549 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
20550 "\n"
20551 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
20552 "\n"
20553 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
20554 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
20555 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
20556 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
20557 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
20558 "\n"
20559 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
20560 "\n"
20561 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20562 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20563 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20564 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20565 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20566 "\n"
20567 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20568 "\n"
20569 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления на ноль.\n"
20570 "            "
20572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20573 msgid "Triangle Function"
20574 msgstr "функцией треугольника"
20576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20577 msgid "Trilinear Coordinates"
20578 msgstr "трилинейными координатами"
20580 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20581 msgid ""
20582 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20583 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20584 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20585 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20586 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20587 msgstr ""
20588 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
20589 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
20590 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
20591 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
20592 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD Explode Blocks."
20594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20595 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20596 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20599 msgid "Character Encoding"
20600 msgstr "Кодировка символов:"
20602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20603 msgid "DXF Input"
20604 msgstr "Импорт DXF"
20606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20607 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20608 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20611 msgid "Or, use manual scale factor"
20612 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
20614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20615 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20616 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
20618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20619 msgid ""
20620 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20621 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20622 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20623 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20624 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20625 msgstr ""
20626 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
20627 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
20628 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
20629 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
20630 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
20631 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
20632 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
20634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20635 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20636 msgstr "Настольный плоттер"
20638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20639 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20640 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
20642 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20643 msgid "enable ROBO-Master output"
20644 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
20646 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20647 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20648 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20650 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20651 msgid "DXF Output"
20652 msgstr "Экспорт в DXF"
20654 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20655 msgid "DXF file written by pstoedit"
20656 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20659 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20660 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20663 msgid "Blur height"
20664 msgstr "Высота размывания:"
20666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20667 msgid "Blur stdDeviation"
20668 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20671 msgid "Blur width"
20672 msgstr "Ширина размывания"
20674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20675 msgid "Edge 3D"
20676 msgstr "Объёмные края"
20678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20679 msgid "Illumination Angle"
20680 msgstr "Угол освещения"
20682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20683 msgid "Only black and white"
20684 msgstr "Только ч/б"
20686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20687 msgid "Shades"
20688 msgstr "Тени"
20690 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20691 msgid "Embed Images"
20692 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20694 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20695 msgid "Embed only selected images"
20696 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20698 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20699 msgid "EPS Input"
20700 msgstr "Импорт файлов EPS"
20702 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20703 msgid "LaTeX formula"
20704 msgstr "Формула LaTeX"
20706 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20707 msgid "LaTeX formula: "
20708 msgstr "Формула LaTeX: "
20710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20711 msgid "Export as GIMP Palette"
20712 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20714 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20715 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20716 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20718 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20719 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20720 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20722 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20723 msgid "Extract Image"
20724 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20726 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20727 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20728 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20731 msgid "Path to save image"
20732 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20734 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20735 msgid "Lines"
20736 msgstr "Линии"
20738 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20739 msgid "Polygons"
20740 msgstr "Многоугольники"
20742 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20743 msgid "Open files saved with XFIG"
20744 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20746 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20747 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20748 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20750 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20751 msgid "XFIG Input"
20752 msgstr "Импорт XFIG"
20754 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20755 msgid "Flatness"
20756 msgstr "Гладкость"
20758 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20759 msgid "Flatten Beziers"
20760 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20763 msgid "Add Guide Lines"
20764 msgstr "Добавить направляющие"
20766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20767 msgid "Depth"
20768 msgstr "Глубина:"
20770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20771 msgid "Foldable Box"
20772 msgstr "Макет коробки"
20774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20775 msgid "Paper Thickness"
20776 msgstr "Толщина бумаги:"
20778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20779 msgid "Tab Proportion"
20780 msgstr "Вкладка"
20782 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20783 msgid "Fractalize"
20784 msgstr "Фрактализация"
20786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20787 msgid "Smoothness"
20788 msgstr "Сглаженность:"
20790 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20791 msgid "Subdivisions"
20792 msgstr "Подразделений:"
20794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20795 msgid "Calculate first derivative numerically"
20796 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20799 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20800 msgid "Draw Axes"
20801 msgstr "Нарисовать оси"
20803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20804 msgid "End X value"
20805 msgstr "Конечное значение по оси X"
20807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20808 msgid "First derivative"
20809 msgstr "Первая производная"
20811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20812 msgid "Function"
20813 msgstr "Функция"
20815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20816 msgid "Function Plotter"
20817 msgstr "Построитель графиков"
20819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20821 msgid "Functions"
20822 msgstr "Функции"
20824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20825 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20826 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20829 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20830 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20833 msgid "Number of samples"
20834 msgstr "Количество шагов:"
20836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20837 msgid "Range and sampling"
20838 msgstr "Диапазон и выборка"
20840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20842 msgid "Remove rectangle"
20843 msgstr "Удалить прямоугольник"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20846 msgid ""
20847 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20848 "it will determine X and Y scales.\n"
20849 "\n"
20850 "With polar coordinates:\n"
20851 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20852 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20853 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20854 "   First derivative is always determined numerically."
20855 msgstr ""
20856 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
20857 "который определит масштаб по X и Y.\n"
20858 "\n"
20859 "С полярными координатами:\n"
20860 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
20861 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
20862 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
20863 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
20864 "  Первое производное всегда задается числами."
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20868 msgid ""
20869 "Standard Python math functions are available:\n"
20870 "\n"
20871 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20872 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20873 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20874 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20875 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20876 "\n"
20877 "The constants pi and e are also available."
20878 msgstr ""
20879 "Возможно  использование следующих типовых\n"
20880 "математических функций Python:\n"
20881 "\n"
20882 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20883 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20884 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20885 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20886 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20887 "\n"
20888 "Также возможно использование констант pi и e."
20890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20891 msgid "Start X value"
20892 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20896 msgid "Use"
20897 msgstr "Как использовать"
20899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20900 msgid "Use polar coordinates"
20901 msgstr "Использовать полярные координаты"
20903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20904 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20905 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20908 msgid "Y value of rectangle's top"
20909 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20912 msgid "Circular pitch, px"
20913 msgstr "Шаг колеса, px"
20915 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20916 msgid "Gear"
20917 msgstr "Зубчатое колесо"
20919 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20920 msgid "Number of teeth"
20921 msgstr "Количество зубцов"
20923 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20924 msgid "Pressure angle"
20925 msgstr "Угол зацепления"
20927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20928 msgid "GIMP XCF"
20929 msgstr "GIMP XCF"
20931 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20932 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20933 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
20935 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20936 msgid "Save Grid:"
20937 msgstr "Сохранить сетку:"
20939 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20940 msgid "Save Guides:"
20941 msgstr "Сохранить направляющие:"
20943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20944 msgid "Border Thickness [px]"
20945 msgstr "Толщина границы (px)"
20947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20948 msgid "Cartesian Grid"
20949 msgstr "Картезианская сетка"
20951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20952 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20953 msgstr "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только логарфим.)"
20955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20956 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20957 msgstr "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только логарфим.)"
20959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20960 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20961 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
20963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20964 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20965 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
20967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20968 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20969 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
20971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20972 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20973 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20976 msgid "Major X Divisions"
20977 msgstr "Основных делений по X"
20979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20980 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20981 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
20983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20984 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20985 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20988 msgid "Major Y Divisions"
20989 msgstr "Основных делений по Y"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20992 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20993 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20996 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20997 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21000 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21001 msgstr "Делений в основном делении по X"
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21004 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21005 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21008 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21009 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21012 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21013 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21016 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21017 msgstr "Делений в основном делении по X"
21019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21020 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21021 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21024 msgid "Angle Divisions"
21025 msgstr "Угловых делений"
21027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21028 msgid "Angle Divisions at Centre"
21029 msgstr "Угловых делений в центре"
21031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21032 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21033 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21036 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21037 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21040 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21041 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21044 msgid "Circumferential Labels"
21045 msgstr "Периферические метки"
21047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21048 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21049 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
21051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21052 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21053 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21056 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21057 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21060 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21061 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21064 msgid "Major Circular Divisions"
21065 msgstr "Основных круговых делений"
21067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21068 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21069 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
21071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21072 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21073 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21076 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21077 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21080 msgid "Polar Grid"
21081 msgstr "Полярная сетка"
21083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21084 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21085 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21088 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21089 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21092 msgid "1/10"
21093 msgstr "1/10"
21095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21096 msgid "1/2"
21097 msgstr "1/2"
21099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21100 msgid "1/3"
21101 msgstr "1/3"
21103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21104 msgid "1/4"
21105 msgstr "1/4"
21107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21108 msgid "1/5"
21109 msgstr "1/5"
21111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21112 msgid "1/6"
21113 msgstr "1/6"
21115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21116 msgid "1/7"
21117 msgstr "1/7"
21119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21120 msgid "1/8"
21121 msgstr "1/8"
21123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21124 msgid "1/9"
21125 msgstr "1/9"
21127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21128 msgid "Custom..."
21129 msgstr "Другой..."
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21132 msgid "Delete existing guides"
21133 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21136 msgid "Golden ratio"
21137 msgstr "Золотое сечение"
21139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21140 msgid "Guides creator"
21141 msgstr "Создать направляющие"
21143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21144 msgid "Horizontal guide each"
21145 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21148 msgid "Preset"
21149 msgstr "Предустановка:"
21151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21152 msgid "Rule-of-third"
21153 msgstr "Правило третей"
21155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21156 msgid "Start from edges"
21157 msgstr "Начать от краёв"
21159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21160 msgid "Vertical guide each"
21161 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21163 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21164 msgid "Draw Handles"
21165 msgstr "Нарисовать рычаги"
21167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21168 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21169 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21172 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21173 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21176 msgid "HPGL Output"
21177 msgstr "Экспорт в HPGL"
21179 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21180 msgid "Mirror Y-axis"
21181 msgstr "Отразить по оси Y"
21183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21184 msgid "Plot invisible layers"
21185 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21188 msgid "X-origin (px)"
21189 msgstr "Начало координат по X (px)"
21191 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21192 msgid "Y-origin (px)"
21193 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21195 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21196 msgid "hpgl output flatness"
21197 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21199 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21200 msgid "Ask Us a Question"
21201 msgstr "Задать авторам вопрос"
21203 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21204 msgid "Command Line Options"
21205 msgstr "Справка по командной строке"
21207 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21208 msgid "FAQ"
21209 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21211 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21212 msgid "Keys and Mouse Reference"
21213 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21215 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21216 msgid "Inkscape Manual"
21217 msgstr "Руководство по Inkscape"
21219 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21220 msgid "New in This Version"
21221 msgstr "Новшества этой версии"
21223 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21224 msgid "Report a Bug"
21225 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21227 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21228 msgid "SVG 1.1 Specification"
21229 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21232 msgid "Attribute to Interpolate"
21233 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21236 msgid "End Value"
21237 msgstr "Конечное значение:"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21240 msgid "Float Number"
21241 msgstr "Число с плавающей точкой"
21243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21244 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21245 msgstr "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно другой:"
21247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21248 msgid "Integer Number"
21249 msgstr "Переменная"
21251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21252 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21253 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21256 msgid "No Unit"
21257 msgstr "Нет"
21259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21260 msgid "Other"
21261 msgstr "Другой"
21263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21264 msgid "Other Attribute"
21265 msgstr "Другой атрибут"
21267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21268 msgid "Other Attribute type"
21269 msgstr "Другой тип атрибута:"
21271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21272 msgid "Start Value"
21273 msgstr "Начальное значение:"
21275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21277 msgid "Style"
21278 msgstr "Стиль"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21281 msgid "Tag"
21282 msgstr "Тэг"
21284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21285 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21286 msgstr "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех объектов группы или выделения."
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21289 msgid "Transformation"
21290 msgstr "Преобразование"
21292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21293 msgid "Translate X"
21294 msgstr "Перемещение по X"
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21297 msgid "Translate Y"
21298 msgstr "Перемещение по Y"
21300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21301 msgid "Where to apply?"
21302 msgstr "Где применить?"
21304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21307 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21308 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21311 msgid "Duplicate endpaths"
21312 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21315 msgid "Exponent"
21316 msgstr "Экспонента"
21318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21319 msgid "Interpolate"
21320 msgstr "Интерполяция"
21322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21323 msgid "Interpolate style"
21324 msgstr "Интерполировать стиль"
21326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21327 msgid "Interpolation method"
21328 msgstr "Способ интерполяции"
21330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21331 msgid "Interpolation steps"
21332 msgstr "Шаги интерполяции"
21334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21335 msgid ""
21336 "\n"
21337 "The path is generated by applying the \n"
21338 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21339 "Order times. The following commands are \n"
21340 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21341 "\n"
21342 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21343 "\n"
21344 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21345 "\n"
21346 "+: turn left\n"
21347 "\n"
21348 "-: turn right\n"
21349 "\n"
21350 "|: turn 180 degrees\n"
21351 "\n"
21352 "[: remember point\n"
21353 "\n"
21354 "]: return to remembered point\n"
21355 msgstr ""
21356 "\n"
21357 "Контур создаётся подстановкой\n"
21358 "правил к аксиоме столько раз, \n"
21359 "сколько порядков указано.\n"
21360 "Следующие команды могут быть\n"
21361 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
21362 "\n"
21363 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
21364 "\n"
21365 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
21366 "\n"
21367 "+: повернуть влево\n"
21368 "\n"
21369 "-: повернуть вправо\n"
21370 "\n"
21371 "|: повернуть на 180 градусов\n"
21372 "\n"
21373 "[: запомнить точку\n"
21374 "\n"
21375 "]: вернуться к запомненной точке\n"
21377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21378 msgid "Axiom"
21379 msgstr "Аксиома"
21381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21382 msgid "Axiom and rules"
21383 msgstr "Аксиома и правила"
21385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21386 msgid "L-system"
21387 msgstr "Система Линденмайера"
21389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21390 msgid "Left angle"
21391 msgstr "Левый угол"
21393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21394 #, no-c-format
21395 msgid "Randomize angle (%)"
21396 msgstr "Случайный угол (%)"
21398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21399 #, no-c-format
21400 msgid "Randomize step (%)"
21401 msgstr "Случайный шаг (%)"
21403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21404 msgid "Right angle"
21405 msgstr "Правый угол"
21407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21408 msgid "Rules"
21409 msgstr "Правила"
21411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21412 msgid "Step length (px)"
21413 msgstr "Длина шага (px)"
21415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21416 msgid "Lorem ipsum"
21417 msgstr "Шаблонный текст"
21419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21420 msgid "Number of paragraphs"
21421 msgstr "Количество абзацев"
21423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21424 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21425 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21428 msgid "Sentences per paragraph"
21429 msgstr "Предложений в абзаце"
21431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21432 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21433 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
21435 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21436 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21437 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21440 msgid "Font size [px]"
21441 msgstr "Кегль шрифта [px]"
21443 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21445 msgid "Length Unit: "
21446 msgstr "Единица длины:"
21448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21449 msgid "Measure"
21450 msgstr "Измерить контур"
21452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21453 msgid "Measure Path"
21454 msgstr "Измерить контур"
21456 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21457 msgid "Offset [px]"
21458 msgstr "Смещение [px]"
21460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21461 msgid "Precision"
21462 msgstr "Точность"
21464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21465 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21466 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
21468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21469 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21470 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
21472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21474 msgid "Angle"
21475 msgstr "Угол:"
21477 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21478 msgid "Magnitude"
21479 msgstr "Величина"
21481 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21482 msgid "Motion"
21483 msgstr "Движение"
21485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21486 msgid "ASCII Text with outline markup"
21487 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21489 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21490 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21491 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21494 msgid "Text Outline Input"
21495 msgstr "Импорт Text Outline"
21497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21498 msgid "End t-value"
21499 msgstr "Конечное значение t:"
21501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21502 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21503 msgstr ""
21504 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
21505 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
21507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21508 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21509 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21512 msgid "Parametric Curves"
21513 msgstr "Параметрические кривые"
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21516 msgid "Range and Sampling"
21517 msgstr "Диапазон и выборка"
21519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21520 msgid "Samples"
21521 msgstr "Число выборок:"
21523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21524 msgid ""
21525 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21526 "it will determine X and Y scales.\n"
21527 "\n"
21528 "First derivatives are always determined numerically."
21529 msgstr ""
21530 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
21531 "который задаст масштабы X и Y.\n"
21532 "\n"
21533 "Первые производные функции всегда определяются числами."
21535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21536 msgid "Start t-value"
21537 msgstr "Начальное значение t:"
21539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21540 msgid "x-Function"
21541 msgstr "Функция по оси X:"
21543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21544 msgid "x-value of rectangle's left"
21545 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
21547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21548 msgid "x-value of rectangle's right"
21549 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
21551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21552 msgid "y-Function"
21553 msgstr "Функция по оси Y:"
21555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21556 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21557 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21560 msgid "y-value of rectangle's top"
21561 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21564 msgid "Copies of the pattern:"
21565 msgstr "Копий текстуры:"
21567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21568 msgid "Deformation type:"
21569 msgstr "Тип деформации:"
21571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21573 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21574 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21577 msgid "Pattern along Path"
21578 msgstr "Текстура по контуру"
21580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21581 msgid "Ribbon"
21582 msgstr "Лента"
21584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21585 msgid "Snake"
21586 msgstr "Змейка"
21588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21590 msgid "Space between copies:"
21591 msgstr "Интервал между копиями:"
21593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21594 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21595 msgstr "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21598 msgid "Cloned"
21599 msgstr "Склонирована"
21601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21602 msgid "Copied"
21603 msgstr "Скопирована"
21605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21606 msgid "Follow path orientation"
21607 msgstr "Следовать ориентации контура"
21609 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21610 msgid "Moved"
21611 msgstr "Перемещена"
21613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21614 msgid "Original pattern will be:"
21615 msgstr "Исходная текстура будет:"
21617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21618 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21619 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21621 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21622 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21623 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из контуров, фигур и клонов."
21625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21626 msgid "Bleed (in)"
21627 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21630 msgid "Bond Weight #"
21631 msgstr "Вес бумаги"
21633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21634 msgid "Book Height (inches)"
21635 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21638 msgid "Book Properties"
21639 msgstr "Параметры книги"
21641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21642 msgid "Book Width (inches)"
21643 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21646 msgid "Caliper (inches)"
21647 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21650 msgid "Cover"
21651 msgstr "Обложка"
21653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21654 msgid "Cover Thickness Measurement"
21655 msgstr "Измерение толщины обложки"
21657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21658 msgid "Interior Pages"
21659 msgstr "Внутренние страницы"
21661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21662 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21663 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21666 msgid "Number of Pages"
21667 msgstr "Число страниц"
21669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21670 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21671 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21674 msgid "Paper Thickness Measurement"
21675 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21678 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21679 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21682 msgid "Remove existing guides"
21683 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21686 msgid "Specify Width"
21687 msgstr "Укажите ширину:"
21689 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21690 msgid "Perspective"
21691 msgstr "Перспектива"
21693 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21694 msgid "AutoCAD Plot Input"
21695 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21697 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21698 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21699 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21700 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
21702 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21703 msgid "Open HPGL plotter files"
21704 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
21706 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21707 msgid "AutoCAD Plot Output"
21708 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21710 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21711 msgid "Save a file for plotters"
21712 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21715 msgid "3D Polyhedron"
21716 msgstr "Трехмерный многогранник"
21718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21719 msgid "Clockwise wound object"
21720 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21723 msgid "Cube"
21724 msgstr "Куб"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21727 msgid "Cuboctahedron"
21728 msgstr "Кубоктаэдр"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21731 msgid "Dodecahedron"
21732 msgstr "Додекаэдр"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21735 msgid "Draw back-facing polygons"
21736 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21739 msgid "Edge-Specified"
21740 msgstr "Определенный ребрами"
21742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21743 msgid "Edges"
21744 msgstr "Грани"
21746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21747 msgid "Face-Specified"
21748 msgstr "Определенный гранями"
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21751 msgid "Faces"
21752 msgstr "Стороны"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21755 msgid "Filename:"
21756 msgstr "Имя файла:"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21759 msgid "Fill color, Blue"
21760 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21763 msgid "Fill color, Green"
21764 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21767 msgid "Fill color, Red"
21768 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21771 #, no-c-format
21772 msgid "Fill opacity, %"
21773 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21776 msgid "Great Dodecahedron"
21777 msgstr "Большой додекаэдр"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21780 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21781 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21784 msgid "Icosahedron"
21785 msgstr "Икосаэдр"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21788 msgid "Light X"
21789 msgstr "Свет по X"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21792 msgid "Light Y"
21793 msgstr "Свет по Y"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21796 msgid "Light Z"
21797 msgstr "Свет по Y"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21800 msgid "Load from file"
21801 msgstr "Загрузить из файла"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21804 msgid "Model file"
21805 msgstr "Файл модели"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21808 msgid "Object Type"
21809 msgstr "Тип объекта"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21812 msgid "Object:"
21813 msgstr "Объект:"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21816 msgid "Octahedron"
21817 msgstr "Октаэдр"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21820 msgid "Rotate around:"
21821 msgstr "Повернуть вокруг:"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21824 msgid "Rotation, degrees"
21825 msgstr "Вращение, в градусах"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21828 msgid "Scaling factor"
21829 msgstr "Коэффициент масштаба"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21832 msgid "Shading"
21833 msgstr "Затенение"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21836 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21837 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21840 msgid "Snub Cube"
21841 msgstr "Усечённый куб"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21844 msgid "Snub Dodecahedron"
21845 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21848 #, no-c-format
21849 msgid "Stroke opacity, %"
21850 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21853 msgid "Stroke width, px"
21854 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21857 msgid "Tetrahedron"
21858 msgstr "Тетраэдр"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21861 msgid "Then rotate around:"
21862 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21865 msgid "Truncated Cube"
21866 msgstr "Усеченный куб"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21869 msgid "Truncated Dodecahedron"
21870 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21873 msgid "Truncated Icosahedron"
21874 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21877 msgid "Truncated Octahedron"
21878 msgstr "Усеченный октаэдр"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21881 msgid "Truncated Tetrahedron"
21882 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21885 msgid "Vertices"
21886 msgstr "Вершины"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21889 msgid "View"
21890 msgstr "Вид"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21893 msgid "X-Axis"
21894 msgstr "Ось X"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21897 msgid "Y-Axis"
21898 msgstr "Ось Y"
21900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21901 msgid "Z-Axis"
21902 msgstr "Ось Z"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21905 msgid "Z-sort faces by:"
21906 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
21908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21909 msgid "Bleed Margin"
21910 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21913 msgid "Bleed Marks"
21914 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21917 msgid "Bottom:"
21918 msgstr "Нижнее:"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21921 msgid "Canvas"
21922 msgstr "Холст"
21924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21925 msgid "Color Bars"
21926 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21929 msgid "Crop Marks"
21930 msgstr "Обрезные метки"
21932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21933 msgid "Left:"
21934 msgstr "Левое:"
21936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21937 msgid "Marks"
21938 msgstr "Метки"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21941 msgid "Page Information"
21942 msgstr "Информация о странице"
21944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21945 msgid "Positioning"
21946 msgstr "Размещение"
21948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21949 msgid "Printing Marks"
21950 msgstr "Метки для печати"
21952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21953 msgid "Registration Marks"
21954 msgstr "Метки совмещения"
21956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21957 msgid "Right:"
21958 msgstr "Правое:"
21960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21961 msgid "Set crop marks to"
21962 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21965 msgid "Star Target"
21966 msgstr "Контрольный маркер давления"
21968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21969 msgid "Top:"
21970 msgstr "Верхнее:"
21972 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21973 msgid "PostScript Input"
21974 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21977 msgid "Jitter nodes"
21978 msgstr "Дрожание узлов"
21980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21981 msgid "Maximum displacement in X, px"
21982 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21985 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21986 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21989 msgid "Shift node handles"
21990 msgstr "Смещение рычагов узла"
21992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21993 msgid "Shift nodes"
21994 msgstr "Смещение узлов"
21996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21997 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21998 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
22000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22001 msgid "Use normal distribution"
22002 msgstr "Использовать обычное распределение"
22004 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22005 msgid "Alphabet Soup"
22006 msgstr "Алфавитный суп"
22008 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22009 msgid "Random Seed"
22010 msgstr "Случайное зерно"
22012 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22013 msgid "Bar Height:"
22014 msgstr "Высота штрих-кода:"
22016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22017 msgid "Barcode"
22018 msgstr "Штрих-код"
22020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22021 msgid "Barcode Data:"
22022 msgstr "Данные штрих-кода:"
22024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22025 msgid "Barcode Type:"
22026 msgstr "Тип штрих-кода:"
22028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22029 msgid "Arbitrary Angle:"
22030 msgstr "Произвольный угол:"
22032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22033 msgid "Arrange"
22034 msgstr "Расстановка"
22036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22037 msgid "Bottom"
22038 msgstr "Низ"
22040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22041 msgid "Bottom to Top (90)"
22042 msgstr "Снизу вверх (90)"
22044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22045 msgid "Horizontal Point:"
22046 msgstr "Горизонтальная точка:"
22048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22049 msgid "Left to Right (0)"
22050 msgstr "Слева направо (0)"
22052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22053 msgid "Middle"
22054 msgstr "Середина"
22056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22057 msgid "Radial Inward"
22058 msgstr "Радиально вовнутрь"
22060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22061 msgid "Radial Outward"
22062 msgstr "Радиально наружу"
22064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22065 msgid "Restack"
22066 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22069 msgid "Restack Direction:"
22070 msgstr "Направление перестановки:"
22072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22073 msgid "Right to Left (180)"
22074 msgstr "Справа налево (180)"
22076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22077 msgid "Top"
22078 msgstr "Верх"
22080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22081 msgid "Top to Bottom (270)"
22082 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22085 msgid "Vertical Point:"
22086 msgstr "Вертикальная точка:"
22088 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22089 msgid "Initial size"
22090 msgstr "Исходный размер"
22092 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22093 msgid "Minimum size"
22094 msgstr "Минимальный размер"
22096 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22097 msgid "Random Tree"
22098 msgstr "Случайное дерево"
22100 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22101 #, no-c-format
22102 msgid "Curve (%):"
22103 msgstr "Кривая (%):"
22105 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22106 msgid "Rubber Stretch"
22107 msgstr "Резиновое растягивание"
22109 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22110 #, no-c-format
22111 msgid "Strength (%):"
22112 msgstr "Сила (%):"
22114 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Embed rasters"
22117 msgstr "Встроить все растровые изображения"
22119 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Enable id stripping"
22122 msgstr "Включить прилипание"
22124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22125 msgid "Group collapsing"
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Indent"
22131 msgstr "Врезка"
22133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
22134 msgid "Keep editor data"
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
22138 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22139 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
22141 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
22142 msgid "Optimized SVG Output"
22143 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
22145 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
22146 msgid "Scalable Vector Graphics"
22147 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22149 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Set precision"
22152 msgstr "Точность"
22154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Simplify colors"
22157 msgstr "Упрощение контура"
22159 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Space"
22162 msgstr "Пятно"
22164 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
22165 msgid "Strip xml prolog"
22166 msgstr ""
22168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Style to xml"
22171 msgstr "_Стиль: "
22173 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Tab"
22176 msgstr "Табличная функция"
22178 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
22179 msgid ""
22180 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
22181 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
22182 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
22183 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
22184 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
22185 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
22186 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
22187 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
22188 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
22189 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22193 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22194 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22196 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22197 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22198 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22199 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22201 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22202 msgid "sK1 vector graphics files input"
22203 msgstr "Импорт документов sK1"
22205 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22206 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22207 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22209 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22210 msgid "sK1 vector graphics files output"
22211 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22213 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22214 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22215 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22217 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22218 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22219 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22222 msgid "Sketch Input"
22223 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22226 msgid "Gear Placement"
22227 msgstr "Размещение шестерёнки"
22229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22230 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22231 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22234 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22235 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22238 msgid "Quality (Default = 16)"
22239 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22242 msgid "R - Ring Radius (px)"
22243 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22246 msgid "Rotation (deg)"
22247 msgstr "Вращение (градусы)"
22249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22250 msgid "Spirograph"
22251 msgstr "Спирограф"
22253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22254 msgid "d - Pen Radius (px)"
22255 msgstr "d — радиус пера (px)"
22257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22258 msgid "r - Gear Radius (px)"
22259 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22261 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22262 msgid "Behavior"
22263 msgstr "Поведение"
22265 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22266 msgid "Straighten Segments"
22267 msgstr "Выпрямить сегменты"
22269 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22270 msgid "Envelope"
22271 msgstr "Перспектива"
22273 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22274 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22275 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22276 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22279 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22281 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22284 msgid "XAML Output"
22285 msgstr "Экспорт в XAML"
22287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22289 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22292 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22293 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
22295 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22296 msgid "ZIP Output"
22297 msgstr "Экспорт в ZIP"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22300 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22301 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22304 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22305 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22308 msgid "Automatically set size and position"
22309 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
22311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22312 msgid "Calendar"
22313 msgstr "Календарь"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22316 msgid "Char Encoding"
22317 msgstr "Кодировка символов:"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22320 msgid "Configuration"
22321 msgstr "Основные параметры"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22324 msgid "Day color"
22325 msgstr "Цвет дня"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22328 msgid "Day names"
22329 msgstr "Названия дней"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22332 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22333 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22336 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22337 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
22339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22340 msgid "Localization"
22341 msgstr "Локализация"
22343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22344 msgid "Monday"
22345 msgstr "Понедельник"
22347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22348 msgid "Month (0 for all)"
22349 msgstr "Месяц (0 — все)"
22351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22352 msgid "Month Margin"
22353 msgstr "Поле месяца"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22356 msgid "Month Width"
22357 msgstr "Ширина месяца"
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22360 msgid "Month color"
22361 msgstr "Цвет месяца"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22364 msgid "Month names"
22365 msgstr "Названия месяца"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22368 msgid "Months per line"
22369 msgstr "Месяцев на строку"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22372 msgid "Next month day color"
22373 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22376 msgid "Saturday"
22377 msgstr "Суббота"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22380 msgid "Saturday and Sunday"
22381 msgstr "Суббота и воскресенье"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22384 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22385 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22388 msgid "Sunday"
22389 msgstr "Воскресенье"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22392 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22393 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22396 msgid "Week start day"
22397 msgstr "Первый день недели"
22399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22400 msgid "Weekday name color "
22401 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22404 msgid "Weekend"
22405 msgstr "Выходные"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22408 msgid "Weekend day color"
22409 msgstr "Цвет названия выходного дня"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22412 msgid "Year (0 for current)"
22413 msgstr "Год (0 — текущий)"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22416 msgid "Year color"
22417 msgstr "Цвет года"
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22420 msgid "You may change the names for other languages:"
22421 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
22423 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22424 msgid "Convert to Braille"
22425 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
22427 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22428 msgid "fLIP cASE"
22429 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
22431 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22432 msgid "lowercase"
22433 msgstr "все строчные"
22435 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22436 msgid "rANdOm CasE"
22437 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
22439 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22440 msgid "By:"
22441 msgstr "На:"
22443 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22444 msgid "Replace text"
22445 msgstr "Заменить текст"
22447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22448 msgid "Replace:"
22449 msgstr "Заменить:"
22451 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22452 msgid "Sentence case"
22453 msgstr "Как в предложении"
22455 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22456 msgid "Title Case"
22457 msgstr "Титульный Регистр"
22459 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22460 msgid "UPPERCASE"
22461 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22464 msgid "Angle a / deg"
22465 msgstr "Угол a, в градусах"
22467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22468 msgid "Angle b / deg"
22469 msgstr "Угол b, в градусах"
22471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22472 msgid "Angle c / deg"
22473 msgstr "Угол c, в градусах"
22475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22476 msgid "From Side a and Angles a, b"
22477 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22480 msgid "From Side c and Angles a, b"
22481 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22484 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22485 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22488 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22489 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22492 msgid "From Three Sides"
22493 msgstr "Из трех сторон"
22495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22496 msgid "Side Length a / px"
22497 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22500 msgid "Side Length b / px"
22501 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22504 msgid "Side Length c / px"
22505 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22508 msgid "Triangle"
22509 msgstr "Треугольник"
22511 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22512 msgid "ASCII Text"
22513 msgstr "ASCII текст"
22515 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22516 msgid "Text File (*.txt)"
22517 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22520 msgid "Text Input"
22521 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22524 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22525 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22528 msgid "Attribute to set"
22529 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22533 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22534 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22537 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22538 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22542 msgid "Run it after"
22543 msgstr "Запустить после"
22545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22547 msgid "Run it before"
22548 msgstr "Запустить до"
22550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22551 msgid "Set Attributes"
22552 msgstr "Установить атрибуты"
22554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22555 msgid "Source and destination of setting"
22556 msgstr "Источник и получатель установки:"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22559 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22560 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
22562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22563 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22564 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22568 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22569 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22573 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22574 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22577 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22578 msgstr "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
22580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22581 msgid "Value to set"
22582 msgstr "Устанавливаемое значение:"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22586 msgid "Web"
22587 msgstr "Веб"
22589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22590 msgid "When should the set be done?"
22591 msgstr "Когда установить?"
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22595 msgid "on activate"
22596 msgstr "при активации"
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22600 msgid "on blur"
22601 msgstr "при размывании"
22603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22605 msgid "on click"
22606 msgstr "при щелчке"
22608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22610 msgid "on element loaded"
22611 msgstr "при загрузке элемента"
22613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22615 msgid "on focus"
22616 msgstr "при получении фокуса"
22618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22620 msgid "on mouse down"
22621 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
22623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22625 msgid "on mouse move"
22626 msgstr "при перемещении мыши"
22628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22630 msgid "on mouse out"
22631 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
22633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22635 msgid "on mouse over"
22636 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
22638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22640 msgid "on mouse up"
22641 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22644 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22645 msgstr "Все выбранные передают последнему"
22647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22648 msgid "Attribute to transmit"
22649 msgstr "Передаваемые атрибуты"
22651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22652 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22653 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22656 msgid "Source and destination of transmitting"
22657 msgstr "Источник и получатель передачи:"
22659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22660 msgid "The first selected transmits to all others"
22661 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
22663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22664 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22665 msgstr "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта второму при заданном событии."
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22668 msgid "Transmit Attributes"
22669 msgstr "Передать атрибуты"
22671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22672 msgid "When to transmit"
22673 msgstr "Когда передать"
22675 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22676 msgid "Amount of whirl"
22677 msgstr "Величина завихрения"
22679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22680 msgid "Rotation is clockwise"
22681 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22684 msgid "Whirl"
22685 msgstr "Завихрение"
22687 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22688 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22689 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22690 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22692 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22693 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22694 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22695 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22697 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22698 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22699 msgid "Windows Metafile Input"
22700 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22702 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22703 msgid "XAML Input"
22704 msgstr "Импорт XAML"
22706 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания "
22709 #~ "новой соединительной линии"
22710 #~ msgid "Center objects horizontally"
22711 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
22712 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22713 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
22714 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22715 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"